1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-02-15 16:02+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-02-15 16:17+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
315 msgstr "&Hauptdokument:"
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
324 msgstr "&Durchsuchen..."
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
375 msgstr "Datei&endungen:"
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
444 msgstr "&Zurücksetzen"
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
452 msgstr "Neue Einfügung"
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
562 msgstr "&Horizontal:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
666 msgid "None[[language package]]"
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
723 msgstr "A&uto-Beginn"
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
801 msgstr "&Platzierung:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
827 msgstr "Überhang benutzen"
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
942 msgstr "Papierformat"
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
970 msgstr "Seitenlayout"
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1014 msgstr "&Grauschrift"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1023 msgstr "Einstellungen"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1230 msgstr "Markenbreite"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1327 msgstr "Mitwirkende"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1332 msgstr "Urheberrecht"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1388 msgstr "&Prozessor:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1544 msgstr "E&instellungen"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1614 msgstr "&Nummerierung"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1663 msgstr "Noch größer"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1732 msgstr "&Ignorieren"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4084
1775 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
1785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1791 msgid "Undefined branches used in this document."
1792 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1795 msgid "&Undefined Branches:"
1796 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1799 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1800 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1808 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1811 msgid "&Horizontal Phantom"
1812 msgstr "&Horizontales Phantom"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1815 msgid "Vertical space of the phantom content"
1816 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1819 msgid "&Vertical Phantom"
1820 msgstr "&Vertikales Phantom"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1840 msgstr "&Durchsuchen..."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1844 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1848 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1851 msgid "Current cell:"
1852 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1855 msgid "Current row position"
1856 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1859 msgid "Current column position"
1860 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1863 msgid "&Table Settings"
1864 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1868 msgstr "Zeileneinstellung"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1871 msgid "Merge cells of different rows"
1872 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1876 msgstr "M&ehrfachzeile"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1879 msgid "&Vertical Offset:"
1880 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1883 msgid "Optional vertical offset"
1884 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1887 msgid "Cell setting"
1888 msgstr "Zelleneinstellungen"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1892 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1900 msgid "rotation angle"
1901 msgstr "Rotationswinkel"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1908 msgid "Table-wide settings"
1909 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1916 msgid "Verti&cal alignment:"
1917 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1920 msgid "Vertical alignment of the table"
1921 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1924 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1925 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1932 msgid "Column settings"
1933 msgstr "Spalteneinstellungen"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1936 msgid "&Horizontal alignment:"
1937 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1940 msgid "Horizontal alignment in column"
1941 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1957 msgid "At Decimal Separator"
1958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1961 msgid "&Decimal separator:"
1962 msgstr "De&zimaltrenner:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1965 msgid "Fixed width of the column"
1966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1969 msgid "&Vertical alignment in row:"
1970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1981 msgid "Merge cells of different columns"
1982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1985 msgid "&Multicolumn"
1986 msgstr "&Mehrfachspalte"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1989 msgid "LaTe&X argument:"
1990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1998 msgstr "&Rahmenlinien"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2002 msgstr "Rahmenlinien ein"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2030 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2032 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2039 msgid "Use default (grid-like) border style"
2040 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2047 msgid "Additional Space"
2048 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2051 msgid "T&op of row:"
2052 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2055 msgid "Botto&m of row:"
2056 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2059 msgid "Bet&ween rows:"
2060 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2064 msgstr "&Lange Tabelle"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2067 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2068 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2071 msgid "&Use long table"
2072 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2075 msgid "Row settings"
2076 msgstr "Zeileneinstellungen"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2083 msgid "Border above"
2084 msgstr "Rahmen oben"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2087 msgid "Border below"
2088 msgstr "Rahmen unten"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2099 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2101 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2124 msgid "First header:"
2125 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2128 msgid "This row is the header of the first page"
2129 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2132 msgid "Don't output the first header"
2133 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2145 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2146 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2149 msgid "Last footer:"
2150 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2153 msgid "This row is the footer of the last page"
2154 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2157 msgid "Don't output the last footer"
2158 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2165 msgid "Set a page break on the current row"
2166 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2169 msgid "Page &break on current row"
2170 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2173 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2174 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2177 msgid "Longtable alignment"
2178 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2186 msgstr "&Validieren"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2195 msgstr "Konvertieren"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2199 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2202 msgid "Scan for new databases and styles"
2203 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2211 msgid "Enter BibTeX database name"
2212 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2217 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2219 msgstr "&Hinzufügen"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2222 msgid "Citation Style"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2226 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2227 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2230 msgid "&Default (numerical)"
2231 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2235 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2236 "parameters in document class options."
2238 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2239 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2246 msgid "Natbib &style:"
2247 msgstr "Natbib-&Stil:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2250 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2251 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2258 msgid "Bibliography Style"
2259 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2262 msgid "Default st&yle:"
2263 msgstr "Standard-St&il:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2266 msgid "Define the default BibTeX style"
2267 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2270 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2276 msgid "S&ectioned bibliography"
2277 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2281 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2283 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2286 msgid "Select a processor"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2292 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2295 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2297 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2298 "vorherigen eingebettet werden soll."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2302 msgstr "&Unterindex"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2305 msgid "A&vailable indexes:"
2306 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2309 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2310 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2313 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2315 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2319 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2320 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2323 msgid "&Spellchecker engine:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2327 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2328 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2331 msgid "Accept compound &words"
2332 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2335 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2336 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2339 msgid "S&pellcheck continuously"
2340 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2343 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2345 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2348 msgid "&Escape characters:"
2349 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2352 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2353 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2356 msgid "Al&ternative language:"
2357 msgstr "&Alternative Sprache:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2364 msgid "Use &keyboard map"
2365 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2378 "time LyX is launched."
2380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2398 "speed it up, low values slow it down."
2400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2404 msgid "Scroll wheel zoom"
2405 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2417 msgstr "Umschalttaste"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2429 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2432 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2433 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2436 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2437 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2440 msgid "&Default family:"
2441 msgstr "Standard-&Familie:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2444 msgid "Select the default family for the document"
2445 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2449 msgstr "&Grundgröße:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2452 msgid "LaTe&X font encoding:"
2453 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2457 msgstr "Se&rifenschrift:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2461 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2464 msgid "&Sans Serif:"
2465 msgstr "S&erifenlose:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2469 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2473 msgstr "S&kalierung (%):"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2477 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2480 msgid "&Typewriter:"
2481 msgstr "&Schreibmaschine:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2484 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2485 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2489 msgstr "Ska&lierung (%):"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2492 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2494 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2498 msgstr "&Mathematik:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2501 msgid "Select the math typeface"
2502 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2511 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2513 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2516 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2517 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2520 msgid "Use true S&mall Caps"
2521 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2524 msgid "Use old style instead of lining figures"
2525 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2528 msgid "Use &Old Style Figures"
2529 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2533 msgstr "Schriftfarben"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2541 msgid "Click to change the color"
2542 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2546 msgstr "Standard..."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2550 msgid "Revert the color to the default"
2551 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2556 msgstr "&Zurücksetzen"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2559 msgid "Greyed-out notes:"
2560 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
2566 msgstr "&Änderung..."
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2569 msgid "Background colors"
2570 msgstr "Hintergrundfarben"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2577 msgid "Shaded boxes:"
2578 msgstr "Schattierte Boxen:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2581 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2582 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2585 msgid "..............."
2586 msgstr "..............."
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2593 msgid "<-----------"
2594 msgstr "<-----------"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2597 msgid "----------->"
2598 msgstr "----------->"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2601 msgid "\\-----v-----/"
2602 msgstr "\\-----v-----/"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2605 msgid "/-----^-----\\"
2606 msgstr "/-----^-----\\"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2613 msgid "Supported spacing types"
2614 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2621 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2622 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2625 msgid "&Fill Pattern:"
2626 msgstr "&Füllmuster:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2633 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2634 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2637 msgid "&User interface file:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2642 msgstr "Du&rchsuchen..."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2646 msgstr "&Symboldesign:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2650 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2651 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2653 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2654 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2657 msgid "Automatic help"
2658 msgstr "Automatische Hilfe"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2665 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2666 "bearbeiteten Dokuments"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2685 msgid "Restore cursor &positions"
2686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2689 msgid "&Load opened files from last session"
2690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2693 msgid "&Clear all session information"
2694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2701 msgid "Backup original documents when saving"
2702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2705 msgid "&Backup documents, every"
2706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2713 msgid "&Save documents compressed by default"
2714 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2717 msgid "&Maximum last files:"
2718 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2721 msgid "&Open documents in tabs"
2722 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2726 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2727 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2729 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2730 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2731 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2734 msgid "S&ingle instance"
2735 msgstr "Ein&zelinstanz"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2740 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2741 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2744 msgid "&Single close-tab button"
2745 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2748 msgid "Closing last view:"
2749 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2752 msgid "Closes document"
2753 msgstr "Dokument schließen"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2756 msgid "Hides document"
2757 msgstr "Dokument verbergen"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2760 msgid "Ask the user"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2765 msgstr "&Verfügbar:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2782 msgstr "Ausg&ewählt:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2785 msgid "&PATH prefix:"
2786 msgstr "&PATH-Präfix:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2792 "Use the OS native format."
2794 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2795 "vorangestellt werden sollen.\n"
2796 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2799 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2800 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2804 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2805 "environment variable.\n"
2806 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2808 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2809 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2810 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2811 "native Format Ihres Betriebssystems."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2822 msgstr "Durchsuchen..."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2829 msgid "&Temporary directory:"
2830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2833 msgid "Ly&XServer pipe:"
2834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2837 msgid "&Backup directory:"
2838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2841 msgid "&Example files:"
2842 msgstr "&Beispieldateien:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2845 msgid "&Document templates:"
2846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2849 msgid "&Working directory:"
2850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2853 msgid "H&unspell dictionaries:"
2854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2857 msgid "Display &Graphics"
2858 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2861 msgid "Instant &Preview:"
2862 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2878 msgid "Preview Si&ze:"
2879 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2882 msgid "Factor for the preview size"
2883 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2887 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2890 msgid "&Mark end of paragraphs"
2891 msgstr "Absatzenden &markieren"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2894 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2895 msgid "Insert the delimiters"
2896 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2900 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2903 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2904 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2908 msgstr "Ka&tegorie:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2911 msgid "Select this to display all available characters at once"
2912 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2915 msgid "&Display all"
2916 msgstr "&Alle Anzeigen"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2929 msgid "Select a file"
2930 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2941 msgid "Available templates"
2942 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2946 msgid "LaTe&X and LyX options"
2947 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2950 msgid "LaTeX Options"
2951 msgstr "LaTeX-Optionen"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2963 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2964 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2966 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2967 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2970 msgid "&Show in LyX"
2971 msgstr "In LyX &anzeigen"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2977 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2978 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2982 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2986 msgid "Si&ze and Rotation"
2987 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2993 msgid "Angle to rotate image by"
2994 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
3000 msgid "The origin of the rotation"
3001 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3005 msgstr "&Drehpunkt:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3017 msgid "Height of image in output"
3018 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3022 msgid "Width of image in output"
3023 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3027 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3031 msgid "&Maintain aspect ratio"
3032 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3036 msgstr "Zuschneiden"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3040 msgid "Clip to bounding box values"
3041 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3045 msgid "Clip to &bounding box"
3046 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3050 msgid "&Left bottom:"
3051 msgstr "&Links unten:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3060 msgstr "&Rechts oben:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3064 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3065 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3069 msgid "&Get from File"
3070 msgstr "L&ese aus Datei"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3077 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3078 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3081 msgid "&Default Margins"
3082 msgstr "&Standard-Ränder"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3102 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3105 msgid "Head &height:"
3106 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3110 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3113 msgid "&Column Sep:"
3114 msgstr "&Spaltenabstand:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3117 msgid "Nomenclature"
3118 msgstr "Nomenklatur"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3122 msgstr "&Einsortieren als:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3125 msgid "&Description:"
3126 msgstr "&Beschreibung:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3133 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3162 msgid "&New:[[branch]]"
3163 msgstr "&Neuer Zweig:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3167 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3170 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3174 msgid "Filename &Suffix"
3175 msgstr "Dateinamen&sendung"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3178 msgid "Show undefined branches used in this document."
3179 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3182 msgid "&Undefined Branches"
3183 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3186 msgid "A&vailable Branches:"
3187 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3190 msgid "Toggle the selected branch"
3191 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3194 msgid "(&De)activate"
3195 msgstr "(&De)aktivieren"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3198 msgid "Add a new branch to the list"
3199 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3202 msgid "Define or change background color"
3203 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3207 msgid "Alter Co&lor..."
3208 msgstr "&Farbe ändern..."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3211 msgid "Remove the selected branch"
3212 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4046
3216 #: src/Buffer.cpp:4059
3220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3221 msgid "Change the name of the selected branch"
3222 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3226 msgstr "&Umbenennen..."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3230 msgstr "&Konverter:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3233 msgid "E&xtra flag:"
3234 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3237 msgid "&From format:"
3238 msgstr "&Von Format:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 msgstr "&In Format:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3245 msgid "Converter Defi&nitions"
3246 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3249 msgid "Converter File Cache"
3250 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3257 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3258 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3261 msgid "Compare Revisions"
3262 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3265 msgid "&Revisions back"
3266 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3269 msgid "&Between revisions"
3270 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3286 msgid "Match delimiter types"
3287 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3290 msgid "&Keep matched"
3291 msgstr "&Zusammenpassend"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3301 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3302 msgid "A&vailable Indexes:"
3303 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3307 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3310 msgid "&Quote Style:"
3311 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3318 msgid "Language &Default"
3319 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3326 msgid "Language pac&kage:"
3327 msgstr "Sprach&paket:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3334 msgid "Select the output format"
3335 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3338 msgid "Current Paragraph"
3339 msgstr "Aktueller Absatz"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3342 msgid "Complete Source"
3343 msgstr "Vollständige Quelle"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3346 msgid "Preamble Only"
3347 msgstr "Nur Vorspann"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3351 msgstr "Nur Haupttext"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3354 msgid "&Master's perspective"
3355 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3358 msgid "Show the source as the master document gets it"
3359 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3362 msgid "Automatic update"
3363 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3368 msgstr "A&ktualisieren"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3371 msgid "Listing Parameters"
3372 msgstr "Listing-Parameter"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3376 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3378 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3383 msgid "&Bypass validation"
3384 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3395 msgid "Mo&re parameters"
3396 msgstr "&Weitere Parameter"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3399 msgid "Underline spaces in generated output"
3400 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3403 msgid "&Mark spaces in output"
3404 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3407 msgid "Show LaTeX preview"
3408 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3411 msgid "&Show preview"
3412 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3415 msgid "File name to include"
3416 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3419 msgid "&Include Type:"
3420 msgstr "&Art der Einbindung:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3432 msgstr "Unformatiert"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3436 msgid "Program Listing"
3437 msgstr "Programmlisting"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3440 msgid "Edit the file"
3441 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3445 msgstr "&Bearbeiten"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3452 msgid "Select an image file"
3453 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3457 msgstr "Ausgabegröße"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3460 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3462 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3463 "automatisch bestimmt."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3466 msgid "Set &height:"
3467 msgstr "&Höhe festlegen:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3470 msgid "&Scale Graphics (%):"
3471 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3474 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3476 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3477 "automatisch bestimmt."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3481 msgstr "&Breite festlegen:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3484 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3486 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3490 msgid "Rotate Graphics"
3491 msgstr "Grafik drehen"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3494 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3496 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3499 msgid "Ro&tate after scaling"
3500 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3504 msgstr "Dreh&punkt:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3507 msgid "A&ngle (Degrees):"
3508 msgstr "&Winkel (Grad):"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3512 msgid "File name of image"
3513 msgstr "Dateiname des Bilds"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3517 msgstr "&Ausschnitt"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3530 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3531 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3534 msgid "Don't un&zip on export"
3535 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3539 msgid "Additional LaTeX options"
3540 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3543 msgid "LaTeX &options:"
3544 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3548 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3549 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3551 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3552 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3555 msgid "Sho&w in LyX"
3556 msgstr "In L&yX anzeigen"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3560 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3563 msgid "Graphics Group"
3564 msgstr "Grafikgruppe"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3567 msgid "A&ssigned to group:"
3568 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3571 msgid "Click to define a new graphics group."
3572 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3575 msgid "O&pen new group..."
3576 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3579 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3580 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3584 msgstr "Entwurfsmodus"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3588 msgstr "&Entwurfsmodus"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:387
3592 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3597 msgid "&Main Settings"
3598 msgstr "&Haupteinstellungen"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3602 msgstr "Platzierung"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3605 msgid "Check for inline listings"
3606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3609 msgid "&Inline listing"
3610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3613 msgid "Check for floating listings"
3614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3618 msgstr "Gleitob&jekt"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3622 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3625 msgid "Line numbering"
3626 msgstr "Zeilennummerierung"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3634 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3641 msgid "Difference between two numbered lines"
3642 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3646 msgstr "Schrift&größe:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3649 msgid "Choose the font size for line numbers"
3650 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3654 msgstr "S&chriftgröße:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3657 msgid "The content's base font size"
3658 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3661 msgid "Font Famil&y:"
3662 msgstr "Schrift&familie:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3665 msgid "The content's base font style"
3666 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3670 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3673 msgid "&Break long lines"
3674 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3678 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3681 msgid "S&pace as symbol"
3682 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3687 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3690 msgid "Space i&n string as symbol"
3691 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3694 msgid "Tab&ulator size:"
3695 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3698 msgid "Use extended character table"
3699 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3702 msgid "&Extended character table"
3703 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3708 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:348
3709 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3719 msgid "Select the programming language"
3720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3735 msgid "Fi&rst line:"
3736 msgstr "E&rste Zeile:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3739 msgid "The first line to be printed"
3740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3747 msgid "The last line to be printed"
3748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3755 msgid "More Parameters"
3756 msgstr "Weitere Parameter"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3760 msgid "Feedback window"
3761 msgstr "Feedback-Fenster"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3766 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3769 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3775 msgid "Check this if the box should break across pages"
3776 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3779 msgid "Allow &page breaks"
3780 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3783 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3784 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3791 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3792 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3795 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3796 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3816 msgstr "&Innere Box:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3819 msgid "&Decoration:"
3820 msgstr "&Verzierung:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3823 msgid "Height value"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3827 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3828 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3836 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3841 msgid "Supported box types"
3842 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3845 msgid "&Available branches:"
3846 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3849 msgid "Select your branch"
3850 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3853 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3854 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3857 msgid "Use Class Defaults"
3858 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3861 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3863 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3864 "Dokumente speichern"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3867 msgid "Save as Document Defaults"
3868 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3871 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3876 msgid "Output Format"
3877 msgstr "Ausgabeformat"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3881 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3884 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3886 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3890 msgid "S&ynchronize with Output"
3891 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3894 msgid "C&ustom Macro:"
3895 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3898 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3899 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3902 msgid "XHTML Output Options"
3903 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3906 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3907 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3910 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3911 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3914 msgid "&Math output:"
3915 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3918 msgid "Format to use for math output."
3919 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3934 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
3936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3942 msgid "Math &image scaling:"
3943 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3946 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3947 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3950 msgid "Write CSS to File"
3951 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3954 msgid "For more information, refer to the complete log."
3955 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3962 msgid "Description:"
3963 msgstr "Beschreibung:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3966 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3967 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3970 msgid "View Complete &Log..."
3971 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3974 msgid "The bibliography key"
3975 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3978 msgid "The label as it appears in the document"
3979 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3983 msgstr "&Schlüssel:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3986 msgid "Close this dialog"
3987 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3990 msgid "Rebuild the file lists"
3991 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3995 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3997 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3998 "Pfad angezeigt werden."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4005 msgid "Selected classes or styles"
4006 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4009 msgid "LaTeX classes"
4010 msgstr "LaTeX-Klassen"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4013 msgid "LaTeX styles"
4014 msgstr "LaTeX-Stile"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4017 msgid "BibTeX styles"
4018 msgstr "BibTeX-Stile"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4021 msgid "BibTeX databases"
4022 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4025 msgid "Toggles view of the file list"
4026 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4030 msgstr "&Pfad anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4033 msgid "&Use hyperref support"
4034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4041 msgid "Header Information"
4042 msgstr "Dokument-Informationen"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4058 msgstr "&Schlagwörter:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4065 "Dokument zu erhalten"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4068 msgid "Automatically fi&ll header"
4069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4076 msgid "Load in &fullscreen mode"
4077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4081 msgstr "H&yperlinks"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4084 msgid "Allows link text to break across lines."
4085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4088 msgid "B&reak links over lines"
4089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4092 msgid "No &frames around links"
4093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4096 msgid "C&olor links"
4097 msgstr "&Links einfärben"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4100 msgid "Bibliographical backreferences"
4101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4104 msgid "B&ackreferences:"
4105 msgstr "Rück&verweise:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4109 msgstr "&Lesezeichen"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4112 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4116 msgid "&Numbered bookmarks"
4117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4120 msgid "&Open bookmark tree"
4121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4124 msgid "Number of levels"
4125 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4128 msgid "Additional o&ptions"
4129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4136 msgid "Input here the listings parameters"
4137 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4140 msgid "LyX: Enter text"
4141 msgstr "LyX: Text eingeben"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4146 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4150 msgid "&Do not show this warning again!"
4151 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4154 msgid "Printer Command Options"
4155 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4158 msgid "Extension to be used when printing to file."
4159 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4162 msgid "File ex&tension:"
4163 msgstr "Datei&endung:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4166 msgid "Option used to print to a file."
4167 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4170 msgid "Print to &file:"
4171 msgstr "Druck in Da&tei:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4174 msgid "Option used to print to non-default printer."
4175 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4178 msgid "Set &printer:"
4179 msgstr "Drucker &festlegen:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4182 msgid "Option used with spool command to set printer."
4183 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4186 msgid "Spool &printer:"
4187 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4191 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4193 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4194 "Postscript-Datei zu drucken."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4210 msgstr "&Querformat:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4293 msgstr "Schriftfamilie"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4302 msgstr "Schriftschnitt"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4311 msgstr "Strichstärke"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4316 msgstr "Schriftfarbe"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4320 msgstr "&Strichstärke:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4327 msgid "Never Toggled"
4328 msgstr "Niemals Umschalten"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4333 msgstr "Schriftgrad"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4337 msgid "Other font settings"
4338 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4341 msgid "Always Toggled"
4342 msgstr "Immer Umschalten"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4349 msgid "toggle font on all of the above"
4350 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4354 msgstr "Alle &umschalten"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4357 msgid "Apply each change automatically"
4358 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4361 msgid "Apply changes &immediately"
4362 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4365 msgid "Separate paragraphs with"
4366 msgstr "Absätze trennen durch"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4369 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4370 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4373 msgid "&Indentation:"
4374 msgstr "&Einrückung:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "Länge der Einrückung"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4381 msgid "&Vertical space:"
4382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4385 msgid "Size of the vertical space"
4386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4393 msgid "&Line spacing:"
4394 msgstr "&Zeilenabstand:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4397 msgid "Spacing type"
4398 msgstr "Größe des Abstands"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4401 msgid "Number of lines"
4402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4405 msgid "Format text into two columns"
4406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4409 msgid "Two-&column document"
4410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4415 "justified in the output)"
4417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4418 "Satz in der Ausgabe)"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4421 msgid "Use &justification in LyX work area"
4422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4429 msgid "Show ERT button only"
4430 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4434 msgstr "&Geschlossen"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4437 msgid "Show ERT contents"
4438 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4446 msgstr "Im Mathemodus"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4450 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4453 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4457 msgid "Automatic in&line completion"
4458 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4461 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4462 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4465 msgid "Automatic p&opup"
4466 msgstr "Automatisches P&opup"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4469 msgid "Autoco&rrection"
4470 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4474 msgstr "Im Textmodus"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4478 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4481 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4485 msgid "Automatic &inline completion"
4486 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4489 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4490 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4493 msgid "Automatic &popup"
4494 msgstr "Automatisches &Popup"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4498 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4501 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4502 "im Textmodus verfügbar ist."
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4505 msgid "Cursor i&ndicator"
4506 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4516 "if it is available."
4518 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4519 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4522 msgid "s inline completion dela&y"
4523 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4528 "if it is available."
4530 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4531 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4534 msgid "s popup d&elay"
4535 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4542 msgid "Minimum word length for completion"
4543 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4547 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4548 "It will be shown right away."
4550 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4551 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4554 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4555 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4558 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4560 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4563 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4564 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4567 msgid "The BibTeX style"
4568 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4575 msgid "Choose a style file"
4576 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4579 msgid "This bibliography section contains..."
4580 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4587 msgid "all cited references"
4588 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4592 msgid "all uncited references"
4593 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4596 msgid "all references"
4597 msgstr "alle Literatureinträge"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4600 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4601 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4604 msgid "Add bibliography to &TOC"
4605 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4608 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4609 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4612 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4613 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4616 msgid "BibTeX database to use"
4617 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4621 msgstr "Daten&banken"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4624 msgid "Add a BibTeX database file"
4625 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4629 msgstr "&Hinzufügen..."
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4632 msgid "Remove the selected database"
4633 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4641 msgstr "Ma&rken in:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4652 msgid "Enter string to filter the label list"
4653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4660 msgid "Case-sensiti&ve"
4661 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4666 "sensitive option is checked)"
4668 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4669 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4677 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4680 msgid "Cas&e-sensitive"
4682 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4686 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4687 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4691 msgstr "Gru&ppieren"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4694 msgid "&Go to Label"
4695 msgstr "&Gehe zur Marke"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4698 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4699 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4703 msgstr "<Querverweis>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<Querverweis>)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "auf Seite <Seite>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatierter Querverweis"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Textverweis"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4730 msgid "Update the label list"
4731 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4735 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4738 msgid "Use &default placement"
4739 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4742 msgid "Advanced Placement Options"
4743 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4746 msgid "&Top of page"
4747 msgstr "&Anfang der Seite"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4751 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4754 msgid "Here de&finitely"
4755 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4758 msgid "&Here if possible"
4759 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4762 msgid "&Page of floats"
4763 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4766 msgid "&Bottom of page"
4767 msgstr "&Ende der Seite"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4770 msgid "&Span columns"
4771 msgstr "&Spalten überspannen"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4774 msgid "&Rotate sideways"
4775 msgstr "Seitwärts &drehen"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4791 msgstr "Protokollt&yp:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4794 msgid "Update the display"
4795 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4798 msgid "Copy to Clip&board"
4799 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4806 msgid "Jump to the next warning message."
4807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4810 msgid "Next &Warning"
4811 msgstr "Nächste &Warnung"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4814 msgid "Jump to the next error message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4819 msgstr "Nächster &Fehler"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4822 msgid "A&vailable Citations:"
4823 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4826 msgid "S&elected Citations:"
4827 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4832 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4836 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4838 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4841 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4842 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4845 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4854 msgstr "&Übernehmen"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4858 msgstr "Formatierung"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4932 msgstr "Alle Felder"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4961 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4964 msgid "Define program options of the selected processor."
4965 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4968 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4970 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4974 msgid "&Use multiple indexes"
4975 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4978 msgid "&New:[[index]]"
4979 msgstr "&Neuer Index:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4985 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4986 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4989 msgid "Add a new index to the list"
4990 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4993 msgid "Remove the selected index"
4994 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4997 msgid "Rename the selected index"
4998 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5002 msgstr "&Umbenennen..."
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5005 msgid "Define or change button color"
5006 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5013 msgid "Go to previous change"
5014 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5017 msgid "&Previous change"
5018 msgstr "&Vorherige Änderung"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5021 msgid "Go to next change"
5022 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5025 msgid "&Next change"
5026 msgstr "&Nächste Änderung"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5029 msgid "Accept this change"
5030 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5034 msgstr "A&kzeptieren"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5037 msgid "Reject this change"
5038 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5047 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5050 msgid "&Export formats:"
5051 msgstr "&Exportformate:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5054 msgid "&Send exported file to command:"
5055 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5058 msgid "Master Document Output"
5059 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5066 msgid "Include only &selected children"
5067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5074 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5075 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5078 msgid "&Maintain counters and references"
5079 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5082 msgid "Include all subdocuments in the output"
5083 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5086 msgid "&Include all children"
5087 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5090 msgid "Output &line length:"
5091 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5097 "paragraphs are separated by a blank line."
5099 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5100 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5101 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5102 "voneinander getrennt."
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5105 msgid "&Date format:"
5106 msgstr "&Datumsformat:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5109 msgid "Date format for strftime output"
5110 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5113 msgid "&Overwrite on export:"
5114 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5117 msgid "Ask permission"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5121 msgid "Main file only"
5122 msgstr "Nur Hauptdokument"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5126 msgstr "Alle Dateien"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5133 msgid "Forward search"
5134 msgstr "Vorwärtssuche"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5137 msgid "DV&I command:"
5138 msgstr "DV&I Befehl:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5141 msgid "&PDF command:"
5142 msgstr "&PDF-Befehl:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:377
5147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 lib/layouts/minimalistic.module:26
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5157 msgid "Name associated with the URL"
5158 msgstr "Name für die URL"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5161 msgid "Specify the link target"
5162 msgstr "Das Linkziel angeben"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5169 msgid "Link to the web or to every other target"
5170 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5177 msgid "Link to an email address"
5178 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5185 msgid "Link to a file"
5186 msgstr "Link zu einer Datei"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5193 msgid "&New Document:"
5194 msgstr "&Neues Dokument:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5197 msgid "&Old Document:"
5198 msgstr "&Altes Dokument:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5201 msgid "Copy Document Settings from:"
5202 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5205 msgid "N&ew Document"
5206 msgstr "N&euem Dokument"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5209 msgid "Ol&d Document"
5210 msgstr "A<em Dokument"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5215 "resulting document"
5217 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5218 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5222 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5225 msgid "Nomenclature settings"
5226 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5230 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5231 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5234 msgid "&List Indentation:"
5235 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5238 msgid "Custom &Width:"
5239 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5242 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5244 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5252 msgid "&Use system colors"
5253 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5260 msgid "Enter string to filter contents"
5261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5265 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5266 "tables, and others)"
5268 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5269 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5272 msgid "Update navigation tree"
5273 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5282 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5283 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5286 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5287 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5290 msgid "Move selected item down by one"
5291 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5294 msgid "Move selected item up by one"
5295 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5302 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5303 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5310 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5311 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5313 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5314 msgid "DocBook Section (SGML)"
5315 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5317 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5319 msgid "Books (DocBook)"
5320 msgstr "Bücher (DocBook)"
5322 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5328 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5329 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5330 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5331 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5332 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5334 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5339 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 lib/layouts/moderncv.layout:382
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5346 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5354 msgid "French Letter (lettre)"
5355 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5359 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5367 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5368 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5370 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5371 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5372 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5374 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5376 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5377 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5386 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5389 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5391 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5395 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5396 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5399 msgstr "Absender-Adresse"
5401 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5405 msgstr "Adresszusatz"
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5410 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5414 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5416 msgstr "Kein Telefon"
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:124
5421 #: lib/configure.py:614
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5432 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:239
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5435 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/achemso.layout:95
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:141
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:130 lib/layouts/latex8.layout:65
5438 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5444 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5456 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5458 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5460 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5461 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5465 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:468
5468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:199
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5472 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5473 #: lib/external_templates:348
5477 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5483 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5485 msgid "Send To Address"
5486 msgstr "Empfänger-Adresse"
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:206
5494 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5495 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5498 msgstr "Ihr Zeichen"
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5501 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5504 msgstr "Mein Zeichen"
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5507 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5508 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:480
5511 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5516 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5517 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:488
5520 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5525 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5526 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5528 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5530 msgstr "Unterschrift"
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5537 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5538 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5543 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5544 msgid "Post Scriptum"
5545 msgstr "Postscriptum"
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5548 msgid "EndOfMessage"
5549 msgstr "Ende der Nachricht"
5551 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5553 msgstr "Ende des Dokuments"
5555 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5558 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5574 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5583 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5591 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5593 msgstr "Kein Telefon"
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:127
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:133
5605 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5610 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5613 msgstr "Ihr Zeichen:"
5615 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5618 msgstr "Mein Zeichen:"
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5621 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5625 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5627 msgstr "Schlussteil"
5629 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5630 msgid "EndOfMessage."
5631 msgstr "Ende der Nachricht."
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5635 msgstr "Ende des Dokuments."
5637 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5643 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5647 msgstr "Grußformel:"
5649 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5652 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5654 msgstr "Unterschrift:"
5656 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5658 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5673 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5674 msgid "Springer SV Mono"
5675 msgstr "Springer SV Mono"
5677 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5678 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5679 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5680 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5682 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5687 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svmult.layout:96
5693 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:218
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5695 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:184
5696 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5698 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/apa6.layout:228
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa.layout:73
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5705 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5707 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5712 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:253
5715 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:140
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5725 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5745 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5748 msgstr "Behauptung."
5750 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5754 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5756 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5762 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5763 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5772 msgstr "Beweis (QED)"
5774 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5775 msgid "Proof(smartQED)"
5776 msgstr "Beweis (smartQED)"
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5779 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5780 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5784 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5785 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5790 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5791 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5792 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5793 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5795 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5797 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5798 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5799 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5802 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5805 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5811 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5817 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5820 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5821 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5824 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5826 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5831 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
5835 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:64
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5839 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:310 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5845 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5847 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5849 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5850 #: lib/layouts/multicol.module:19
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5857 msgstr "Beides markieren"
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5874 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5875 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/simplecv.layout:132
5876 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5877 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5878 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:39
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:57
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/powerdot.layout:43
5892 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/apa.layout:42
5893 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5894 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5895 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5896 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5897 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:279
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5908 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5910 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:61
5921 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5942 msgid "Author Names"
5943 msgstr "Autorennamen"
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5946 msgid "Author names that will appear in the header line"
5947 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5957 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5960 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5961 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5962 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5970 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:192
5975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5986 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:99
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6003 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6004 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6012 msgstr "Überarbeitet"
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6018 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:64
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6021 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
6022 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:250
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:119
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6028 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6033 msgstr "Schlagwörter"
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6036 msgid "Classification Codes"
6037 msgstr "Klassifikationscodes"
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6040 msgid "TableCaption"
6041 msgstr "Tabellenlegende"
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6044 msgid "Table caption"
6045 msgstr "Tabellenlegende"
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6049 msgstr "ZitatReferenz"
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6052 msgid "Cite reference"
6053 msgstr "Zitierte Literatur"
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6062 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6067 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6068 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/aastex.layout:95
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6072 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6073 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6074 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6080 msgstr "Nummerierte Liste"
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6083 msgid "Numbering Scheme"
6084 msgstr "Nummerierungsschema"
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6088 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6091 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6092 "römisch nummerierten Einträgen."
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6097 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6098 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6104 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6106 msgstr "Argumentation"
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:425
6116 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6141 msgid "Theorem \\thetheorem."
6142 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6169 msgid "Remark \\theremark."
6170 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6175 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6198 msgid "Corollary \\thecorollary."
6199 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6204 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6226 msgid "Lemma \\thelemma."
6227 msgstr "Lemma \\thelemma."
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6232 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6254 msgid "Proposition \\theproposition."
6255 msgstr "Satz \\theproposition."
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6271 msgid "Question \\thequestion."
6272 msgstr "Frage \\thequestion."
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6276 msgid "Claim \\theclaim."
6277 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6303 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6304 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6308 msgstr "Eigenschaft"
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6314 #: src/rowpainter.cpp:548
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6323 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6324 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6326 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:233
6331 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:400
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6343 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6344 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6349 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6351 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6352 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6353 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6355 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6357 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6358 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6359 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6361 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:399 lib/layouts/agutex.layout:207
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6367 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
6369 msgid "Bibliography"
6370 msgstr "Literaturverzeichnis"
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 lib/layouts/agutex.layout:222
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938 src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6384 #: src/output_plaintext.cpp:152
6386 msgstr "Literaturverzeichnis"
6388 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6389 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6390 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6392 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6393 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:389 lib/layouts/moderncv.layout:396
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 lib/layouts/stdletter.inc:53
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6418 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6424 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:108
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6437 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6441 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6449 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6459 msgid "ReturnAddress"
6460 msgstr "Rücksende-Adresse"
6462 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6463 msgid "ReturnAddress:"
6464 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6466 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6475 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:118
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
6485 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6489 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6497 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6509 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6513 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6517 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6525 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6527 msgstr "Bankleitzahl"
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6531 msgstr "Bankleitzahl:"
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6535 msgstr "Kontonummer"
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6538 msgid "BankAccount:"
6539 msgstr "Kontonummer:"
6541 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6543 msgid "PostalComment"
6544 msgstr "Postvermerk"
6546 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6547 msgid "PostalComment:"
6548 msgstr "Postvermerk:"
6550 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6554 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:102
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6565 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6569 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6579 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6580 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6590 msgstr "Unterklasse"
6592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6593 msgid "Mathematics Subject Classification"
6594 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6601 msgid "CR Subject Classification"
6602 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6612 msgid "Solution \\thesolution"
6613 msgstr "Lösung \\thesolution"
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6616 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:209
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6632 msgstr "Schlagwörter:"
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6635 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6636 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6655 msgid "Proposition*"
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6677 msgstr "Algorithmus"
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6683 msgstr "Algorithmus*"
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6710 msgstr "Definition*"
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6718 msgid "Alternative Proof String"
6719 msgstr "Beweis (alternativ)"
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6722 msgid "An alternative proof string"
6723 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:119
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:129 lib/layouts/scrclass.inc:139
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6737 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6738 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6740 msgid "Short Title|S"
6741 msgstr "Kurztitel|z"
6743 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6744 msgid "The title as it appears in the running headers"
6745 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6748 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6756 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6758 msgid "Right Address"
6759 msgstr "Adresse rechts"
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6763 msgstr "Schlagwörter:"
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6766 msgid "Subjectclass"
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6770 msgid "AMS subject classifications:"
6771 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6774 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:66
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:65
6776 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6777 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6778 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:302
6781 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:70
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/kluwer.layout:62
6784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:86
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:47
6787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:73
6788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:71
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6796 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
6798 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6800 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:413
6801 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/amsbook.layout:65
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:196 lib/layouts/latex8.layout:56
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6810 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6812 msgstr "Unterabschnitt"
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6815 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aapaper.layout:74
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:74
6817 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6818 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6819 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6820 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6825 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6828 msgid "Subsubsection"
6829 msgstr "Unterunterabschn."
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6841 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6848 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6855 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6856 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6861 msgstr "Unterabschnitt*"
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6864 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6867 msgid "Subsubsection*"
6868 msgstr "Unterunterabschn.*"
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6871 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6876 msgid "Acknowledgements"
6877 msgstr "Danksagungen"
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6880 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6881 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6883 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6887 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6895 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6899 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6903 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6905 msgstr "EINBLENDEN:"
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6911 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6916 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6917 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6920 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6924 msgstr "Beschreibung"
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6930 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6931 msgid "Parenthetical"
6934 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6942 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6944 msgstr "Fortfahrend"
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6947 msgid "(continuing)"
6948 msgstr "(fortfahrend)"
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6954 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6960 msgstr "TITEL ÜBER:"
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6964 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6966 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6967 msgid "INTERCUT WITH:"
6968 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6970 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6974 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6978 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6980 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6983 msgid "SpecialSection"
6984 msgstr "Spezialabschnitt"
6986 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6987 msgid "SpecialSection*"
6988 msgstr "Spezialabschnitt*"
6990 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6998 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7000 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7001 msgid "DocBook Article (SGML)"
7002 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7004 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7005 msgid "Articles (DocBook)"
7006 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7008 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7009 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7010 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7013 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7014 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7016 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7017 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7019 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7023 #: lib/layouts/book.layout:3
7024 msgid "Book (Standard Class)"
7025 msgstr "Book (Standardklasse)"
7027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7029 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7031 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7036 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7038 msgid "Headnote (optional):"
7039 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7042 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/svcommon.inc:482
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7064 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7069 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7076 msgid "Corr Author:"
7077 msgstr "Verantw. Autor:"
7079 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7080 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7082 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7084 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7085 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7087 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/powerdot.layout:245
7096 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:86
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7103 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:477
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:376
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7106 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7112 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/aapaper.inc:9
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7121 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7123 msgstr "Sonderdruck"
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7132 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7146 msgid "Acknowledgement"
7149 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7150 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7151 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7153 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7154 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7155 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7158 msgid "Short title that will appear in header line"
7159 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7161 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7163 msgstr "Überarbeitung"
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7176 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7200 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7205 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7206 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7213 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7214 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7218 msgstr "EinreichenNach"
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7221 msgid "submit to paper:"
7222 msgstr "Einreichen für Journal:"
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7228 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7229 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7232 msgid "Acknowledgments"
7233 msgstr "Danksagungen"
7235 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7236 msgid "Bibliography (plain)"
7237 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7240 msgid "Bibliography heading"
7241 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7249 msgid "Standard in Title"
7250 msgstr "Standard im Titel"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7254 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7255 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7259 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7260 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7262 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7263 msgid "Springer SV Mult"
7264 msgstr "Springer SV Mult"
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7275 msgid "Contributors"
7276 msgstr "Mitwirkende"
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7279 msgid "List of Contributors"
7280 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7283 msgid "Contributor List"
7284 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7292 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7294 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7296 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7301 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7302 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7303 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7307 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7309 msgstr "Für Herausgeber"
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7312 msgid "PartBacktext"
7313 msgstr "Teilrückseite"
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7324 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7325 msgid "Running Chapter"
7326 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7330 msgstr "Kapitelautor"
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7333 msgid "ChapSubtitle"
7334 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7336 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7338 msgstr "Extrakapitel"
7340 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7342 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7344 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
7354 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7356 msgstr "Kapitelmotto"
7358 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7359 msgid "KOMA-Script Book"
7360 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7362 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7363 msgid "\\thechapter"
7364 msgstr "\\thechapter"
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7367 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7368 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7371 msgid "Author Option"
7372 msgstr "Autor-Option"
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7375 msgid "Optional argument for the author"
7376 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7379 msgid "Author Address"
7380 msgstr "Autoren-Adresse"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7383 msgid "Address Option"
7384 msgstr "Adress-Option"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7387 msgid "Optional argument for the address"
7388 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7392 msgid "Author Email"
7393 msgstr "Autoren-E-Mail"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7398 msgstr "Autoren-URL"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7412 msgid "Thanks Option"
7413 msgstr "Thanks-Option"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7416 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7417 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7420 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7428 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7432 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7436 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7454 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7491 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7515 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7519 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7527 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7528 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7531 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:262
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:263 lib/layouts/moderncv.layout:284
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7545 msgstr "Zusammenfassung"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7548 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7549 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7562 msgid "Case \\arabic{case}"
7563 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7565 #: lib/layouts/jss.layout:3
7566 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7567 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7569 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7570 msgid "REVTeX (V. 4)"
7571 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7574 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7575 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7583 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:228 lib/layouts/moderncv.layout:229
7596 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7599 msgstr "Zugehörigkeit"
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7604 msgid "Affiliation:"
7605 msgstr "Zugehörigkeit:"
7607 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7608 msgid "Affiliation (alternate)"
7609 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7612 msgid "Alternate Affiliation Option"
7613 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7616 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7617 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7620 msgid "Affiliation (alternate):"
7621 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7623 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7624 msgid "Affiliation (none)"
7625 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7627 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7628 msgid "No affiliation"
7629 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7632 msgid "AltAffiliation"
7633 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7636 msgid "Collaboration"
7637 msgstr "Kollaboration"
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7640 msgid "Collaboration:"
7641 msgstr "Kollaboration:"
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7649 msgid "Electronic Address Option|s"
7650 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7653 msgid "Optional argument to the email command"
7654 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7657 msgid "Electronic Address:"
7658 msgstr "Elektronische Adresse:"
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7661 msgid "Author URL Option"
7662 msgstr "Autoren-URL-Option"
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7665 msgid "Optional argument to the homepage command"
7666 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7669 msgid "PACS number:"
7670 msgstr "PACS-Nummer:"
7672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7673 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7674 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7676 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7679 msgstr "BeginneRahmen"
7681 #: lib/layouts/paper.layout:3
7682 msgid "Paper (Standard Class)"
7683 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7685 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:105
7689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7691 msgid "Subparagraph"
7692 msgstr "Unterparagraph"
7694 #: lib/layouts/paper.layout:149
7698 #: lib/layouts/paper.layout:161
7700 msgstr "Institution"
7702 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7703 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7704 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7706 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7707 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7708 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7710 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7711 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7712 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7714 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7715 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7716 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7718 #: lib/layouts/egs.layout:3
7719 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7720 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7722 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7726 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:195
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:176
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdsections.inc:13
7731 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7738 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7742 msgstr "Zitat (lang)"
7744 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:162
7746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7748 msgstr "Zitat (kurz)"
7750 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7754 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7755 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7756 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7758 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7759 msgid "Custom Item|s"
7760 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7762 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7764 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7766 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7767 msgid "A customized item string"
7768 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7770 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7775 #: lib/layouts/egs.layout:285
7777 msgstr "LaTeX-Titel"
7779 #: lib/layouts/egs.layout:329
7781 msgstr "Zugehörigkeit"
7783 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7785 msgstr "Zeitschrift"
7787 #: lib/layouts/egs.layout:364
7789 msgstr "Zeitschrift:"
7791 #: lib/layouts/egs.layout:373
7793 msgstr "Manuskript-Nummer"
7795 #: lib/layouts/egs.layout:387
7797 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7799 #: lib/layouts/egs.layout:397
7801 msgstr "Erster Autor"
7803 #: lib/layouts/egs.layout:410
7804 msgid "1st_author_surname:"
7805 msgstr "1. Autor Nachname:"
7807 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7812 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7817 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7820 msgstr "Akzeptiert:"
7822 #: lib/layouts/egs.layout:463
7826 #: lib/layouts/egs.layout:476
7827 msgid "reprint_reqs_to:"
7828 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7830 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7831 msgid "Acknowledgements."
7832 msgstr "Danksagungen."
7834 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7837 msgid "Acknowledgement."
7838 msgstr "Danksagung."
7840 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7841 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7849 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7851 msgid "Curricula Vitae"
7852 msgstr "Lebensläufe"
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:140
7856 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7859 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7868 msgstr "Kopfzeile links"
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7872 msgid "Right Header"
7873 msgstr "Kopfzeile rechts"
7875 #: lib/layouts/agums.layout:3
7876 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7877 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7879 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7880 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7881 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7883 #: lib/layouts/aa.layout:3
7884 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7885 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7887 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7888 msgid "Offprint Requests to:"
7889 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7891 #: lib/layouts/aa.layout:193
7892 msgid "Correspondence to:"
7893 msgstr "Schriftverkehr an:"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:301
7896 msgid "institutemark"
7897 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7900 msgid "Institute Mark"
7901 msgstr "Institutsmarke"
7903 #: lib/layouts/aa.layout:369
7905 msgstr "Schlagwörter."
7907 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7913 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7917 #: lib/layouts/chess.layout:3
7921 #: lib/layouts/chess.layout:36
7923 msgstr "Hauptvariante"
7925 #: lib/layouts/chess.layout:43
7927 msgstr "Hauptvariante:"
7929 #: lib/layouts/chess.layout:62
7933 #: lib/layouts/chess.layout:66
7937 #: lib/layouts/chess.layout:72
7938 msgid "SubVariation"
7939 msgstr "Untervariante"
7941 #: lib/layouts/chess.layout:75
7942 msgid "Subvariation:"
7943 msgstr "Untervariante:"
7945 #: lib/layouts/chess.layout:81
7946 msgid "SubVariation2"
7947 msgstr "Untervariante2"
7949 #: lib/layouts/chess.layout:84
7950 msgid "Subvariation(2):"
7951 msgstr "Untervariante(2):"
7953 #: lib/layouts/chess.layout:90
7954 msgid "SubVariation3"
7955 msgstr "Untervariante3"
7957 #: lib/layouts/chess.layout:93
7958 msgid "Subvariation(3):"
7959 msgstr "Untervariante(3):"
7961 #: lib/layouts/chess.layout:99
7962 msgid "SubVariation4"
7963 msgstr "Untervariante4"
7965 #: lib/layouts/chess.layout:102
7966 msgid "Subvariation(4):"
7967 msgstr "Untervariante(4):"
7969 #: lib/layouts/chess.layout:108
7970 msgid "SubVariation5"
7971 msgstr "Untervariante5"
7973 #: lib/layouts/chess.layout:111
7974 msgid "Subvariation(5):"
7975 msgstr "Untervariante(5):"
7977 #: lib/layouts/chess.layout:118
7979 msgstr "Züge verbergen"
7981 #: lib/layouts/chess.layout:123
7983 msgstr "Züge verbergen:"
7985 #: lib/layouts/chess.layout:128
7987 msgstr "Schachbrett"
7989 #: lib/layouts/chess.layout:132
7990 msgid "[chessboard]"
7991 msgstr "[Schachbrett]"
7993 #: lib/layouts/chess.layout:141
7994 msgid "BoardCentered"
7995 msgstr "Brett zentriert"
7997 #: lib/layouts/chess.layout:146
7998 msgid "[centered board]"
7999 msgstr "[zentriertes Brett]"
8001 #: lib/layouts/chess.layout:156
8003 msgstr "Hervorheben"
8005 #: lib/layouts/chess.layout:161
8007 msgstr "Höhepunkte:"
8009 #: lib/layouts/chess.layout:176
8013 #: lib/layouts/chess.layout:181
8017 #: lib/layouts/chess.layout:187
8019 msgstr "Springerzug"
8021 #: lib/layouts/chess.layout:192
8023 msgstr "Springerzug:"
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8026 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8027 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8029 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8030 #: lib/layouts/apa.layout:96
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8035 msgid "Short title:"
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8040 msgstr "Zwei Autoren"
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8043 msgid "ThreeAuthors"
8044 msgstr "Drei Autoren"
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8048 msgstr "Vier Autoren"
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8052 msgstr "Fünf Autoren"
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8056 msgstr "Sechs Autoren"
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8060 msgstr "Kopfzeile links"
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8063 msgid "Left header:"
8064 msgstr "Kopfzeile links:"
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8067 msgid "TwoAffiliations"
8068 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8071 msgid "ThreeAffiliations"
8072 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8075 msgid "FourAffiliations"
8076 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8079 msgid "FiveAffiliations"
8080 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8083 msgid "SixAffiliations"
8084 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8086 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8097 msgstr "Autorenhinweise"
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8100 msgid "Author Note:"
8101 msgstr "Autorenhinweise:"
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8110 msgstr "Laufende Nummer"
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8119 msgstr "Dicke Linie"
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 src/insets/InsetCaption.cpp:403
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:275 lib/layouts/scrclass.inc:295
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8133 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8134 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8136 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8138 msgstr "Abbildung einpassen"
8140 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8142 msgstr "Bitmap einpassen"
8144 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8150 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8155 msgid "(\\alph{enumii})"
8156 msgstr "(\\alph{enumii})"
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8162 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8163 msgid "DocBook Book (SGML)"
8164 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8167 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8168 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8172 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8178 msgstr "Nächste Adresse"
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8181 msgid "Next Address:"
8182 msgstr "Nächste Adresse:"
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8190 msgid "Post Scriptum:"
8191 msgstr "Postscriptum:"
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8203 msgid "Sender Name:"
8204 msgstr "Absendername:"
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8207 msgid "SenderAddress"
8208 msgstr "Absender-Adresse"
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8211 msgid "Sender Address:"
8212 msgstr "Absenderadresse:"
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8215 msgid "Sender Phone:"
8216 msgstr "Absender Telefon:"
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8220 msgstr "Absender-Fax:"
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8223 msgid "Sender E-Mail:"
8224 msgstr "Absender-E-Mail:"
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8228 msgstr "Absender-URL:"
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8245 msgstr "Rücksende-Adresse"
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8249 msgid "Backaddress:"
8250 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8257 msgid "Specialmail:"
8258 msgstr "Versandart:"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8263 msgstr "Adresszusatz:"
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8271 msgstr "Ihr Zeichen"
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8276 msgstr "Ihr Zeichen:"
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8283 msgid "Your letter of:"
8284 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8288 msgstr "Mein Zeichen"
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8293 msgstr "Unser Zeichen:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8300 msgid "Customer no.:"
8301 msgstr "Kundennummer:"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8308 msgid "Invoice no.:"
8309 msgstr "Rechnungsnummer:"
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8316 msgid "End of letter"
8317 msgstr "Ende des Briefs"
8319 #: lib/layouts/letter.layout:3
8320 msgid "Letter (Standard Class)"
8321 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8329 msgstr "Name in Fußzeile"
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8332 msgid "Footer name:"
8333 msgstr "Name in Fußzeile:"
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8337 msgstr "Nationalität"
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8340 msgid "Nationality:"
8341 msgstr "Nationalität:"
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8345 msgstr "Geburtsdatum"
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8348 msgid "Date of birth:"
8349 msgstr "Geburtsdatum:"
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8352 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:112
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8366 msgid "Mobile phone number"
8367 msgstr "Mobilnummer"
8369 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8375 msgstr "Geschlecht:"
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8378 msgid "BeforePicture"
8379 msgstr "Text vor Bild"
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8382 msgid "Space before picture:"
8383 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8389 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8393 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8398 msgid "Size the photo is resized to"
8399 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8401 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8402 msgid "AfterPicture"
8403 msgstr "Text nach Bild"
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8406 msgid "Space after picture:"
8407 msgstr "Abstand nach Bild:"
8409 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8414 msgid "The title as it appears in the header"
8415 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:255
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8422 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8423 msgid "Vertical Space"
8424 msgstr "Vertikaler Abstand"
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8427 msgid "Additional vertical space"
8428 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8432 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:269
8436 msgstr "Stichpunkt:"
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8439 msgid "BulletedItem"
8440 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8443 msgid "Bulleted Item:"
8444 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8450 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8452 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8455 msgid "PersonalInfo"
8456 msgstr "PersönlicheInfo"
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8459 msgid "Personal Info"
8460 msgstr "Persönliche Info"
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8463 msgid "MotherTongue"
8464 msgstr "Muttersprache"
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8467 msgid "Mother Tongue:"
8468 msgstr "Muttersprache:"
8470 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8475 msgid "Language Header:"
8476 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8483 msgid "Name of the language"
8484 msgstr "Name der Sprache"
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8488 msgstr "Hörverstehen"
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8491 msgid "Level how good you think you can listen"
8492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8494 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8496 msgstr "Leseverstehen"
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8499 msgid "Level how good you think you can read"
8500 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8504 msgstr "Interaktion"
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8507 msgid "Level how good you think you can conversate"
8508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8516 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8519 msgid "LastLanguage"
8520 msgstr "Letzte Sprache"
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8523 msgid "Last Language:"
8524 msgstr "Letzte Sprache:"
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8531 msgid "Language Footer:"
8532 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8540 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8543 msgid "VerticalSpace"
8544 msgstr "Vertikaler Abstand"
8546 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8547 msgid "Vertical space"
8548 msgstr "Vertikaler Abstand"
8550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8552 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8555 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8556 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8558 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8559 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8560 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8564 msgstr "ACM SIGPLAN"
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8571 msgid "Name of the conference"
8572 msgstr "Name der Konferenz"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8579 msgid "CopyrightYear"
8580 msgstr "UrheberrechtJahr"
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8583 msgid "Copyright year:"
8584 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8587 msgid "Copyrightdata"
8588 msgstr "UrheberrechtDaten"
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8591 msgid "Copyright data:"
8592 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8596 msgstr "TitelBanner"
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8599 msgid "Title banner:"
8600 msgstr "Banner über dem Titel:"
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8603 msgid "PreprintFooter"
8604 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8607 msgid "Preprint footer:"
8608 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8612 msgid "Name of the author"
8613 msgstr "Name des Autors"
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8616 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8617 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8627 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8628 msgid "French Letter (frletter)"
8629 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8632 msgid "American Economic Association (AEA)"
8633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8635 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8636 msgid "Publication Month"
8637 msgstr "Monat der Publikation"
8639 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8640 msgid "Publication Month:"
8641 msgstr "Monat der Publikation:"
8643 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8644 msgid "Publication Year"
8645 msgstr "Jahr der Publikation"
8647 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8648 msgid "Publication Year:"
8649 msgstr "Jahr der Publikation:"
8651 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8652 msgid "Publication Volume"
8653 msgstr "Band der Publikation"
8655 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8656 msgid "Publication Volume:"
8657 msgstr "Band der Publikation:"
8659 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8660 msgid "Publication Issue"
8663 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8664 msgid "Publication Issue:"
8667 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8681 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8682 msgid "Case \\thecase."
8683 msgstr "Fall \\thecase."
8685 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8697 msgstr "Schlussfolgerung"
8699 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8713 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8728 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8749 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8750 msgid "Solution \\thesolution."
8751 msgstr "Lösung \\thesolution."
8753 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8758 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8762 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8763 msgid "Japanese Book (jbook)"
8764 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8772 #: lib/layouts/slides.layout:4
8773 msgid "Presentations"
8774 msgstr "Präsentationen"
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8787 msgid "Slide Option"
8788 msgstr "Slide-Option"
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8791 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8792 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8804 msgstr "Breite Folie"
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8808 msgstr "Leere Folie"
8810 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8811 msgid "Empty slide:"
8812 msgstr "Leere Folie:"
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8815 msgid "\\arabic{section}"
8816 msgstr "\\arabic{section}"
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8819 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8820 msgid "\\Alph{section}"
8821 msgstr "\\Alph{section}"
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8824 msgid "ItemizeType1"
8825 msgstr "AuflistungsTyp1"
8827 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8828 msgid "EnumerateType1"
8829 msgstr "AufzählungsTyp1"
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8840 msgid "List of Tables"
8841 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8851 msgid "List of Figures"
8852 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8855 msgid "List of Algorithms"
8856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8858 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8859 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8860 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8864 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8879 msgid "Return address"
8880 msgstr "Rücksende-Adresse"
8882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8883 msgid "Postal comment"
8884 msgstr "Postvermerk"
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8887 msgid "Postal Remark:"
8888 msgstr "Postvermerk:"
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8900 msgstr "Sachbearbeiter"
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8904 msgstr "Sachbearbeiter:"
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8911 msgid "Bottom text:"
8912 msgstr "Fusszeile(n):"
8914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8924 msgstr "Unterschrift"
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8927 msgid "Here you can insert a signature scan"
8928 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8931 msgid "RetourAdresse"
8932 msgstr "Rücksende-Adresse"
8934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8940 msgstr "Postvermerk"
8942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8948 msgstr "Ihr Zeichen"
8950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8951 msgid "IhrSchreiben"
8952 msgstr "Ihr Schreiben"
8954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8956 msgstr "Mein Zeichen"
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8959 msgid "Unterschrift"
8960 msgstr "Unterschrift"
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9006 #: lib/layouts/apa.layout:3
9007 msgid "American Psychological Association (APA)"
9008 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:54
9012 msgstr "Kopfzeile rechts"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:63
9015 msgid "Right header:"
9016 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:225
9019 msgid "Acknowledgements:"
9020 msgstr "Danksagungen:"
9022 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9023 msgid "KOMA-Script Article"
9024 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9027 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9032 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9033 msgid "Inderscience A4 Journals"
9034 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9036 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9037 msgid "Arabic Article"
9038 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9040 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9041 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9042 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9044 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9045 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9050 #: lib/layouts/spie.layout:3
9051 msgid "SPIE Proceedings"
9052 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9054 #: lib/layouts/spie.layout:56
9056 msgstr "Autoren-Info"
9058 #: lib/layouts/spie.layout:68
9060 msgstr "Autoren-Info:"
9062 #: lib/layouts/spie.layout:81
9066 #: lib/layouts/spie.layout:96
9067 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9068 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9070 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9071 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9072 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9074 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9078 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9079 msgid "Chapter Exercises"
9080 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9082 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9083 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9084 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9087 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9088 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9091 msgid "Running LaTeX Title"
9092 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9095 msgid "Running Title:"
9096 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9100 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9104 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9107 msgid "Author Running"
9108 msgstr "Kolumne Autor"
9110 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9111 msgid "Author Running:"
9112 msgstr "Kolumne Autor:"
9114 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9116 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9118 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9120 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9126 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9127 msgid "Conjecture #."
9128 msgstr "Vermutung #."
9130 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9131 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9132 msgid "Corollary #."
9133 msgstr "Korollar #."
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9136 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9137 msgid "Definition #."
9138 msgstr "Definition #."
9140 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9142 msgstr "Beispiel #."
9144 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9148 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9149 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9153 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9157 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9161 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9165 msgstr "Eigenschaft"
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9169 msgstr "Eigenschaft #."
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9172 msgid "Proposition #."
9175 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9179 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9181 msgstr "Bemerkung #."
9183 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9187 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9188 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9192 #: lib/layouts/report.layout:3
9193 msgid "Report (Standard Class)"
9194 msgstr "Report (Standardklasse)"
9196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9197 msgid "Tufte Handout"
9198 msgstr "Tufte-Handout"
9200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:120
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9210 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9211 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9212 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9215 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9216 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:32
9219 msgid "Author Footnote"
9220 msgstr "Autorfußnote"
9222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:38
9224 msgstr "Autorfußnote"
9226 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9227 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9228 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9230 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9234 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9236 msgstr "Abbildung platzieren"
9238 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9240 msgstr "Tabelle platzieren"
9242 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9243 msgid "TableComments"
9244 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9246 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9248 msgstr "Tabellen-Verweise"
9250 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9252 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9254 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9255 msgid "NoteToEditor"
9256 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9258 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
9260 msgstr "Einrichtung"
9262 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
9266 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9271 msgid "Altaffilation"
9272 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9274 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9279 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9281 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9283 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9284 msgid "Alternative affiliation:"
9285 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9287 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9288 msgid "altaffilmark"
9289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9291 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9292 msgid "altaffiliation mark"
9293 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9295 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9296 msgid "Subject headings:"
9297 msgstr "Schlagwörter:"
9299 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9300 msgid "[Acknowledgements]"
9301 msgstr "[Danksagungen]"
9303 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
9304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
9305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
9306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
9310 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9311 msgid "Place Figure here:"
9312 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9314 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9315 msgid "Place Table here:"
9316 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9318 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9322 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9323 msgid "Note to Editor:"
9324 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9326 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9327 msgid "References. ---"
9328 msgstr "Referenzen. ---"
9330 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9334 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9336 msgstr "Tabellenfußnote"
9338 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9340 msgstr "Tabellenfußnote:"
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9343 msgid "tablenotemark"
9344 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9346 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9347 msgid "tablenote mark"
9348 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9350 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9352 msgstr "Abbildungslegende"
9354 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9358 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9359 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9360 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9362 #: lib/layouts/aastex.layout:652
9364 msgstr "Einrichtung:"
9366 #: lib/layouts/aastex.layout:678
9370 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
9371 msgid "Recognized Name"
9372 msgstr "Wahrgenommener Name"
9374 #: lib/layouts/aastex.layout:681
9375 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9376 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9378 #: lib/layouts/aastex.layout:708
9382 #: lib/layouts/aastex.layout:711
9383 msgid "Separate the dataset ID from text"
9384 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9386 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9387 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9388 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9390 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9391 msgid "Econometrica"
9392 msgstr "Econometrica"
9394 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9396 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9398 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9400 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9402 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9403 msgid "Running Author:"
9404 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9406 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9407 msgid "E-Mail Option"
9408 msgstr "E-Mail-Option"
9410 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9411 msgid "Optional argument for the e-mail"
9412 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9414 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9416 msgstr "Web-Adresse"
9418 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9419 msgid "Web address:"
9420 msgstr "Web-Adresse:"
9422 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9423 msgid "Authors Block"
9424 msgstr "Autorenblock"
9426 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9427 msgid "Authors Block:"
9428 msgstr "Autorenblock:"
9430 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9434 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9435 msgid "Thanks \\theThanks:"
9436 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9438 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9440 msgstr "Hervorhebung"
9442 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9443 msgid "Thanks Reference"
9444 msgstr "Danksagungsverweis"
9446 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9448 msgstr "Danksagungsverweis"
9450 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9451 msgid "Internet Address Reference"
9452 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9454 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9455 msgid "Internet Addess Ref"
9456 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9458 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9459 msgid "Corresponding Author"
9460 msgstr "Korrespondierender Autor"
9462 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9463 msgid "Name (First Name)"
9464 msgstr "Name (Vorname)"
9466 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9470 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9471 msgid "Name (Surname)"
9472 msgstr "Name (Nachname)"
9474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9481 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9482 msgid "By Same Author (bib)"
9483 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9485 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9487 msgstr "Vom selben Autor"
9489 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9494 msgid "AddressForOffprints"
9495 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9497 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9498 msgid "Address for Offprints:"
9499 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9501 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9502 msgid "RunningTitle"
9503 msgstr "Kolumnentitel"
9505 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9506 msgid "Running title:"
9507 msgstr "Kolumnentitel:"
9509 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9510 msgid "RunningAuthor"
9511 msgstr "Kolumne Autor"
9513 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9514 msgid "Running author:"
9515 msgstr "Kolumne Autor:"
9517 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9518 msgid "KOMA-Script Report"
9519 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9525 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9526 msgid "Short title which will appear in the running header"
9527 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9529 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9531 msgstr "Name (kurz)"
9533 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9534 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9535 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9537 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9538 msgid "Alt Affiliation"
9539 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9541 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9542 msgid "Also Affiliation"
9543 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9545 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9546 msgid "Abbreviations"
9547 msgstr "Abkürzungen"
9549 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9550 msgid "Abbreviations:"
9551 msgstr "Abkürzungen:"
9553 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9557 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9558 msgid "List of Schemes"
9559 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9561 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9565 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9566 msgid "List of Charts"
9567 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9569 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9573 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9574 msgid "List of Graphs"
9575 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9577 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9578 msgid "SupplementalInfo"
9579 msgstr "Ergänzende Informationen"
9581 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9582 msgid "Supporting Information Available"
9583 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9585 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9587 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9589 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9590 msgid "Graphical TOC Entry"
9591 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9593 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9597 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9601 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9605 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9610 msgid "Springer cl2emult"
9611 msgstr "Springer cl2emult"
9613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9614 msgid "Hebrew Letter"
9615 msgstr "Hebräischer Brief"
9617 #: lib/layouts/article.layout:3
9618 msgid "Article (Standard Class)"
9619 msgstr "Article (Standardklasse)"
9621 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9622 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9623 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9625 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9629 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9633 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9634 msgid "ACT \\arabic{act}"
9635 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9637 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9641 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9642 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9643 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9645 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9649 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9651 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9653 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9661 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9665 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9669 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9673 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9674 msgid "Ingredients Header"
9675 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9677 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9678 msgid "Specify an optional ingredients header"
9679 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9681 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9682 msgid "Ingredients:"
9685 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9686 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9687 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9690 msgid "G-Brief (V. 2)"
9691 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9695 msgstr "Name Zeile A"
9697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9699 msgstr "Name Zeile A:"
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9703 msgstr "Name Zeile B"
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9707 msgstr "Name Zeile B:"
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9711 msgstr "Name Zeile C"
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9715 msgstr "Name Zeile C:"
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9719 msgstr "Name Zeile D"
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9723 msgstr "Name Zeile D:"
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9727 msgstr "Name Zeile E"
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9731 msgstr "Name Zeile E:"
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9735 msgstr "Name Zeile F"
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9739 msgstr "Name Zeile F:"
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9743 msgstr "Name Zeile G"
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9747 msgstr "Name Zeile G:"
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9751 msgstr "Adresse Zeile A"
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9754 msgid "AddressRowA:"
9755 msgstr "Adresse Zeile A:"
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9759 msgstr "Adresse Zeile B"
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9762 msgid "AddressRowB:"
9763 msgstr "Adresse Zeile B:"
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9767 msgstr "Adresse Zeile C"
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9770 msgid "AddressRowC:"
9771 msgstr "Adresse Zeile C:"
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9775 msgstr "Adresse Zeile D"
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9778 msgid "AddressRowD:"
9779 msgstr "Adresse Zeile D:"
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9783 msgstr "Adresse Zeile E"
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9786 msgid "AddressRowE:"
9787 msgstr "Adresse Zeile E:"
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9791 msgstr "Adresse Zeile F"
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9794 msgid "AddressRowF:"
9795 msgstr "Adresse Zeile F:"
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9798 msgid "TelephoneRowA"
9799 msgstr "Telefon Zeile A"
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9802 msgid "TelephoneRowA:"
9803 msgstr "Telefon Zeile A:"
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9806 msgid "TelephoneRowB"
9807 msgstr "Telefon Zeile B"
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9810 msgid "TelephoneRowB:"
9811 msgstr "Telefon Zeile B:"
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9814 msgid "TelephoneRowC"
9815 msgstr "Telefon Zeile C"
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9818 msgid "TelephoneRowC:"
9819 msgstr "Telefon Zeile C:"
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9822 msgid "TelephoneRowD"
9823 msgstr "Telefon Zeile D"
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9826 msgid "TelephoneRowD:"
9827 msgstr "Telefon Zeile D:"
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9830 msgid "TelephoneRowE"
9831 msgstr "Telefon Zeile E"
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9834 msgid "TelephoneRowE:"
9835 msgstr "Telefon Zeile E:"
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9838 msgid "TelephoneRowF"
9839 msgstr "Telefon Zeile F"
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9842 msgid "TelephoneRowF:"
9843 msgstr "Telefon Zeile F:"
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9846 msgid "InternetRowA"
9847 msgstr "Internet Zeile A"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9850 msgid "InternetRowA:"
9851 msgstr "Internet Zeile A:"
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9854 msgid "InternetRowB"
9855 msgstr "Internet Zeile B"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9858 msgid "InternetRowB:"
9859 msgstr "Internet Zeile B:"
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9862 msgid "InternetRowC"
9863 msgstr "Internet Zeile C"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9866 msgid "InternetRowC:"
9867 msgstr "Internet Zeile C:"
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9870 msgid "InternetRowD"
9871 msgstr "Internet Zeile D"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9874 msgid "InternetRowD:"
9875 msgstr "Internet Zeile D:"
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9878 msgid "InternetRowE"
9879 msgstr "Internet Zeile E"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9882 msgid "InternetRowE:"
9883 msgstr "Internet Zeile E:"
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9886 msgid "InternetRowF"
9887 msgstr "Internet Zeile F"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9890 msgid "InternetRowF:"
9891 msgstr "Internet Zeile F:"
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9895 msgstr "Bank Zeile A"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9899 msgstr "Bank Zeile A:"
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9903 msgstr "Bank Zeile B"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9907 msgstr "Bank Zeile B:"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9911 msgstr "Bank Zeile C"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9915 msgstr "Bank Zeile C:"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9919 msgstr "Bank Zeile D"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9923 msgstr "Bank Zeile D:"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9927 msgstr "Bank Zeile E"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9931 msgstr "Bank Zeile E:"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9935 msgstr "Bank Zeile F"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9939 msgstr "Bank Zeile F:"
9941 #: lib/layouts/foils.layout:3
9945 #: lib/layouts/foils.layout:44
9949 #: lib/layouts/foils.layout:63
9950 msgid "ShortFoilhead"
9951 msgstr "Kopf Folie kurz"
9953 #: lib/layouts/foils.layout:69
9954 msgid "Rotatefoilhead"
9955 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9957 #: lib/layouts/foils.layout:75
9958 msgid "ShortRotatefoilhead"
9959 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9961 #: lib/layouts/foils.layout:84
9963 msgstr "Häkchenliste"
9965 #: lib/layouts/foils.layout:99
9969 #: lib/layouts/foils.layout:103
9973 #: lib/layouts/foils.layout:118
9977 #: lib/layouts/foils.layout:162
9981 #: lib/layouts/foils.layout:170
9985 #: lib/layouts/foils.layout:179
9987 msgstr "Einschränkung"
9989 #: lib/layouts/foils.layout:183
9990 msgid "Restriction:"
9991 msgstr "Einschränkung:"
9993 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9995 msgid "Left Header:"
9996 msgstr "Kopfzeile links:"
9998 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10000 msgid "Right Header:"
10001 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10003 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10004 msgid "Right Footer"
10005 msgstr "Fußzeile rechts"
10007 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10008 msgid "Right Footer:"
10009 msgstr "Fußzeile rechts:"
10011 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10016 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10020 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10025 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10026 msgid "Proposition."
10029 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10031 msgid "Definition."
10032 msgstr "Definition."
10034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10036 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10038 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10039 msgid "Hebrew Article"
10040 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10042 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10044 msgstr "Behauptung #."
10046 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10048 msgstr "Bemerkungen"
10050 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10052 msgstr "Bemerkungen #."
10054 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10058 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10059 msgid "LandscapeSlide"
10060 msgstr "Folie (Querformat)"
10062 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10063 msgid "Landscape Slide"
10064 msgstr "Folie (Querformat)"
10066 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10067 msgid "PortraitSlide"
10068 msgstr "Folie (Hochformat)"
10070 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10071 msgid "Portrait Slide"
10072 msgstr "Folie (Hochformat)"
10074 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10075 msgid "SlideHeading"
10076 msgstr "Folien-Überschrift"
10078 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10079 msgid "SlideSubHeading"
10080 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10082 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10083 msgid "ListOfSlides"
10084 msgstr "Folienverzeichnis"
10086 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10087 msgid "List of Slides"
10088 msgstr "Folienverzeichnis"
10090 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10091 msgid "SlideContents"
10092 msgstr "Folieninhalte"
10094 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10095 msgid "Slide Contents"
10096 msgstr "Folieninhalte"
10098 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10099 msgid "ProgressContents"
10100 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10102 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10103 msgid "Progress Contents"
10104 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10106 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10107 msgid "Landscape Slide:"
10108 msgstr "Folie (Querformat):"
10110 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10111 msgid "Portrait Slide:"
10112 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10114 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10118 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10120 msgstr "EndeDerFolie"
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10123 msgid "[List Of Slides]"
10124 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10127 msgid "[Slide Contents]"
10128 msgstr "[Folieninhalte]"
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10131 msgid "[Progress Contents]"
10132 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10139 msgid "BeginFrontmatter"
10140 msgstr "Beginn Vorspann"
10142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10143 msgid "Begin frontmatter"
10144 msgstr "Beginn Vorspann"
10146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10147 msgid "EndFrontmatter"
10148 msgstr "Ende Vorspann"
10150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10151 msgid "End frontmatter"
10152 msgstr "Ende Vorspann"
10154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10155 msgid "Titlenotemark"
10156 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10159 msgid "Titlenote mark"
10160 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10163 msgid "Title footnote"
10164 msgstr "Titelfußnotentext"
10166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10167 msgid "Footnote Label"
10168 msgstr "Fußnotenmarke"
10170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10171 msgid "Label you refer to in the title"
10172 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10175 msgid "Title footnote:"
10176 msgstr "Titelfußnote:"
10178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10179 msgid "Author Label"
10180 msgstr "Autorenmarke"
10182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10183 msgid "Label you will reference in the address"
10184 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10188 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10191 msgid "Author mark"
10192 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10195 msgid "Author footnote"
10196 msgstr "Autorfußnotentext"
10198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10199 msgid "Author footnote:"
10200 msgstr "Autorfußnotentext:"
10202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10203 msgid "Author Footnote Label"
10204 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10207 msgid "Label you refer to for an author"
10208 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10211 msgid "CorAuthormark"
10212 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10215 msgid "CorAuthor mark"
10216 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10219 msgid "Corresponding author"
10220 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10223 msgid "Corresponding author text:"
10224 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10227 msgid "Address Label"
10228 msgstr "Adressmarke"
10230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10231 msgid "Label of the author you refer to"
10232 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10239 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10241 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10244 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10245 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10247 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10248 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10249 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10251 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10252 msgid "Alternative Affiliation"
10253 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10255 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10256 msgid "Affiliation Prefix"
10257 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10259 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10260 msgid "A prefix like 'Also at '"
10261 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10263 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:136
10267 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10268 msgid "PACS numbers:"
10269 msgstr "PACS-Nummern:"
10271 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10272 msgid "Preprint number"
10273 msgstr "Preprint-Nummer"
10275 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10276 msgid "Preprint number:"
10277 msgstr "Preprint-Nummer:"
10279 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10280 msgid "Online citation"
10281 msgstr "Online-Zitat"
10283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10284 msgid "ACM SIGGRAPH"
10285 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10288 msgid "TOG online ID"
10289 msgstr "TOG-Online-ID"
10291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10293 msgstr "Online-ID:"
10295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10300 msgid "Volume number:"
10301 msgstr "Bandnummer:"
10303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10305 msgstr "TOG-Nummer"
10307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10308 msgid "Article number:"
10309 msgstr "Artikelnummer:"
10311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10312 msgid "TOG article DOI"
10313 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10316 msgid "Article DOI:"
10317 msgstr "Artikel-DOI:"
10319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10320 msgid "TOG project URL"
10321 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10324 msgid "Project URL:"
10325 msgstr "Projekt-URL:"
10327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10328 msgid "TOG video URL"
10329 msgstr "TOG-Video-URL"
10331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10333 msgstr "Video-URL:"
10335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10336 msgid "TOG data URL"
10337 msgstr "TOG-Data-URL"
10339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10344 msgid "TOG code URL"
10345 msgstr "TOG-Code-URL"
10347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10356 msgid "PDF author:"
10357 msgstr "PDF-Autor:"
10359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10364 msgid "Teaser image:"
10365 msgstr "Teaser-Bild:"
10367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10368 msgid "CR categories"
10369 msgstr "CR-Kategorien"
10371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10372 msgid "CR Categories:"
10373 msgstr "CR-Kategorien:"
10375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10380 msgid "CR category"
10381 msgstr "CR-Kategorie"
10383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10388 msgid "Number of the category"
10389 msgstr "Nummer der Kategorie"
10391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10392 msgid "Subcategory"
10393 msgstr "Teilkategorie"
10395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10396 msgid "Third-level"
10397 msgstr "Dritte Ebene"
10399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10400 msgid "Third-level of the category"
10401 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10415 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10416 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10417 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10424 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10425 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10444 msgid "Short Title (TOC)|S"
10445 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10448 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10449 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10453 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10455 msgid "Short Title (Header)"
10456 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10459 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10460 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10463 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10472 msgid "The section as it appears in the running headers"
10473 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10481 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10489 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10508 msgid "Chapterprecis"
10509 msgstr "Kapitelsynopse"
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10516 msgid "Epigraph Source|S"
10517 msgstr "Epigraph-Quelle"
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10524 msgid "The source/author of this epigraph"
10525 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10529 msgstr "Gedichttitel"
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10537 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10541 msgstr "Gedichttitel*"
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10547 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10548 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10549 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10562 msgid "Overlay Specifications|S"
10563 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10567 msgid "Overlay specifications for this list"
10568 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10572 msgid "Item Overlay Specifications"
10573 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10586 msgid "Overlay specifications for this item"
10587 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10590 msgid "Mini Template"
10591 msgstr "Mini-Vorlage"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10594 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10595 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10598 msgid "Longest label|s"
10599 msgstr "Längste Marke"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10602 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10603 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10616 msgid "Mode Specification|S"
10617 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10623 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10625 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10626 "Überschrift erscheinen soll"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10629 msgid "Section \\arabic{section}"
10630 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10634 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10639 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10643 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10644 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10648 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10650 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10655 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10657 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10661 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10662 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10685 msgid "Overlay specifications for this frame"
10686 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10689 msgid "Default Overlay Specifications"
10690 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10693 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10694 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10699 msgid "Frame Options"
10700 msgstr "Rahmen-Optionen"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10705 #: lib/layouts/initials.module:33
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10712 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10716 msgid "Frame Title"
10717 msgstr "Rahmentitel"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10720 msgid "Enter the frame title here"
10721 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10725 msgstr "Schlichter Rahmen"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10728 msgid "Frame (plain)"
10729 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10732 msgid "FragileFrame"
10733 msgstr "Fragiler Rahmen"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10736 msgid "Frame (fragile)"
10737 msgstr "Rahmen (fragil)"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10741 msgstr "RahmenNochmal"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10744 msgid "Repeat frame with label"
10745 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10749 msgstr "Rahmentitel"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10766 msgid "Short Frame Title|S"
10767 msgstr "Kurztitel|z"
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10771 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10774 msgid "FrameSubtitle"
10775 msgstr "RahmenUntertitel"
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10787 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10788 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10791 msgid "Column Options"
10792 msgstr "Spaltenoptionen"
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10795 msgid "Column options (see beamer manual)"
10796 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10799 msgid "Column Placement Options"
10800 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10803 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10804 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10807 msgid "ColumnsCenterAligned"
10808 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10811 msgid "Columns (center aligned)"
10812 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10815 msgid "ColumnsTopAligned"
10816 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10819 msgid "Columns (top aligned)"
10820 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10833 msgid "Pause number"
10834 msgstr "Pausennummer"
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10837 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10839 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10842 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10843 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10850 msgid "Overprint Area Width"
10851 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10858 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10859 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10862 msgid "OverlayArea"
10863 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10866 msgid "Overlayarea"
10867 msgstr "Überlagerungsbereich"
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10870 msgid "Overlay Area Width"
10871 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10874 msgid "The width of the overlay area"
10875 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10878 msgid "Overlay Area Height"
10879 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:153
10882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10887 msgid "The height of the overlay area"
10888 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10896 msgid "Uncovered on slides"
10897 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10905 msgid "Only on slides"
10906 msgstr "Nur auf Folien"
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10921 msgid "Action Specification|S"
10922 msgstr "Aktionsspezifikation"
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10925 msgid "Block Title"
10926 msgstr "Blocktitel"
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10929 msgid "Enter the block title here"
10930 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10933 msgid "ExampleBlock"
10934 msgstr "BeispielBlock"
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10937 msgid "Example Block:"
10938 msgstr "Beispiel-Block:"
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10942 msgstr "AlarmBlock"
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10945 msgid "Alert Block:"
10946 msgstr "Alarm-Block:"
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10955 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10956 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10959 msgid "Title (Plain Frame)"
10960 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10963 msgid "Short Subtitle|S"
10964 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10967 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10968 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
10971 msgid "Short Author|S"
10972 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10976 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10979 msgid "Short Institute|S"
10980 msgstr "Institut (kurz)|z"
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10984 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10987 msgid "InstituteMark"
10988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10991 msgid "Short Date|S"
10992 msgstr "Kurzdatum|z"
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10995 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10996 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10999 msgid "TitleGraphic"
11000 msgstr "Titelgrafik"
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11003 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11008 msgid "Action Specifications|S"
11009 msgstr "Aktionsspezifikation"
11011 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11012 msgid "Additional Theorem Text"
11013 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11015 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11016 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11017 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11020 msgid "Definitions"
11021 msgstr "Definitionen"
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11024 msgid "Definitions."
11025 msgstr "Definitionen."
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11037 msgstr "Beispiele."
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11049 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11050 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11069 msgstr "NotizStichpunkt"
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11072 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11076 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11085 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11086 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11096 msgstr "Unsichtbar"
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11099 msgid "Alternative"
11100 msgstr "Alternativ"
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11103 msgid "Default Text"
11104 msgstr "Standardtext"
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11107 msgid "Enter the default text here"
11108 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11111 msgid "Beamer Note"
11112 msgstr "Beamer-Notiz"
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11115 msgid "Note Options"
11116 msgstr "Notiz-Optionen"
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11119 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11120 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11123 msgid "ArticleMode"
11124 msgstr "Artikelmodus"
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11131 msgid "PresentationMode"
11132 msgstr "Präsentationsmodus"
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11135 msgid "Presentation"
11136 msgstr "Präsentation"
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11140 msgid "Deprecated Styles"
11141 msgstr "Obsolete Stile"
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11144 msgid "BeginPlainFrame"
11145 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11148 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11149 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11153 msgstr "BeendeRahmen"
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11156 msgid "________________________________"
11157 msgstr "________________________________"
11159 #: lib/layouts/slides.layout:3
11163 #: lib/layouts/slides.layout:107
11165 msgstr "Neue Folie:"
11167 #: lib/layouts/slides.layout:129
11171 #: lib/layouts/slides.layout:144
11172 msgid "New Overlay:"
11173 msgstr "Neues Overlay:"
11175 #: lib/layouts/slides.layout:184
11177 msgstr "Neue Notiz:"
11179 #: lib/layouts/slides.layout:209
11180 msgid "InvisibleText"
11181 msgstr "Unsichtbarer Text"
11183 #: lib/layouts/slides.layout:216
11184 msgid "<Invisible Text Follows>"
11185 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11187 #: lib/layouts/slides.layout:233
11188 msgid "VisibleText"
11189 msgstr "Sichtbarer Text"
11191 #: lib/layouts/slides.layout:240
11192 msgid "<Visible Text Follows>"
11193 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11197 msgstr "Tufte-Buch"
11199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:130
11200 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11201 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11202 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11206 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11210 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11214 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11218 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11222 msgstr "Neuer Gedanke"
11224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11225 msgid "new thought"
11226 msgstr "Neuer Gedanke"
11228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11238 msgstr "Kapitälchen"
11240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11242 msgstr "Kapitälchen"
11244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11246 msgstr "Volle Breite"
11248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11249 msgid "MarginTable"
11250 msgstr "Randtabelle"
11252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11253 msgid "MarginFigure"
11254 msgstr "Randabbildung"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11273 msgid "CV Color Scheme:"
11274 msgstr "CV-Farbschema:"
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11285 msgid "Family Name:"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11298 msgstr "Extra-Info"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
11301 msgid "Extra Info:"
11302 msgstr "Extra-Info:"
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
11313 msgid "Height the photo is resized to"
11314 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11321 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11322 msgstr "Dicke des Rahmens"
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:215 lib/layouts/moderncv.layout:216
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:220 lib/layouts/moderncv.layout:221
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:237
11337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11341 #: lib/layouts/moderncv.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:242
11342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:276
11351 msgid "ItemWithComment"
11352 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:279
11355 msgid "Item with Comment:"
11356 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:289 lib/layouts/moderncv.layout:290
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
11364 msgstr "Listeneintrag"
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11368 msgstr "Listeneintrag:"
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11372 msgstr "DoppelterEintrag"
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
11375 msgid "Double Item:"
11376 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
11379 msgid "Left Summary"
11380 msgstr "Zusammenfassung links"
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
11383 msgid "Left summary"
11384 msgstr "Zusammenfassung links"
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11388 msgstr "Text links"
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
11392 msgstr "Text links"
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11395 msgid "Right Summary"
11396 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
11399 msgid "Right summary"
11400 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:335
11403 msgid "DoubleListItem"
11404 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
11407 msgid "Double List Item:"
11408 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
11412 msgstr "Erster Listeneintrag"
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
11416 msgstr "Erster Listeneintrag"
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
11423 msgid "EmptySection"
11424 msgstr "LeererAbschnitt"
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
11427 msgid "Empty Section"
11428 msgstr "Leerer Abschnitt"
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11431 msgid "CloseSection"
11432 msgstr "SchließeAbschnitt"
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11435 msgid "Close Section"
11436 msgstr "Schließe Abschnitt"
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11439 msgid "MakeCVtitle"
11440 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:381
11443 msgid "Make CV Title"
11444 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11447 msgid "MakeLetterTitle"
11448 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11451 msgid "Make Letter Title"
11452 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11455 msgid "MakeLetterClosing"
11456 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11459 msgid "Close Letter"
11460 msgstr "Briefschluss"
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11463 msgid "--Separator--"
11464 msgstr "--Trenner--"
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:431 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11467 msgid "--- Separate Environment ---"
11468 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
11475 msgid "Company Name"
11476 msgstr "Firmenname"
11478 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
11479 msgid "Company name"
11480 msgstr "Firmenname"
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11486 #: lib/layouts/moderncv.layout:498 lib/layouts/svcommon.inc:519
11487 msgid "Alternative Name"
11488 msgstr "Alternativer Name"
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11492 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11494 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
11498 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11499 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11500 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11502 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11506 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11507 msgid "Affiliation Mark"
11508 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11510 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11511 msgid "Author affiliation"
11512 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11514 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11515 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11516 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11518 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11519 msgid "Author affiliation:"
11520 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11522 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11523 msgid "Acknowledgments."
11524 msgstr "Danksagungen."
11526 #: lib/layouts/treport.layout:3
11527 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11528 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11530 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11531 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11532 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11534 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11535 msgid "Japanese Report (jreport)"
11536 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11539 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11540 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11543 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11544 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11547 msgid "acknowledgments"
11548 msgstr "Danksagungen"
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11551 msgid "Ruled Table"
11552 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11557 msgstr "Spezielles"
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11565 msgstr "Breiter Text"
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11572 msgid "List of Videos"
11573 msgstr "Videoverzeichnis"
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11577 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11582 msgstr "Kleinschreibung"
11584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11585 msgid "IEEE Transactions"
11586 msgstr "IEEE Transactions"
11588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11589 msgid "IEEE membership"
11590 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11594 msgstr "Kleinschreibung"
11596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11597 msgid "A short version of the author name"
11598 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11601 msgid "Author Name"
11604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11605 msgid "Author name"
11608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11609 msgid "Author Affiliation"
11610 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11613 msgid "Author Mark"
11614 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11617 msgid "Special Paper Notice"
11618 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11621 msgid "After Title Text"
11622 msgstr "Text nach Titel"
11624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11625 msgid "Page headings"
11626 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11630 msgstr "Kopfzeile links"
11632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11633 msgid "Left side of the header line"
11634 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11637 msgid "Publication ID"
11638 msgstr "Publikations-ID"
11640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11641 msgid "Abstract---"
11642 msgstr "Abstract---"
11644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11645 msgid "Index Terms---"
11646 msgstr "Indexterme---"
11648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11649 msgid "Paragraph Start"
11650 msgstr "Absatzbeginn"
11652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11654 msgstr "Erster Buchstabe"
11656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11657 msgid "First character of first word"
11658 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11665 msgid "Peer Review Title"
11666 msgstr "Peer-Review-Titel"
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11669 msgid "PeerReviewTitle"
11670 msgstr "Peer-Review-Titel"
11672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11673 msgid "Short Title"
11676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11677 msgid "Short title for the appendix"
11678 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11682 msgstr "Biographie"
11684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11685 msgid "Optional photo for biography"
11686 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11689 msgid "Biography without photo"
11690 msgstr "Biografie ohne Foto"
11692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11693 msgid "BiographyNoPhoto"
11694 msgstr "Biographie ohne Foto"
11696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11698 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11700 #: lib/layouts/scrclass.inc:115
11702 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11704 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
11706 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11708 #: lib/layouts/scrclass.inc:135
11710 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11712 #: lib/layouts/scrclass.inc:145
11714 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11716 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
11718 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11720 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
11722 msgstr "Miniabschnitt"
11724 #: lib/layouts/scrclass.inc:212
11728 #: lib/layouts/scrclass.inc:224
11732 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
11733 msgid "Uppertitleback"
11734 msgstr "Innenseite oben"
11736 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
11737 msgid "Lowertitleback"
11738 msgstr "Innenseite unten"
11740 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
11742 msgstr "Zusatztitel"
11744 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11748 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
11752 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11756 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
11760 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
11764 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11765 msgid "Dictum Author"
11766 msgstr "Diktum-Autor"
11768 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
11769 msgid "The author of this dictum"
11770 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11772 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11779 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11780 msgid "Alternative Theorem String"
11781 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11785 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11786 msgid "Alternative theorem string"
11787 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11791 msgid "Fact \\thefact."
11792 msgstr "Fakt \\thefact."
11794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11796 msgid "Definition \\thedefinition."
11797 msgstr "Definition \\thedefinition."
11799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11801 msgid "Example \\theexample."
11802 msgstr "Beispiel \\theexample."
11804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11806 msgid "Problem \\theproblem."
11807 msgstr "Problem \\theproblem."
11809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11811 msgid "Exercise \\theexercise."
11812 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11815 msgid "Alternative proof string"
11816 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11819 msgid "Subsubparagraph"
11820 msgstr "Unterunterparagraph"
11822 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11826 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11827 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11828 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11830 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11831 msgid "\\arabic{chapter}"
11832 msgstr "\\arabic{chapter}"
11834 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11835 msgid "\\Alph{chapter}"
11836 msgstr "\\Alph{chapter}"
11838 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11839 msgid "\\arabic{footnote}"
11840 msgstr "\\arabic{footnote}"
11842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11843 msgid "\\Roman{part}"
11844 msgstr "\\Roman{part}"
11846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11847 msgid "Part \\Roman{part}"
11848 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11852 msgstr "Kapitel ##"
11854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11857 msgstr "Abschnitt ##"
11859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11860 msgid "Paragraph ##"
11861 msgstr "Paragraph ##"
11863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11864 msgid "\\arabic{enumi}."
11865 msgstr "\\arabic{enumi}."
11867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11868 msgid "\\roman{enumiii}."
11869 msgstr "\\roman{enumiii}."
11871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11872 msgid "\\Alph{enumiv}."
11873 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11876 msgid "Equation ##"
11877 msgstr "Gleichung ##"
11879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11880 msgid "Footnote ##"
11881 msgstr "Fußnote ##"
11883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11886 msgstr "Paragraph*"
11888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11889 msgid "Subparagraph*"
11890 msgstr "Unterparagraph*"
11892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11894 msgstr "Verzeichnis"
11896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11902 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11920 msgid "GuiMenuItem"
11921 msgstr "GuiMenuItem"
11923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11929 msgstr "MenüAuswahl"
11931 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11933 msgstr "UNDEFINIERT"
11935 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11936 msgid "Part \\thepart"
11937 msgstr "Teil \\thepart"
11939 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11940 msgid "Chapter \\thechapter"
11941 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11943 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11944 msgid "Appendix \\thechapter"
11945 msgstr "Anhang \\thechapter"
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11952 msgid "-- Header --"
11953 msgstr "-- Kopfzeile --"
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11956 msgid "Special-section"
11957 msgstr "Spezialabschnitt"
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11960 msgid "Special-section:"
11961 msgstr "Spezialabschnitt:"
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11964 msgid "AGU-journal"
11965 msgstr "AGU-Journal"
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11968 msgid "AGU-journal:"
11969 msgstr "AGU-Journal:"
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11973 msgid "Citation-number"
11974 msgstr "Zitat-Nummer"
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11977 msgid "Citation-number:"
11978 msgstr "Zitat-Nummer:"
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11985 msgid "AGU-volume:"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11990 msgstr "AGU-Ausgabe"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11994 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11998 msgstr "Urheberrecht:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12001 msgid "Index-terms"
12002 msgstr "Indexterme"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12005 msgid "Index-terms..."
12006 msgstr "Indexterme..."
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12013 msgid "Index-term:"
12014 msgstr "Indexterm:"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12021 msgid "Cross-term:"
12022 msgstr "Kreuzterm:"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12025 msgid "Supplementary"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12029 msgid "Supplementary..."
12030 msgstr "Ergänzend..."
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12034 msgstr "Erg. Notiz"
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12037 msgid "Sup-mat-note:"
12038 msgstr "Erg. Notiz:"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12042 msgstr "Zitat (andere)"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12045 msgid "Cite-other:"
12046 msgstr "Zitat (andere):"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12050 msgstr "Überarbeitet:"
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12054 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12057 msgid "Ident-line:"
12058 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12062 msgstr "Kolumnenkopf"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12066 msgstr "Kolumnenkopf:"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12069 msgid "Published-online:"
12070 msgstr "Online veröffentlicht:"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12074 msgstr "Literaturverweis"
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12078 msgstr "Literaturverweis:"
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12081 msgid "Posting-order"
12082 msgstr "Eingabereihenfolge"
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12085 msgid "Posting-order:"
12086 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12090 msgstr "AGU-Seiten"
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12094 msgstr "AGU-Seiten:"
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12106 msgstr "Abbildungen"
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12110 msgstr "Abbildungen:"
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12122 msgstr "Datensätze"
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12126 msgstr "Datensätze:"
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12162 msgstr "Postleitzahl"
12164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12175 msgstr "Hervorgehoben"
12177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12194 msgid "Issue-number"
12195 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12199 msgstr "Ausgabetag"
12201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12202 msgid "Issue-months"
12203 msgstr "Ausgabemonat"
12205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12206 msgid "Case \\arabic{casei}."
12207 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12210 msgid "Case \\roman{caseii}."
12211 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12215 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12218 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12219 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12222 msgid "Short title which appears in the running headers"
12223 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12226 msgid "Current Address"
12227 msgstr "Aktuelle Adresse"
12229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12230 msgid "Current address:"
12231 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12234 msgid "E-mail address:"
12235 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12238 msgid "Key words and phrases:"
12239 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12247 msgstr "Übersetzer"
12249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12250 msgid "Translator:"
12251 msgstr "Übersetzer:"
12253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12255 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12258 msgid "Corollary \\thetheorem."
12259 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12262 msgid "Lemma \\thetheorem."
12263 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12266 msgid "Proposition \\thetheorem."
12267 msgstr "Satz \\thetheorem."
12269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12270 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12271 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12274 msgid "Fact \\thetheorem."
12275 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12278 msgid "Definition \\thetheorem."
12279 msgstr "Definition \\thetheorem."
12281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12282 msgid "Example \\thetheorem."
12283 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12286 msgid "Problem \\thetheorem."
12287 msgstr "Problem \\thetheorem."
12289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12290 msgid "Exercise \\thetheorem."
12291 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12294 msgid "Remark \\thetheorem."
12295 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12298 msgid "Claim \\thetheorem."
12299 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12303 msgstr "Name/Titel"
12305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12306 msgid "Alternative optional name or title"
12307 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12310 msgid "Prop \\theprop."
12311 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12319 msgstr "\\theprob."
12321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12326 msgid "# [number of Prob]"
12327 msgstr "# [Problemnummer]"
12329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12330 msgid "Label of Problem"
12331 msgstr "Marke des Problems"
12333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12334 msgid "Label of the corresponding problem"
12335 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12338 msgid "Property \\theproperty."
12339 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12343 msgid "Note \\thenote."
12344 msgstr "Notiz \\thenote."
12346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12358 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12362 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12366 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12367 msgid "Front Matter"
12370 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12371 msgid "--- Front Matter ---"
12372 msgstr "--- Vorspann ---"
12374 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12375 msgid "Main Matter"
12378 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12379 msgid "--- Main Matter ---"
12380 msgstr "--- Hauptteil ---"
12382 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12383 msgid "Back Matter"
12386 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12387 msgid "--- Back Matter ---"
12388 msgstr "--- Nachspann ---"
12390 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12392 msgstr "Teil-Titel"
12394 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12395 msgid "Title of this part"
12396 msgstr "Titel dieses Teils"
12398 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12399 msgid "Run-in headings"
12400 msgstr "Spitzkolumne"
12402 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12403 msgid "Sub-run-in headings"
12404 msgstr "Unterspitzkolumne"
12406 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12407 msgid "Author data:"
12408 msgstr "Autorangaben:"
12410 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12412 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12414 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12415 msgid "TOC author:"
12416 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12418 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12419 msgid "Running Title"
12420 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12422 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12423 msgid "Running Author"
12424 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12426 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12427 msgid "Running chapter:"
12428 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12430 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12431 msgid "Running Section"
12432 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12434 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12435 msgid "Running section:"
12436 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12438 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12442 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12443 msgid "Abstract* (not printed)"
12444 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12446 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12447 msgid "Alternative name"
12448 msgstr "Alternativer Name"
12450 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12451 msgid "Longest Description Label"
12452 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12454 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12455 msgid "Longest description label"
12456 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12458 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12462 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12464 msgstr "SV-Graubox"
12466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12467 msgid "Conjecture."
12468 msgstr "Vermutung."
12470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12496 msgstr "Bemerkung*"
12498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12500 msgstr "Bemerkung."
12502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12504 msgstr "Behauptung*"
12506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12507 msgid "\\Roman{section}."
12508 msgstr "\\Roman{section}."
12510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12511 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12512 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12515 msgid "\\Alph{subsection}."
12516 msgstr "\\Alph{subsection}."
12518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12519 msgid "\\arabic{subsection}."
12520 msgstr "\\arabic{subsection}."
12522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12523 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12524 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12527 msgid "\\alph{subsubsection}."
12528 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12531 msgid "\\alph{paragraph}."
12532 msgstr "\\alph{paragraph}."
12534 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12538 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12542 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12546 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12550 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12552 msgstr "Autoren-Adresse"
12554 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12555 msgid "Author Address:"
12556 msgstr "Autoren-Adresse:"
12558 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12559 msgid "SlugComment"
12560 msgstr "PreprintHinweis"
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12563 msgid "Slug Comment:"
12564 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12572 msgstr "Plano-Tabelle"
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12579 msgid "Authorgroup"
12580 msgstr "Autorengruppe"
12582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12583 msgid "RevisionHistory"
12584 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12587 msgid "Revision History"
12588 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12592 msgstr "Überarbeitung"
12594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12595 msgid "RevisionRemark"
12596 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12608 msgstr "Grauschrift"
12610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12611 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12616 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12617 msgstr "Programm-Listings"
12619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
12620 msgid "Listings[[inset]]"
12621 msgstr "Programm-Listings"
12623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
12627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
12631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
12635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12636 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12637 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12642 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12643 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12644 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12645 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12647 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12648 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12649 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12650 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12651 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12653 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12654 msgid "Minimalistic"
12655 msgstr "Minimalistisch"
12657 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12658 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12660 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12661 "'minimalistischen' Stil dar."
12663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12664 msgid "Named Theorems"
12665 msgstr "Benannte Theoreme"
12667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12670 "'Short Title' inset."
12672 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12673 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12675 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12676 msgid "Named Theorem"
12677 msgstr "Benanntes Theorem"
12679 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12680 msgid "Named Theorem."
12681 msgstr "Benanntes Theorem."
12683 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12684 msgid "Number Tables by Section"
12685 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12687 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12689 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12690 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12692 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12693 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12695 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12696 msgid "Risk and Safety Statements"
12697 msgstr "R- und S-Sätze"
12699 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12701 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12702 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12703 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12705 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12706 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12707 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12709 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12711 msgstr "R-S Nummer"
12713 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12717 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12718 msgid "Safety phrase"
12719 msgstr "Sicherheitssatz"
12721 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12722 msgid "Phrase Text"
12725 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12726 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12728 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12731 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12736 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12737 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12741 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12742 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12743 "chapter environment."
12745 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12746 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12747 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12750 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12756 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12760 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12762 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12763 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12764 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12766 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12767 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12768 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12769 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12772 msgid "Logical Markup"
12773 msgstr "Logisches Markup"
12775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12777 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12780 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12781 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12811 #: lib/layouts/natbib.module:2
12815 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12816 #: lib/layouts/basic.module:6
12817 msgid "Citation engine"
12818 msgstr "Literatur-System"
12820 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12821 #: lib/layouts/basic.module:22
12823 msgstr "nicht zitiert"
12825 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12826 #: lib/layouts/basic.module:23
12827 msgid "Add to bibliography only."
12828 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12830 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12831 msgid "LilyPond Book"
12832 msgstr "LilyPond-Buch"
12834 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12836 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12837 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12839 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12840 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12841 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12843 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12844 #: lib/external_templates:251
12848 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12849 msgid "LilyPond Options"
12850 msgstr "LilyPond-Optionen"
12852 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12854 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12857 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12858 "mögliche Optionen)."
12860 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12861 msgid "Number Figures by Section"
12862 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12864 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12866 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12867 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12869 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12870 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12872 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12873 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12874 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12878 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12881 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12882 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12884 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12888 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12890 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12891 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12893 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12894 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12896 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12900 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12901 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12902 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12907 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12908 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12909 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12910 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12912 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12913 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12914 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12915 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12916 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12918 #: lib/layouts/initials.module:2
12922 #: lib/layouts/initials.module:6
12924 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12925 "manual for a detailed description."
12927 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12928 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12930 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12931 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12932 #: lib/layouts/initials.module:38
12936 #: lib/layouts/initials.module:34
12937 msgid "Option(s) for the initial"
12938 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12940 #: lib/layouts/initials.module:39
12941 msgid "Initial letter(s)"
12942 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12944 #: lib/layouts/initials.module:43
12945 msgid "Rest of Initial"
12946 msgstr "Rest der Initiale"
12948 #: lib/layouts/initials.module:44
12949 msgid "Rest of initial word or text"
12950 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12952 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12956 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12959 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12960 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12962 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12963 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12964 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12968 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12969 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12973 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12974 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12975 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12976 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12977 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12978 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12979 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12981 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12982 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12983 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12984 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12985 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12986 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12987 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12990 msgid "Criterion \\thecriterion."
12991 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12996 msgstr "Kriterium*"
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13001 msgstr "Kriterium."
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13004 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13005 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13010 msgstr "Algorithmus."
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13013 msgid "Axiom \\theaxiom."
13014 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13027 msgid "Condition \\thecondition."
13028 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13033 msgstr "Bedingung*"
13035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13038 msgstr "Bedingung."
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13051 msgid "Notation \\thenotation."
13052 msgstr "Notation \\thenotation."
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13065 msgid "Summary \\thesummary."
13066 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13071 msgstr "Zusammenfassung*"
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13076 msgstr "Zusammenfassung."
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13079 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13080 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13084 msgid "Acknowledgement*"
13085 msgstr "Danksagung*"
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13088 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13089 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13093 msgid "Conclusion*"
13094 msgstr "Schlussfolgerung*"
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13098 msgid "Conclusion."
13099 msgstr "Schlussfolgerung."
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13115 msgid "Assumption \\theassumption."
13116 msgstr "Annahme \\theassumption."
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13120 msgid "Assumption*"
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13125 msgid "Assumption."
13128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13129 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13135 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13136 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13138 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13139 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13140 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13142 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13143 #: lib/layouts/knitr.module:6
13145 msgstr "literarisch"
13147 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13148 #: lib/layouts/knitr.module:13
13152 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13156 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13157 msgid "Sweave Options"
13158 msgstr "Sweave Optionen"
13160 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13161 msgid "Sweave opts"
13162 msgstr "Sweave Opts"
13164 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13165 msgid "S/R expression"
13166 msgstr "S/R-Ausdruck"
13168 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13170 msgstr "S/R-Ausdr."
13172 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13173 msgid "Sweave Input File"
13174 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13176 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13177 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13178 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13182 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13183 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13186 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13187 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13188 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13190 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13191 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13192 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13193 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13194 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13195 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13197 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13201 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13202 msgid "bibliography entry"
13203 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13205 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13206 msgid "Bibliography entry."
13207 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13209 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13213 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13214 msgid "short title"
13217 #: lib/layouts/multicol.module:2
13218 msgid "Multiple Columns"
13219 msgstr "Mehrfachspalten"
13221 #: lib/layouts/multicol.module:8
13223 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13224 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13225 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13226 "description of multiple columns."
13228 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13229 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13230 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13233 #: lib/layouts/multicol.module:18
13234 msgid "Begin Multiple Columns"
13235 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13237 #: lib/layouts/multicol.module:25
13238 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13239 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13241 #: lib/layouts/multicol.module:28
13242 msgid "An optional preface"
13243 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13245 #: lib/layouts/multicol.module:31
13246 msgid "Space Before Page Break"
13247 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13249 #: lib/layouts/multicol.module:32
13251 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13254 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13255 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13257 #: lib/layouts/multicol.module:47
13258 msgid "End Multiple Columns"
13259 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13261 #: lib/layouts/multicol.module:50
13262 msgid "---End Multiple Columns---"
13263 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13265 #: lib/layouts/basic.module:2
13266 msgid "Default (basic)"
13267 msgstr "Standard (basic)"
13269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13270 msgid "Custom Header/Footerlines"
13271 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13275 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13276 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13277 "Page Layout to 'fancy'!"
13279 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13280 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13281 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13284 msgid "Header/Footer"
13285 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13288 msgid "Even Header"
13289 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13292 msgid "Alternative text for the even header"
13293 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13296 msgid "Center Header"
13297 msgstr "Kopfzeile mitte"
13299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13300 msgid "Center Header:"
13301 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13304 msgid "Left Footer"
13305 msgstr "Fußzeile links"
13307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13308 msgid "Left Footer:"
13309 msgstr "Fußzeile links:"
13311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13312 msgid "Center Footer"
13313 msgstr "Fußzeile mitte"
13315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13316 msgid "Center Footer:"
13317 msgstr "Fußzeile mitte:"
13319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13320 msgid "Theorems (AMS)"
13321 msgstr "Theoreme (AMS)"
13323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13330 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13331 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13332 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13333 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13334 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13336 #: lib/layouts/noweb.module:2
13340 #: lib/layouts/noweb.module:5
13341 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13342 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13344 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13345 msgid "Number Equations by Section"
13346 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13350 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13351 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13353 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13354 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13357 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13358 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13360 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13361 msgid "Multilingual captions"
13362 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13366 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13367 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13369 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13370 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13371 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13373 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13374 msgid "Caption setup"
13375 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13377 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13379 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13381 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13382 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13385 msgid "Caption setup:"
13386 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13390 msgstr "Zweisprachig"
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13394 msgstr "zweisprachig"
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13397 msgid "Main Language Short Title"
13398 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13401 msgid "Short title for the main(document) language"
13402 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13405 msgid "Main Language Text"
13406 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13409 msgid "Text in the main(document) language"
13410 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13413 msgid "Second Language Short Title"
13414 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13416 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13417 msgid "Short title for the second language"
13418 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13420 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13421 msgid "Foot to End"
13422 msgstr "Fußnote als Endnote"
13424 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13426 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13427 "code where you want the endnotes to appear."
13429 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13430 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13432 #: lib/layouts/braille.module:2
13436 #: lib/layouts/braille.module:6
13438 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13441 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13442 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13444 #: lib/layouts/braille.module:22
13445 msgid "Braille (default)"
13446 msgstr "Braille (Standard)"
13448 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13452 #: lib/layouts/braille.module:45
13453 msgid "Braille (textsize)"
13454 msgstr "Braille (Textgröße)"
13456 #: lib/layouts/braille.module:68
13457 msgid "Braille (dots on)"
13458 msgstr "Braille (Punkte an)"
13460 #: lib/layouts/braille.module:83
13461 msgid "Braille_dots_on"
13462 msgstr "Braille_dots_on"
13464 #: lib/layouts/braille.module:92
13465 msgid "Braille (dots off)"
13466 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13468 #: lib/layouts/braille.module:107
13469 msgid "Braille_dots_off"
13470 msgstr "Braille_dots_off"
13472 #: lib/layouts/braille.module:116
13473 msgid "Braille (mirror on)"
13474 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13476 #: lib/layouts/braille.module:131
13477 msgid "Braille_mirror_on"
13478 msgstr "Braille_mirror_on"
13480 #: lib/layouts/braille.module:140
13481 msgid "Braille (mirror off)"
13482 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13484 #: lib/layouts/braille.module:155
13485 msgid "Braille_mirror_off"
13486 msgstr "Braille_mirror_off"
13488 #: lib/layouts/braille.module:163
13490 msgstr "Braillebox"
13492 #: lib/layouts/braille.module:167
13493 msgid "Braille box"
13494 msgstr "Braille-Box"
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13497 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13498 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13505 "in both numbered and non-numbered forms."
13507 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13508 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13509 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13510 "nicht nummeriert."
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13513 msgid "Criterion \\thetheorem."
13514 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13517 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13518 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13521 msgid "Axiom \\thetheorem."
13522 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13525 msgid "Condition \\thetheorem."
13526 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13529 msgid "Note \\thetheorem."
13530 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13533 msgid "Notation \\thetheorem."
13534 msgstr "Notation \\thetheorem."
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13537 msgid "Summary \\thetheorem."
13538 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13541 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13542 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13545 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13546 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13549 msgid "Assumption \\thetheorem."
13550 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13553 msgid "Question \\thetheorem."
13554 msgstr "Frage \\thetheorem."
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13565 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13566 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13572 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13573 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13574 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13575 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13576 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13577 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13579 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13580 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13581 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13582 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13583 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13584 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13585 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13586 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13588 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13590 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13594 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13595 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13596 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13597 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13598 "may provide more bugfixes in future versions."
13600 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13601 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13602 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13603 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13604 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13607 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13611 #: lib/layouts/hanging.module:6
13613 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13614 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13617 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13618 "außer der ersten werden eingerückt)."
13620 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13621 msgid "Custom paragraph shapes"
13622 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13624 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13626 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13627 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13628 "standard Paragraph Shapes'."
13630 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13631 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13632 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13634 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13636 msgstr "CD-Etikett"
13638 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13639 msgid "ShapedParagraphs"
13640 msgstr "Geformte Absätze"
13642 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13646 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13650 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13654 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13660 msgstr "Schraubenmutter"
13662 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13670 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13674 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13676 msgstr "Tropfen abwärts"
13678 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13680 msgstr "Tropfen aufwärts"
13682 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13686 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13687 msgid "Triangle up"
13688 msgstr "Dreieck aufwärts"
13690 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13691 msgid "Triangle down"
13692 msgstr "Dreieck abwärts"
13694 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13695 msgid "Triangle left"
13696 msgstr "Dreieck links"
13698 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13699 msgid "Triangle right"
13700 msgstr "Dreieck rechts"
13702 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13704 msgstr "Geformter Absatz"
13706 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13707 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13708 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13710 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13711 msgid "Shape specification"
13712 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13714 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13715 msgid "Specification of the shape"
13716 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13718 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13720 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13722 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13723 msgid "Rnw (knitr)"
13724 msgstr "Rnw (knitr)"
13726 #: lib/layouts/knitr.module:6
13728 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13729 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13730 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13732 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13733 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13734 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13735 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13737 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13738 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13739 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13743 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13744 "using the extended AMS machinery."
13746 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13747 "für das erweiterte AMS."
13749 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13750 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13751 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13753 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13755 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13756 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13758 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13759 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13760 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13762 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13763 msgid "Itemize Options"
13764 msgstr "Auflistungsoptionen"
13766 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13767 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13768 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13769 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13771 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13772 msgid "Enumerate Options"
13773 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13775 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13776 msgid "Description Options"
13777 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13779 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13780 msgid "Enumerate-Resume"
13781 msgstr "Aufzählung fortführen"
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13784 msgid "Linguistics"
13785 msgstr "Linguistik"
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13789 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13790 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13793 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13794 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13795 "für OT-Tableaus)."
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13798 msgid "Numbered Example (multiline)"
13799 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13806 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13807 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13811 msgstr "Beispiele:"
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13815 msgstr "Unterbeispiel"
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13818 msgid "Subexample:"
13819 msgstr "Unterbeispiel:"
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13825 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13827 msgstr "Tri-Glosse"
13829 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13833 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13837 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13841 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13845 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13849 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13853 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13857 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13858 msgid "List of Tableaux"
13859 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13861 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13865 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13867 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13868 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13869 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13871 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13872 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13873 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13874 "ist, funktioniert."
13876 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13877 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13879 msgstr "Ignorieren"
13881 #: lib/languages:92
13885 #: lib/languages:100
13889 #: lib/languages:109
13890 msgid "English (USA)"
13891 msgstr "Englisch (USA)"
13893 #: lib/languages:120
13894 msgid "Greek (ancient)"
13895 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13897 #: lib/languages:131
13898 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13899 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13901 #: lib/languages:141
13902 msgid "Arabic (Arabi)"
13903 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13905 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13909 #: lib/languages:161
13910 msgid "English (Australia)"
13911 msgstr "Englisch (Australien)"
13913 #: lib/languages:172
13914 msgid "German (Austria, old spelling)"
13915 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13917 #: lib/languages:181
13918 msgid "German (Austria)"
13919 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13921 #: lib/languages:189
13923 msgstr "Indonesisch"
13925 #: lib/languages:198
13929 #: lib/languages:207
13933 #: lib/languages:220
13935 msgstr "Weißrussisch"
13937 #: lib/languages:228
13938 msgid "Portuguese (Brazil)"
13939 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13941 #: lib/languages:237
13943 msgstr "Bretonisch"
13945 #: lib/languages:246
13946 msgid "English (UK)"
13947 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13949 #: lib/languages:256
13951 msgstr "Bulgarisch"
13953 #: lib/languages:266
13954 msgid "English (Canada)"
13955 msgstr "Englisch (Kanada)"
13957 #: lib/languages:277
13958 msgid "French (Canada)"
13959 msgstr "Französisch (Kanada)"
13961 #: lib/languages:287
13963 msgstr "Katalanisch"
13965 #: lib/languages:298
13966 msgid "Chinese (simplified)"
13967 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13969 #: lib/languages:307
13970 msgid "Chinese (traditional)"
13971 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13973 #: lib/languages:316
13977 #: lib/languages:323
13981 #: lib/languages:332
13983 msgstr "Tschechisch"
13985 #: lib/languages:341
13989 #: lib/languages:351
13990 msgid "Divehi (Maldivian)"
13993 #: lib/languages:358
13995 msgstr "Holländisch"
13997 #: lib/languages:368
14001 #: lib/languages:379
14005 #: lib/languages:388
14009 #: lib/languages:402
14013 #: lib/languages:415
14017 #: lib/languages:425
14019 msgstr "Französisch"
14021 #: lib/languages:440
14025 #: lib/languages:453
14026 msgid "German (old spelling)"
14027 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14029 #: lib/languages:464
14033 #: lib/languages:476
14034 msgid "German (Switzerland)"
14035 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14037 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14040 msgstr "Griechisch"
14042 #: lib/languages:496
14043 msgid "Greek (polytonic)"
14044 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14046 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14050 #: lib/languages:519
14054 #: lib/languages:537
14056 msgstr "Isländisch"
14058 #: lib/languages:548
14059 msgid "Interlingua"
14060 msgstr "Interlingua"
14062 #: lib/languages:556
14066 #: lib/languages:565
14068 msgstr "Italienisch"
14070 #: lib/languages:577
14074 #: lib/languages:587
14075 msgid "Japanese (CJK)"
14076 msgstr "Japanisch (CJK)"
14078 #: lib/languages:595
14080 msgstr "Kasachisch"
14082 #: lib/languages:602
14084 msgstr "Koreanisch"
14086 #: lib/languages:611
14088 msgstr "Kurmandschi"
14090 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14094 #: lib/languages:629
14098 #: lib/languages:639
14102 #: lib/languages:651
14106 #: lib/languages:661
14107 msgid "Lower Sorbian"
14108 msgstr "Niedersorbisch"
14110 #: lib/languages:670
14114 #: lib/languages:680
14118 #: lib/languages:690
14120 msgstr "Mongolisch"
14122 #: lib/languages:698
14123 msgid "English (New Zealand)"
14124 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14126 #: lib/languages:708
14127 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14128 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14130 #: lib/languages:717
14131 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14132 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14134 #: lib/languages:727
14136 msgstr "Okzitanisch"
14138 #: lib/languages:745
14142 #: lib/languages:754
14144 msgstr "Portugiesisch"
14146 #: lib/languages:763
14150 #: lib/languages:772
14154 #: lib/languages:781
14156 msgstr "Nordsamisch"
14158 #: lib/languages:790
14162 #: lib/languages:797
14164 msgstr "Schottisch"
14166 #: lib/languages:806
14170 #: lib/languages:815
14171 msgid "Serbian (Latin)"
14172 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14174 #: lib/languages:825
14176 msgstr "Slowakisch"
14178 #: lib/languages:834
14180 msgstr "Slowenisch"
14182 #: lib/languages:843
14186 #: lib/languages:856
14187 msgid "Spanish (Mexico)"
14188 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14190 #: lib/languages:868
14192 msgstr "Schwedisch"
14194 #: lib/languages:878
14196 msgstr "Syriakisch"
14198 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14202 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14206 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14208 msgstr "Thailändisch"
14210 #: lib/languages:913
14214 #: lib/languages:927
14216 msgstr "Turkmenisch"
14218 #: lib/languages:937
14220 msgstr "Ukrainisch"
14222 #: lib/languages:946
14223 msgid "Upper Sorbian"
14224 msgstr "Obersorbisch"
14226 #: lib/languages:956
14230 #: lib/languages:966
14232 msgstr "Vietnamesisch"
14234 #: lib/languages:977
14238 #: lib/latexfonts:82
14239 msgid "AE (Almost European)"
14240 msgstr "AE (Almost European)"
14242 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14244 msgstr "Bera Serif"
14246 #: lib/latexfonts:104
14250 #: lib/latexfonts:110
14251 msgid "Concrete Roman"
14252 msgstr "Concrete Roman"
14254 #: lib/latexfonts:116
14255 msgid "Zapf Chancery"
14256 msgstr "Zapf Chancery"
14258 #: lib/latexfonts:122
14259 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14260 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14262 #: lib/latexfonts:128
14263 msgid "Computer Modern Roman"
14264 msgstr "Computer Modern Roman"
14266 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14267 msgid "URW Garamond"
14268 msgstr "URW Garamond"
14270 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14274 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14275 msgid "Latin Modern Roman"
14276 msgstr "Latin Modern Roman"
14278 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14279 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14280 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14282 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14283 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14284 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14286 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14287 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14288 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14290 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14292 msgstr "Minion Pro"
14294 #: lib/latexfonts:272
14295 msgid "New Century Schoolbook"
14296 msgstr "New Century Schoolbook"
14298 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14299 #: lib/latexfonts:310
14303 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14304 msgid "Times Roman"
14305 msgstr "Times Roman"
14307 #: lib/latexfonts:344
14308 msgid "TeX Gyre Bonum"
14309 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14311 #: lib/latexfonts:350
14312 msgid "TeX Gyre Chorus"
14313 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14315 #: lib/latexfonts:356
14316 msgid "TeX Gyre Pagella"
14317 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14319 #: lib/latexfonts:362
14320 msgid "TeX Gyre Schola"
14321 msgstr "TeX Gyre Schola"
14323 #: lib/latexfonts:368
14324 msgid "TeX Gyre Termes"
14325 msgstr "TeX Gyre Termes"
14327 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14328 msgid "Utopia (Fourier)"
14329 msgstr "Utopia (Fourier)"
14331 #: lib/latexfonts:411
14332 msgid "Avant Garde"
14333 msgstr "Avant Garde"
14335 #: lib/latexfonts:417
14339 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14343 #: lib/latexfonts:443
14347 #: lib/latexfonts:450
14348 msgid "Computer Modern Sans"
14349 msgstr "Computer Modern Sans"
14351 #: lib/latexfonts:456
14355 #: lib/latexfonts:464
14359 #: lib/latexfonts:471
14360 msgid "Kurier (Light)"
14361 msgstr "Kurier (Light)"
14363 #: lib/latexfonts:478
14364 msgid "Kurier (Condensed)"
14365 msgstr "Kurier (Condensed)"
14367 #: lib/latexfonts:485
14368 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14369 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14371 #: lib/latexfonts:492
14372 msgid "Latin Modern Sans"
14373 msgstr "Latin Modern Sans"
14375 #: lib/latexfonts:499
14376 msgid "TeX Gyre Adventor"
14377 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14379 #: lib/latexfonts:505
14380 msgid "TeX Gyre Heros"
14381 msgstr "TeX Gyre Heros"
14383 #: lib/latexfonts:511
14384 msgid "URW Classico (Optima)"
14385 msgstr "URW Classico (Optima)"
14387 #: lib/latexfonts:523
14391 #: lib/latexfonts:531
14392 msgid "CM Typewriter Light"
14393 msgstr "CM Typewriter Light"
14395 #: lib/latexfonts:538
14396 msgid "Computer Modern Typewriter"
14397 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14399 #: lib/latexfonts:544
14403 #: lib/latexfonts:551
14404 msgid "Libertine Mono"
14405 msgstr "Libertine Mono"
14407 #: lib/latexfonts:558
14408 msgid "Latin Modern Typewriter"
14409 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14411 #: lib/latexfonts:565
14415 #: lib/latexfonts:572
14416 msgid "TeX Gyre Cursor"
14417 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14419 #: lib/latexfonts:578
14420 msgid "TX Typewriter"
14421 msgstr "TX Typewriter"
14423 #: lib/latexfonts:590
14427 #: lib/latexfonts:596
14428 msgid "URW Garamond (New TX)"
14429 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14431 #: lib/latexfonts:604
14432 msgid "Kurier (Math)"
14433 msgstr "Kurier (Mathe)"
14435 #: lib/latexfonts:617
14436 msgid "Libertine (New TX)"
14437 msgstr "Libertine (New TX)"
14439 #: lib/latexfonts:625
14440 msgid "Minion Pro (New TX)"
14441 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14443 #: lib/latexfonts:634
14444 msgid "Times Roman (New TX)"
14445 msgstr "Times Roman (New TX)"
14447 #: lib/encodings:18
14448 msgid "Unicode (utf8)"
14449 msgstr "Unicode (utf8)"
14451 #: lib/encodings:23
14452 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14453 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14455 #: lib/encodings:27
14456 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14457 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14459 #: lib/encodings:30
14460 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14461 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14463 #: lib/encodings:33
14464 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14465 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14467 #: lib/encodings:36
14468 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14469 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14471 #: lib/encodings:39
14472 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14473 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14475 #: lib/encodings:42
14476 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14477 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14479 #: lib/encodings:46
14480 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14481 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14483 #: lib/encodings:49
14484 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14485 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14487 #: lib/encodings:52
14488 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14489 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14491 #: lib/encodings:55
14492 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14493 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14495 #: lib/encodings:59
14496 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14497 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14499 #: lib/encodings:62
14500 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14501 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14503 #: lib/encodings:65
14504 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14505 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14507 #: lib/encodings:68
14508 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14509 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14511 #: lib/encodings:71
14512 msgid "DOS (CP 437)"
14513 msgstr "DOS (CP 437)"
14515 #: lib/encodings:75
14516 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14517 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14519 #: lib/encodings:78
14520 msgid "Western European (CP 850)"
14521 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14523 #: lib/encodings:81
14524 msgid "Central European (CP 852)"
14525 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14527 #: lib/encodings:84
14528 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14529 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14531 #: lib/encodings:87
14532 msgid "Western European (CP 858)"
14533 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14535 #: lib/encodings:90
14536 msgid "Hebrew (CP 862)"
14537 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14539 #: lib/encodings:93
14540 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14541 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14543 #: lib/encodings:96
14544 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14545 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14547 #: lib/encodings:99
14548 msgid "Central European (CP 1250)"
14549 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14551 #: lib/encodings:102
14552 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14553 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14555 #: lib/encodings:106
14556 msgid "Western European (CP 1252)"
14557 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14559 #: lib/encodings:109
14560 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14561 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14563 #: lib/encodings:113
14564 msgid "Arabic (CP 1256)"
14565 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14567 #: lib/encodings:116
14568 msgid "Baltic (CP 1257)"
14569 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14571 #: lib/encodings:119
14572 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14573 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14575 #: lib/encodings:122
14576 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14577 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14579 #: lib/encodings:125
14580 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14581 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14583 #: lib/encodings:128
14584 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14585 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14587 #: lib/encodings:156
14588 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14589 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14591 #: lib/encodings:160
14592 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14593 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14595 #: lib/encodings:164
14596 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14597 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14599 #: lib/encodings:168
14600 msgid "Korean (EUC-KR)"
14601 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14603 #: lib/encodings:172
14604 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14605 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14607 #: lib/encodings:176
14608 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14609 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14611 #: lib/encodings:180
14612 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14613 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14615 #: lib/encodings:187
14616 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14617 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14619 #: lib/encodings:189
14620 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14621 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14623 #: lib/encodings:192
14624 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14625 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14627 #: lib/encodings:199
14628 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14629 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14631 #: lib/encodings:204
14632 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14633 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14635 #: lib/encodings:208
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14645 msgstr "Bearbeiten|B"
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14653 msgstr "Einfügen|E"
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14657 msgstr "Navigieren|N"
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14661 msgstr "Dokument|o"
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14665 msgstr "Werkzeuge|W"
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14676 msgid "New from Template...|m"
14677 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14681 msgstr "Öffnen...|Ö"
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14684 msgid "Open Recent|t"
14685 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14689 msgstr "Schließen|c"
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14693 msgstr "Alle schließen|A"
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14697 msgstr "Speichern|S"
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14700 msgid "Save As...|A"
14701 msgstr "Speichern unter...|u"
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14705 msgstr "Alle speichern|l"
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14708 msgid "Revert to Saved|R"
14709 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14712 msgid "Version Control|V"
14713 msgstr "Versionskontrolle|k"
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14717 msgstr "Importieren|I"
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14721 msgstr "Exportieren|E"
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14725 msgstr "Drucken...|D"
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14729 msgstr "Faxen...|x"
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14732 msgid "New Window|W"
14733 msgstr "Neues Fenster|F"
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14736 msgid "Close Window|d"
14737 msgstr "Fenster schließen|t"
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14744 msgid "Register...|R"
14745 msgstr "Registrieren...|R"
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14748 msgid "Check In Changes...|I"
14749 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14752 msgid "Check Out for Edit|O"
14753 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14757 msgstr "Kopieren|K"
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14761 msgstr "Umbenennen|U"
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14764 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14765 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14768 msgid "Revert to Repository Version|v"
14769 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14772 msgid "Undo Last Check In|U"
14773 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14776 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14777 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14780 msgid "Show History...|H"
14781 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14784 msgid "Use Locking Property|L"
14785 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14788 msgid "Export As...|s"
14789 msgstr "Exportiere als...|s"
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14792 msgid "More Formats & Options...|O"
14793 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14797 msgstr "Rückgängig|R"
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14801 msgstr "Wiederholen|W"
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14804 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14806 msgstr "Ausschneiden"
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14809 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14814 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14820 msgid "Paste Recent|e"
14821 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14824 msgid "Paste Special"
14825 msgstr "Einfügen (speziell)"
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14828 msgid "Select Whole Inset"
14829 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14833 msgstr "Alles auswählen"
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14836 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14837 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14840 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14841 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14844 msgid "Move Paragraph Up|o"
14845 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14848 msgid "Move Paragraph Down|v"
14849 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14852 msgid "Text Style|S"
14853 msgstr "Textstil|T"
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14856 msgid "Paragraph Settings...|P"
14857 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14868 msgid "Rows & Columns|C"
14869 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14872 msgid "Increase List Depth|I"
14873 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14876 msgid "Decrease List Depth|D"
14877 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14880 msgid "Dissolve Inset"
14881 msgstr "Einfügung auflösen"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14884 msgid "TeX Code Settings...|C"
14885 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14888 msgid "Float Settings...|a"
14889 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14892 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14893 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14896 msgid "Note Settings...|N"
14897 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14900 msgid "Phantom Settings...|h"
14901 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14904 msgid "Branch Settings...|B"
14905 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14908 msgid "Box Settings...|x"
14909 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14912 msgid "Index Entry Settings...|y"
14913 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14916 msgid "Index Settings...|x"
14917 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14920 msgid "Info Settings...|n"
14921 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14924 msgid "Listings Settings...|g"
14925 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14928 msgid "Table Settings...|a"
14929 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14932 msgid "Split Environment|l"
14933 msgstr "Umgebung trennen|g"
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14936 msgid "Plain Text|T"
14937 msgstr "Einfacher Text|T"
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14940 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14941 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14944 msgid "Selection|S"
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14948 msgid "Selection, Join Lines|i"
14949 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14952 msgid "Unformatted Text|U"
14953 msgstr "Unformatierter Text|U"
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14956 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14957 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14960 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14961 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14964 msgid "Paste as PDF"
14965 msgstr "Als PDF einfügen"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14968 msgid "Paste as PNG"
14969 msgstr "Als PNG einfügen"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14972 msgid "Paste as JPEG"
14973 msgstr "Als JPEG einfügen"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14976 msgid "Dissolve Text Style"
14977 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14980 msgid "Customized...|C"
14981 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14984 msgid "Capitalize|a"
14985 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14988 msgid "Uppercase|U"
14989 msgstr "Großbuchstaben|G"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14992 msgid "Lowercase|L"
14993 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14996 msgid "Multicolumn|M"
14997 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15001 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15005 msgstr "Obere Linie|b"
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15008 msgid "Bottom Line|B"
15009 msgstr "Untere Linie|e"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15012 msgid "Left Line|L"
15013 msgstr "Linke Linie|i"
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15016 msgid "Right Line|R"
15017 msgstr "Rechte Linie|c"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15037 msgstr "Zentriert|Z"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15057 msgstr "Zeile anfügen|a"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15060 msgid "Delete Row|D"
15061 msgstr "Zeile löschen|ö"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15065 msgstr "Zeile kopieren|k"
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15068 msgid "Add Column|u"
15069 msgstr "Spalte anfügen|S"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15072 msgid "Delete Column|e"
15073 msgstr "Spalte löschen|p"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15076 msgid "Copy Column|p"
15077 msgstr "Spalte kopieren|t"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15080 msgid "Number Whole Formula|N"
15081 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15084 msgid "Number This Line|u"
15085 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15088 msgid "Change Limits Type|L"
15089 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15092 msgid "Macro Definition"
15093 msgstr "Makro-Definition"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15096 msgid "Change Formula Type|F"
15097 msgstr "Formelart ändern|F"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15100 msgid "Text Style|T"
15101 msgstr "Textstil|T"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15104 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15105 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15108 msgid "Split Cell|C"
15109 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15112 msgid "Add Line Above|A"
15113 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15116 msgid "Add Line Below|B"
15117 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15120 msgid "Delete Line Above|D"
15121 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15124 msgid "Delete Line Below|e"
15125 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15128 msgid "Add Line to Left"
15129 msgstr "Linie links hinzufügen"
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15132 msgid "Add Line to Right"
15133 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15136 msgid "Delete Line to Left"
15137 msgstr "Linie links löschen"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15140 msgid "Delete Line to Right"
15141 msgstr "Linie rechts löschen"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15144 msgid "Append Argument"
15145 msgstr "Argument hinzufügen"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15148 msgid "Remove Last Argument"
15149 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15152 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15153 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15156 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15157 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15160 msgid "Insert Optional Argument"
15161 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15164 msgid "Remove Optional Argument"
15165 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15168 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15169 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15172 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15173 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15176 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15177 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15181 msgstr "Standard|S"
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15189 msgstr "Eingebettet|E"
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15192 msgid "Math Normal Font|N"
15193 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15196 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15197 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15200 msgid "Math Formal Script Family|o"
15201 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15204 msgid "Math Fraktur Family|F"
15205 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15208 msgid "Math Roman Family|R"
15209 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15212 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15213 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15216 msgid "Math Bold Series|B"
15217 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15220 msgid "Text Normal Font|T"
15221 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15224 msgid "Text Roman Family"
15225 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15228 msgid "Text Sans Serif Family"
15229 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15232 msgid "Text Typewriter Family"
15233 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15236 msgid "Text Bold Series"
15237 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15240 msgid "Text Medium Series"
15241 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15244 msgid "Text Italic Shape"
15245 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15248 msgid "Text Small Caps Shape"
15249 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15252 msgid "Text Slanted Shape"
15253 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15256 msgid "Text Upright Shape"
15257 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15268 msgid "Mathematica|a"
15269 msgstr "Mathematica|a"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15272 msgid "Maple, Simplify|S"
15273 msgstr "Maple, simplify|s"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15276 msgid "Maple, Factor|F"
15277 msgstr "Maple, factor|f"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15280 msgid "Maple, Evalm|E"
15281 msgstr "Maple, evalm|e"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15284 msgid "Maple, Evalf|v"
15285 msgstr "Maple, evalf|v"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15288 msgid "Inline Formula|I"
15289 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15292 msgid "Displayed Formula|D"
15293 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15296 msgid "Eqnarray Environment|E"
15297 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15300 msgid "AMS align Environment|a"
15301 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15304 msgid "AMS alignat Environment|t"
15305 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15308 msgid "AMS flalign Environment|f"
15309 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15312 msgid "AMS gather Environment|g"
15313 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15316 msgid "AMS multline Environment|m"
15317 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15320 msgid "Open All Insets|O"
15321 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15324 msgid "Close All Insets|C"
15325 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15328 msgid "Unfold Math Macro|n"
15329 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15332 msgid "Fold Math Macro|d"
15333 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15336 msgid "Outline Pane|u"
15337 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15340 msgid "Source Pane|S"
15341 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15344 msgid "Messages Pane|g"
15345 msgstr "Statusmeldungen|e"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15349 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15352 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15353 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15357 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15360 msgid "Close Current View|w"
15361 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15364 msgid "Fullscreen|l"
15365 msgstr "Vollbild|b"
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15372 msgid "Special Character|p"
15373 msgstr "Sonderzeichen|S"
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15376 msgid "Formatting|o"
15377 msgstr "Formatierung|e"
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15380 msgid "List / TOC|i"
15381 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15385 msgstr "Gleitobjekt|o"
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15396 msgid "Custom Insets"
15397 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15404 msgid "Box[[Menu]]"
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15408 msgid "Insert Regular Expression"
15409 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15412 msgid "Citation...|C"
15413 msgstr "Literaturverweis...|L"
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15416 msgid "Cross-Reference...|R"
15417 msgstr "Querverweis...|Q"
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15421 msgstr "Marke...|a"
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15424 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15425 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15429 msgstr "Tabelle...|T"
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15432 msgid "Graphics...|G"
15433 msgstr "Grafik...|G"
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15440 msgid "Hyperlink...|k"
15441 msgstr "Hyperlink...|y"
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15448 msgid "Marginal Note|M"
15449 msgstr "Randnotiz|R"
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15453 msgstr "TeX-Code|C"
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15456 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15457 msgstr "Programmlisting"
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15461 msgstr "Vorschau|V"
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15464 msgid "Symbols...|b"
15465 msgstr "Symbole...|b"
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15469 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15472 msgid "End of Sentence|E"
15473 msgstr "Satzendepunkt|S"
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15476 msgid "Ordinary Quote|Q"
15477 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15480 msgid "Single Quote|S"
15481 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15484 msgid "Protected Hyphen|y"
15485 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15488 msgid "Breakable Slash|a"
15489 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15492 msgid "Menu Separator|M"
15493 msgstr "Menütrenner|M"
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15496 msgid "Phonetic Symbols|P"
15497 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15500 msgid "Superscript|S"
15501 msgstr "Hochgestellt|H"
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15504 msgid "Subscript|u"
15505 msgstr "Tiefgestellt|T"
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15508 msgid "Protected Space|P"
15509 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15512 msgid "Interword Space|w"
15513 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15516 msgid "Visible Space|i"
15517 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15520 msgid "Thin Space|T"
15521 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15524 msgid "Horizontal Space...|o"
15525 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15528 msgid "Horizontal Line...|L"
15529 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15532 msgid "Vertical Space...|V"
15533 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15540 msgid "Hyphenation Point|H"
15541 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15544 msgid "Ligature Break|k"
15545 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15548 msgid "Ragged Line Break|R"
15549 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15552 msgid "Justified Line Break|J"
15553 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15557 msgstr "Neue Seite|i"
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15560 msgid "Page Break|a"
15561 msgstr "Seitenumbruch|u"
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15564 msgid "Clear Page|C"
15565 msgstr "Seite leeren|S"
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15568 msgid "Clear Double Page|D"
15569 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15572 msgid "Display Formula|D"
15573 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15576 msgid "Numbered Formula|N"
15577 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15580 msgid "Array Environment|y"
15581 msgstr "Array-Umgebung|y"
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15584 msgid "Cases Environment|C"
15585 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15588 msgid "Aligned Environment|l"
15589 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15592 msgid "AlignedAt Environment|v"
15593 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15596 msgid "Gathered Environment|h"
15597 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15600 msgid "Split Environment|S"
15601 msgstr "Split-Umgebung|p"
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15604 msgid "Delimiters...|r"
15605 msgstr "Trennzeichen...|z"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15608 msgid "Matrix...|x"
15609 msgstr "Matrix...|x"
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15616 msgid "Figure Wrap Float|F"
15617 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15620 msgid "Table Wrap Float|T"
15621 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15624 msgid "Table of Contents|C"
15625 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15628 msgid "List of Listings|L"
15629 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15632 msgid "Nomenclature|N"
15633 msgstr "Nomenklatur|N"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15636 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15637 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15640 msgid "LyX Document...|X"
15641 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15644 msgid "Plain Text...|T"
15645 msgstr "Einfacher Text...|T"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15648 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15649 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15652 msgid "External Material...|M"
15653 msgstr "Externes Material...|E"
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15656 msgid "Child Document...|d"
15657 msgstr "Unterdokument...|U"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15660 msgid "Frameless|l"
15661 msgstr "Rahmenlos|l"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15664 msgid "Simple Frame|F"
15665 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15668 msgid "Oval, Thin|a"
15669 msgstr "Oval, dünn|O"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15672 msgid "Oval, Thick|v"
15673 msgstr "Oval, dick|v"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15676 msgid "Drop Shadow|w"
15677 msgstr "Schlagschatten|c"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15680 msgid "Shaded Background|B"
15681 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15684 msgid "Double Frame|u"
15685 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15689 msgstr "LyX-Notiz|z"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15693 msgstr "Kommentar|K"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15696 msgid "Greyed Out|G"
15697 msgstr "Grauschrift|G"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15700 msgid "Insert New Branch...|I"
15701 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15708 msgid "Horizontal Phantom|H"
15709 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15712 msgid "Vertical Phantom|V"
15713 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15716 msgid "Change Tracking|C"
15717 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15720 msgid "Build Program|B"
15721 msgstr "Programm erstellen|e"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15724 msgid "LaTeX Log|L"
15725 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15728 msgid "Start Appendix Here|A"
15729 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15732 msgid "View Master Document|M"
15733 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15736 msgid "Update Master Document|a"
15737 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15740 msgid "Compressed|m"
15741 msgstr "Komprimiert|K"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15748 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15749 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15752 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15753 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15756 msgid "Settings...|S"
15757 msgstr "Einstellungen...|E"
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15762 msgid "Track Changes|T"
15763 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15766 msgid "Merge Changes...|M"
15767 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15770 msgid "Accept Change|A"
15771 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15774 msgid "Reject Change|R"
15775 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15778 msgid "Accept All Changes|c"
15779 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15782 msgid "Reject All Changes|e"
15783 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15786 msgid "Show Changes in Output|S"
15787 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15790 msgid "Bookmarks|B"
15791 msgstr "Lesezeichen|L"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15794 msgid "Next Note|N"
15795 msgstr "Nächste Notiz|N"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15798 msgid "Next Change|C"
15799 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15802 msgid "Next Cross-Reference|R"
15803 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15806 msgid "Go to Label|L"
15807 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15810 msgid "Forward Search|F"
15811 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15814 msgid "Save Bookmark 1|S"
15815 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15818 msgid "Save Bookmark 2"
15819 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15822 msgid "Save Bookmark 3"
15823 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15826 msgid "Save Bookmark 4"
15827 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15830 msgid "Save Bookmark 5"
15831 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15834 msgid "Clear Bookmarks|C"
15835 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15838 msgid "Navigate Back|B"
15839 msgstr "Gehe zurück|z"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15842 msgid "Spellchecker...|S"
15843 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15846 msgid "Thesaurus...|T"
15847 msgstr "Thesaurus...|T"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15850 msgid "Statistics...|a"
15851 msgstr "Statistik...|a"
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15854 msgid "Check TeX|h"
15855 msgstr "TeX prüfen|p"
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15858 msgid "TeX Information|I"
15859 msgstr "TeX-Informationen|X"
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15862 msgid "Compare...|C"
15863 msgstr "Vergleichen...|V"
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15866 msgid "Reconfigure|R"
15867 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15870 msgid "Preferences...|P"
15871 msgstr "Einstellungen...|E"
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15874 msgid "Introduction|I"
15875 msgstr "Einführung|E"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15879 msgstr "Tutorium|T"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15882 msgid "User's Guide|U"
15883 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15886 msgid "Additional Features|F"
15887 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15890 msgid "Embedded Objects|O"
15891 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15894 msgid "Customization|C"
15895 msgstr "Anpassung|A"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15898 msgid "Shortcuts|S"
15899 msgstr "Tastenkürzel|k"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15902 msgid "LyX Functions|y"
15903 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15906 msgid "LaTeX Configuration|L"
15907 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15910 msgid "Specific Manuals|p"
15911 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15914 msgid "About LyX|X"
15915 msgstr "Über LyX|X"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15918 msgid "Beamer Presentations|B"
15919 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15926 msgid "Feynman-diagram|F"
15927 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15935 msgstr "LilyPond|P"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15938 msgid "Linguistics|L"
15939 msgstr "Linguistik|L"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15942 msgid "Multilingual Captions|C"
15943 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15946 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15947 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15958 msgid "AMS Environment|A"
15959 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15962 msgid "Equation Label|L"
15963 msgstr "Formelmarke|m"
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15966 msgid "Copy as Reference|R"
15967 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15971 msgstr "Einfügen|E"
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15974 msgid "Add Line Above|o"
15975 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15978 msgid "Delete Line Above|v"
15979 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15982 msgid "Delete Line Below|w"
15983 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15986 msgid "Show Math Toolbar"
15987 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15990 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15991 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15994 msgid "Show Table Toolbar"
15995 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15998 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15999 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16002 msgid "Next Cross-Reference|N"
16003 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16006 msgid "Go to Label|G"
16007 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16010 msgid "<Reference>|R"
16011 msgstr "<Querverweis>|r"
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16014 msgid "(<Reference>)|e"
16015 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16022 msgid "On Page <Page>|O"
16023 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16026 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16027 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16030 msgid "Formatted Reference|t"
16031 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16034 msgid "Textual Reference|x"
16035 msgstr "Textverweis|T"
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16039 msgstr "Gehe zurück|G"
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16042 msgid "Copy as Reference|C"
16043 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16046 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16047 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16050 msgid "Open Inset|O"
16051 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16054 msgid "Close Inset|C"
16055 msgstr "Einfügung schließen|s"
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16059 msgid "Dissolve Inset|D"
16060 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16063 msgid "Show Label|L"
16064 msgstr "Name anzeigen|N"
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16067 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16068 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16072 msgstr "Kommentar|K"
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16075 msgid "Open All Notes|A"
16076 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16079 msgid "Close All Notes|l"
16080 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16083 msgid "Protected Space|o"
16084 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16087 msgid "Visible Space|a"
16088 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16091 msgid "Negative Thin Space|N"
16092 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16095 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16096 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16099 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16100 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16103 msgid "Quad Space|Q"
16104 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16107 msgid "Double Quad Space|u"
16108 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16111 msgid "Horizontal Fill|F"
16112 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16115 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16116 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16119 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16120 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16123 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16124 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16127 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16128 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16131 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16132 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16135 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16136 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16139 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16140 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16143 msgid "Custom Length|C"
16144 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16147 msgid "Medium Space|M"
16148 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16151 msgid "Thick Space|h"
16152 msgstr "Großer Abstand|G"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16155 msgid "Negative Medium Space|u"
16156 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16159 msgid "Negative Thick Space|i"
16160 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16164 msgstr "Standard|S"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16167 msgid "SmallSkip|S"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16180 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16184 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16187 msgid "Settings...|e"
16188 msgstr "Einstellungen...|n"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16200 msgstr "Unformatiert|U"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16203 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16204 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16208 msgstr "Programmlisting|l"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16211 msgid "Edit Included File...|E"
16212 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16215 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16216 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16219 msgid "Promote Section|r"
16220 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16223 msgid "Demote Section|m"
16224 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16227 msgid "Move Section Down|D"
16228 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16231 msgid "Move Section Up|U"
16232 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16235 msgid "Accept Change|c"
16236 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16239 msgid "Reject Change|j"
16240 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16243 msgid "Apply Last Text Style|A"
16244 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16247 msgid "Text Style|x"
16248 msgstr "Textstil|T"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16251 msgid "Fullscreen Mode"
16252 msgstr "Vollbildmodus"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16255 msgid "Close Current View"
16256 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16260 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16263 msgid "Anything Non-Empty|o"
16264 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16268 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16271 msgid "Any Number|N"
16272 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16275 msgid "User Defined|U"
16276 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16279 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16280 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16283 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16284 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16288 msgstr "Neu laden|u"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16292 msgid "Edit Externally...|x"
16293 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16296 msgid "Multicolumn|u"
16297 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16301 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16305 msgstr "Obere Linie|b"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16308 msgid "Bottom Line|i"
16309 msgstr "Untere Linie|e"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16324 msgid "Append Row|A"
16325 msgstr "Zeile anfügen|a"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16328 msgid "Move Row Up"
16329 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16332 msgid "Move Row Down"
16333 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16336 msgid "Append Column|p"
16337 msgstr "Spalte anfügen|S"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16340 msgid "Copy Column|y"
16341 msgstr "Spalte kopieren|t"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16344 msgid "Move Column Right|v"
16345 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16348 msgid "Move Column Left"
16349 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16360 msgid "File Revision|R"
16361 msgstr "Dateirevision|r"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16364 msgid "Tree Revision|T"
16365 msgstr "Baumrevision|B"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16368 msgid "Revision Author|A"
16369 msgstr "Revisionsautor|a"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16372 msgid "Revision Date|D"
16373 msgstr "Revisionsdatum|t"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16376 msgid "Revision Time|i"
16377 msgstr "Revisionszeit|z"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16380 msgid "LyX Version|X"
16381 msgstr "LyX-Version|X"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16384 msgid "Document Info|D"
16385 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16388 msgid "Copy Text|o"
16389 msgstr "Text kopieren|o"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16392 msgid "Activate Branch|A"
16393 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16396 msgid "Deactivate Branch|e"
16397 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16400 msgid "Activate Branch in Master|M"
16401 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16404 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16405 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16408 msgid "Add Unknown Branch|w"
16409 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16412 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16413 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16416 msgid "All Indexes|A"
16417 msgstr "Alle Indexe|A"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16421 msgstr "Unterindex|t"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16424 msgid "Promote Section|P"
16425 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16428 msgid "Demote Section|D"
16429 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16432 msgid "Move Section Down|w"
16433 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16436 msgid "Select Section|S"
16437 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16440 msgid "Wrap by Preview|y"
16441 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16444 msgid "New document"
16445 msgstr "Neues Dokument"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16448 msgid "Open document"
16449 msgstr "Dokument öffnen"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16452 msgid "Save document"
16453 msgstr "Dokument speichern"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16456 msgid "Print document"
16457 msgstr "Dokument drucken"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16460 msgid "Check spelling"
16461 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16465 msgstr "Rückgängig"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16469 msgstr "Wiederholen"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16472 msgid "Find and replace"
16473 msgstr "Suchen und ersetzen"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16476 msgid "Find and replace (advanced)"
16477 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16480 msgid "Navigate back"
16481 msgstr "Gehe zurück"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16484 msgid "Toggle emphasis"
16485 msgstr "Hervorheben an/aus"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16488 msgid "Toggle noun"
16489 msgstr "Eigenname an/aus"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16493 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16496 msgid "Insert math"
16497 msgstr "Mathe einfügen"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16500 msgid "Insert graphics"
16501 msgstr "Grafik einfügen"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16504 msgid "Insert table"
16505 msgstr "Tabelle einfügen"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16508 msgid "Toggle outline"
16509 msgstr "Gliederung an/aus"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16512 msgid "Toggle math toolbar"
16513 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16516 msgid "Toggle table toolbar"
16517 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16520 msgid "View/Update"
16521 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16529 msgstr "Aktualisieren"
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16532 msgid "View master document"
16533 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16536 msgid "Update master document"
16537 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16540 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16541 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16544 msgid "View other formats"
16545 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16548 msgid "Update other formats"
16549 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16556 msgid "Numbered list"
16557 msgstr "Aufzählung"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16560 msgid "Itemized list"
16561 msgstr "Auflistung"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16564 msgid "Increase depth"
16565 msgstr "Tiefe erhöhen"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16568 msgid "Decrease depth"
16569 msgstr "Tiefe verringern"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16572 msgid "Insert figure float"
16573 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16576 msgid "Insert table float"
16577 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16580 msgid "Insert label"
16581 msgstr "Marke einfügen"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16584 msgid "Insert cross-reference"
16585 msgstr "Querverweis einfügen"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16588 msgid "Insert citation"
16589 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16592 msgid "Insert index entry"
16593 msgstr "Stichwort einfügen"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16596 msgid "Insert nomenclature entry"
16597 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16600 msgid "Insert footnote"
16601 msgstr "Fußnote einfügen"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16604 msgid "Insert margin note"
16605 msgstr "Randnotiz einfügen"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16608 msgid "Insert LyX note"
16609 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16613 msgstr "Box einfügen"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16616 msgid "Insert hyperlink"
16617 msgstr "Hyperlink einfügen"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16620 msgid "Insert TeX code"
16621 msgstr "TeX-Code einfügen"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16624 msgid "Insert math macro"
16625 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16628 msgid "Include file"
16629 msgstr "Datei einbinden"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16636 msgid "Paragraph settings"
16637 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16641 msgstr "Zeile hinzufügen"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16645 msgstr "Spalte hinzufügen"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16649 msgstr "Zeile löschen"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16652 msgid "Delete column"
16653 msgstr "Spalte löschen"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16656 msgid "Move row up"
16657 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16660 msgid "Move column left"
16661 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16664 msgid "Move row down"
16665 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16668 msgid "Move column right"
16669 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16672 msgid "Set top line"
16673 msgstr "Obere Linie setzen"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16676 msgid "Set bottom line"
16677 msgstr "Untere Linie setzen"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16680 msgid "Set left line"
16681 msgstr "Linke Linie setzen"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16684 msgid "Set right line"
16685 msgstr "Rechte Linie setzen"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16688 msgid "Set border lines"
16689 msgstr "Rahmen einschalten"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16692 msgid "Set all lines"
16693 msgstr "Alle Linien setzen"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16696 msgid "Unset all lines"
16697 msgstr "Alle Linien entfernen"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16701 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16704 msgid "Align center"
16705 msgstr "Zentriert ausrichten"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16708 msgid "Align right"
16709 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16712 msgid "Align on decimal"
16713 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16717 msgstr "Oben ausrichten"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16720 msgid "Align middle"
16721 msgstr "Mittig ausrichten"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16724 msgid "Align bottom"
16725 msgstr "Unten ausrichten"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16728 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16729 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16732 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16733 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16736 msgid "Set multi-column"
16737 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16740 msgid "Set multi-row"
16741 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16748 msgid "Set display mode"
16749 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16753 msgstr "Tiefgestellt"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16756 msgid "Superscript"
16757 msgstr "Hochgestellt"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16760 msgid "Insert square root"
16761 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16764 msgid "Insert root"
16765 msgstr "Wurzel einfügen"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16768 msgid "Insert standard fraction"
16769 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16773 msgstr "Summe einfügen"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16776 msgid "Insert integral"
16777 msgstr "Integral einfügen"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16780 msgid "Insert product"
16781 msgstr "Produkt einfügen"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16785 msgstr "( ) einfügen"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16789 msgstr "[ ] einfügen"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16793 msgstr "{ } einfügen"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16796 msgid "Insert delimiters"
16797 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16800 msgid "Insert matrix"
16801 msgstr "Matrix einfügen"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16804 msgid "Insert cases environment"
16805 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16808 msgid "Toggle math panels"
16809 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16812 msgid "Math Macros"
16813 msgstr "Mathe-Makros"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16816 msgid "Remove last argument"
16817 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16820 msgid "Append argument"
16821 msgstr "Argument hinzufügen"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16824 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16825 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16828 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16829 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16832 msgid "Remove optional argument"
16833 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16836 msgid "Insert optional argument"
16837 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16840 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16841 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16844 msgid "Append argument eating from the right"
16845 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16848 msgid "Append optional argument eating from the right"
16849 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16852 msgid "Phonetic Symbols"
16853 msgstr "Phonetische Symbole"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
16856 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16857 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
16860 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16861 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
16865 msgstr "IPA: Vokale"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
16868 msgid "IPA Other Symbols"
16869 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
16872 msgid "IPA Suprasegmentals"
16873 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
16876 msgid "IPA Diacritics"
16877 msgstr "IPA: Diakritika"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
16880 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16881 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16884 msgid "Command Buffer"
16885 msgstr "Befehlseingabefenster"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16888 msgid "Review[[Toolbar]]"
16889 msgstr "Überarbeiten"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16894 msgid "Track changes"
16895 msgstr "Änderungen verfolgen"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16898 msgid "Show changes in output"
16899 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16902 msgid "Next change"
16903 msgstr "Nächste Änderung"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16906 msgid "Accept change inside selection"
16907 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16910 msgid "Reject change inside selection"
16911 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16914 msgid "Merge changes"
16915 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16918 msgid "Accept all changes"
16919 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16922 msgid "Reject all changes"
16923 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16926 msgid "Insert note"
16927 msgstr "Notiz einfügen"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16931 msgstr "Nächste Notiz"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16934 msgid "View Other Formats"
16935 msgstr "Andere Formate ansehen"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
16938 msgid "Update Other Formats"
16939 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16942 msgid "Version Control"
16943 msgstr "Versionskontrolle"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16947 msgstr "Registrieren"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16950 msgid "Check-out for edit"
16951 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16954 msgid "Check-in changes"
16955 msgstr "Änderungen einchecken"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16958 msgid "View revision log"
16959 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16962 msgid "Revert changes"
16963 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16966 msgid "Compare with older revision"
16967 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16970 msgid "Compare with last revision"
16971 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16974 msgid "Insert Version Info"
16975 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16978 msgid "Use SVN file locking property"
16979 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16982 msgid "Update local directory from repository"
16983 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16986 msgid "Math Panels"
16987 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16990 msgid "Math spacings"
16991 msgstr "Mathe-Abstände"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
17008 msgstr "Funktionen"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17011 msgid "Frame decorations"
17012 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17015 msgid "Big operators"
17016 msgstr "Große Operatoren"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17019 msgid "Miscellaneous"
17020 msgstr "Verschiedenes"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17028 msgid "Arrows (extended)"
17029 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17033 msgstr "Operatoren"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
17036 msgid "Operators (extended)"
17037 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17041 msgstr "Relationen"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17044 msgid "Relations (extended)"
17045 msgstr "Relationen (erweitert)"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17048 msgid "Negative relations (extended)"
17049 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
17056 msgid "Delimiters (fixed size)"
17057 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17060 msgid "Miscellaneous (extended)"
17061 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17200 msgid "Thin space\t\\,"
17201 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17204 msgid "Medium space\t\\:"
17205 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17208 msgid "Thick space\t\\;"
17209 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17212 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17213 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17216 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17217 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17220 msgid "Negative space\t\\!"
17221 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17224 msgid "Phantom\t\\phantom"
17225 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17228 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17229 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17232 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17233 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17236 msgid "Smash \\smash"
17237 msgstr "Smash \\smash"
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17240 msgid "Left overlap \\mathllap"
17241 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17244 msgid "Center overlap \\mathclap"
17245 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17248 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17249 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17256 msgid "Square root\t\\sqrt"
17257 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17260 msgid "Other root\t\\root"
17261 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17264 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17265 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17268 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17269 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17272 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17273 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17276 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17277 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17280 msgid "Standard\t\\frac"
17281 msgstr "Standard\t\\frac"
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17284 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17285 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17288 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17289 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17292 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17293 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17296 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17297 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17300 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17301 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17304 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17305 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17308 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17309 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17312 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17313 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17316 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17317 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17320 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17321 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17324 msgid "Binomial\t\\binom"
17325 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17328 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17329 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17332 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17333 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17336 msgid "Roman\t\\mathrm"
17337 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17340 msgid "Bold\t\\mathbf"
17341 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17344 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17345 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17348 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17349 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17352 msgid "Italic\t\\mathit"
17353 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17356 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17357 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17360 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17361 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17364 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17365 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17368 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17369 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17372 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17373 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17376 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17377 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17400 msgid "Frame Decorations"
17401 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17476 msgid "overleftarrow"
17477 msgstr "overleftarrow"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17480 msgid "overrightarrow"
17481 msgstr "overrightarrow"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17484 msgid "overleftrightarrow"
17485 msgstr "overleftrightarrow"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17497 msgstr "underbrace"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17500 msgid "underleftarrow"
17501 msgstr "underleftarrow"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17504 msgid "underrightarrow"
17505 msgstr "underrightarrow"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17508 msgid "underleftrightarrow"
17509 msgstr "underleftrightarrow"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17536 msgid "stackrelthree"
17537 msgstr "stackrelthree"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17545 msgstr "rightarrow"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17556 msgid "updownarrow"
17557 msgstr "updownarrow"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17560 msgid "leftrightarrow"
17561 msgstr "leftrightarrow"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17569 msgstr "Rightarrow"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17580 msgid "Updownarrow"
17581 msgstr "Updownarrow"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17584 msgid "Leftrightarrow"
17585 msgstr "Leftrightarrow"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17588 msgid "Longleftrightarrow"
17589 msgstr "Longleftrightarrow"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17592 msgid "Longleftarrow"
17593 msgstr "Longleftarrow"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17596 msgid "Longrightarrow"
17597 msgstr "Longrightarrow"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17600 msgid "longleftrightarrow"
17601 msgstr "longleftrightarrow"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17604 msgid "longleftarrow"
17605 msgstr "longleftarrow"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17608 msgid "longrightarrow"
17609 msgstr "longrightarrow"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17612 msgid "leftharpoondown"
17613 msgstr "leftharpoondown"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17616 msgid "rightharpoondown"
17617 msgstr "rightharpoondown"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17625 msgstr "longmapsto"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17636 msgid "leftharpoonup"
17637 msgstr "leftharpoonup"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17640 msgid "rightharpoonup"
17641 msgstr "rightharpoonup"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17644 msgid "hookleftarrow"
17645 msgstr "hookleftarrow"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17648 msgid "hookrightarrow"
17649 msgstr "hookrightarrow"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17660 msgid "rightleftharpoons"
17661 msgstr "rightleftharpoons"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17688 msgid "bigtriangleup"
17689 msgstr "bigtriangleup"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17704 msgid "bigtriangledown"
17705 msgstr "bigtriangledown"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17720 msgid "triangleright"
17721 msgstr "triangleright"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17736 msgid "triangleleft"
17737 msgstr "triangleleft"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17893 msgstr "sqsubseteq"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17897 msgstr "sqsupseteq"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17908 msgid "in[[math relation]]"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17977 msgstr "varepsilon"
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18145 msgstr "varUpsilon"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18268 msgid "diamondsuit"
18269 msgstr "diamondsuit"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18284 msgid "textrm \\AA"
18285 msgstr "textrm \\AA"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18289 msgstr "textrm \\O"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18292 msgid "mathcircumflex"
18293 msgstr "mathcircumflex"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18301 msgstr "textdegree"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18305 msgstr "mathdollar"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18308 msgid "mathparagraph"
18309 msgstr "mathparagraph"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18312 msgid "mathsection"
18313 msgstr "mathsection"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18360 msgid "Big Operators"
18361 msgstr "Große Operatoren"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18424 msgid "ointctrclockwiseop"
18425 msgstr "ointctrclockwiseop"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18428 msgid "ointctrclockwise"
18429 msgstr "ointctrclockwise"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18432 msgid "ointclockwiseop"
18433 msgstr "ointclockwiseop"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18436 msgid "ointclockwise"
18437 msgstr "ointclockwise"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18468 msgid "landupintop"
18469 msgstr "landupintop"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18472 msgid "landdownint"
18473 msgstr "landdownint"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18476 msgid "landdownintop"
18477 msgstr "landdownintop"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18493 msgstr "varoiintop"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18496 msgid "varointclockwise"
18497 msgstr "varointclockwise"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18500 msgid "varointclockwiseop"
18501 msgstr "varointclockwiseop"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18504 msgid "varointctrclockwise"
18505 msgstr "varointctrclockwise"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18508 msgid "varointctrclockwiseop"
18509 msgstr "varointctrclockwiseop"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18600 msgid "vartriangle"
18601 msgstr "vartriangle"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18604 msgid "triangledown"
18605 msgstr "triangledown"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18613 msgstr "CheckedBox"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18624 msgid "wasylozenge"
18625 msgstr "wasylozenge"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18636 msgid "measuredangle"
18637 msgstr "measuredangle"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18669 msgstr "varnothing"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18672 msgid "blacktriangle"
18673 msgstr "blacktriangle"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18676 msgid "blacktriangledown"
18677 msgstr "blacktriangledown"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18680 msgid "blacksquare"
18681 msgstr "blacksquare"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18684 msgid "blacklozenge"
18685 msgstr "blacklozenge"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18692 msgid "sphericalangle"
18693 msgstr "sphericalangle"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18697 msgstr "complement"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18716 msgid "varcopyright"
18717 msgstr "varcopyright"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18728 msgid "invdiameter"
18729 msgstr "invdiameter"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18741 msgstr "varhexagon"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18756 msgid "blacksmiley"
18757 msgstr "blacksmiley"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18773 msgstr "Leftcircle"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18776 msgid "Rightcircle"
18777 msgstr "Rightcircle"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18785 msgstr "LEFTCIRCLE"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18788 msgid "RIGHTCIRCLE"
18789 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18793 msgstr "LEFTcircle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18796 msgid "RIGHTcircle"
18797 msgstr "RIGHTcircle"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18845 msgstr "varhexstar"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18849 msgstr "davidsstar"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18873 msgstr "eighthnote"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18876 msgid "quarternote"
18877 msgstr "quarternote"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19000 msgid "sagittarius"
19001 msgstr "sagittarius"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19004 msgid "capricornus"
19005 msgstr "capricornus"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19021 msgstr "APLcomment"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19028 msgid "APLdownarrowbox"
19029 msgstr "APLdownarrowbox"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19040 msgid "APLleftarrowbox"
19041 msgstr "APLleftarrowbox"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19048 msgid "APLrightarrowbox"
19049 msgstr "APLrightarrowbox"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19060 msgid "APLuparrowbox"
19061 msgstr "APLuparrowbox"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19064 msgid "dashleftarrow"
19065 msgstr "dashleftarrow"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19068 msgid "dashrightarrow"
19069 msgstr "dashrightarrow"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19072 msgid "leftleftarrows"
19073 msgstr "leftleftarrows"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
19076 msgid "leftrightarrows"
19077 msgstr "leftrightarrows"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
19080 msgid "rightrightarrows"
19081 msgstr "rightrightarrows"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19084 msgid "rightleftarrows"
19085 msgstr "rightleftarrows"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19089 msgstr "Lleftarrow"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19092 msgid "Rrightarrow"
19093 msgstr "Rrightarrow"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19096 msgid "twoheadleftarrow"
19097 msgstr "twoheadleftarrow"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19100 msgid "twoheadrightarrow"
19101 msgstr "twoheadrightarrow"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19104 msgid "leftarrowtail"
19105 msgstr "leftarrowtail"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19108 msgid "rightarrowtail"
19109 msgstr "rightarrowtail"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19112 msgid "looparrowleft"
19113 msgstr "looparrowleft"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19116 msgid "looparrowright"
19117 msgstr "looparrowright"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19120 msgid "curvearrowleft"
19121 msgstr "curvearrowleft"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19124 msgid "curvearrowright"
19125 msgstr "curvearrowright"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19128 msgid "circlearrowleft"
19129 msgstr "circlearrowleft"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19132 msgid "circlearrowright"
19133 msgstr "circlearrowright"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19145 msgstr "upuparrows"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19148 msgid "downdownarrows"
19149 msgstr "downdownarrows"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19152 msgid "upharpoonleft"
19153 msgstr "upharpoonleft"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19156 msgid "upharpoonright"
19157 msgstr "upharpoonright"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19160 msgid "downharpoonleft"
19161 msgstr "downharpoonleft"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19164 msgid "downharpoonright"
19165 msgstr "downharpoonright"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19168 msgid "leftrightharpoons"
19169 msgstr "leftrightharpoons"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19172 msgid "rightsquigarrow"
19173 msgstr "rightsquigarrow"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19176 msgid "leftrightsquigarrow"
19177 msgstr "leftrightsquigarrow"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19181 msgstr "nleftarrow"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19184 msgid "nrightarrow"
19185 msgstr "nrightarrow"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19188 msgid "nleftrightarrow"
19189 msgstr "nleftrightarrow"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19193 msgstr "nLeftarrow"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19196 msgid "nRightarrow"
19197 msgstr "nRightarrow"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19200 msgid "nLeftrightarrow"
19201 msgstr "nLeftrightarrow"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19208 msgid "shortleftarrow"
19209 msgstr "shortleftarrow"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19212 msgid "shortrightarrow"
19213 msgstr "shortrightarrow"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19216 msgid "shortuparrow"
19217 msgstr "shortuparrow"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19220 msgid "shortdownarrow"
19221 msgstr "shortdownarrow"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19224 msgid "leftrightarroweq"
19225 msgstr "leftrightarroweq"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19228 msgid "curlyveedownarrow"
19229 msgstr "curlyveedownarrow"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19232 msgid "curlyveeuparrow"
19233 msgstr "curlyveeuparrow"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19252 msgid "curlywedgeuparrow"
19253 msgstr "curlywedgeuparrow"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19256 msgid "curlywedgedownarrow"
19257 msgstr "curlywedgedownarrow"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19260 msgid "leftrightarrowtriangle"
19261 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19264 msgid "leftarrowtriangle"
19265 msgstr "leftarrowtriangle"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19268 msgid "rightarrowtriangle"
19269 msgstr "rightarrowtriangle"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19285 msgstr "Longmapsto"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19288 msgid "longmapsfrom"
19289 msgstr "longmapsfrom"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19292 msgid "Longmapsfrom"
19293 msgstr "Longmapsfrom"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19312 msgid "eqslantless"
19313 msgstr "eqslantless"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19317 msgstr "eqslantgtr"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19341 msgstr "lessapprox"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19389 msgstr "lesseqqgtr"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19393 msgstr "gtreqqless"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19408 msgid "thickapprox"
19409 msgstr "thickapprox"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19444 msgid "preccurlyeq"
19445 msgstr "preccurlyeq"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19448 msgid "succcurlyeq"
19449 msgstr "succcurlyeq"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19452 msgid "curlyeqprec"
19453 msgstr "curlyeqprec"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19456 msgid "curlyeqsucc"
19457 msgstr "curlyeqsucc"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19469 msgstr "precapprox"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19473 msgstr "succapprox"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19476 msgid "vartriangleleft"
19477 msgstr "vartriangleleft"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19480 msgid "vartriangleright"
19481 msgstr "vartriangleright"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19484 msgid "trianglelefteq"
19485 msgstr "trianglelefteq"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19488 msgid "trianglerighteq"
19489 msgstr "trianglerighteq"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19504 msgid "risingdotseq"
19505 msgstr "risingdotseq"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19508 msgid "fallingdotseq"
19509 msgstr "fallingdotseq"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19528 msgid "shortparallel"
19529 msgstr "shortparallel"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19533 msgstr "smallsmile"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19537 msgstr "smallfrown"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19540 msgid "blacktriangleleft"
19541 msgstr "blacktriangleleft"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19544 msgid "blacktriangleright"
19545 msgstr "blacktriangleright"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19556 msgid "wasytherefore"
19557 msgstr "wasytherefore"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19560 msgid "backepsilon"
19561 msgstr "backepsilon"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19576 msgid "trianglelefteqslant"
19577 msgstr "trianglelefteqslant"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19580 msgid "trianglerighteqslant"
19581 msgstr "trianglerighteqslant"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19593 msgstr "subsetplus"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19597 msgstr "supsetplus"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19600 msgid "subsetpluseq"
19601 msgstr "subsetpluseq"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19604 msgid "supsetpluseq"
19605 msgstr "supsetpluseq"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19645 msgstr "interleave"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19653 msgstr "rightslice"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19661 msgstr "talloblong"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19693 msgstr "vcentcolon"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19696 msgid "colonapprox"
19697 msgstr "colonapprox"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19700 msgid "Colonapprox"
19701 msgstr "Colonapprox"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19745 msgstr "wasypropto"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19756 msgid "Negative Relations (extended)"
19757 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19864 msgid "precnapprox"
19865 msgstr "precnapprox"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19868 msgid "succnapprox"
19869 msgstr "succnapprox"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19881 msgstr "subsetneqq"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19885 msgstr "supsetneqq"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19893 msgstr "nsubseteqq"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19901 msgstr "nsupseteqq"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19920 msgid "varsubsetneq"
19921 msgstr "varsubsetneq"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19924 msgid "varsupsetneq"
19925 msgstr "varsupsetneq"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19928 msgid "varsubsetneqq"
19929 msgstr "varsubsetneqq"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19932 msgid "varsupsetneqq"
19933 msgstr "varsupsetneqq"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19936 msgid "ntriangleleft"
19937 msgstr "ntriangleleft"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19940 msgid "ntriangleright"
19941 msgstr "ntriangleright"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19944 msgid "ntrianglelefteq"
19945 msgstr "ntrianglelefteq"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19948 msgid "ntrianglerighteq"
19949 msgstr "ntrianglerighteq"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19972 msgid "nshortparallel"
19973 msgstr "nshortparallel"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19976 msgid "ntrianglelefteqslant"
19977 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19980 msgid "ntrianglerighteqslant"
19981 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19988 msgid "smallsetminus"
19989 msgstr "smallsetminus"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20008 msgid "doublebarwedge"
20009 msgstr "doublebarwedge"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20056 msgid "divideontimes"
20057 msgstr "divideontimes"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20068 msgid "leftthreetimes"
20069 msgstr "leftthreetimes"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20072 msgid "rightthreetimes"
20073 msgstr "rightthreetimes"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20077 msgstr "curlywedge"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20084 msgid "circleddash"
20085 msgstr "circleddash"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20089 msgstr "circledast"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20092 msgid "circledcirc"
20093 msgstr "circledcirc"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20112 msgid "bigcurlyvee"
20113 msgstr "bigcurlyvee"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20116 msgid "bigcurlywedge"
20117 msgstr "bigcurlywedge"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20128 msgid "bigparallel"
20129 msgstr "bigparallel"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20132 msgid "biginterleave"
20133 msgstr "biginterleave"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20176 msgid "ogreaterthan"
20177 msgstr "ogreaterthan"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20188 msgid "varcurlyvee"
20189 msgstr "varcurlyvee"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20192 msgid "varcurlywedge"
20193 msgstr "varcurlywedge"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20221 msgstr "varobslash"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20225 msgstr "varocircle"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20244 msgid "varolessthan"
20245 msgstr "varolessthan"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20248 msgid "varogreaterthan"
20249 msgstr "varogreaterthan"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20253 msgstr "varbigcirc"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20257 msgstr "brokenvert"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20308 msgid "llparenthesis"
20309 msgstr "llparenthesis"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20312 msgid "rrparenthesis"
20313 msgstr "rrparenthesis"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20316 msgid "binampersand"
20317 msgstr "binampersand"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20320 msgid "bindnasrepma"
20321 msgstr "bindnasrepma"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20324 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20325 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20328 msgid "Voiced bilabial plosive"
20329 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20332 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20333 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20336 msgid "Voiced alveolar plosive"
20337 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20340 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20341 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20344 msgid "Voiced retroflex plosive"
20345 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20348 msgid "Voiceless palatal plosive"
20349 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20352 msgid "Voiced palatal plosive"
20353 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20356 msgid "Voiceless velar plosive"
20357 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20360 msgid "Voiced velar plosive"
20361 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20364 msgid "Voiceless uvular plosive"
20365 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20368 msgid "Voiced uvular plosive"
20369 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20372 msgid "Glottal plosive"
20373 msgstr "Glottaler Plosiv"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20376 msgid "Voiced bilabial nasal"
20377 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20380 msgid "Voiced labiodental nasal"
20381 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20384 msgid "Voiced alveolar nasal"
20385 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20388 msgid "Voiced retroflex nasal"
20389 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20392 msgid "Voiced palatal nasal"
20393 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20396 msgid "Voiced velar nasal"
20397 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20400 msgid "Voiced uvular nasal"
20401 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20404 msgid "Voiced bilabial trill"
20405 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20408 msgid "Voiced alveolar trill"
20409 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20412 msgid "Voiced uvular trill"
20413 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20416 msgid "Voiced alveolar tap"
20417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20420 msgid "Voiced retroflex flap"
20421 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20424 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20425 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20428 msgid "Voiced bilabial fricative"
20429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20432 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20433 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20436 msgid "Voiced labiodental fricative"
20437 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20440 msgid "Voiceless dental fricative"
20441 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20444 msgid "Voiced dental fricative"
20445 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20448 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20449 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20452 msgid "Voiced alveolar fricative"
20453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20456 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20457 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20460 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20461 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20464 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20465 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20468 msgid "Voiced retroflex fricative"
20469 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20472 msgid "Voiceless palatal fricative"
20473 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20476 msgid "Voiced palatal fricative"
20477 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20480 msgid "Voiceless velar fricative"
20481 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20484 msgid "Voiced velar fricative"
20485 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20488 msgid "Voiceless uvular fricative"
20489 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20492 msgid "Voiced uvular fricative"
20493 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20496 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20497 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20500 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20501 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20504 msgid "Voiceless glottal fricative"
20505 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20508 msgid "Voiced glottal fricative"
20509 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20512 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20513 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20516 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20517 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20520 msgid "Voiced labiodental approximant"
20521 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20524 msgid "Voiced alveolar approximant"
20525 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20528 msgid "Voiced retroflex approximant"
20529 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20532 msgid "Voiced palatal approximant"
20533 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20536 msgid "Voiced velar approximant"
20537 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20540 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20541 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20544 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20545 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20548 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20549 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20552 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20553 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20556 msgid "Bilabial click"
20557 msgstr "Bilabialer Klick"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20560 msgid "Dental click"
20561 msgstr "Dentaler Klick"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20564 msgid "(Post)alveolar click"
20565 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20568 msgid "Palatoalveolar click"
20569 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20572 msgid "Alveolar lateral click"
20573 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20576 msgid "Voiced bilabial implosive"
20577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20580 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20581 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20584 msgid "Voiced palatal implosive"
20585 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20588 msgid "Voiced velar implosive"
20589 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20592 msgid "Voiced uvular implosive"
20593 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20596 msgid "Ejective mark"
20597 msgstr "Ejektivmarker"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20600 msgid "Close front unrounded vowel"
20601 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20604 msgid "Close front rounded vowel"
20605 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20608 msgid "Close central unrounded vowel"
20609 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20612 msgid "Close central rounded vowel"
20613 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20616 msgid "Close back unrounded vowel"
20617 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20620 msgid "Close back rounded vowel"
20621 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20624 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20625 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20628 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20629 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20632 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20633 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20636 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20637 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20640 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20641 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20644 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20645 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20648 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20649 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20652 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20653 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20656 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20657 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20660 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20661 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20664 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20665 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20668 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20669 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20672 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20673 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20676 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20677 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20680 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20681 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20684 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20685 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20688 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20689 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20692 msgid "Near-open vowel"
20693 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20696 msgid "Open front unrounded vowel"
20697 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20700 msgid "Open front rounded vowel"
20701 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20704 msgid "Open back unrounded vowel"
20705 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20708 msgid "Open back rounded vowel"
20709 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20712 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20713 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20716 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20717 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20720 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20721 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20724 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20725 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20728 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20729 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20732 msgid "Epiglottal plosive"
20733 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20736 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20737 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20740 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20741 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20744 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20745 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20748 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20749 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20752 msgid "Top tie bar"
20753 msgstr "Bindebogen oben"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20756 msgid "Bottom tie bar"
20757 msgstr "Bindebogen unten"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20765 msgstr "Halbe Längung"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20768 msgid "Extra short"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20772 msgid "Primary stress"
20773 msgstr "Hauptbetonung"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20776 msgid "Secondary stress"
20777 msgstr "Nebenbetonung"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20780 msgid "Minor (foot) group"
20781 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20784 msgid "Major (intonation) group"
20785 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20788 msgid "Syllable break"
20789 msgstr "Silbengrenze"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20792 msgid "Linking (absence of a break)"
20793 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20800 msgid "Voiceless (above)"
20801 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20808 msgid "Breathy voiced"
20809 msgstr "Gehauchte Stimme"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20812 msgid "Creaky voiced"
20813 msgstr "Knarrstimme"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20816 msgid "Linguolabial"
20817 msgstr "Lingolabial"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20836 msgid "More rounded"
20837 msgstr "Mehr gerundet"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20840 msgid "Less rounded"
20841 msgstr "Weniger gerundet"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20845 msgstr "Vorgelagert"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20849 msgstr "Zurückgelagert"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20852 msgid "Centralized"
20853 msgstr "Zentralisiert"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20856 msgid "Mid-centralized"
20857 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20864 msgid "Non-syllabic"
20865 msgstr "Nicht-silbisch"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20873 msgstr "Labialisiert"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20877 msgstr "Palatalisiert"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20881 msgstr "Velarisiert"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20884 msgid "Pharyngialized"
20885 msgstr "Pharyngalisiert"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20888 msgid "Velarized or pharyngialized"
20889 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20900 msgid "Advanced tongue root"
20901 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20904 msgid "Retracted tongue root"
20905 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20909 msgstr "Nasalisiert"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20912 msgid "Nasal release"
20913 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20916 msgid "Lateral release"
20917 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20920 msgid "No audible release"
20921 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20924 msgid "Extra high (accent)"
20925 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20928 msgid "Extra high (tone letter)"
20929 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20932 msgid "High (accent)"
20933 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20936 msgid "High (tone letter)"
20937 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20940 msgid "Mid (accent)"
20941 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20944 msgid "Mid (tone letter)"
20945 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20948 msgid "Low (accent)"
20949 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20952 msgid "Low (tone letter)"
20953 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20956 msgid "Extra low (accent)"
20957 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20960 msgid "Extra low (tone letter)"
20961 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20965 msgstr "Absteigend"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20969 msgstr "Ansteigend"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20972 msgid "Rising (accent)"
20973 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20976 msgid "Rising (tone letter)"
20977 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20980 msgid "Falling (accent)"
20981 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20984 msgid "Falling (tone letter)"
20985 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20988 msgid "High rising (accent)"
20989 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20992 msgid "High rising (tone letter)"
20993 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20996 msgid "Low rising (accent)"
20997 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21000 msgid "Low rising (tone letter)"
21001 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21004 msgid "Rising-falling (accent)"
21005 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21008 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21009 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21012 msgid "Global rise"
21013 msgstr "Global Anstieg"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21016 msgid "Global fall"
21017 msgstr "Global Abfall"
21019 #: lib/external_templates:36
21020 msgid "GnumericSpreadsheet"
21021 msgstr "GnumericTabelle"
21023 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21024 msgid "Spreadsheet"
21027 #: lib/external_templates:39
21029 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21030 "It imports as a long table, so any length\n"
21031 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21032 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21033 "both for gnumeric and excel files.\n"
21035 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21036 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21037 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21038 "zu Problemen führen.\n"
21039 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21040 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21042 #: lib/external_templates:76
21043 msgid "RasterImage"
21044 msgstr "Rastergrafik"
21046 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21047 msgid "Raster image"
21048 msgstr "Rastergrafik"
21050 #: lib/external_templates:84
21051 msgid "A bitmap file.\n"
21052 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21054 #: lib/external_templates:148
21058 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21059 msgid "Xfig figure"
21060 msgstr "Xfig-Abbildung"
21062 #: lib/external_templates:151
21063 msgid "An Xfig figure.\n"
21064 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21066 #: lib/external_templates:201
21067 msgid "ChessDiagram"
21068 msgstr "Schachdiagramm"
21070 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21071 msgid "Chess diagram"
21072 msgstr "Schachdiagramm"
21074 #: lib/external_templates:204
21076 "A chess position diagram.\n"
21077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21079 "the position that you want to display.\n"
21080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21081 "and remember to type in a relative path\n"
21082 "to the LyX document location.\n"
21083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21084 "to enable general editing of the board.\n"
21085 "You might also check out the\n"
21086 "'Options->Test legality' option, and\n"
21087 "remember to middle and right click to\n"
21088 "insert new material in the board.\n"
21089 "In order for this to work, you have to\n"
21090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21091 "that TeX will find it, and you will need\n"
21092 "to install the skak package from CTAN.\n"
21094 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21095 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21096 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21097 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21099 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21100 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21101 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21102 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21103 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21104 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21105 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21106 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21107 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21108 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21109 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21110 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21111 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21112 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21114 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21115 msgid "Lilypond typeset music"
21116 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21118 #: lib/external_templates:254
21120 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21121 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21122 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21123 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21125 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21126 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21127 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21128 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21130 #: lib/external_templates:300
21132 msgstr "PDF-Seiten"
21134 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21136 msgstr "PDF-Seiten"
21138 #: lib/external_templates:303
21140 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21141 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21142 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21144 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21145 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21146 "* pages=- (to include all pages)\n"
21147 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21148 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21149 "inserted in their original size. \n"
21150 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21151 "for further options and details.\n"
21153 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21154 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option pages'\n"
21155 "nach folgendem Schema:\n"
21156 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21157 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21158 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21159 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21160 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21161 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21162 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21163 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21165 #: lib/external_templates:346
21168 "Read 'info date' for more information.\n"
21170 "Das heutige Datum.\n"
21171 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21173 #: lib/external_templates:375
21177 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21178 msgid "Dia diagram"
21179 msgstr "Dia-Diagramm"
21181 #: lib/external_templates:378
21182 msgid "Dia diagram.\n"
21183 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21185 #: lib/configure.py:496
21189 #: lib/configure.py:496
21193 #: lib/configure.py:499
21197 #: lib/configure.py:502
21201 #: lib/configure.py:505
21205 #: lib/configure.py:505
21206 msgid "sxd|OpenOffice"
21207 msgstr "sxd|OpenOffice"
21209 #: lib/configure.py:508
21213 #: lib/configure.py:511
21217 #: lib/configure.py:514
21221 #: lib/configure.py:516
21225 #: lib/configure.py:517
21229 #: lib/configure.py:518
21233 #: lib/configure.py:518
21237 #: lib/configure.py:519
21241 #: lib/configure.py:520
21245 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21249 #: lib/configure.py:522
21253 #: lib/configure.py:523
21257 #: lib/configure.py:524
21261 #: lib/configure.py:525
21265 #: lib/configure.py:533
21266 msgid "Plain text (chess output)"
21267 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21269 #: lib/configure.py:534
21270 msgid "Plain text (image)"
21271 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21273 #: lib/configure.py:535
21274 msgid "Plain text (Xfig output)"
21275 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21277 #: lib/configure.py:536
21278 msgid "date (output)"
21279 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21281 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21286 #: lib/configure.py:537
21290 #: lib/configure.py:538
21291 msgid "DocBook (XML)"
21292 msgstr "DocBook (XML)"
21294 #: lib/configure.py:539
21295 msgid "Graphviz Dot"
21296 msgstr "Graphviz Dot"
21298 #: lib/configure.py:540
21299 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21300 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21302 #: lib/configure.py:541
21303 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21304 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21306 #: lib/configure.py:542
21310 #: lib/configure.py:542
21314 #: lib/configure.py:544
21318 #: lib/configure.py:546
21319 msgid "LilyPond music"
21320 msgstr "LilyPond-Musik"
21322 #: lib/configure.py:547
21323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21324 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21326 #: lib/configure.py:548
21327 msgid "LaTeX (plain)"
21328 msgstr "LaTeX (normal)"
21330 #: lib/configure.py:548
21331 msgid "LaTeX (plain)|L"
21332 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21334 #: lib/configure.py:549
21335 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21336 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21338 #: lib/configure.py:550
21339 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21340 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21342 #: lib/configure.py:551
21343 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21344 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21346 #: lib/configure.py:552
21348 msgstr "Einfacher Text"
21350 #: lib/configure.py:552
21351 msgid "Plain text|a"
21352 msgstr "Einfacher Text|E"
21354 #: lib/configure.py:553
21355 msgid "Plain text (pstotext)"
21356 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21358 #: lib/configure.py:554
21359 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21360 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21362 #: lib/configure.py:555
21363 msgid "Plain text (catdvi)"
21364 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21366 #: lib/configure.py:556
21367 msgid "Plain Text, Join Lines"
21368 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21370 #: lib/configure.py:557
21371 msgid "Info (Beamer)"
21372 msgstr "Info (Beamer)"
21374 #: lib/configure.py:560
21375 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21376 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21378 #: lib/configure.py:561
21379 msgid "Excel spreadsheet"
21380 msgstr "Excel-Tabelle"
21382 #: lib/configure.py:562
21383 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21384 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21386 #: lib/configure.py:565
21390 #: lib/configure.py:565
21394 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21398 #: lib/configure.py:578
21402 #: lib/configure.py:579
21403 msgid "EPS (uncropped)"
21404 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21406 #: lib/configure.py:580
21408 msgstr "Postscript"
21410 #: lib/configure.py:580
21411 msgid "Postscript|t"
21412 msgstr "Postscript|t"
21414 #: lib/configure.py:584
21415 msgid "PDF (ps2pdf)"
21416 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21418 #: lib/configure.py:584
21419 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21420 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21422 #: lib/configure.py:585
21423 msgid "PDF (pdflatex)"
21424 msgstr "PDF (pdflatex)"
21426 #: lib/configure.py:585
21427 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21428 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21430 #: lib/configure.py:586
21431 msgid "PDF (dvipdfm)"
21432 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21434 #: lib/configure.py:586
21435 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21436 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21438 #: lib/configure.py:587
21439 msgid "PDF (XeTeX)"
21440 msgstr "PDF (XeTeX)"
21442 #: lib/configure.py:587
21443 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21444 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21446 #: lib/configure.py:588
21447 msgid "PDF (LuaTeX)"
21448 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21450 #: lib/configure.py:588
21451 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21452 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21454 #: lib/configure.py:591
21458 #: lib/configure.py:591
21462 #: lib/configure.py:592
21463 msgid "DVI (LuaTeX)"
21464 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21466 #: lib/configure.py:592
21467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21468 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21470 #: lib/configure.py:595
21474 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21478 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21482 #: lib/configure.py:601
21486 #: lib/configure.py:604
21487 msgid "OpenDocument"
21488 msgstr "OpenDocument"
21490 #: lib/configure.py:605
21491 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21492 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21494 #: lib/configure.py:608
21495 msgid "Rich Text Format"
21496 msgstr "Rich-Text-Format"
21498 #: lib/configure.py:609
21502 #: lib/configure.py:609
21506 #: lib/configure.py:612
21507 msgid "date command"
21508 msgstr "date-Befehl"
21510 #: lib/configure.py:613
21511 msgid "Table (CSV)"
21512 msgstr "Tabelle (CSV)"
21514 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21519 #: lib/configure.py:616
21523 #: lib/configure.py:617
21527 #: lib/configure.py:618
21531 #: lib/configure.py:619
21535 #: lib/configure.py:620
21539 #: lib/configure.py:621
21540 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21541 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21543 #: lib/configure.py:622
21544 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21545 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21547 #: lib/configure.py:623
21548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21549 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21551 #: lib/configure.py:624
21552 msgid "LyX Preview"
21553 msgstr "LyX-Vorschau"
21555 #: lib/configure.py:625
21559 #: lib/configure.py:626
21563 #: lib/configure.py:627
21567 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21568 msgid "Windows Metafile"
21569 msgstr "Windows Metafile"
21571 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21572 msgid "Enhanced Metafile"
21573 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21575 #: lib/configure.py:723
21577 msgstr "LyXBlogger"
21579 #: lib/configure.py:924
21580 msgid "LyX Archive (zip)"
21581 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21583 #: lib/configure.py:927
21584 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21585 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21587 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
21589 msgid "%1$s and %2$s"
21590 msgstr "%1$s und %2$s"
21592 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21594 msgid "%1$s et al."
21595 msgstr "%1$s et al."
21597 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21598 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21602 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21606 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21607 msgid "Bibliography entry not found!"
21608 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21610 #: src/Buffer.cpp:136
21613 "Could not print the document %1$s.\n"
21614 "Check that your printer is set up correctly."
21616 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21617 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21619 #: src/Buffer.cpp:139
21620 msgid "Print document failed"
21621 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21623 #: src/Buffer.cpp:363
21624 msgid "Disk Error: "
21625 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21627 #: src/Buffer.cpp:364
21630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21632 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21633 "vielleicht voll?)"
21635 #: src/Buffer.cpp:477
21636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21638 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21640 #: src/Buffer.cpp:479
21641 msgid "Attempting to close changed document!"
21642 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21644 #: src/Buffer.cpp:488
21645 msgid "Could not remove temporary directory"
21646 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21648 #: src/Buffer.cpp:489
21650 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21651 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21653 #: src/Buffer.cpp:844
21654 msgid "Unknown document class"
21655 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21657 #: src/Buffer.cpp:845
21659 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21661 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21663 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21665 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21666 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21668 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21669 msgid "Document header error"
21670 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21672 #: src/Buffer.cpp:859
21673 msgid "\\begin_header is missing"
21674 msgstr "\\begin_header fehlt"
21676 #: src/Buffer.cpp:882
21677 msgid "\\begin_document is missing"
21678 msgstr "\\begin_document fehlt"
21680 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21681 #: src/BufferView.cpp:1457
21682 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21683 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21685 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21688 "xcolor/ulem are installed.\n"
21689 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21692 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21693 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21694 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21695 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21697 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21699 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21700 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21701 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21704 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21705 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21706 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21707 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21709 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21713 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21715 #: src/Buffer.cpp:994
21716 msgid "File Not Found"
21717 msgstr "Datei nicht gefunden"
21719 #: src/Buffer.cpp:995
21721 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21722 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21724 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21725 msgid "Document format failure"
21726 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21728 #: src/Buffer.cpp:1019
21730 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21732 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21734 #: src/Buffer.cpp:1082
21736 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21737 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21739 #: src/Buffer.cpp:1107
21740 msgid "Conversion failed"
21741 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21743 #: src/Buffer.cpp:1108
21746 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21747 "it could not be created."
21749 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21750 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21752 #: src/Buffer.cpp:1118
21753 msgid "Conversion script not found"
21754 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21756 #: src/Buffer.cpp:1119
21759 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21760 "could not be found."
21762 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21763 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21765 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21766 msgid "Conversion script failed"
21767 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21769 #: src/Buffer.cpp:1143
21772 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21775 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21776 "das Dokument nicht konvertieren."
21778 #: src/Buffer.cpp:1150
21781 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21784 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21785 "das Dokument nicht konvertieren."
21787 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4030 src/Buffer.cpp:4093
21788 msgid "File is read-only"
21789 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21791 #: src/Buffer.cpp:1172
21793 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21795 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21797 #: src/Buffer.cpp:1181
21800 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21801 "overwrite this file?"
21803 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21804 "überschrieben werden soll?"
21806 #: src/Buffer.cpp:1183
21807 msgid "Overwrite modified file?"
21808 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21810 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2507 src/Exporter.cpp:50
21811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21814 msgstr "&Überschreiben"
21816 #: src/Buffer.cpp:1213
21817 msgid "Backup failure"
21818 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21820 #: src/Buffer.cpp:1214
21823 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21824 "Please check whether the directory exists and is writable."
21826 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21827 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21829 #: src/Buffer.cpp:1245
21831 msgid "Saving document %1$s..."
21832 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21834 #: src/Buffer.cpp:1260
21835 msgid " could not write file!"
21836 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21838 #: src/Buffer.cpp:1268
21842 #: src/Buffer.cpp:1283
21844 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21845 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21847 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21849 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21850 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21852 #: src/Buffer.cpp:1296
21853 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21854 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21856 #: src/Buffer.cpp:1310
21857 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21858 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21860 #: src/Buffer.cpp:1324
21861 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21863 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21865 #: src/Buffer.cpp:1411
21866 msgid "Iconv software exception Detected"
21867 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21869 #: src/Buffer.cpp:1411
21872 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21875 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21876 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21878 #: src/Buffer.cpp:1441
21880 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21882 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21884 #: src/Buffer.cpp:1444
21886 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21887 "chosen encoding.\n"
21888 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21890 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21891 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21892 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21894 #: src/Buffer.cpp:1451
21895 msgid "iconv conversion failed"
21896 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21898 #: src/Buffer.cpp:1456
21899 msgid "conversion failed"
21900 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21902 #: src/Buffer.cpp:1554
21903 msgid "Uncodable character in file path"
21904 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21906 #: src/Buffer.cpp:1556
21909 "The path of your document\n"
21911 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21912 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21913 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21914 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21916 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21917 "(such as utf8) or change the file path name."
21919 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
21921 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
21922 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
21923 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
21924 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
21925 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
21926 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
21928 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
21929 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
21931 #: src/Buffer.cpp:1905
21932 msgid "Running chktex..."
21933 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
21935 #: src/Buffer.cpp:1919
21936 msgid "chktex failure"
21937 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
21939 #: src/Buffer.cpp:1920
21940 msgid "Could not run chktex successfully."
21941 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
21943 #: src/Buffer.cpp:2209
21945 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21946 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21948 #: src/Buffer.cpp:2276
21950 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21951 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21953 #: src/Buffer.cpp:2359
21955 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21956 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
21958 #: src/Buffer.cpp:2424
21960 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
21961 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
21963 #: src/Buffer.cpp:2431
21965 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
21966 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
21968 #: src/Buffer.cpp:2438
21969 msgid "Error exporting to DVI."
21970 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
21972 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Exporter.cpp:45
21975 "The file %1$s already exists.\n"
21977 "Do you want to overwrite that file?"
21979 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
21981 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
21983 #: src/Buffer.cpp:2506 src/Exporter.cpp:48
21984 msgid "Overwrite file?"
21985 msgstr "Datei überschreiben?"
21987 #: src/Buffer.cpp:2523
21988 msgid "Error running external commands."
21989 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
21991 #: src/Buffer.cpp:3342
21993 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
21994 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
21996 #: src/Buffer.cpp:3346
21998 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
21999 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22001 #: src/Buffer.cpp:3400
22002 msgid "Preview source code"
22003 msgstr "Quellcode vorschauen"
22005 #: src/Buffer.cpp:3402
22006 msgid "Preview preamble"
22007 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22009 #: src/Buffer.cpp:3404
22010 msgid "Preview body"
22011 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22013 #: src/Buffer.cpp:3419
22014 msgid "Plain text does not have a preamble."
22015 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22017 #: src/Buffer.cpp:3522
22019 msgid "Auto-saving %1$s"
22020 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22022 #: src/Buffer.cpp:3576
22023 msgid "Autosave failed!"
22024 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22026 #: src/Buffer.cpp:3637
22027 msgid "Autosaving current document..."
22028 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22030 #: src/Buffer.cpp:3776
22031 msgid "Couldn't export file"
22032 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22034 #: src/Buffer.cpp:3777
22036 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22039 #: src/Buffer.cpp:3838
22040 msgid "File name error"
22041 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22043 #: src/Buffer.cpp:3839
22044 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22045 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22047 #: src/Buffer.cpp:3937 src/Buffer.cpp:3951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22048 msgid "Document export cancelled."
22049 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22051 #: src/Buffer.cpp:3954
22053 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22054 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22056 #: src/Buffer.cpp:3961
22058 msgid "Document exported as %1$s"
22059 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22061 #: src/Buffer.cpp:4016
22064 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22066 "Recover emergency save?"
22068 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22070 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22072 #: src/Buffer.cpp:4019
22073 msgid "Load emergency save?"
22074 msgstr "Notspeicherung laden?"
22076 #: src/Buffer.cpp:4020
22078 msgstr "&Wiederherstellen"
22080 #: src/Buffer.cpp:4020
22081 msgid "&Load Original"
22082 msgstr "&Original laden"
22084 #: src/Buffer.cpp:4031
22087 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22088 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22090 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22091 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22092 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22094 #: src/Buffer.cpp:4038
22095 msgid "Document was successfully recovered."
22096 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22098 #: src/Buffer.cpp:4040
22099 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22100 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22102 #: src/Buffer.cpp:4041
22105 "Remove emergency file now?\n"
22108 "Notspeicherungsdatei\n"
22112 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4057
22113 msgid "Delete emergency file?"
22114 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22116 #: src/Buffer.cpp:4046 src/Buffer.cpp:4059
22120 #: src/Buffer.cpp:4050
22121 msgid "Emergency file deleted"
22122 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22124 #: src/Buffer.cpp:4051
22125 msgid "Do not forget to save your file now!"
22126 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22128 #: src/Buffer.cpp:4058
22129 msgid "Remove emergency file now?"
22130 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22132 #: src/Buffer.cpp:4081
22135 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22137 "Load the backup instead?"
22139 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22141 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22143 #: src/Buffer.cpp:4083
22144 msgid "Load backup?"
22145 msgstr "Sicherung laden?"
22147 #: src/Buffer.cpp:4084
22148 msgid "&Load backup"
22149 msgstr "&Sicherung laden"
22151 #: src/Buffer.cpp:4084
22152 msgid "Load &original"
22153 msgstr "&Original laden"
22155 #: src/Buffer.cpp:4094
22158 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22159 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22161 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22162 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22163 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22165 #: src/Buffer.cpp:4426 src/insets/InsetCaption.cpp:381
22166 msgid "Senseless!!! "
22167 msgstr "Sinnlos!!! "
22169 #: src/Buffer.cpp:4645
22171 msgid "Document %1$s reloaded."
22172 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22174 #: src/Buffer.cpp:4649
22176 msgid "Could not reload document %1$s."
22177 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22179 #: src/Buffer.cpp:4716
22180 msgid "Included File Invalid"
22181 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22183 #: src/Buffer.cpp:4717
22186 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22188 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22190 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22192 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22194 #: src/BufferParams.cpp:604
22197 "The selected document class\n"
22199 "requires external files that are not available.\n"
22200 "The document class can still be used, but the\n"
22201 "document cannot be compiled until the following\n"
22202 "prerequisites are installed:\n"
22204 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22205 "User's Guide for more information."
22207 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22209 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22210 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22211 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22212 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22214 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22215 "finden Sie weitere Hilfe."
22217 #: src/BufferParams.cpp:613
22218 msgid "Document class not available"
22219 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22221 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22223 msgid "Uncodable characters"
22224 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22226 #: src/BufferParams.cpp:1782
22229 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22233 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22234 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22237 #: src/BufferParams.cpp:2028
22240 "The layout file:\n"
22242 "could not be found. A default textclass with default\n"
22243 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22246 "Die Formatdatei:\n"
22248 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22249 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22250 "Ausgabe zu erzeugen."
22252 #: src/BufferParams.cpp:2034
22253 msgid "Document class not found"
22254 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22256 #: src/BufferParams.cpp:2041
22259 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22261 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22262 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22265 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22266 "fehlerhaft ist.\n"
22267 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22269 "Ausgabe erzeugen können."
22271 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22272 msgid "Could not load class"
22273 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22275 #: src/BufferParams.cpp:2094
22276 msgid "Error reading internal layout information"
22277 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22279 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1484
22281 msgstr "Lesefehler"
22283 #: src/BufferView.cpp:188
22284 msgid "No more insets"
22285 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22287 #: src/BufferView.cpp:731
22288 msgid "Save bookmark"
22289 msgstr "Lesezeichen speichern"
22291 #: src/BufferView.cpp:956
22292 msgid "Converting document to new document class..."
22293 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22295 #: src/BufferView.cpp:1000
22296 msgid "Document is read-only"
22297 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22299 #: src/BufferView.cpp:1009
22300 msgid "This portion of the document is deleted."
22301 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22303 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22305 msgid "Absolute filename expected."
22306 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22308 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22310 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22311 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22313 #: src/BufferView.cpp:1349
22314 msgid "No further undo information"
22315 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22317 #: src/BufferView.cpp:1359
22318 msgid "No further redo information"
22319 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22321 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
22322 msgid "String not found!"
22323 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22325 #: src/BufferView.cpp:1591
22329 #: src/BufferView.cpp:1597
22333 #: src/BufferView.cpp:1604
22334 msgid "Mark removed"
22335 msgstr "Marke entfernt"
22337 #: src/BufferView.cpp:1607
22339 msgstr "Marke gesetzt"
22341 #: src/BufferView.cpp:1663
22342 msgid "Statistics for the selection:"
22343 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22345 #: src/BufferView.cpp:1665
22346 msgid "Statistics for the document:"
22347 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22349 #: src/BufferView.cpp:1668
22352 msgstr "%1$d Wörter"
22354 #: src/BufferView.cpp:1670
22358 #: src/BufferView.cpp:1673
22360 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22361 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22363 #: src/BufferView.cpp:1676
22364 msgid "One character (including blanks)"
22365 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22367 #: src/BufferView.cpp:1679
22369 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22370 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22372 #: src/BufferView.cpp:1682
22373 msgid "One character (excluding blanks)"
22374 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22376 #: src/BufferView.cpp:1684
22380 #: src/BufferView.cpp:1840
22383 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22385 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22387 #: src/BufferView.cpp:1842
22389 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22390 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22392 #: src/BufferView.cpp:1850
22393 msgid "Branch name"
22394 msgstr "Name des Zweigs"
22396 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22397 msgid "Branch already exists"
22398 msgstr "Zweig existiert bereits."
22400 #: src/BufferView.cpp:2017
22402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22403 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22405 #: src/BufferView.cpp:2342
22406 msgid "Inverse Search Failed"
22407 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22409 #: src/BufferView.cpp:2343
22411 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22412 "You need to update the viewed document."
22414 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22415 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22417 #: src/BufferView.cpp:2719
22419 msgid "Inserting document %1$s..."
22420 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22422 #: src/BufferView.cpp:2730
22424 msgid "Document %1$s inserted."
22425 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22427 #: src/BufferView.cpp:2732
22429 msgid "Could not insert document %1$s"
22430 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22432 #: src/BufferView.cpp:2997
22435 "Could not read the specified document\n"
22437 "due to the error: %2$s"
22439 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22440 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22441 "nicht gelesen werden: %2$s"
22443 #: src/BufferView.cpp:2999
22444 msgid "Could not read file"
22445 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22447 #: src/BufferView.cpp:3006
22451 " is not readable."
22454 "ist nicht lesbar."
22456 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22457 msgid "Could not open file"
22458 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22460 #: src/BufferView.cpp:3014
22461 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22462 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22464 #: src/BufferView.cpp:3015
22466 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22467 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22468 "If this does not give the correct result\n"
22469 "then please change the encoding of the file\n"
22470 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22472 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22473 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22474 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22475 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22476 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22478 #: src/Changes.cpp:370
22479 msgid "Uncodable character in author name"
22480 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22482 #: src/Changes.cpp:371
22485 "The author name '%1$s',\n"
22486 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22487 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22488 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22490 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22491 "or change the spelling of the author name."
22493 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22494 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22495 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22496 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22498 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22499 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22501 #: src/Chktex.cpp:62
22503 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22504 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22506 #: src/Chktex.cpp:64
22507 msgid "ChkTeX warning id # "
22508 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22510 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22515 #: src/Color.cpp:203
22519 #: src/Color.cpp:204
22523 #: src/Color.cpp:205
22527 #: src/Color.cpp:206
22531 #: src/Color.cpp:207
22535 #: src/Color.cpp:208
22539 #: src/Color.cpp:209
22543 #: src/Color.cpp:210
22547 #: src/Color.cpp:211
22551 #: src/Color.cpp:212
22553 msgstr "Hintergrund"
22555 #: src/Color.cpp:213
22559 #: src/Color.cpp:214
22563 #: src/Color.cpp:215
22564 msgid "selected text"
22565 msgstr "Ausgewählter Text"
22567 #: src/Color.cpp:217
22569 msgstr "LaTeX-Text"
22571 #: src/Color.cpp:218
22572 msgid "inline completion"
22573 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22575 #: src/Color.cpp:220
22576 msgid "non-unique inline completion"
22577 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22579 #: src/Color.cpp:222
22580 msgid "previewed snippet"
22581 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22583 #: src/Color.cpp:223
22585 msgstr "Notiz (Marke)"
22587 #: src/Color.cpp:224
22588 msgid "note background"
22589 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22591 #: src/Color.cpp:225
22592 msgid "comment label"
22593 msgstr "Kommentar (Marke)"
22595 #: src/Color.cpp:226
22596 msgid "comment background"
22597 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22599 #: src/Color.cpp:227
22600 msgid "greyedout inset label"
22601 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22603 #: src/Color.cpp:228
22604 msgid "greyedout inset text"
22605 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22607 #: src/Color.cpp:229
22608 msgid "greyedout inset background"
22609 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22611 #: src/Color.cpp:230
22612 msgid "phantom inset text"
22613 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22615 #: src/Color.cpp:231
22617 msgstr "Schattierte Box"
22619 #: src/Color.cpp:232
22620 msgid "listings background"
22621 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22623 #: src/Color.cpp:233
22624 msgid "branch label"
22625 msgstr "Zweig (Marke)"
22627 #: src/Color.cpp:234
22628 msgid "footnote label"
22629 msgstr "Fußnote (Marke)"
22631 #: src/Color.cpp:235
22632 msgid "index label"
22633 msgstr "Stichwortmarke"
22635 #: src/Color.cpp:236
22636 msgid "margin note label"
22637 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22639 #: src/Color.cpp:237
22641 msgstr "URL (Marke)"
22643 #: src/Color.cpp:238
22645 msgstr "URL (Text)"
22647 #: src/Color.cpp:239
22649 msgstr "Balken für Tiefe"
22651 #: src/Color.cpp:240
22655 #: src/Color.cpp:241
22656 msgid "command inset"
22657 msgstr "Befehlseinfügung"
22659 #: src/Color.cpp:242
22660 msgid "command inset background"
22661 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22663 #: src/Color.cpp:243
22664 msgid "command inset frame"
22665 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22667 #: src/Color.cpp:244
22668 msgid "special character"
22669 msgstr "Sonderzeichen"
22671 #: src/Color.cpp:245
22675 #: src/Color.cpp:246
22676 msgid "math background"
22677 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22679 #: src/Color.cpp:247
22680 msgid "graphics background"
22681 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22683 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22684 msgid "math macro background"
22685 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22687 #: src/Color.cpp:249
22689 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22691 #: src/Color.cpp:250
22692 msgid "math corners"
22693 msgstr "Mathe (Ecken)"
22695 #: src/Color.cpp:251
22697 msgstr "Mathe (Linie)"
22699 #: src/Color.cpp:253
22700 msgid "math macro hovered background"
22701 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22703 #: src/Color.cpp:254
22704 msgid "math macro label"
22705 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22707 #: src/Color.cpp:255
22708 msgid "math macro frame"
22709 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22711 #: src/Color.cpp:256
22712 msgid "math macro blended out"
22713 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22715 #: src/Color.cpp:257
22716 msgid "math macro old parameter"
22717 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22719 #: src/Color.cpp:258
22720 msgid "math macro new parameter"
22721 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22723 #: src/Color.cpp:259
22724 msgid "collapsable inset text"
22725 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22727 #: src/Color.cpp:260
22728 msgid "collapsable inset frame"
22729 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22731 #: src/Color.cpp:261
22732 msgid "inset background"
22733 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22735 #: src/Color.cpp:262
22736 msgid "inset frame"
22737 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22739 #: src/Color.cpp:263
22740 msgid "LaTeX error"
22741 msgstr "LaTeX-Fehler"
22743 #: src/Color.cpp:264
22744 msgid "end-of-line marker"
22745 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22747 #: src/Color.cpp:265
22748 msgid "appendix marker"
22749 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22751 #: src/Color.cpp:266
22753 msgstr "Balken für Änderung"
22755 #: src/Color.cpp:267
22756 msgid "deleted text"
22757 msgstr "Gelöschter Text"
22759 #: src/Color.cpp:268
22761 msgstr "Hinzugefügter Text"
22763 #: src/Color.cpp:269
22764 msgid "changed text 1st author"
22765 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22767 #: src/Color.cpp:270
22768 msgid "changed text 2nd author"
22769 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22771 #: src/Color.cpp:271
22772 msgid "changed text 3rd author"
22773 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22775 #: src/Color.cpp:272
22776 msgid "changed text 4th author"
22777 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22779 #: src/Color.cpp:273
22780 msgid "changed text 5th author"
22781 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22783 #: src/Color.cpp:274
22784 msgid "deleted text modifier"
22785 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22787 #: src/Color.cpp:275
22788 msgid "added space markers"
22789 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22791 #: src/Color.cpp:276
22793 msgstr "Tabelle (Linie)"
22795 #: src/Color.cpp:277
22796 msgid "table on/off line"
22797 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22799 #: src/Color.cpp:279
22800 msgid "bottom area"
22801 msgstr "Unterer Bereich"
22803 #: src/Color.cpp:280
22805 msgstr "Neue Seite"
22807 #: src/Color.cpp:281
22808 msgid "page break / line break"
22809 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22811 #: src/Color.cpp:282
22812 msgid "frame of button"
22813 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22815 #: src/Color.cpp:283
22816 msgid "button background"
22817 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22819 #: src/Color.cpp:284
22820 msgid "button background under focus"
22821 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22823 #: src/Color.cpp:285
22824 msgid "paragraph marker"
22825 msgstr "Absatzmarkierung"
22827 #: src/Color.cpp:286
22828 msgid "preview frame"
22829 msgstr "Vorschaurahmen"
22831 #: src/Color.cpp:287
22833 msgstr "übernehmen"
22835 #: src/Color.cpp:288
22836 msgid "regexp frame"
22837 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
22839 #: src/Color.cpp:289
22841 msgstr "ignorieren"
22843 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22844 #: src/Converter.cpp:582
22845 msgid "Cannot convert file"
22846 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
22848 #: src/Converter.cpp:327
22851 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22852 "Define a converter in the preferences."
22854 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
22856 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
22858 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
22859 msgid "Executing command: "
22860 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
22862 #: src/Converter.cpp:511
22863 msgid "Build errors"
22864 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
22866 #: src/Converter.cpp:512
22867 msgid "There were errors during the build process."
22868 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
22870 #: src/Converter.cpp:517
22873 "An error occurred while running:\n"
22876 "Bei der Ausführung von\n"
22878 "ist ein Fehler aufgetreten"
22880 #: src/Converter.cpp:540
22882 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22884 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22886 #: src/Converter.cpp:584
22888 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22889 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
22891 #: src/Converter.cpp:585
22893 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22895 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22897 #: src/Converter.cpp:641
22898 msgid "Running LaTeX..."
22899 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
22901 #: src/Converter.cpp:660
22904 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
22907 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
22908 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
22910 #: src/Converter.cpp:663
22911 msgid "LaTeX failed"
22912 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
22914 #: src/Converter.cpp:665
22915 msgid "Output is empty"
22916 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
22918 #: src/Converter.cpp:666
22919 msgid "An empty output file was generated."
22920 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
22922 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22925 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22926 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22928 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
22930 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
22932 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22933 msgid "Unknown branch"
22934 msgstr "Unbekannter Zweig"
22936 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22938 msgstr "&Nicht hinzufügen"
22940 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
22942 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22943 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
22945 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
22946 msgid "Layout Not Found"
22947 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
22949 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22951 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22953 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
22954 "`%2$s' undefiniert."
22956 #: src/CutAndPaste.cpp:695
22959 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
22962 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
22963 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
22965 #: src/CutAndPaste.cpp:700
22966 msgid "Undefined flex inset"
22967 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
22969 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2619
22970 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
22971 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
22972 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
22973 msgid "LyX Warning: "
22974 msgstr "LyX-Warnung: "
22976 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2620
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
22978 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
22979 msgid "uncodable character"
22980 msgstr "unkodierbares Zeichen"
22982 #: src/Exporter.cpp:50
22984 msgstr "&Nicht überschreiben"
22986 #: src/Exporter.cpp:51
22987 msgid "Overwrite &all"
22988 msgstr "&Alle überschreiben"
22990 #: src/Exporter.cpp:51
22991 msgid "&Cancel export"
22992 msgstr "Export &abbrechen"
22994 #: src/Exporter.cpp:97
22995 msgid "Couldn't copy file"
22996 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
22998 #: src/Exporter.cpp:98
23000 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23001 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23003 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23007 msgstr "Serifenschrift"
23009 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23013 msgstr "Serifenlos"
23015 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23019 msgstr "Schreibmaschine"
23025 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23028 msgstr "Übernehmen"
23030 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23034 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23038 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23042 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23048 msgstr "Kapitälchen"
23050 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23052 msgstr "Vergrößern"
23054 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23056 msgstr "Verkleinern"
23062 #: src/Font.cpp:162
23064 msgid "Emphasis %1$s, "
23065 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23067 #: src/Font.cpp:165
23069 msgid "Underline %1$s, "
23070 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23072 #: src/Font.cpp:168
23074 msgid "Strikeout %1$s, "
23075 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23077 #: src/Font.cpp:171
23079 msgid "Double underline %1$s, "
23080 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23082 #: src/Font.cpp:174
23084 msgid "Wavy underline %1$s, "
23085 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23087 #: src/Font.cpp:177
23089 msgid "Noun %1$s, "
23090 msgstr "Eigenname %1$s, "
23092 #: src/Font.cpp:191
23094 msgid "Language: %1$s, "
23095 msgstr "Sprache: %1$s, "
23097 #: src/Font.cpp:194
23099 msgid "Number %1$s"
23100 msgstr "Nummer %1$s"
23102 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23103 msgid "Cannot view file"
23104 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23106 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23108 msgid "File does not exist: %1$s"
23109 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23111 #: src/Format.cpp:623
23113 msgid "No information for viewing %1$s"
23114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23116 #: src/Format.cpp:633
23118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23119 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23121 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23122 msgid "Cannot edit file"
23123 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23125 #: src/Format.cpp:689
23126 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23127 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23129 #: src/Format.cpp:702
23131 msgid "No information for editing %1$s"
23132 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23134 #: src/Format.cpp:713
23136 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23137 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23139 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23140 msgid "Could not find bind file"
23141 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23143 #: src/KeyMap.cpp:227
23146 "Unable to find the bind file\n"
23148 "Please check your installation."
23150 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23152 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23154 #: src/KeyMap.cpp:234
23155 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23156 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23158 #: src/KeyMap.cpp:235
23160 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23161 "Please check your installation."
23163 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23164 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23166 #: src/KeyMap.cpp:242
23169 "Unable to find the bind file\n"
23171 "Falling back to default."
23173 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23174 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23176 #: src/KeySequence.cpp:181
23178 msgstr " Optionen: "
23180 #: src/LaTeX.cpp:58
23182 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23183 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23185 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23186 msgid "Running Index Processor."
23187 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23189 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23190 msgid "Running BibTeX."
23191 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23193 #: src/LaTeX.cpp:460
23194 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23195 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23197 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23198 msgid "Font not available"
23199 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23201 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23204 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23205 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23207 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23208 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23209 "Standardschrift zurückgreifen."
23212 msgid "Could not read configuration file"
23213 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23218 "Error while reading the configuration file\n"
23220 "Please check your installation."
23222 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23224 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23227 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23228 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23235 msgid "The following files could not be loaded:"
23236 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23240 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23241 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23244 msgid "Cannot remove temporary directory"
23245 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23249 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23250 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23253 msgid "Unable to remove temporary directory"
23254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23258 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23259 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23262 msgid "No textclass is found"
23263 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23267 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23268 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23269 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23271 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23272 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23273 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23274 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23277 msgid "&Reconfigure"
23278 msgstr "Neu &konfigurieren"
23281 msgid "&Without LaTeX"
23282 msgstr "&Ohne LaTeX"
23284 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23286 msgstr "&Fortfahren"
23290 "SIGHUP signal caught!\n"
23293 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23298 "SIGFPE signal caught!\n"
23301 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23306 "SIGSEGV signal caught!\n"
23307 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23308 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23309 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23312 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23313 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23314 "Sie keine Daten verloren.\n"
23315 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23316 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23320 msgid "LyX crashed!"
23321 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23323 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23328 msgid "Could not create temporary directory"
23329 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23334 "Could not create a temporary directory in\n"
23336 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23338 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23340 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23341 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23344 msgid "Missing user LyX directory"
23345 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23350 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23351 "It is needed to keep your own configuration."
23353 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23354 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23357 msgid "&Create directory"
23358 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23362 msgstr "LyX &beenden"
23365 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23366 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23370 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23371 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23374 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23375 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23377 #: src/LyX.cpp:1000
23378 msgid "List of supported debug flags:"
23379 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23381 #: src/LyX.cpp:1004
23383 msgid "Setting debug level to %1$s"
23384 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23386 #: src/LyX.cpp:1015
23388 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23389 "Command line switches (case sensitive):\n"
23390 "\t-help summarize LyX usage\n"
23391 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23392 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23393 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23394 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23395 " select the features to debug.\n"
23396 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23397 "\t-x [--execute] command\n"
23398 " where command is a lyx command.\n"
23399 "\t-e [--export] fmt\n"
23400 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23401 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23403 " to see which parameter (which differs from the format "
23405 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23406 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23407 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23408 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23409 " and filename is the destination filename.\n"
23410 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23411 " where fmt is the import format of choice\n"
23412 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23413 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23414 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23415 " specifying whether all files, main file only, or no "
23417 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23419 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23421 "\t-n [--no-remote]\n"
23422 " open documents in a new instance\n"
23423 "\t-r [--remote]\n"
23424 " open documents in an already running instance\n"
23425 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23426 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23427 "\t-version summarize version and build info\n"
23428 "Check the LyX man page for more details."
23430 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23431 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23432 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23433 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23434 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23435 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23436 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23437 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23438 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23439 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23440 " möglichen Bereiche.\n"
23441 "\t-x [--execute] command\n"
23442 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23443 "\t-e [--export] fmt\n"
23444 " Exportiert in das Format fmt.\n"
23445 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23446 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23447 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23448 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23450 " nicht beliebig ist!\n"
23451 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23452 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23454 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23456 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23457 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23458 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23459 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23460 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23461 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23462 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23463 "\t-n [--no-remote]\n"
23464 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23465 "\t-r [--remote]\n"
23466 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23467 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23468 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23469 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23471 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23473 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:606
23474 msgid "No system directory"
23475 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23477 #: src/LyX.cpp:1072
23478 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23479 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23481 #: src/LyX.cpp:1083
23482 msgid "No user directory"
23483 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23485 #: src/LyX.cpp:1084
23486 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23487 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23489 #: src/LyX.cpp:1095
23490 msgid "Incomplete command"
23491 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23493 #: src/LyX.cpp:1096
23494 msgid "Missing command string after --execute switch"
23495 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23497 #: src/LyX.cpp:1107
23498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23500 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23503 #: src/LyX.cpp:1112
23504 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23505 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23507 #: src/LyX.cpp:1125
23508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23510 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23512 #: src/LyX.cpp:1138
23513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23515 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23517 #: src/LyX.cpp:1143
23518 msgid "Missing filename for --import"
23519 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23521 #: src/LyXRC.cpp:3059
23523 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23526 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23527 "angesehen werden?"
23529 #: src/LyXRC.cpp:3063
23531 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23534 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23535 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23538 #: src/LyXRC.cpp:3071
23540 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23541 "automatically by what you type."
23543 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23544 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23546 #: src/LyXRC.cpp:3075
23548 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23551 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23552 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23555 #: src/LyXRC.cpp:3079
23557 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23559 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23560 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23562 #: src/LyXRC.cpp:3086
23564 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23565 "the backup file in the same directory as the original file."
23567 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23568 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23570 #: src/LyXRC.cpp:3090
23572 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23573 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23575 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23576 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23578 #: src/LyXRC.cpp:3094
23579 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23581 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23583 #: src/LyXRC.cpp:3098
23585 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23586 "its global and local bind/ directories."
23588 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23589 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23590 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23592 #: src/LyXRC.cpp:3102
23593 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23595 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23596 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23598 #: src/LyXRC.cpp:3106
23600 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23601 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23603 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23604 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23605 "Dokumentation von ChkTeX."
23607 #: src/LyXRC.cpp:3116
23609 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23610 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23612 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23613 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23616 #: src/LyXRC.cpp:3124
23618 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23619 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23620 "the top of the screen"
23622 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23623 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23625 #: src/LyXRC.cpp:3128
23626 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23628 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23629 "die Control-Taste wie Ctlr."
23631 #: src/LyXRC.cpp:3132
23632 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23633 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23635 #: src/LyXRC.cpp:3136
23637 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23640 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23641 "innerhalb des Makros ist."
23643 #: src/LyXRC.cpp:3141
23646 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23647 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23649 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23650 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23652 #: src/LyXRC.cpp:3145
23654 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23655 "look in its global and local commands/ directories."
23657 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23658 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23659 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23661 #: src/LyXRC.cpp:3149
23662 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23663 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23665 #: src/LyXRC.cpp:3153
23667 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23668 "shown after the change has been made.)"
23670 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23671 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23673 #: src/LyXRC.cpp:3157
23674 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23675 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23677 #: src/LyXRC.cpp:3161
23679 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23680 "LyX was started from."
23682 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23683 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23685 #: src/LyXRC.cpp:3165
23686 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23687 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23689 #: src/LyXRC.cpp:3169
23691 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23692 "value selects the directory LyX was started from."
23694 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23695 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23697 #: src/LyXRC.cpp:3173
23699 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23700 "recommended for non-English languages."
23702 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23703 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23705 #: src/LyXRC.cpp:3177
23706 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23707 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23709 #: src/LyXRC.cpp:3184
23711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23712 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23713 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23715 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23716 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23717 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23719 #: src/LyXRC.cpp:3188
23720 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23722 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23724 #: src/LyXRC.cpp:3192
23726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23729 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23730 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23731 "Indexprozessors abweichen."
23733 #: src/LyXRC.cpp:3201
23735 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23736 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23738 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23739 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23740 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23742 #: src/LyXRC.cpp:3205
23744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23747 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23748 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23750 #: src/LyXRC.cpp:3209
23752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23754 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23755 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23757 #: src/LyXRC.cpp:3213
23759 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23760 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23761 "name of the second language."
23763 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23764 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23765 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23767 #: src/LyXRC.cpp:3217
23768 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23771 #: src/LyXRC.cpp:3221
23772 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23773 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23775 #: src/LyXRC.cpp:3225
23777 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23780 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23781 "\\documentclass verwendet werden soll."
23783 #: src/LyXRC.cpp:3229
23785 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23786 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23788 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23789 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23791 #: src/LyXRC.cpp:3233
23793 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23794 "document is the default language."
23796 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23797 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23799 #: src/LyXRC.cpp:3237
23800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23805 #: src/LyXRC.cpp:3241
23806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23808 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23809 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23811 #: src/LyXRC.cpp:3245
23812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23817 #: src/LyXRC.cpp:3249
23819 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23822 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23823 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23825 #: src/LyXRC.cpp:3253
23826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23827 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23829 #: src/LyXRC.cpp:3258
23830 msgid "The completion popup delay."
23831 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23833 #: src/LyXRC.cpp:3262
23834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23836 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3266
23839 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23841 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3270
23845 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23847 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
23848 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
23850 #: src/LyXRC.cpp:3274
23852 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23855 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
23858 #: src/LyXRC.cpp:3278
23859 msgid "The inline completion delay."
23860 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
23862 #: src/LyXRC.cpp:3282
23863 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23865 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
23867 #: src/LyXRC.cpp:3286
23868 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23869 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
23871 #: src/LyXRC.cpp:3290
23872 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23873 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
23875 #: src/LyXRC.cpp:3294
23876 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23878 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
23880 #: src/LyXRC.cpp:3298
23882 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23884 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
23885 "'Datei'-Menü erscheinen."
23887 #: src/LyXRC.cpp:3309
23888 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23889 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
23891 #: src/LyXRC.cpp:3313
23892 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23894 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
23897 #: src/LyXRC.cpp:3317
23898 msgid "Scale the preview size to suit."
23899 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
23901 #: src/LyXRC.cpp:3321
23902 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23903 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
23905 #: src/LyXRC.cpp:3325
23906 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23907 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
23909 #: src/LyXRC.cpp:3329
23911 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
23912 "environment variable PRINTER."
23914 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
23915 "Umgebungsvariable PRINTER."
23917 #: src/LyXRC.cpp:3333
23918 msgid "The option to print only even pages."
23919 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
23921 #: src/LyXRC.cpp:3337
23923 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
23924 "the filename of the DVI file to be printed."
23926 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
23927 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
23930 #: src/LyXRC.cpp:3341
23931 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23932 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
23934 #: src/LyXRC.cpp:3345
23935 msgid "The option to print out in landscape."
23936 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3349
23939 msgid "The option to print only odd pages."
23940 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
23942 #: src/LyXRC.cpp:3353
23943 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23945 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
23947 #: src/LyXRC.cpp:3357
23948 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23949 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
23951 #: src/LyXRC.cpp:3361
23952 msgid "The option to specify paper type."
23953 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
23955 #: src/LyXRC.cpp:3365
23956 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
23957 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
23959 #: src/LyXRC.cpp:3369
23961 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
23962 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
23965 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
23966 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
23967 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
23969 #: src/LyXRC.cpp:3373
23971 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
23972 "prepended along with the printer name after the spool command."
23974 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
23975 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
23977 #: src/LyXRC.cpp:3377
23978 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
23979 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
23981 #: src/LyXRC.cpp:3381
23982 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
23983 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
23985 #: src/LyXRC.cpp:3385
23987 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
23990 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
23991 "explizit angeben soll."
23993 #: src/LyXRC.cpp:3389
23994 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23995 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23997 #: src/LyXRC.cpp:3397
23999 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24001 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24002 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24004 #: src/LyXRC.cpp:3401
24006 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24007 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24009 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24010 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24013 #: src/LyXRC.cpp:3405
24015 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24016 "wrong, override the setting here."
24018 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24019 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24022 #: src/LyXRC.cpp:3411
24023 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24025 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24026 "Bearbeitung verwendet werden."
24028 #: src/LyXRC.cpp:3420
24030 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24031 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24032 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24034 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24035 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24036 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24037 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24039 #: src/LyXRC.cpp:3424
24040 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24042 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24045 #: src/LyXRC.cpp:3429
24048 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24049 "roughly the same size as on paper."
24051 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24052 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24054 #: src/LyXRC.cpp:3433
24055 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24057 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24060 #: src/LyXRC.cpp:3437
24062 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24063 "\".out\". Only for advanced users."
24065 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24066 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24067 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24069 #: src/LyXRC.cpp:3444
24070 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24075 #: src/LyXRC.cpp:3448
24077 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24078 "when you quit LyX."
24080 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24081 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24083 #: src/LyXRC.cpp:3452
24084 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24086 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3456
24090 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24091 "value selects the directory LyX was started from."
24093 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24094 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24096 #: src/LyXRC.cpp:3473
24098 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24099 "will look in its global and local ui/ directories."
24101 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24102 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24103 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3483
24107 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24110 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24111 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24113 #: src/LyXRC.cpp:3487
24114 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24115 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24117 #: src/LyXRC.cpp:3491
24119 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24121 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24122 "Mac erhöhen kann."
24124 #: src/LyXRC.cpp:3495
24125 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24127 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24128 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24130 #: src/LyXVC.cpp:104
24132 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24133 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24135 #: src/LyXVC.cpp:106
24136 msgid "Retrieve from version control?"
24137 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24139 #: src/LyXVC.cpp:107
24143 #: src/LyXVC.cpp:141
24144 msgid "Document not saved"
24145 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24147 #: src/LyXVC.cpp:142
24148 msgid "You must save the document before it can be registered."
24149 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24151 #: src/LyXVC.cpp:178
24152 msgid "LyX VC: Initial description"
24153 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24155 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24156 msgid "(no initial description)"
24157 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24159 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24160 msgid "LyX VC: Log message"
24161 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24163 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24164 #: src/LyXVC.cpp:235
24165 msgid "(no log message)"
24166 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24168 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
24169 msgid "LyX VC: Log Message"
24170 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24172 #: src/LyXVC.cpp:291
24175 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24178 "Do you want to revert to the older version?"
24180 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24181 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24183 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24185 #: src/LyXVC.cpp:296
24186 msgid "Revert to stored version of document?"
24187 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24189 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
24191 msgstr "&Wiederherstellen"
24193 #: src/Paragraph.cpp:2055
24194 msgid "Senseless with this layout!"
24195 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24197 #: src/Paragraph.cpp:2116
24198 msgid "Alignment not permitted"
24199 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24201 #: src/Paragraph.cpp:2117
24203 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24204 "Setting to default."
24206 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24207 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24209 #: src/Paragraph.cpp:3210
24210 msgid "Memory problem"
24211 msgstr "Speicherproblem"
24213 #: src/Paragraph.cpp:3210
24214 msgid "Paragraph not properly initialized"
24215 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24217 #: src/Text.cpp:429
24218 msgid "Unknown Inset"
24219 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24221 #: src/Text.cpp:516
24222 msgid "Change tracking error"
24223 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24225 #: src/Text.cpp:517
24227 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24228 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24230 #: src/Text.cpp:528
24231 msgid "Unknown token"
24232 msgstr "Unbekanntes Token"
24234 #: src/Text.cpp:991
24236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24239 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24240 "Sie das Tutorium."
24242 #: src/Text.cpp:999
24243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24245 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24248 #: src/Text.cpp:1835
24249 msgid "[Change Tracking] "
24250 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24252 #: src/Text.cpp:1841
24254 msgstr "Änderung: "
24256 #: src/Text.cpp:1845
24260 #: src/Text.cpp:1855
24263 msgstr "Schrift: %1$s"
24265 #: src/Text.cpp:1860
24267 msgid ", Depth: %1$d"
24268 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24270 #: src/Text.cpp:1866
24271 msgid ", Spacing: "
24272 msgstr ", Abstand: "
24274 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
24276 msgstr "Eineinhalb"
24278 #: src/Text.cpp:1878
24282 #: src/Text.cpp:1887
24284 msgstr ", Einfügung: "
24286 #: src/Text.cpp:1888
24287 msgid ", Paragraph: "
24288 msgstr ", Absatz: "
24290 #: src/Text.cpp:1889
24294 #: src/Text.cpp:1890
24295 msgid ", Position: "
24296 msgstr ", Position: "
24298 #: src/Text.cpp:1896
24300 msgstr ", Zeichen: 0x"
24302 #: src/Text.cpp:1898
24303 msgid ", Boundary: "
24304 msgstr ", Grenze: "
24306 #: src/Text2.cpp:404
24307 msgid "No font change defined."
24308 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24310 #: src/Text2.cpp:444
24311 msgid "Nothing to index!"
24312 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24314 #: src/Text2.cpp:446
24315 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24316 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24318 #: src/Text3.cpp:196
24319 msgid "Math editor mode"
24320 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24322 #: src/Text3.cpp:198
24323 msgid "No valid math formula"
24324 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24326 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24327 msgid "Already in regular expression mode"
24328 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24330 #: src/Text3.cpp:219
24331 msgid "Regexp editor mode"
24332 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24334 #: src/Text3.cpp:1350
24338 #: src/Text3.cpp:1351
24340 msgstr " unbekannt"
24342 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24343 msgid "Missing argument"
24344 msgstr "Fehlendes Argument"
24346 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24347 msgid "Character set"
24348 msgstr "Zeichensatz"
24350 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24351 msgid "Paragraph layout set"
24352 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24354 #: src/TextClass.cpp:157
24355 msgid "Plain Layout"
24356 msgstr "Schlichtes Format"
24358 #: src/TextClass.cpp:816
24359 msgid "Missing File"
24360 msgstr "Fehlende Datei"
24362 #: src/TextClass.cpp:817
24363 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24365 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24367 #: src/TextClass.cpp:820
24368 msgid "Corrupt File"
24369 msgstr "Beschädigte Datei"
24371 #: src/TextClass.cpp:821
24372 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24374 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24376 #: src/TextClass.cpp:1461
24379 "The module %1$s has been requested by\n"
24380 "this document but has not been found in the list of\n"
24381 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24382 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24384 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24385 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24386 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24387 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24388 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24390 #: src/TextClass.cpp:1465
24391 msgid "Module not available"
24392 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24394 #: src/TextClass.cpp:1471
24397 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24398 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24399 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24400 "Missing prerequisites:\n"
24402 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24404 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24405 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24406 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24407 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24408 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24410 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24411 "weitere Informationen."
24413 #: src/TextClass.cpp:1478
24414 msgid "Package not available"
24415 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24417 #: src/TextClass.cpp:1483
24419 msgid "Error reading module %1$s\n"
24420 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24422 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24423 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24424 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1446
24425 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1973
24426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
24427 msgid "Revision control error."
24428 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24430 #: src/VCBackend.cpp:61
24433 "Some problem occured while running the command:\n"
24436 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24437 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24439 #: src/VCBackend.cpp:623
24443 #: src/VCBackend.cpp:625
24444 msgid "Locally Modified"
24445 msgstr "Lokal modifiziert"
24447 #: src/VCBackend.cpp:627
24448 msgid "Locally Added"
24449 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24451 #: src/VCBackend.cpp:629
24452 msgid "Needs Merge"
24453 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24455 #: src/VCBackend.cpp:631
24456 msgid "Needs Checkout"
24457 msgstr "Auschecken erforderlich"
24459 #: src/VCBackend.cpp:633
24460 msgid "No CVS file"
24461 msgstr "Keine CVS-Datei"
24463 #: src/VCBackend.cpp:635
24464 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24465 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24467 #: src/VCBackend.cpp:863
24469 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24470 "You have to update from repository first or revert your changes."
24472 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24473 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24474 "rückgängig machen."
24476 #: src/VCBackend.cpp:868
24479 "Bad status when checking in changes.\n"
24484 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24489 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1475
24492 "Error when updating from repository.\n"
24493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24498 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24499 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24502 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24503 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24505 #: src/VCBackend.cpp:950
24508 "There were detected changes in the working directory:\n"
24511 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24512 "revert back to the repository version."
24514 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24517 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24518 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24520 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1516
24521 #: src/VCBackend.cpp:1520
24522 msgid "Changes detected"
24523 msgstr "Änderungen gefunden"
24525 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24527 msgstr "&Abbrechen"
24529 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1517
24530 msgid "View &Log ..."
24531 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24533 #: src/VCBackend.cpp:977
24536 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24537 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24540 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24542 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24544 "vom Repositorium.\n"
24545 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24548 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24549 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24551 #: src/VCBackend.cpp:1038
24554 "The document %1$s is not in repository.\n"
24555 "You have to check in the first revision before you can revert."
24557 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24558 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24559 "rückgängig machen können."
24561 #: src/VCBackend.cpp:1046
24564 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24565 "The status '%2$s' is unexpected."
24567 "Kann das Dokument %1$s\n"
24568 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24569 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24571 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
24572 #: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1958
24573 msgid "Error: Could not generate logfile."
24574 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24576 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1974
24578 "Error when committing to repository.\n"
24579 "You have to manually resolve the problem.\n"
24580 "LyX will reopen the document after you press OK."
24582 "Fehler beim Einchecken.\n"
24583 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24584 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24585 "Sie OK gedrückt haben."
24587 #: src/VCBackend.cpp:1447
24589 "Error while acquiring write lock.\n"
24590 "Another user is most probably editing\n"
24591 "the current document now!\n"
24592 "Also check the access to the repository."
24594 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24595 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24596 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24597 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24599 #: src/VCBackend.cpp:1453
24601 "Error while releasing write lock.\n"
24602 "Check the access to the repository."
24604 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24605 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24607 #: src/VCBackend.cpp:1511
24610 "There were detected changes in the working directory:\n"
24613 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24618 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24621 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24625 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24630 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24635 #: src/VCBackend.cpp:1583
24636 msgid "SVN File Locking"
24637 msgstr "SVN Dateisperrung"
24639 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24640 msgid "Locking property unset."
24641 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24643 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24644 msgid "Locking property set."
24645 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24647 #: src/VCBackend.cpp:1585
24648 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24650 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24653 #: src/VSpace.cpp:161
24654 msgid "Default skip"
24657 #: src/VSpace.cpp:164
24661 #: src/VSpace.cpp:167
24662 msgid "Medium skip"
24665 #: src/VSpace.cpp:170
24669 #: src/VSpace.cpp:173
24670 msgid "Vertical fill"
24673 #: src/VSpace.cpp:180
24677 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24680 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24681 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24683 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24684 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24687 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24688 msgid "Reload saved document?"
24689 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24691 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24693 msgstr "Ne&u laden"
24695 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24696 msgid "&Keep Changes"
24697 msgstr "Änderungen &behalten"
24699 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24701 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24703 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24705 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24706 msgid "File not readable!"
24707 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24709 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24712 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24714 "Do you want to create a new document?"
24716 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24718 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24720 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24721 msgid "Create new document?"
24722 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24724 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24726 msgstr "&Erstellen"
24728 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24731 "The specified document template\n"
24733 "could not be read."
24735 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24737 "konnte nicht gelesen werden."
24739 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24740 msgid "Could not read template"
24741 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24744 msgid "Standard[[Bullets]]"
24747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24767 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24768 msgid "Unavailable:"
24769 msgstr "Nicht verfügbar:"
24771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24773 msgid "Unavailable: %1$s"
24774 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24779 msgid "Uncategorized"
24780 msgstr "Nicht kategorisiert"
24782 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24783 msgid "Directories"
24784 msgstr "Verzeichnisse"
24786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24791 msgid "Master document"
24792 msgstr "Hauptdokument"
24794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24796 msgstr "Geöffnete Dateien"
24798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24800 msgstr "Hilfedateien"
24802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24805 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24806 "Continue searching from the beginning?"
24808 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24809 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24814 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24815 "Continue searching from the end?"
24817 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24818 "Suche am Ende fortsetzen?"
24820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24821 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24822 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24825 msgid "Advanced search cancelled by user"
24826 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24829 msgid "Wrap search?"
24830 msgstr "Von vorne suchen?"
24832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24833 msgid "Nothing to search"
24834 msgstr "Nichts zum suchen"
24836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24837 msgid "No open document(s) in which to search"
24838 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24841 msgid "Advanced Find and Replace"
24842 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
24844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24846 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
24848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24850 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
24852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24853 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24854 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
24856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24859 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24860 "1995--%1$s LyX Team"
24862 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
24863 "1995--%1$s LyX-Team"
24865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24867 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24868 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24869 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24870 "any later version."
24872 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
24873 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
24874 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
24875 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
24877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24879 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24882 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24884 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24885 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24887 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
24888 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
24889 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
24890 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
24891 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
24892 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
24893 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
24896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24897 msgid "not released yet"
24898 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
24900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24903 "LyX Version %1$s\n"
24906 "LyX Version %1$s\n"
24909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24910 msgid "Library directory: "
24911 msgstr "Systemverzeichnis: "
24913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24914 msgid "User directory: "
24915 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
24917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24934 msgid "Preferences"
24935 msgstr "Einstellungen"
24937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
24938 msgid "Reconfigure"
24939 msgstr "Neu konfigurieren"
24941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
24943 msgstr "%1 beenden"
24945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
24946 msgid "Nothing to do"
24947 msgstr "Nichts zu tun"
24949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
24950 msgid "Unknown action"
24951 msgstr "Unbekannte Aktion"
24953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
24954 msgid "Command not handled"
24955 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
24957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
24958 msgid "Command disabled"
24959 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
24961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
24962 msgid "Command not allowed without a buffer open"
24963 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
24965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
24966 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
24967 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
24969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
24970 msgid "Running configure..."
24971 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
24973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
24974 msgid "Reloading configuration..."
24975 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
24977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
24978 msgid "System reconfiguration failed"
24979 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
24981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
24983 "The system reconfiguration has failed.\n"
24984 "Default textclass is used but LyX may\n"
24985 "not be able to work properly.\n"
24986 "Please reconfigure again if needed."
24988 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
24989 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
24990 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
24991 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
24993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
24994 msgid "System reconfigured"
24995 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
24997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
24999 "The system has been reconfigured.\n"
25000 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25001 "updated document class specifications."
25003 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25004 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25005 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25009 msgstr "LyX wird beendet."
25011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25013 msgid "Opening help file %1$s..."
25014 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25017 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25018 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25022 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25024 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25025 "darf nicht umdefiniert werden."
25027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25029 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25030 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25034 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25035 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25038 msgid "Unable to save document defaults"
25039 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25042 msgid "Unknown function."
25043 msgstr "Unbekannte Funktion."
25045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25046 msgid "The current document was closed."
25047 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25051 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25052 "documents and exit.\n"
25056 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25057 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25063 msgid "Software exception Detected"
25064 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25068 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25069 "unsaved documents and exit."
25071 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25072 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25076 msgid "Could not find UI definition file"
25077 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25082 "Error while reading the included file\n"
25084 "Please check your installation."
25086 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25088 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25091 msgid "Could not find default UI file"
25093 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25098 "LyX could not find the default UI file!\n"
25099 "Please check your installation."
25101 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25102 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25103 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25108 "Error while reading the configuration file\n"
25110 "Falling back to default.\n"
25111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25112 "check which User Interface file you are using."
25114 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25116 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25117 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25118 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25121 msgid "BibTeX Bibliography"
25122 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
25127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
25129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
25130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
25132 msgid "Documents|#o#O"
25133 msgstr "Dokumente|#k"
25135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25136 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25137 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25140 msgid "Select a BibTeX database to add"
25141 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25144 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25145 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25148 msgid "Select a BibTeX style"
25149 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25153 msgstr "Kein Rahmen"
25155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25156 msgid "Simple rectangular frame"
25157 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25160 msgid "Oval frame, thin"
25161 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25164 msgid "Oval frame, thick"
25165 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25168 msgid "Drop shadow"
25169 msgstr "Schlagschatten"
25171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25172 msgid "Shaded background"
25173 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25176 msgid "Double rectangular frame"
25177 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25184 msgid "Total Height"
25185 msgstr "Gesamthöhe"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25188 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25205 msgid "Filename Suffix"
25206 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
25210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
25219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25227 msgid "Enter new branch name"
25228 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25233 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25234 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25236 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25237 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25241 msgstr "&Zusammenführen"
25243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25244 msgid "Renaming failed"
25245 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25248 msgid "The branch could not be renamed."
25249 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25251 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25252 msgid "Merge Changes"
25253 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25261 "Änderung durch %1$s\n"
25264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25266 msgid "Change made at %1$s\n"
25267 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25275 msgstr "Keine Änderung"
25277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25279 msgstr "Kapitälchen"
25281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25288 msgstr "Zurücksetzen"
25290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25292 msgstr "Unterstrichen"
25294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25295 msgid "Double underbar"
25296 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25299 msgid "Wavy underbar"
25300 msgstr "Wellig unterstrichen"
25302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25304 msgstr "Durchgestrichen"
25306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25308 msgstr "Keine Farbe"
25310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25351 msgid "LinkBack PDF"
25352 msgstr "LinkBack-PDF"
25354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25369 msgstr "%1$s Dateien"
25371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25372 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25373 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
25376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
25377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
25378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
25380 msgstr "Abgebrochen."
25382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25383 msgid "Overwrite external file?"
25384 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25388 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25389 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25392 msgid "List of previous commands"
25393 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25396 msgid "Next command"
25397 msgstr "Nächster Befehl"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25400 msgid "Compare LyX files"
25401 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25404 msgid "Select document"
25405 msgstr "Dokument wählen"
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
25408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
25409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
25410 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25411 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
25414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
25415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25420 msgid "Error while comparing documents."
25421 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25425 msgstr "Abgebrochen"
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25432 msgid "Aborting process..."
25433 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25436 msgid "differences"
25437 msgstr "Unterschiede"
25439 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25440 msgid "Compare different revisions"
25441 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25444 msgid "big[[delimiter size]]"
25447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25448 msgid "Big[[delimiter size]]"
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25452 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25456 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25460 msgid "Math Delimiter"
25461 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
25473 msgid "&Use amsmath package automatically"
25474 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
25477 msgid "Use ams&math package"
25478 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
25480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
25482 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25483 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25485 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25486 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
25489 msgid "&Use amssymb package automatically"
25490 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
25492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
25493 msgid "Use amssymb package"
25494 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
25496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
25498 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25499 "are inserted into formulas"
25501 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25502 "in Formeln eingefügt werden"
25504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
25505 msgid "Use esint package &automatically"
25506 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
25508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
25509 msgid "Use &esint package"
25510 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
25512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
25514 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25515 "inserted into formulas"
25517 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25518 "in Formeln eingefügt werden"
25520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
25521 msgid "Use math&dots package automatically"
25522 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
25524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
25525 msgid "Use mathdo&ts package"
25526 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
25528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
25530 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25533 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25534 "Formeln eingefügt wird"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
25537 msgid "Use mathtools package automatically"
25538 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
25541 msgid "Use mathtools package"
25542 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
25546 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25547 "inserted into formulas"
25549 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25550 "in Formeln eingefügt werden"
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
25553 msgid "Use mhchem &package automatically"
25554 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
25557 msgid "Use mh&chem package"
25558 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
25562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25563 "inserted into formulas"
25565 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25566 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
25569 msgid "Use stackrel package automatically"
25570 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
25573 msgid "Use stackrel package"
25574 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
25578 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25579 "subscript is inserted into formulas"
25581 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25582 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
25585 msgid "Use stmaryrd package automatically"
25586 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
25589 msgid "Use stmaryrd package"
25590 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
25594 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25595 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25597 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25598 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
25601 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
25602 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
25605 msgid "Use undertilde pac&kage"
25606 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
25610 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25611 "decoration 'utilde'"
25613 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25614 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
25617 msgid "Module not found!"
25618 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
25621 msgid "Press button to check validity..."
25623 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
25626 msgid "Conversion Failed!"
25627 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
25630 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25631 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
25634 msgid "Layout is valid!"
25635 msgstr "Format ist gültig!"
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
25638 msgid "Layout is invalid!"
25639 msgstr "Format ist ungültig!"
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
25642 msgid "Convert to current format"
25643 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
25646 msgid "Document Settings"
25647 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25651 msgid "Child Document"
25652 msgstr "Unterdokument"
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
25655 msgid "Include to Output"
25656 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
25666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
25670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25671 msgid "None (no fontenc)"
25672 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
25676 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25677 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25679 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25681 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25693 msgstr "mit Überschriften"
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
25697 msgstr "ausgefallen"
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25708 msgid "US executive"
25709 msgstr "US executive"
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
25824 msgid "Language Default (no inputenc)"
25825 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
25853 msgstr "Nummeriert"
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
25856 msgid "Appears in TOC"
25857 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25860 msgid "Author-year"
25861 msgstr "Autor-Jahr"
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
25865 msgstr "Nummerisch"
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
25868 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25869 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
25873 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25874 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
25879 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25880 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
25885 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25886 "all required packages (%2$s) installed."
25888 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25889 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
25893 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25895 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
25901 msgid "Document Class"
25902 msgstr "Dokumentklasse"
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25908 msgid "Child Documents"
25909 msgstr "Unterdokumente"
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
25916 msgid "Local Layout"
25917 msgstr "Lokales Format"
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
25920 msgid "Text Layout"
25921 msgstr "Textformat"
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25924 msgid "Page Margins"
25925 msgstr "Seitenränder"
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25932 msgid "Numbering & TOC"
25933 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25937 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
25940 msgid "PDF Properties"
25941 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
25944 msgid "Math Options"
25945 msgstr "Mathe-Optionen"
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
25948 msgid "Float Placement"
25949 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
25953 msgstr "Auflistungszeichen"
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
25960 msgid "LaTeX Preamble"
25961 msgstr "LaTeX-Vorspann"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
25965 msgid "&Default..."
25966 msgstr "Stan&dard..."
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25973 msgid " (not installed)"
25974 msgstr " (nicht installiert)"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
25977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25978 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
25981 msgid " (not available)"
25982 msgstr " (nicht verfügbar)"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
25985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25986 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
25990 msgid "Class Default"
25991 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
25994 msgid "Layouts|#o#O"
25995 msgstr "Formatdateien|#o#O"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
25998 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25999 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26003 msgid "Local layout file"
26004 msgstr "Lokale Formatdatei"
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
26008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26009 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26010 "document may not work with this layout if you do not\n"
26011 "keep the layout file in the document directory."
26013 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26014 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26015 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26016 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26017 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
26020 msgid "&Set Layout"
26021 msgstr "&Layout übernehmen"
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
26024 msgid "Unable to read local layout file."
26025 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
26028 msgid "This is a local layout file."
26029 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
26032 msgid "Select master document"
26033 msgstr "Hauptdokument wählen"
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
26036 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26037 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26043 msgid "Unapplied changes"
26044 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26052 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26053 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26054 "Aktion verlorengehen."
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26063 msgid "Unable to set document class."
26064 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
26069 msgstr "%1$s, %2$s"
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
26073 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26074 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
26078 msgid "%1$s (unavailable)"
26079 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26082 msgid "Module provided by document class."
26083 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26087 msgid "Category: %1$s."
26088 msgstr "Kategorie: %1$s."
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26092 msgid "Package(s) required: %1$s."
26093 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
26101 msgid "Modules required: %1$s."
26102 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26106 msgid "Modules excluded: %1$s."
26107 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
26110 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26111 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26114 msgid "[No options predefined]"
26115 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26118 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26119 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26122 msgid "&Use Hyperref Support"
26123 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26126 msgid "Can't set layout!"
26127 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26131 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26132 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26136 msgstr "nicht gefunden"
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26139 msgid "Assigned master does not include this file"
26140 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26145 "You must include this file in the document\n"
26146 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26149 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26150 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26151 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26154 msgid "Could not load master"
26155 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26160 "The master document '%1$s'\n"
26161 "could not be loaded."
26163 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26164 "konnte nicht geladen werden."
26166 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26170 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26174 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26176 msgstr "Fehlerliste"
26178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26180 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26181 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26185 msgstr "Oben links"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26188 msgid "Bottom left"
26189 msgstr "Unten links"
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26192 msgid "Baseline left"
26193 msgstr "Grundlinie links"
26195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26197 msgstr "Oben zentriert"
26199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26200 msgid "Bottom center"
26201 msgstr "Unten zentriert"
26203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26204 msgid "Baseline center"
26205 msgstr "Grundlinie zentriert"
26207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26209 msgstr "Oben rechts"
26211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26212 msgid "Bottom right"
26213 msgstr "Unten rechts"
26215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26216 msgid "Baseline right"
26217 msgstr "Grundlinie rechts"
26219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26220 msgid "External Material"
26221 msgstr "Externes Material"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26228 msgid "Select external file"
26229 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26232 msgid "automatically"
26233 msgstr "automatisch"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26240 msgid "Dissolve previous group?"
26241 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26246 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26247 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26248 "because this graphic was its only member.\n"
26249 "How do you want to proceed?"
26251 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26252 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26253 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26254 "Was möchten Sie tun?"
26256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26258 msgid "Stick with group '%1$s'"
26259 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26263 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26264 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26269 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26270 "the group will be dissolved,\n"
26271 "because this graphic was its only member.\n"
26272 "How do you want to proceed?"
26274 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26275 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26276 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26277 "Was möchten Sie tun?"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26281 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26282 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26285 msgid "Enter unique group name:"
26286 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26289 msgid "Group already defined!"
26290 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26294 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26295 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26310 msgid "in[[unit of measure]]"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26314 msgid "Select graphics file"
26315 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26318 msgid "Clipart|#C#c"
26319 msgstr "Clipart|#C#c"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26323 msgid "Interword Space"
26324 msgstr "Normales Leerzeichen"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26329 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26332 msgid "Medium Space"
26333 msgstr "Mittlerer Abstand"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26336 msgid "Thick Space"
26337 msgstr "Großer Abstand"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26341 msgid "Negative Thin Space"
26342 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26346 msgid "Negative Medium Space"
26347 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26351 msgid "Negative Thick Space"
26352 msgstr "Negativer großer Abstand"
26354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26356 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26359 msgid "Quad (1 em)"
26360 msgstr "Geviert (1 em)"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26363 msgid "Double Quad (2 em)"
26364 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26368 msgid "Horizontal Fill"
26369 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26372 msgid "Visible Space"
26373 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26381 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26382 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26383 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26389 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26391 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26392 "gültiger Parameter ein."
26394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26395 msgid "Select document to include"
26396 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26399 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26400 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26402 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26403 msgid "Index Entry Settings"
26404 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26407 msgid "Label Color"
26408 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26411 msgid "Cannot remove standard index"
26412 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26415 msgid "The default index cannot be removed."
26416 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26419 msgid "Enter new index name"
26420 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26423 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26425 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26434 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26438 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26450 msgstr "Textklasse"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26458 msgstr "Piktogramm"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26476 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26480 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26485 msgid "No language"
26486 msgstr "Keine Sprache"
26488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26489 msgid "Program Listing Settings"
26490 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26494 msgstr "Kein Dialekt"
26496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26498 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26505 msgid "Literate Programming Build Log"
26506 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26509 msgid "lyx2lyx Error Log"
26510 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26513 msgid "Version Control Log"
26514 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26517 msgid "Log file not found."
26518 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26521 msgid "No literate programming build log file found."
26523 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26526 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26527 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26530 msgid "No version control log file found."
26531 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26534 msgid "Math Matrix"
26535 msgstr "Mathe-Matrix"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26538 msgid "Note Settings"
26539 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26542 msgid "Paragraph Settings"
26543 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26547 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26548 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26550 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26551 "the items is used."
26553 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26554 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26555 "Liste oder Beschreibung.\n"
26557 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26558 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26560 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26561 msgid "Phantom Settings"
26562 msgstr "Phantom Einstellungen"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26565 msgid "System files|#S#s"
26566 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26569 msgid "User files|#U#u"
26570 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26573 msgid "Look & Feel"
26574 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26577 msgid "Language Settings"
26578 msgstr "Spracheinstellungen"
26580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26581 msgid "File Handling"
26582 msgstr "Datei-Handhabung"
26584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26585 msgid "Keyboard/Mouse"
26586 msgstr "Tastatur/Maus"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26589 msgid "Input Completion"
26590 msgstr "Eingabevervollständigung"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26598 msgid "Screen Fonts"
26599 msgstr "Bildschirmschriften"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26606 msgid "Select directory for example files"
26607 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26610 msgid "Select a document templates directory"
26611 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26614 msgid "Select a temporary directory"
26615 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26618 msgid "Select a backups directory"
26619 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26622 msgid "Select a document directory"
26623 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26626 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26627 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26630 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26631 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26634 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26635 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26639 msgid "Spellchecker"
26640 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26663 msgid "File Formats"
26664 msgstr "Dateiformate"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26667 msgid "Format in use"
26668 msgstr "Format wird verwendet"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26672 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26673 "converter. Please remove the converter first."
26675 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26676 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26679 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26681 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26682 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26685 msgid "LyX needs to be restarted!"
26686 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26690 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26693 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26694 "Neustart von LyX wirksam."
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26701 msgid "User Interface"
26702 msgstr "Benutzeroberfläche"
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26718 msgstr "Tastenkürzel"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26726 msgstr "Tastenkürzel"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26730 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26733 msgid "Mathematical Symbols"
26734 msgstr "Mathematische Symbole"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26737 msgid "Document and Window"
26738 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26741 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26742 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26745 msgid "System and Miscellaneous"
26746 msgstr "System und Verschiedenes"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26750 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26754 msgid "Failed to create shortcut"
26755 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26758 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26759 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26762 msgid "Invalid or empty key sequence"
26763 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26768 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26770 "You need to remove that binding before creating a new one."
26772 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26773 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26776 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26777 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26784 msgid "Choose bind file"
26785 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26788 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26789 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26792 msgid "Choose UI file"
26793 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26796 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26797 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26800 msgid "Choose keyboard map"
26801 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26804 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26805 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26808 msgid "Print Document"
26809 msgstr "Dokument drucken"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26812 msgid "Print to file"
26813 msgstr "Ausgabe in Datei"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26816 msgid "PostScript files (*.ps)"
26817 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26820 msgid "Longest label width"
26821 msgstr "Breite der längsten Marke"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26824 msgid "Index Settings"
26825 msgstr "Index-Einstellungen"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26828 msgid "<All indexes>"
26829 msgstr "<Alle Indexe>"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26832 msgid "Progress/Debug Messages"
26833 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26836 msgid "Debug Level"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26843 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26844 msgid "Cross-reference"
26845 msgstr "Querverweis"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26849 msgstr "&Gehe zurück"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26853 msgstr "Springe zurück"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26856 msgid "Jump to label"
26857 msgstr "Springe zur Marke"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26860 msgid "<No prefix>"
26861 msgstr "<Ohne Präfix>"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26864 msgid "Find and Replace"
26865 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26868 msgid "Export or Send Document"
26869 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26873 msgstr "Zeige Datei"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26876 msgid "Error -> Cannot load file!"
26877 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26880 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26881 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26885 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26888 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26891 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26892 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26895 msgid "Basic Latin"
26896 msgstr "Basis-Lateinisch"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26899 msgid "Latin-1 Supplement"
26900 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26903 msgid "Latin Extended-A"
26904 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26907 msgid "Latin Extended-B"
26908 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26911 msgid "IPA Extensions"
26912 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26915 msgid "Spacing Modifier Letters"
26916 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26919 msgid "Combining Diacritical Marks"
26920 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26924 msgstr "Kyrillisch"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26932 msgstr "Devanagari"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26936 msgstr "Bengalisch"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26967 msgid "Hangul Jamo"
26968 msgstr "Hangeul-Jamo"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26971 msgid "Phonetic Extensions"
26972 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26975 msgid "Latin Extended Additional"
26976 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26979 msgid "Greek Extended"
26980 msgstr "Griechisch, Zusatz"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26983 msgid "General Punctuation"
26984 msgstr "Interpunktion, allgemein"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26987 msgid "Superscripts and Subscripts"
26988 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26991 msgid "Currency Symbols"
26992 msgstr "Währungszeichen"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26995 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26996 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26999 msgid "Letterlike Symbols"
27000 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27003 msgid "Number Forms"
27004 msgstr "Zahlzeichen"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27007 msgid "Mathematical Operators"
27008 msgstr "Mathematische Operatoren"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27011 msgid "Miscellaneous Technical"
27012 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27015 msgid "Control Pictures"
27016 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27019 msgid "Optical Character Recognition"
27020 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27023 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27024 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27027 msgid "Box Drawing"
27028 msgstr "Rahmenzeichnung"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27031 msgid "Block Elements"
27032 msgstr "Blockelemente"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27035 msgid "Geometric Shapes"
27036 msgstr "Geometrische Formen"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27039 msgid "Miscellaneous Symbols"
27040 msgstr "Verschiedene Symbole"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27047 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27048 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27051 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27052 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27067 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27068 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27075 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27076 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27079 msgid "CJK Compatibility"
27080 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27083 msgid "CJK Unified Ideographs"
27084 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27087 msgid "Hangul Syllables"
27088 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27091 msgid "High Surrogates"
27092 msgstr "High Surrogates"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27095 msgid "Private Use High Surrogates"
27096 msgstr "Private Use High Surrogates"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27099 msgid "Low Surrogates"
27100 msgstr "Low Surrogates"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27103 msgid "Private Use Area"
27104 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27107 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27108 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27111 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27112 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27115 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27116 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27119 msgid "Combining Half Marks"
27120 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27123 msgid "CJK Compatibility Forms"
27124 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27127 msgid "Small Form Variants"
27128 msgstr "Kleine Formvarianten"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27131 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27132 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27135 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27136 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27139 msgid "Linear B Syllabary"
27140 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27143 msgid "Linear B Ideograms"
27144 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27147 msgid "Aegean Numbers"
27148 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27151 msgid "Ancient Greek Numbers"
27152 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27156 msgstr "Altitalisch"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27164 msgstr "Ugaritisch"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27167 msgid "Old Persian"
27168 msgstr "Altpersisch"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27172 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27176 msgstr "Shaw-Alphabet"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27183 msgid "Cypriot Syllabary"
27184 msgstr "Kyprische Schrift"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27188 msgstr "Kharoshthi"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27191 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27192 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27195 msgid "Musical Symbols"
27196 msgstr "Notenschriftzeichen"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27199 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27200 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27203 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27204 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27207 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27208 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27211 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27212 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27215 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27216 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27223 msgid "Variation Selectors Supplement"
27224 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27227 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27228 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27231 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27232 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27235 msgid "Character: "
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27239 msgid "Code Point: "
27240 msgstr "Code-Punkt: "
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27246 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27247 msgid "Insert Table"
27248 msgstr "Tabelle einfügen"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27251 msgid "TeX Information"
27252 msgstr "TeX-Informationen"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27255 msgid "No thesaurus available for this language!"
27256 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27260 msgstr "Gliederung"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27264 msgstr "automatisch"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27272 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27273 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27280 msgid "unknown version"
27281 msgstr "unbekannte Version"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27284 msgid "Small-sized icons"
27285 msgstr "Kleine Symbole"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27288 msgid "Normal-sized icons"
27289 msgstr "Normale Symbole"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27292 msgid "Big-sized icons"
27293 msgstr "Große Symbole"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27297 msgid "Successful export to format: %1$s"
27298 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27302 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27303 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27307 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27308 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27312 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27313 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27317 msgstr "LyX beenden"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27320 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27322 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27326 msgid "Welcome to LyX!"
27327 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27330 msgid "Automatic save done."
27331 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27334 msgid "Automatic save failed!"
27335 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27338 msgid "Command not allowed without any document open"
27339 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27343 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27344 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
27347 msgid "Select template file"
27348 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27351 msgid "Templates|#T#t"
27352 msgstr "Vorlagen|#V"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
27355 msgid "Document not loaded."
27356 msgstr "Dokument nicht geladen."
27358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27359 msgid "Select document to open"
27360 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
27364 msgid "Examples|#E#e"
27365 msgstr "Beispiele|#B"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
27368 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27369 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27372 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27373 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
27376 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27377 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
27380 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27381 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27384 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
27386 msgid "Invalid filename"
27387 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27392 "The directory in the given path\n"
27396 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
27402 msgid "Opening document %1$s..."
27403 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27407 msgid "Document %1$s opened."
27408 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27411 msgid "Version control detected."
27412 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
27416 msgid "Could not open document %1$s"
27417 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
27420 msgid "Couldn't import file"
27421 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
27425 msgid "No information for importing the format %1$s."
27426 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
27430 msgid "Select %1$s file to import"
27431 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27437 "The document %1$s already exists.\n"
27439 "Do you want to overwrite that document?"
27441 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27443 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
27447 msgid "Overwrite document?"
27448 msgstr "Dokument überschreiben?"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27452 msgid "Importing %1$s..."
27453 msgstr "Importiere %1$s..."
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
27457 msgstr "wurde eingefügt."
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27460 msgid "file not imported!"
27461 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27465 msgstr "Neues_Dokument"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27468 msgid "Select LyX document to insert"
27469 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
27472 msgid "Choose a filename to save document as"
27473 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
27480 "is already open in your current session.\n"
27481 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27482 "Do you want to choose a new filename?"
27486 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27487 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27488 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
27491 msgid "Chosen File Already Open"
27492 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27498 msgstr "&Umbenennen"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27503 "The document %1$s is already registered.\n"
27505 "Do you want to choose a new name?"
27507 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27509 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27512 msgid "Rename document?"
27513 msgstr "Dokument umbenennen?"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27516 msgid "Copy document?"
27517 msgstr "Dokument kopieren?"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27524 msgid "Choose a filename to export the document as"
27525 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
27530 "The document %1$s could not be saved.\n"
27532 "Do you want to rename the document and try again?"
27534 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27536 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27539 msgid "Rename and save?"
27540 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27544 msgstr "&Wiederholen"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
27549 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27550 "Would you like to close or hide the document?\n"
27552 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27553 "the menu: View->Hidden->...\n"
27555 "To remove this question, set your preference in:\n"
27556 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27558 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27559 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27561 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27562 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27564 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27565 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27566 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27569 msgid "Close or hide document?"
27570 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
27574 msgstr "&Verbergen"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
27577 msgid "Close document"
27578 msgstr "Dokument schließen"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
27581 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27583 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
27589 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27591 "Do you want to save the document?"
27593 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27595 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
27598 msgid "Save new document?"
27599 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
27604 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27606 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27608 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27609 "sind nicht gespeichert.\n"
27610 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
27613 msgid "Save changed document?"
27614 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
27618 msgstr "&Verwerfen"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
27623 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27625 "Do you want to save the document?"
27627 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27629 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27636 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27640 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27641 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27644 msgid "Reload externally changed document?"
27645 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27648 msgid "Document could not be checked in."
27649 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
27652 msgid "Error when setting the locking property."
27653 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
27656 msgid "Directory is not accessible."
27657 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
27661 msgid "Opening child document %1$s..."
27662 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
27666 msgid "No buffer for file: %1$s."
27667 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
27670 msgid "Export Error"
27671 msgstr "Exportfehler"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
27674 msgid "Error cloning the Buffer."
27675 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
27678 msgid "Exporting ..."
27679 msgstr "Exportiere ..."
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27682 msgid "Previewing ..."
27683 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27686 msgid "Document not loaded"
27687 msgstr "Dokument nicht geladen."
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
27690 msgid "Select file to insert"
27691 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
27694 msgid "All Files (*)"
27695 msgstr "Alle Dateien (*)"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27700 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27701 "version of the document %1$s?"
27703 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27704 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
27707 msgid "Revert to saved document?"
27708 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
27711 msgid "Saving all documents..."
27712 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27715 msgid "All documents saved."
27716 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
27720 msgid "%1$s unknown command!"
27721 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
27724 msgid "Please, preview the document first."
27725 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
27728 msgid "Couldn't proceed."
27729 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27731 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27733 msgid "LaTeX Source"
27734 msgstr "LaTeX-Quelle"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27737 msgid "DocBook Source"
27738 msgstr "DocBook-Quelle"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27741 msgid "Literate Source"
27742 msgstr "Literarische Quelle"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27745 msgid " (version control, locking)"
27746 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27749 msgid " (version control)"
27750 msgstr " (Versionskontrolle)"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27754 msgstr " (geändert)"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27757 msgid " (read only)"
27758 msgstr " (schreibgeschützt)"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27762 msgstr "Datei schließen"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27766 msgstr "Unterfenster verstecken"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27770 msgstr "Unterfenster schließen"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27773 msgid "Wrap Float Settings"
27774 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27776 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27777 msgid "Click to detach"
27778 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27782 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27784 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27786 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27787 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27788 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27790 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27792 msgid "%1$s (unknown)"
27793 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27801 msgstr "Keine Gruppe"
27803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27804 msgid "More Spelling Suggestions"
27805 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27808 msgid "Add to personal dictionary|n"
27809 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27812 msgid "Ignore all|I"
27813 msgstr "Alle ignorieren|i"
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27816 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27817 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27824 msgid "More Languages ...|M"
27825 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27829 msgstr "Versteckt|V"
27831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27832 msgid "<No Documents Open>"
27833 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27836 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27837 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27840 msgid "View (Other Formats)|F"
27841 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27844 msgid "Update (Other Formats)|p"
27845 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27849 msgid "View [%1$s]|V"
27850 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27854 msgid "Update [%1$s]|U"
27855 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27858 msgid "No Custom Insets Defined!"
27859 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27862 msgid "<No Document Open>"
27863 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27866 msgid "Master Document"
27867 msgstr "Hauptdokument"
27869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27870 msgid "Open Navigator..."
27871 msgstr "Navigator öffnen..."
27873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27874 msgid "Other Lists"
27875 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27878 msgid "<Empty Table of Contents>"
27879 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27882 msgid "Other Toolbars"
27883 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27886 msgid "No Branches Set for Document!"
27887 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27890 msgid "Index List|I"
27891 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27894 msgid "Index Entry|d"
27895 msgstr "Stichwort|h"
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27899 msgid "Index: %1$s"
27900 msgstr "Index: %1$s"
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27904 msgid "Index Entry (%1$s)"
27905 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27908 msgid "No Citation in Scope!"
27909 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27913 msgid "No citations selected!"
27914 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27918 msgid "Caption (%1$s)"
27919 msgstr "Legende (%1$s)"
27921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27922 msgid "No Action Defined!"
27923 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27925 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27929 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27931 msgstr "Eingabe löschen"
27933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27935 msgid "Export %1$s"
27936 msgstr "%1$s exportieren"
27938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27940 msgid "Import %1$s"
27941 msgstr "%1$s importieren"
27943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27945 msgid "Update %1$s"
27946 msgstr "%1$s aktualisieren"
27948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27951 msgstr "%1$s ansehen"
27953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27955 msgstr "Leerzeichen"
27957 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27959 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27962 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
27963 "Zeichen enthalten:\n"
27965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
27966 msgid "Could not update TeX information"
27967 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
27969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
27971 msgid "The script `%1$s' failed."
27972 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
27974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
27976 msgstr "Alle Dateien "
27978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:74
27979 msgid "Table of Contents"
27980 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
27983 msgid "List of Graphics"
27986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
27987 msgid "List of Equations"
27988 msgstr "Gleichungen"
27990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
27991 msgid "List of Footnotes"
27994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580 src/insets/InsetTOC.cpp:76
27995 msgid "List of Listings"
27996 msgstr "Programm-Listings"
27998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
27999 msgid "List of Index Entries"
28000 msgstr "Stichwörter"
28002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28003 msgid "List of Marginal notes"
28004 msgstr "Randnotizen"
28006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28007 msgid "List of Notes"
28010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28011 msgid "List of Citations"
28012 msgstr "Literaturverweise"
28014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28015 msgid "Labels and References"
28016 msgstr "Marken und Querverweise"
28018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28019 msgid "List of Branches"
28022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28023 msgid "List of Changes"
28024 msgstr "Änderungen"
28026 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
28029 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28032 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28033 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28037 msgid "Problematic filename for DVI"
28038 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28040 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28043 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28044 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28046 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28047 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28049 #: src/insets/Inset.cpp:88
28050 msgid "Bibliography Entry"
28051 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28053 #: src/insets/Inset.cpp:91
28057 #: src/insets/Inset.cpp:94
28059 msgstr "Gleitobjekt"
28061 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28065 #: src/insets/Inset.cpp:114
28066 msgid "Horizontal Space"
28067 msgstr "Horizontaler Abstand"
28069 #: src/insets/Inset.cpp:118
28073 #: src/insets/Inset.cpp:163
28074 msgid "Horizontal Math Space"
28075 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28077 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28078 msgid "Unknown Argument"
28079 msgstr "Unbekanntes Argument"
28081 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28082 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28084 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28085 "Ausgabe unterdrückt."
28087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28088 msgid "Keys must be unique!"
28089 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28094 "The key %1$s already exists,\n"
28095 "it will be changed to %2$s."
28097 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28098 "er wird zu %2$s geändert."
28100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28103 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28104 "If you proceed, all of them will be opened."
28106 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28107 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28110 msgid "Open Databases?"
28111 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28115 msgstr "&Fortfahren"
28117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28118 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28119 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28123 msgstr "Datenbanken:"
28125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28126 msgid "Style File:"
28127 msgstr "Stildatei:"
28129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28134 msgid "included in TOC"
28135 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28138 msgid "Export Warning!"
28139 msgstr "Export-Warnung!"
28141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28143 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28144 "BibTeX will be unable to find them."
28146 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28147 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28151 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28152 "BibTeX will be unable to find it."
28154 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28155 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28157 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28158 msgid "simple frame"
28159 msgstr "einfacher Rahmen"
28161 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28165 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28166 msgid "simple frame, page breaks"
28167 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28169 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28171 msgstr "oval, dünn"
28173 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28174 msgid "oval, thick"
28175 msgstr "oval, dick"
28177 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28178 msgid "drop shadow"
28179 msgstr "Schlagschatten"
28181 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28182 msgid "shaded background"
28183 msgstr "schattierter Hintergrund"
28185 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28186 msgid "double frame"
28187 msgstr "doppelter Rahmen"
28189 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28191 msgid "%1$s (%2$s)"
28192 msgstr "%1$s (%2$s)"
28194 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28196 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28197 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28210 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28211 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28215 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28216 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28223 msgid "Branch (child only): "
28224 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28227 msgid "Branch (master only): "
28228 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28231 msgid "Branch (undefined): "
28232 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28239 msgid "Branch state changes in master document"
28240 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28245 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28246 "sure to save the master."
28248 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28249 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
28254 msgstr "Unter-%1$s"
28256 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28257 msgid "No bibliography defined!"
28258 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28260 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28261 msgid "LaTeX Command: "
28262 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28265 msgid "InsetCommand Error: "
28266 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28269 msgid "Incompatible command name."
28270 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28273 msgid "InsetCommandParams Error: "
28274 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28277 msgid "InsetCommandParams: "
28278 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28281 msgid "Unknown parameter name: "
28282 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28285 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28286 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28291 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28292 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28295 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28297 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28300 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28302 msgid "External template %1$s is not installed"
28303 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28307 msgstr "Gleitobjekt: "
28309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28311 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28312 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28316 msgstr "Gleitobjekt"
28318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28320 msgstr "Untergleitobjekt: "
28322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28323 msgid " (sideways)"
28324 msgstr " (seitwärts)"
28326 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28327 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28328 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28332 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28333 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28335 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
28342 "Could not copy the file\n"
28344 "into the temporary directory."
28348 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28352 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28353 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28357 msgid "Graphics file: %1$s"
28358 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28363 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28364 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28367 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28369 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
28380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28386 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28387 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28390 msgid "Verbatim Input"
28391 msgstr "Unformatiert"
28393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28394 msgid "Verbatim Input*"
28395 msgstr "Unformatiert*"
28397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28398 msgid "Include (excluded)"
28399 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
28402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
28403 msgid "Recursive input"
28404 msgstr "Rekursive Eingabe"
28406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
28407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
28409 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28411 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28412 "Einbettung wird ignoriert."
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
28417 "Could not load included file\n"
28419 "Please, check whether it actually exists."
28421 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28422 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
28425 msgid "Missing included file"
28426 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
28431 "Included file `%1$s'\n"
28432 "has textclass `%2$s'\n"
28433 "while parent file has textclass `%3$s'."
28435 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28436 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28437 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
28440 msgid "Different textclasses"
28441 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
28446 "Included file `%1$s'\n"
28447 "uses module `%2$s'\n"
28448 "which is not used in parent file."
28450 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28451 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28452 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
28455 msgid "Module not found"
28456 msgstr "Modul nicht gefunden"
28458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
28461 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28462 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28464 "Die eingebundene Datei\n"
28466 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28467 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
28470 msgid "Export failure"
28471 msgstr "Exportfehler"
28473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
28474 msgid "Unsupported Inclusion"
28475 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
28480 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28481 "Offending file:\n"
28484 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28485 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28489 msgid "Index sorting failed"
28490 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28495 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28496 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28497 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28498 "explained in the User Guide."
28500 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28501 "automatisch sortiert werden.\n"
28502 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28503 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28506 msgid "Index Entry"
28509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28510 msgid "unknown type!"
28511 msgstr "unbekannter Typ!"
28513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28514 msgid "Unknown index type!"
28515 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28518 msgid "All indexes"
28519 msgstr "Alle Indexe"
28521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28523 msgstr "Unterindex"
28525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28527 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28528 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28531 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28532 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28537 msgstr "undefiniert"
28539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28548 msgid "No version control"
28549 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28551 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28552 msgid "Label names must be unique!"
28553 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28555 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28558 "The label %1$s already exists,\n"
28559 "it will be changed to %2$s."
28561 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28562 "sie wird zu %2$s geändert."
28564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28565 msgid "DUPLICATE: "
28566 msgstr "DUPLIKAT: "
28568 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28569 msgid "Horizontal line"
28570 msgstr "Horizontale Linie"
28572 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28573 msgid "no more lstline delimiters available"
28574 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28576 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28577 msgid "Running out of delimiters"
28578 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28580 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28582 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28583 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28584 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28585 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28586 "must investigate!"
28588 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28589 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28590 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28591 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28592 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28594 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28595 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28596 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28601 "The following characters in one of the program listings are\n"
28602 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28605 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28606 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28610 msgid "A value is expected."
28611 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28619 msgid "Unbalanced braces!"
28620 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28623 msgid "Please specify true or false."
28624 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28627 msgid "Only true or false is allowed."
28628 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28631 msgid "Please specify an integer value."
28632 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28635 msgid "An integer is expected."
28636 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28639 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28640 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28643 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28644 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28648 msgid "Please specify one of %1$s."
28649 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28653 msgid "Try one of %1$s."
28654 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28658 msgid "I guess you mean %1$s."
28659 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28663 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28668 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28669 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28673 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28675 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28684 "Teilmenge von trblTRBL"
28686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28688 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28689 "right, bottom left and top left corner."
28691 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28692 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28695 msgid "Enter something like \\color{white}"
28696 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28699 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28700 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28703 msgid "auto, last or a number"
28704 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28708 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28709 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28710 "defining a listing inset)"
28712 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28713 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28714 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28722 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28723 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28724 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28727 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28728 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28732 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28733 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28737 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28739 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28744 msgid "Parameter %1$s: "
28745 msgstr "Parameter: %1$s: "
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28749 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28750 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28754 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28755 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28759 msgstr "neue Seite"
28761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28763 msgstr "Seitenumbruch"
28765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28767 msgstr "Seite leeren"
28769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28770 msgid "Clear Double Page"
28771 msgstr "Doppelseite leeren"
28773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28778 msgid "Nomenclature Symbol: "
28779 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28782 msgid "Description: "
28783 msgstr "Beschreibung: "
28785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28787 msgstr "Sortierung: "
28789 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28817 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28821 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28823 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28825 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28827 msgstr "Querverweis: "
28829 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28833 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28835 msgstr "(Querverweis): "
28837 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28838 msgid "Page Number"
28839 msgstr "Seitennummer"
28841 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28845 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28846 msgid "Textual Page Number"
28847 msgstr "Seitennummer in Textform"
28849 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28851 msgstr "TextSeite: "
28853 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28854 msgid "Standard+Textual Page"
28855 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28857 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28859 msgstr "Querverweis+Text: "
28861 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28863 msgstr "Formatiert"
28865 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28869 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28870 msgid "Reference to Name"
28871 msgstr "Referenz auf Namen"
28873 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28877 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28879 msgstr "Tiefgestellt"
28881 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28882 msgid "superscript"
28883 msgstr "Hochgestellt"
28885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28886 msgid "Protected Space"
28887 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28891 msgstr "Geviert-Abstand"
28893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28894 msgid "Double Quad Space"
28895 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28899 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28903 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28906 msgid "Protected Horizontal Fill"
28907 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28910 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28911 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28914 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28915 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28918 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28919 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28922 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28923 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28926 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28927 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28930 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28931 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28935 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28936 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28940 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28941 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28943 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28944 msgid "Unknown TOC type"
28945 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
28948 msgid "Selections not supported."
28950 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
28952 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
28953 msgid "Multi-column in current or destination column."
28955 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
28957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
28958 msgid "Multi-row in current or destination row."
28960 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
28962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
28963 msgid "Selection size should match clipboard content."
28965 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
28966 "Zwischenablage überein."
28968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
28970 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
28972 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
28974 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
28976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28978 msgstr "Nicht angezeigt."
28980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28985 msgid "Converting to loadable format..."
28986 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
28988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28989 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28990 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
28992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28993 msgid "Scaling etc..."
28994 msgstr "Skaliere etc..."
28996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28997 msgid "Ready to display"
28998 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29001 msgid "No file found!"
29002 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29005 msgid "Error converting to loadable format"
29006 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29009 msgid "Error loading file into memory"
29010 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29013 msgid "Error generating the pixmap"
29014 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29021 msgid "Preview loading"
29022 msgstr "Laden der Vorschau"
29024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29025 msgid "Preview ready"
29026 msgstr "Vorschau bereit"
29028 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29029 msgid "Preview failed"
29030 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29032 #: src/lengthcommon.cpp:44
29033 msgid "cc[[unit of measure]]"
29036 #: src/lengthcommon.cpp:44
29040 #: src/lengthcommon.cpp:44
29044 #: src/lengthcommon.cpp:45
29048 #: src/lengthcommon.cpp:45
29049 msgid "mu[[unit of measure]]"
29052 #: src/lengthcommon.cpp:45
29056 #: src/lengthcommon.cpp:46
29060 #: src/lengthcommon.cpp:46
29064 #: src/lengthcommon.cpp:46
29065 msgid "Text Width %"
29066 msgstr "Textbreite %"
29068 #: src/lengthcommon.cpp:47
29069 msgid "Column Width %"
29070 msgstr "Spaltenbreite %"
29072 #: src/lengthcommon.cpp:47
29073 msgid "Page Width %"
29074 msgstr "Seitenbreite %"
29076 #: src/lengthcommon.cpp:47
29077 msgid "Line Width %"
29078 msgstr "Zeilenbreite %"
29080 #: src/lengthcommon.cpp:48
29081 msgid "Text Height %"
29082 msgstr "Texthöhe %"
29084 #: src/lengthcommon.cpp:48
29085 msgid "Page Height %"
29086 msgstr "Seitenhöhe %"
29088 #: src/lyxfind.cpp:144
29089 msgid "Search error"
29090 msgstr "Fehler beim Suchen"
29092 #: src/lyxfind.cpp:144
29093 msgid "Search string is empty"
29094 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29096 #: src/lyxfind.cpp:383
29097 msgid "String found."
29098 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29100 #: src/lyxfind.cpp:385
29101 msgid "String has been replaced."
29102 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29104 #: src/lyxfind.cpp:388
29106 msgid "%1$d strings have been replaced."
29107 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29109 #: src/lyxfind.cpp:1445
29110 msgid "Invalid regular expression!"
29111 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29113 #: src/lyxfind.cpp:1450
29114 msgid "Match not found!"
29115 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29117 #: src/lyxfind.cpp:1454
29118 msgid "Match found!"
29119 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29121 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29123 msgid " Macro: %1$s: "
29124 msgstr " Makro: %1$s: "
29126 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29127 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29129 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29130 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29132 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29134 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29135 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29137 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29139 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29141 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29145 msgid "Cursor not in table"
29146 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29149 msgid "Only one row"
29150 msgstr "Nur eine Zeile"
29152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29153 msgid "Only one column"
29154 msgstr "Nur eine Spalte"
29156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29157 msgid "No hline to delete"
29158 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29161 msgid "No vline to delete"
29162 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29166 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29167 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29170 msgid "Bad math environment"
29171 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29176 "Change the math formula type and try again."
29178 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29179 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29183 msgstr "Keine Nummer"
29185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29188 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29193 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29197 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29198 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
29201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
29202 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29203 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29206 msgid "create new math text environment ($...$)"
29207 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29210 msgid "entered math text mode (textrm)"
29211 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29214 msgid "Regular expression editor mode"
29215 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
29218 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29219 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29222 msgid "Standard[[mathref]]"
29225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29230 msgid "FormatRef: "
29231 msgstr "Formatiert: "
29233 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29235 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29236 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29238 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29242 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29244 msgstr "Mathe-Makro"
29246 #: src/output.cpp:37
29249 "Could not open the specified document\n"
29252 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29253 "konnte nicht geöffnet werden."
29255 #: src/output_plaintext.cpp:143
29257 msgstr "Abstract: "
29259 #: src/output_plaintext.cpp:155
29260 msgid "References: "
29261 msgstr "Referenzen: "
29263 #: src/support/Messages.cpp:105
29264 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29267 #: src/support/Package.cpp:487
29268 msgid "LyX binary not found"
29269 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29271 #: src/support/Package.cpp:488
29274 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29276 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29279 #: src/support/Package.cpp:607
29282 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29284 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29285 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29287 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29289 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29290 "Umgebungsvariable\n"
29291 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29294 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29295 msgid "File not found"
29296 msgstr "Datei nicht gefunden"
29298 #: src/support/Package.cpp:677
29301 "Invalid %1$s switch.\n"
29302 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29304 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29305 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29307 #: src/support/Package.cpp:704
29310 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29311 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29313 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29314 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29316 #: src/support/Package.cpp:728
29319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29320 "%2$s is not a directory."
29322 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29323 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29325 #: src/support/Package.cpp:730
29326 msgid "Directory not found"
29327 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29329 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29334 "has not yet completed.\n"
29336 "Do you want to stop it?"
29340 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29342 "Möchten Sie ihn beenden?"
29344 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29345 msgid "Stop command?"
29346 msgstr "Befehl stoppen?"
29348 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29352 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29353 msgid "Let it &run"
29354 msgstr "&Fortfahren"
29356 #: src/support/debug.cpp:42
29357 msgid "No debugging messages"
29358 msgstr "Keine Testmeldungen"
29360 #: src/support/debug.cpp:43
29361 msgid "General information"
29362 msgstr "Allgemeine Informationen"
29364 #: src/support/debug.cpp:44
29365 msgid "Program initialisation"
29366 msgstr "Initialisierung des Programms"
29368 #: src/support/debug.cpp:45
29369 msgid "Keyboard events handling"
29370 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29372 #: src/support/debug.cpp:46
29373 msgid "GUI handling"
29374 msgstr "GUI-Aufbau"
29376 #: src/support/debug.cpp:47
29377 msgid "Lyxlex grammar parser"
29378 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29380 #: src/support/debug.cpp:48
29381 msgid "Configuration files reading"
29382 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29384 #: src/support/debug.cpp:49
29385 msgid "Custom keyboard definition"
29386 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29388 #: src/support/debug.cpp:50
29389 msgid "LaTeX generation/execution"
29390 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29392 #: src/support/debug.cpp:51
29393 msgid "Math editor"
29394 msgstr "Mathe-Editor"
29396 #: src/support/debug.cpp:52
29397 msgid "Font handling"
29398 msgstr "Schrift-Handhabung"
29400 #: src/support/debug.cpp:53
29401 msgid "Textclass files reading"
29402 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29404 #: src/support/debug.cpp:54
29405 msgid "Version control"
29406 msgstr "Versionskontrolle"
29408 #: src/support/debug.cpp:55
29409 msgid "External control interface"
29410 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29412 #: src/support/debug.cpp:56
29413 msgid "Undo/Redo mechanism"
29414 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29416 #: src/support/debug.cpp:57
29417 msgid "User commands"
29418 msgstr "Benutzerbefehle"
29420 #: src/support/debug.cpp:58
29421 msgid "The LyX Lexer"
29422 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29424 #: src/support/debug.cpp:59
29425 msgid "Dependency information"
29426 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29428 #: src/support/debug.cpp:60
29430 msgstr "LyX-Einfügungen"
29432 #: src/support/debug.cpp:61
29433 msgid "Files used by LyX"
29434 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29436 #: src/support/debug.cpp:62
29437 msgid "Workarea events"
29438 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29440 #: src/support/debug.cpp:63
29441 msgid "Insettext/tabular messages"
29442 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29444 #: src/support/debug.cpp:64
29445 msgid "Graphics conversion and loading"
29446 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29448 #: src/support/debug.cpp:65
29449 msgid "Change tracking"
29450 msgstr "Änderungsverfolgung"
29452 #: src/support/debug.cpp:66
29453 msgid "External template/inset messages"
29454 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29456 #: src/support/debug.cpp:67
29457 msgid "RowPainter profiling"
29458 msgstr "RowPainter-Profiling"
29460 #: src/support/debug.cpp:68
29461 msgid "Scrolling debugging"
29462 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29464 #: src/support/debug.cpp:69
29465 msgid "Math macros"
29466 msgstr "Mathe-Makros"
29468 #: src/support/debug.cpp:70
29472 #: src/support/debug.cpp:71
29473 msgid "Locale/Internationalisation"
29474 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29476 #: src/support/debug.cpp:72
29477 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29478 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29480 #: src/support/debug.cpp:73
29481 msgid "Find and replace mechanism"
29482 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29484 #: src/support/debug.cpp:74
29485 msgid "Developers' general debug messages"
29486 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29488 #: src/support/debug.cpp:75
29489 msgid "All debugging messages"
29490 msgstr "Alle Testmeldungen"
29492 #: src/support/debug.cpp:154
29494 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29495 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29497 #: src/support/os_win32.cpp:482
29498 msgid "System file not found"
29499 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29501 #: src/support/os_win32.cpp:483
29503 "Unable to load shfolder.dll\n"
29506 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29507 "Bitte installieren."
29509 #: src/support/os_win32.cpp:488
29510 msgid "System function not found"
29511 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29513 #: src/support/os_win32.cpp:489
29515 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29516 "Don't know how to proceed. Sorry."
29518 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29519 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29521 #: src/support/userinfo.cpp:45
29522 msgid "Unknown user"
29523 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29525 #~ msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
29526 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
29528 #~ msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
29529 #~ msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
29532 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29533 #~ "actually to print."
29535 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
29536 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
29538 #~ msgid "Maintext"
29539 #~ msgstr "Haupttext"
29541 #~ msgid "institute mark"
29542 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29544 #~ msgid "Make letter title"
29545 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
29547 #~ msgid "Initial Option"
29548 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29550 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29551 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29553 #~ msgid "Settings...|g"
29554 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29557 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29559 #~ msgid "AMS arrows"
29560 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29562 #~ msgid "AMS relations"
29563 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29565 #~ msgid "AMS operators"
29566 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29568 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29569 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29571 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29572 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29574 #~ msgid "AMS Arrows"
29575 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29577 #~ msgid "AMS Relations"
29578 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29580 #~ msgid "AMS Operators"
29581 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29583 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29584 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29586 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29587 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29589 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29590 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29592 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29593 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29595 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29597 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29598 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29600 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29602 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29605 #~ msgid "CenteredCaption"
29606 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29608 #~ msgid "Senseless!"
29609 #~ msgstr "Sinnlos!"
29611 #~ msgid "Fig. ---"
29612 #~ msgstr "Abb. ---"
29614 #~ msgid "Captionabove"
29615 #~ msgstr "Legende oben"
29617 #~ msgid "Captionbelow"
29618 #~ msgstr "Legende unten"
29620 #~ msgid "Table Caption"
29621 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29623 #~ msgid "Multilingual caption:"
29624 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29626 #~ msgid "Ligature Break"
29627 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29629 #~ msgid "End of Sentence"
29630 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29632 #~ msgid "Ellipsis"
29633 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29635 #~ msgid "Menu Separator"
29636 #~ msgstr "Menütrenner"
29638 #~ msgid "Hyphenation Point"
29639 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29641 #~ msgid "Breakable Slash"
29642 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29644 #~ msgid "Protected Hyphen"
29645 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29647 #~ msgid "Noweb Report"
29648 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29650 #~ msgid "Noweb Article"
29651 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29653 #~ msgid "Noweb Book"
29654 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29656 #~ msgid "Computing Review Categories"
29657 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29659 #~ msgid "Institute mark"
29660 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29663 #~ msgstr "Leerraum"
29666 #~ msgstr "Leerraum:"
29668 #~ msgid "Computer:"
29669 #~ msgstr "Computer:"
29674 #~ msgid "Braille Manual|B"
29675 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29677 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29678 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29680 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29681 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29683 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29684 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29686 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29687 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29689 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29690 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29692 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29693 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29695 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29696 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29698 #~ msgid "View Outline|u"
29699 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29702 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29704 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29708 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29711 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29712 #~ "Fenster angewandt: "
29715 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29716 #~ "active window: "
29718 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29719 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29722 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29724 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29725 #~ "Fenster angewandt: "
29727 #~ msgid "%1$s%2$s"
29728 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29730 #~ msgid " (unknown)"
29731 #~ msgstr " (unbekannt)"
29733 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29734 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29737 #~ msgstr "Latein an"
29739 #~ msgid "Latin on"
29740 #~ msgstr "Latein an"
29742 #~ msgid "LatinOff"
29743 #~ msgstr "Latein aus"
29745 #~ msgid "Latin off"
29746 #~ msgstr "Latein aus"
29748 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29749 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29754 #~ msgid "Listings"
29755 #~ msgstr "Listing"
29757 #~ msgid "Table w&idth:"
29758 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29760 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29761 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29763 #~ msgid "Rotate table"
29764 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29766 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29767 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29769 #~ msgid "Rotate cell"
29770 #~ msgstr "Zelle drehen"
29775 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29776 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29778 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29779 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29781 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29782 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29784 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29786 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29788 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29789 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29791 #~ msgid "&Output Format:"
29792 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29800 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29801 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29803 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29804 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29806 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29807 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29809 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29810 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29812 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29813 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29815 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29816 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29818 #~ msgid "Example \\theexample"
29819 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29821 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29822 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29824 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29825 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29827 #~ msgid "Remark \\theremark"
29828 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29830 #~ msgid "Case \\thecase"
29831 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29833 #~ msgid "Question \\thequestion"
29834 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29836 #~ msgid "Note \\thenote"
29837 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29839 #~ msgid "Specify the default paper size."
29840 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29843 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29844 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29846 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29847 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29849 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29850 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29852 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29853 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29855 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29856 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29858 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29859 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29861 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29862 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29867 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29868 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29870 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29871 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29873 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29874 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29879 #~ msgid "\\thesol"
29880 #~ msgstr "\\thesol"
29882 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29883 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29886 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29887 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29888 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29890 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29891 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29892 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
29895 #~ msgstr "Schritt"
29897 #~ msgid "Step \\thestep."
29898 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
29900 #~ msgid "Appendices Section"
29901 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
29903 #~ msgid "--- Appendices ---"
29904 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
29906 #~ msgid "Preface:"
29907 #~ msgstr "Vorwort:"
29909 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29910 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
29912 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29913 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
29916 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
29918 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29919 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
29921 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29922 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
29925 #~ msgid "Itemizef"
29926 #~ msgstr "Auflistung"
29929 #~ msgid "Itemizedd"
29930 #~ msgstr "Auflistung"
29932 #~ msgid "List of %1$s"
29933 #~ msgstr "Liste der %1$s"
29935 #~ msgid "Layout|L"
29936 #~ msgstr "Format|F"
29938 #~ msgid "Documents|D"
29939 #~ msgstr "Dokumente|k"
29941 #~ msgid "New from Template...|T"
29942 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
29944 #~ msgid "Revert|R"
29945 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
29947 #~ msgid "Custom...|C"
29948 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
29951 #~ msgstr "Wiederholen|W"
29954 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
29957 #~ msgstr "Einfügen|E"
29959 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29960 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
29962 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29963 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
29965 #~ msgid "Tabular|T"
29966 #~ msgstr "Tabelle|T"
29968 #~ msgid "Thesaurus..."
29969 #~ msgstr "Thesaurus..."
29971 #~ msgid "Statistics...|i"
29972 #~ msgstr "Statistik...|i"
29974 #~ msgid "Change Tracking|g"
29975 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
29977 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29978 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
29980 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29981 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
29983 #~ msgid "Line Top|T"
29984 #~ msgstr "Linie oben|b"
29986 #~ msgid "Line Bottom|B"
29987 #~ msgstr "Linie unten|e"
29989 #~ msgid "Line Left|L"
29990 #~ msgstr "Linie links|i"
29992 #~ msgid "Line Right|R"
29993 #~ msgstr "Linie rechts|c"
29995 #~ msgid "Alignment|i"
29996 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
29998 #~ msgid "Delete Row|w"
29999 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30001 #~ msgid "Copy Row"
30002 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30004 #~ msgid "Swap Rows"
30005 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30007 #~ msgid "Delete Column|D"
30008 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30010 #~ msgid "Copy Column"
30011 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30013 #~ msgid "Swap Columns"
30014 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30016 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30017 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30019 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30020 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30022 #~ msgid "Alignment|A"
30023 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30025 #~ msgid "Add Row|R"
30026 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30028 #~ msgid "Add Column|C"
30029 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30037 #~ msgid "Mathematica"
30038 #~ msgstr "Mathematica"
30040 #~ msgid "Maple, simplify"
30041 #~ msgstr "Maple, simplify"
30043 #~ msgid "Maple, factor"
30044 #~ msgstr "Maple, factor"
30046 #~ msgid "Maple, evalm"
30047 #~ msgstr "Maple, evalm"
30049 #~ msgid "Maple, evalf"
30050 #~ msgstr "Maple, evalf"
30052 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30053 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30055 #~ msgid "Align Environment|A"
30056 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30058 #~ msgid "AlignAt Environment"
30059 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30061 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30062 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30064 #~ msgid "Gather Environment"
30065 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30067 #~ msgid "Multline Environment"
30068 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30070 #~ msgid "Special Character|S"
30071 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30073 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30074 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30076 #~ msgid "Index Entry|I"
30077 #~ msgstr "Stichwort|S"
30079 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30080 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
30082 #~ msgid "URL...|U"
30083 #~ msgstr "URL...|U"
30085 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30086 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30088 #~ msgid "TeX Code|T"
30089 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30091 #~ msgid "Minipage|p"
30092 #~ msgstr "Minipage|p"
30094 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30095 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30097 #~ msgid "Floats|a"
30098 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30100 #~ msgid "Include File...|d"
30101 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30103 #~ msgid "Insert File|e"
30104 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30106 #~ msgid "External Material...|x"
30107 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30109 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30110 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30112 #~ msgid "Protected Space|r"
30113 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30115 #~ msgid "Vertical Space..."
30116 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30118 #~ msgid "Line Break|L"
30119 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30121 #~ msgid "Protected Dash|D"
30122 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30124 #~ msgid "Single Quote|Q"
30125 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30127 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30128 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30130 #~ msgid "Horizontal Line"
30131 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30133 #~ msgid "Font Change|o"
30134 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30136 #~ msgid "Math Normal Font"
30137 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30139 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30140 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30142 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30143 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30145 #~ msgid "Math Roman Family"
30146 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30148 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30149 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30151 #~ msgid "Math Bold Series"
30152 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30154 #~ msgid "Text Normal Font"
30155 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30157 #~ msgid "Floatflt Figure"
30158 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30160 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30161 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30163 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30164 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30166 #~ msgid "Character...|C"
30167 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30169 #~ msgid "Paragraph...|P"
30170 #~ msgstr "Absatz...|A"
30172 #~ msgid "Document...|D"
30173 #~ msgstr "Dokument...|D"
30175 #~ msgid "Tabular...|T"
30176 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30178 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30179 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30181 #~ msgid "Noun Style|N"
30182 #~ msgstr "Eigenname|E"
30184 #~ msgid "Bold Style|B"
30185 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30187 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30188 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30190 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30191 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30193 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30194 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30196 #~ msgid "Update|U"
30197 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30199 #~ msgid "TeX Information|X"
30200 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30202 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30203 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30205 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30206 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30208 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30209 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30211 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30212 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30214 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30215 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30217 #~ msgid "Extended Features|E"
30218 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30220 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30221 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30223 #~ msgid "Preferences..."
30224 #~ msgstr "Einstellungen..."
30226 #~ msgid "Quit LyX"
30227 #~ msgstr "LyX beenden"
30229 #~ msgid "%1$d words checked."
30230 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30232 #~ msgid "One word checked."
30233 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30235 #~ msgid "Spelling check completed"
30236 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30239 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30241 #~ msgid "&Command:"
30242 #~ msgstr "&Befehl:"
30244 #~ msgid "Search text is empty!"
30245 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30248 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30249 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30250 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30252 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30253 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30254 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30255 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30257 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30259 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
30260 #~ "Benutzerdefiniert"."
30262 #~ msgid "Affilation:"
30263 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30265 #~ msgid "DockWidget"
30266 #~ msgstr "DockWidget"
30268 #~ msgid "greyedout"
30269 #~ msgstr "Grauschrift"
30271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30274 #~ msgid "&Use Defaults"
30275 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30277 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30278 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30283 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30284 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30286 #~ msgid "Open Target...|O"
30287 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30289 #~ msgid "misspelled marking"
30290 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30293 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30294 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30295 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30296 #~ "%[[, %pages%]]}."
30298 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30299 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30300 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30301 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30304 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30306 #~ msgid "Use &XeTeX"
30307 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30310 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30312 #~ msgid "&Use babel"
30313 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30315 #~ msgid "Flex:Institute"
30316 #~ msgstr "Flex:Institut"
30318 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30319 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30325 #~ msgstr "Zeichnung"
30330 #~ msgid "Flex:Alert"
30331 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30333 #~ msgid "Flex:Structure"
30334 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30336 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30337 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30339 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30340 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30342 #~ msgid "Flex:Firstname"
30343 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30345 #~ msgid "Flex:Fname"
30346 #~ msgstr "Flex:FName"
30348 #~ msgid "Flex:Surname"
30349 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30351 #~ msgid "Flex:Filename"
30352 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30354 #~ msgid "Flex:Literal"
30355 #~ msgstr "Flex:Literal"
30357 #~ msgid "Flex:Emph"
30358 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30360 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30361 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30363 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30364 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30366 #~ msgid "Flex:Volume"
30367 #~ msgstr "Flex:Band"
30369 #~ msgid "Flex:Day"
30370 #~ msgstr "Flex:Tag"
30372 #~ msgid "Flex:Month"
30373 #~ msgstr "Flex:Monat"
30375 #~ msgid "Flex:Year"
30376 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30378 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30379 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30381 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30382 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30384 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30385 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30387 #~ msgid "Flex:ISSN"
30388 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30390 #~ msgid "Flex:CODEN"
30391 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30393 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30394 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30396 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30397 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30399 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30400 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30402 #~ msgid "Flex:Code"
30403 #~ msgstr "Flex:Code"
30405 #~ msgid "Flex:Dscr"
30406 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30408 #~ msgid "Flex:Keyword"
30409 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30411 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30412 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30414 #~ msgid "Flex:Orgname"
30415 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30417 #~ msgid "Flex:Street"
30418 #~ msgstr "Flex:Straße"
30420 #~ msgid "Flex:City"
30421 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30423 #~ msgid "Flex:State"
30424 #~ msgstr "Flex:Staat"
30426 #~ msgid "Flex:Postcode"
30427 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30429 #~ msgid "Flex:Country"
30430 #~ msgstr "Flex:Land"
30432 #~ msgid "Flex:Directory"
30433 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30435 #~ msgid "Flex:Email"
30436 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30438 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30439 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30441 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30442 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30444 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30445 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30447 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30448 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30450 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30451 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30453 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30454 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30460 #~ msgstr "Fußnote"
30462 #~ msgid "Note:Note"
30463 #~ msgstr "Element:Notiz"
30465 #~ msgid "Note:Greyedout"
30466 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30468 #~ msgid "Box:Shaded"
30469 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30472 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30474 #~ msgid "Info:menu"
30475 #~ msgstr "Info:Menü"
30477 #~ msgid "Info:shortcut"
30478 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30480 #~ msgid "Info:shortcuts"
30481 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30483 #~ msgid "Flex:Endnote"
30484 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30486 #~ msgid "Flex:Initial"
30487 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30489 #~ msgid "Flex:Glosse"
30490 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30492 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30493 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30495 #~ msgid "Flex:Expression"
30496 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30498 #~ msgid "Flex:Concepts"
30499 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30501 #~ msgid "Flex:Meaning"
30502 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30504 #~ msgid "Flex:Noun"
30505 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30507 #~ msgid "Flex:Strong"
30508 #~ msgstr "Flex:Stark"
30510 #~ msgid "Noweb literate programming"
30511 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30514 #~ msgstr "Norwegisch"
30517 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30519 #~ msgid "file[[scope]]"
30520 #~ msgstr "der Datei"
30522 #~ msgid "master document[[scope]]"
30523 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30525 #~ msgid "open files[[scope]]"
30526 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30528 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30529 #~ msgstr "der Handbücher"
30532 #~ msgid "Keywordsr"
30533 #~ msgstr "Schlagwörter"
30535 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30536 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30538 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30539 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30542 #~ msgid "<Gui Name>"
30543 #~ msgstr "Vorname"
30545 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30546 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30548 #~ msgid "Vert. Phantom"
30549 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30551 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30552 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30554 #~ msgid "Successful "
30555 #~ msgstr "Erfolgreich "
30558 #~ msgstr "Fehler "
30560 #~ msgid "Current ¶graph"
30561 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30563 #~ msgid "A&vailable indices:"
30564 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30566 #~ msgid "All indices"
30567 #~ msgstr "Alle Indexe"
30572 #~ msgid "Cust&om:"
30573 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30576 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30577 #~ "lyx2lyx script."
30579 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30580 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30583 #~ "The specified document\n"
30585 #~ "could not be read."
30587 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30589 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30591 #~ msgid "Could not read document"
30592 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30594 #~ msgid "Cannot view URL"
30595 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30597 #~ msgid "Hyperlink"
30598 #~ msgstr "Hyperlink"
30603 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30604 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30606 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30607 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30612 #~ msgid "Value of the line height."
30613 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30615 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30616 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30618 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30619 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30621 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30622 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30624 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30625 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30627 #~ msgid "Element:Firstname"
30628 #~ msgstr "Element: Vorname"
30630 #~ msgid "Element:Fname"
30631 #~ msgstr "Element: FName"
30633 #~ msgid "Element:Filename"
30634 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30636 #~ msgid "Element:Citation-number"
30637 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30639 #~ msgid "Element:Issue-number"
30640 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30642 #~ msgid "Element:Issue-day"
30643 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30645 #~ msgid "Element:Issue-months"
30646 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30648 #~ msgid "Element:SS-Title"
30649 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30651 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30652 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30654 #~ msgid "Element:Postcode"
30655 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30657 #~ msgid "Element:Directory"
30658 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30660 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30661 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30663 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30664 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30666 #~ msgid "Element:GuiButton"
30667 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30669 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30670 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30672 #~ msgid "CharStyle"
30673 #~ msgstr "Textstil"
30675 #~ msgid "Custom:Endnote"
30676 #~ msgstr "Endnote"
30678 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30679 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30681 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30682 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30684 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30685 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30687 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30688 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30690 #~ msgid "CharStyle:Code"
30691 #~ msgstr "Textstil: Code"
30693 #~ msgid "FrmtRef: "
30694 #~ msgstr "FrmtRef: "
30697 #~ msgid "Glossary term"
30700 #~ msgid "Middle|d"
30701 #~ msgstr "Mitte|M"
30703 #~ msgid "caption frame"
30704 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30706 #~ msgid "top/bottom line"
30707 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30709 #~ msgid "Decimal point:"
30710 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30712 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30713 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
30715 #~ msgid "Screen &DPI:"
30716 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30719 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30720 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30722 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30723 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30726 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30729 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30731 #~ msgid "Publisher ID"
30732 #~ msgstr "Publikations-ID"
30737 #~ msgid "TheoremTemplate"
30738 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30740 #~ msgid "Theorem #:"
30741 #~ msgstr "Theorem #:"
30743 #~ msgid "Lemma #:"
30744 #~ msgstr "Lemma #:"
30746 #~ msgid "Corollary #:"
30747 #~ msgstr "Korollar #:"
30749 #~ msgid "Proposition #:"
30750 #~ msgstr "Satz #:"
30752 #~ msgid "Conjecture #:"
30753 #~ msgstr "Vermutung #:"
30755 #~ msgid "Criterion #:"
30756 #~ msgstr "Kriterium #:"
30759 #~ msgstr "Fakt #:"
30761 #~ msgid "Axiom #:"
30762 #~ msgstr "Axiom #:"
30764 #~ msgid "Definition #:"
30765 #~ msgstr "Definition #:"
30767 #~ msgid "Example #:"
30768 #~ msgstr "Beispiel #:"
30770 #~ msgid "Condition #:"
30771 #~ msgstr "Bedingung #:"
30773 #~ msgid "Problem #:"
30774 #~ msgstr "Problem #:"
30776 #~ msgid "Exercise #:"
30777 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30779 #~ msgid "Remark #:"
30780 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30782 #~ msgid "Claim #:"
30783 #~ msgstr "Behauptung #:"
30786 #~ msgstr "Notiz #:"
30788 #~ msgid "Notation #:"
30789 #~ msgstr "Notation #:"
30792 #~ msgstr "Fall #:"
30794 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30795 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30798 #~ msgid "Overwrite all files?"
30799 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30802 #~ msgid "Continue &asking"
30803 #~ msgstr "Fortfahrend"
30805 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30806 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30808 #~ msgid "Thin space"
30809 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30811 #~ msgid "Medium space"
30812 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30814 #~ msgid "Thick space"
30815 #~ msgstr "Großer Abstand"
30817 #~ msgid "Negative thin space"
30818 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30820 #~ msgid "Negative medium space"
30821 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30823 #~ msgid "Negative thick space"
30824 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30826 #~ msgid "Inter-word space"
30827 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30829 #~ msgid "Date format"
30830 #~ msgstr "Datumsformat"
30832 #~ msgid "Unknown buffer info"
30833 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30835 #~ msgid "QQuad Space"
30836 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30838 #~ msgid "Preview\t"
30839 #~ msgstr "Vorschau\t"
30841 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30842 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30844 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30845 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30847 #~ msgid "&Replace with..."
30848 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30851 #~ msgstr "N&ächstes"
30853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30854 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30856 #~ msgid "Pre&vious"
30857 #~ msgstr "Vor&heriges"
30859 #~ msgid "&Keep case"
30860 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30863 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30865 #~ msgid "&Find..."
30866 #~ msgstr "S&uchen..."
30868 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30869 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30872 #~ msgstr "&Nächstes"
30874 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30875 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30877 #~ msgid "&Previous"
30878 #~ msgstr "&Vorheriges"
30884 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30885 #~ "%1$s.layout,\n"
30886 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30887 #~ "class or style file required by it is not\n"
30888 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30889 #~ "for more information.\n"
30891 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30893 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30894 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30895 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
30896 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
30898 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30899 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
30901 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30903 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
30906 #~ msgid "Any &word"
30907 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
30910 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30912 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
30914 #~ msgid "TextLabel"
30915 #~ msgstr "TextLabel"
30917 #~ msgid "Merge cells"
30918 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
30920 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30921 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30923 #~ msgid "Branch Settings"
30924 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
30926 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30927 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30929 #~ msgid "Table Settings"
30930 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30932 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30933 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30935 #~ msgid "Language ...|L"
30936 #~ msgstr "Sprache ...|p"
30938 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30939 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
30941 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30942 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
30944 #~ msgid "&Debug messages"
30945 #~ msgstr "Testmeldungen"
30947 #~ msgid "Clear &automatically"
30948 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
30950 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30951 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
30953 #~ msgid "Box Settings"
30954 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
30956 #~ msgid "TeX Code Settings"
30957 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30959 #~ msgid "Match found and replaced !"
30960 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
30962 #~ msgid "Close this panel"
30963 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
30965 #~ msgid "The Enter key works, too"
30966 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30968 #~ msgid "The delete key works, too"
30969 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30972 #~ msgstr "&Löschen"
30975 #~ msgstr "&Suchen:"
30978 #~ msgstr "Vorhergehendes"
30980 #~ msgid "Match..."
30981 #~ msgstr "Finde..."
30983 #~ msgid "Document in current file"
30984 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
30987 #~ msgid "diamond2"
30988 #~ msgstr "diamond"
30990 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30991 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31002 #~ msgstr "vorwärts"
31004 #~ msgid "backwards"
31005 #~ msgstr "rückwärts"
31009 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31012 #~ msgid "Continue searching from "
31013 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31019 #~ msgid "&Automatic clear"
31020 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31022 #~ msgid "Show progress messages"
31023 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31025 #~ msgid "(cancelling)"
31026 #~ msgstr "(breche ab)"
31028 #~ msgid "Anschrift:"
31029 #~ msgstr "Anschrift:"
31031 #~ msgid "Briefkopf:"
31032 #~ msgstr "Briefkopf:"
31035 #~ msgstr "Zusatz:"
31037 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31038 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31040 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31041 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31043 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31044 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31046 #~ msgid "Unterschrift:"
31047 #~ msgstr "Unterschrift:"
31049 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31050 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31052 #~ msgid "Vorwahl:"
31053 #~ msgstr "Vorwahl:"
31055 #~ msgid "Telefon:"
31056 #~ msgstr "Telefon:"
31064 #~ msgid "Betreff:"
31065 #~ msgstr "Betreff:"
31068 #~ msgstr "Anrede:"
31073 #~ msgid "Anlage(n):"
31074 #~ msgstr "Anlage(n):"
31076 #~ msgid "Verteiler:"
31077 #~ msgstr "Verteiler:"
31082 #~ msgid "Strasse:"
31083 #~ msgstr "Straße:"
31091 #~ msgid "RetourAdresse:"
31092 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31094 #~ msgid "MeinZeichen:"
31095 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31097 #~ msgid "IhrZeichen:"
31098 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31100 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31101 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31115 #~ msgid "Adresse:"
31116 #~ msgstr "Adresse:"
31118 #~ msgid "Anlagen:"
31119 #~ msgstr "Anlagen:"
31121 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31122 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31124 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31125 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31130 #~ msgid "View Output|V"
31131 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31133 #~ msgid "Update Output|U"
31134 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31136 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31137 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31139 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31140 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31142 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31143 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31145 #~ msgid "Find &Prev"
31146 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31148 #~ msgid "Replace P&rev"
31149 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31151 #~ msgid "Search for..."
31152 #~ msgstr "Suchen nach..."
31154 #~ msgid "Current buffer only"
31155 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31158 #~ msgstr "Speicher"
31160 #~ msgid "Current file and all included files"
31161 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31163 #~ msgid "Document"
31164 #~ msgstr "Dokument"
31166 #~ msgid "All open buffers"
31167 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31169 #~ msgid "Find LyX...|X"
31170 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31172 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31173 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31178 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31179 #~ msgstr "Indexeintrag"
31181 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31182 #~ msgstr "Indexeintrag"
31184 #~ msgid "Dropped Capitals"
31185 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31188 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31189 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31191 #~ msgid "No file open!"
31192 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31194 #~ msgid "Jump to the label"
31195 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31197 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31198 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31201 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31202 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31205 #~ msgid "Master Settings"
31206 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31208 #~ msgid "Column Width"
31209 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31211 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31212 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31214 #~ msgid "Insert|n"
31215 #~ msgstr "Einfügen|E"
31218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31220 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31221 #~ "gültiger Parameter ein."
31226 #~ msgid "Opened inset"
31227 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31229 #~ msgid "Opened Box Inset"
31230 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31233 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31235 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31236 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31238 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31239 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31241 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31242 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31244 #~ msgid "Opened Float Inset"
31245 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31247 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31248 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31250 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31251 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31253 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31254 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31256 #~ msgid "Opened Note Inset"
31257 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31259 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31260 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31262 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31263 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31265 #~ msgid "Opened table"
31266 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31268 #~ msgid "Opened Text Inset"
31269 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31271 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31272 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31274 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31275 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31277 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31278 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31280 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31281 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31283 #~ msgid "Use input encod&ing"
31284 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31286 #~ msgid "Toggle Label|L"
31287 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31290 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31292 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31293 #~ "aspell_deutsch\"."
31297 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31298 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31299 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31301 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31302 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31303 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31304 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31309 #~ msgid "Accept Change|C"
31310 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31313 #~ msgid "C&ommand:"
31314 #~ msgstr "&Befehl:"
31316 #~ msgid "&BibTeX command:"
31317 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31319 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31320 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
31322 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31323 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
31325 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31326 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31328 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31329 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31332 #~ msgid "View|V[[show]]"
31333 #~ msgstr "Ansicht|i"
31335 #~ msgid "View DVI"
31336 #~ msgstr "DVI ansehen"
31338 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31339 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31341 #~ msgid "View PostScript"
31342 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31344 #~ msgid "Update DVI"
31345 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31347 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31348 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31350 #~ msgid "Update PostScript"
31351 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31353 #~ msgid "Thesaurus failure"
31354 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31357 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31361 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31368 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31369 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31371 #~ msgid "B&rowse..."
31372 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31374 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31375 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31377 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31378 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31383 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31384 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31386 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31387 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31389 #~ msgid "Spellchecker error"
31390 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31393 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31394 #~ "Maybe it has been killed."
31396 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31397 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31399 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31400 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31402 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31403 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31405 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31406 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31408 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31409 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31411 #~ msgid "Phantom Text"
31412 #~ msgstr "Phantom-Text"
31417 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31418 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31420 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31422 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31424 #~ msgid "&Postscript driver:"
31425 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31427 #~ msgid "Append Parameter"
31428 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31430 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31431 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31433 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31434 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31436 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31437 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31439 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31440 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31442 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31443 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31445 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31446 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31448 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31449 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31451 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31452 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31454 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31456 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31457 #~ "einfacher Text"
31459 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31460 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31462 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31464 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31466 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31468 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31471 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31472 #~ "You may not have the right languages installed."
31474 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31475 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31478 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31479 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31481 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31482 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31485 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31488 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31489 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31491 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31492 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31495 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31496 #~ "encoding `%2$s'."
31498 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31499 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31502 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31503 #~ "encoding `%2$s'."
31505 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31506 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31508 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31509 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31514 #~ msgid "pspell (library)"
31515 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31517 #~ msgid "aspell (library)"
31518 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31520 #~ msgid "*.ispell"
31521 #~ msgstr "*.ispell"
31524 #~ msgstr "Abbildung"
31526 #~ msgid "algorithm"
31527 #~ msgstr "Algorithmus"
31530 #~ msgstr "tableau"
31532 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31533 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31535 #~ msgid "keywords"
31536 #~ msgstr "Schlagwörter"
31538 #~ msgid "Table of Contents|a"
31539 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31544 #~ msgid "Slidecontents"
31545 #~ msgstr "Folieninhalte"
31547 #~ msgid "LinuxDoc"
31548 #~ msgstr "LinuxDoc"
31550 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31551 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31553 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31555 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31557 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31558 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31560 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31561 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31563 #~ msgid "Austrian"
31564 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31566 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31567 #~ msgstr "Malaiisch"
31570 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31572 #~ msgid "Canadian"
31573 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31578 #~ msgid "Reference\t"
31579 #~ msgstr "Referenz"
31582 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31583 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31586 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31587 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31590 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31591 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31594 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31595 #~ msgstr "Postvermerk"
31598 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31599 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31602 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31603 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31606 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31607 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31610 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31611 #~ msgstr "Unterschrift"
31616 #~ msgid "Braille mirror off"
31617 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31619 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31620 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31622 #~ msgid "LaTeX default"
31623 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31625 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31626 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31628 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31629 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31631 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31632 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31634 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31635 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31638 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31641 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31642 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31644 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31646 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31648 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31649 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31651 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31652 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31654 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31655 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31658 #~ "Layout had to be changed from\n"
31659 #~ "%1$s to %2$s\n"
31660 #~ "because of class conversion from\n"
31663 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31664 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31665 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31666 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31668 #~ msgid "Changed Layout"
31669 #~ msgstr "Format geändert"
31671 #~ msgid "Unknown layout"
31672 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31675 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31676 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31678 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31679 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31681 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31682 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31684 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31685 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31687 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31688 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31690 #~ msgid "Display image in LyX"
31691 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31693 #~ msgid "Screen display"
31694 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31696 #~ msgid "Grayscale"
31697 #~ msgstr "Graustufen"
31702 #~ msgid "&Display:"
31703 #~ msgstr "&Anzeige:"
31706 #~ msgstr "&Größe:"
31708 #~ msgid "Scr&een Display:"
31709 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31711 #~ msgid "Do not display"
31712 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31714 #~ msgid "Unknown Info: "
31715 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31717 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31718 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31720 #~ msgid "Comma-separated values"
31721 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31724 #~ msgid "Clear group"
31725 #~ msgstr "Seite leeren"
31728 #~ msgstr " (automatisch)"