]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Add forgotten files
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-02-15 16:02+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-02-15 16:17+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
549 msgid "Bottom"
550 msgstr "Unten"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
553 msgid "&Vertical:"
554 msgstr "&Vertikal:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
561 msgid "&Horizontal:"
562 msgstr "&Horizontal:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
565 msgid "Decoration"
566 msgstr "Verzierung"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
569 msgid "&Type:"
570 msgstr "&Art:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
585 msgid "None"
586 msgstr "Keine"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
589 msgid "[x]"
590 msgstr "[x]"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
593 msgid "(x)"
594 msgstr "(x)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
597 msgid "{x}"
598 msgstr "{x}"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
601 msgid "|x|"
602 msgstr "|x|"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
605 msgid "||x||"
606 msgstr "||x||"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
616 msgid "Close"
617 msgstr "Schließen"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
625 msgstr ""
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
640 msgid "Automatic"
641 msgstr "Automatisch"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
645 msgid "Always Babel"
646 msgstr "Immer Babel"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
661 msgid "Custom"
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
666 msgid "None[[language package]]"
667 msgstr "Keines"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
671 msgid ""
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
673 msgstr ""
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
702 msgid ""
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
705 msgstr ""
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
714 msgid ""
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
716 "command"
717 msgstr ""
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
722 msgid "Auto &begin"
723 msgstr "A&uto-Beginn"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
726 msgid ""
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
728 "switch command"
729 msgstr ""
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
734 msgid "Auto &end"
735 msgstr "Au&to-Ende"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
739 msgstr ""
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
751 msgid ""
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
753 msgstr ""
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
766 msgid "&Logical"
767 msgstr "&Logisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
770 msgid "&Visual"
771 msgstr "&Visuell"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
786 msgid "&Line span:"
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
792 msgid "&Width:"
793 msgstr "&Breite:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
796 msgid "Width value"
797 msgstr "Breite"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
800 msgid "&Placement:"
801 msgstr "&Platzierung:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
808 msgid "Inner"
809 msgstr "Innen"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
815 msgid "Left"
816 msgstr "Links"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
822 msgid "Right"
823 msgstr "Rechts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
826 msgid "use overhang"
827 msgstr "Überhang benutzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
830 msgid "Over&hang:"
831 msgstr "Über&hang:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Seiten"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
859 msgstr "&Bis:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
870 msgid "Fro&m"
871 msgstr "&Von"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
875 msgid "&All"
876 msgstr "&Alle"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
895 msgid "Copie&s"
896 msgstr "Kopie&n"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
907 msgid "&Collate"
908 msgstr "&Sortieren"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
911 msgid "&Print"
912 msgstr "&Drucken"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
916 msgstr "Druckziel"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
923 msgid "P&rinter:"
924 msgstr "D&rucker:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
937 msgid "&File:"
938 msgstr "&Datei:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
941 msgid "Paper Format"
942 msgstr "Papierformat"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
946 msgstr ""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
952 msgid "&Height:"
953 msgstr "&Höhe:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
960 msgid "&Portrait"
961 msgstr "Ho&chformat"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
964 msgid "&Landscape"
965 msgstr "&Querformat"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
969 msgid "Page Layout"
970 msgstr "Seitenlayout"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
989 msgid "Type"
990 msgstr "Art"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
997 msgid "LyX &Note"
998 msgstr "&LyX-Notiz"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1005 msgid "&Comment"
1006 msgstr "&Kommentar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1013 msgid "&Greyed out"
1014 msgstr "&Grauschrift"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1018 msgid "Output"
1019 msgstr "Ausgabe"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1022 msgid "Settings"
1023 msgstr "Einstellungen"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1031 msgid "1"
1032 msgstr "1"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1036 msgstr ""
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1052 msgid "&None"
1053 msgstr "&Keine"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1060 msgid "S&elected"
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1079 msgid "&Language:"
1080 msgstr "S&prache:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1087 msgid "Index entry"
1088 msgstr "Stichwort"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1091 msgid "&Keyword:"
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1099 msgid "L&ookup"
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1108 msgid "&Selection:"
1109 msgstr "&Auswahl:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "&Ersetzen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1124 msgstr ""
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1126 "nachzuschlagen."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1137 msgid "&E-mail:"
1138 msgstr "&E-Mail:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1141 msgid "Your name"
1142 msgstr "Ihr Name"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1146 msgid "&Name:"
1147 msgstr "&Name:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "R&oman:"
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1164
1165 # , c-format
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1167 msgid "&Zoom %:"
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1171 msgid "Font Sizes"
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1175 msgid "&Large:"
1176 msgstr "&Groß:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1179 msgid "&Larger:"
1180 msgstr "Gr&ößer:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1183 msgid "&Largest:"
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1187 msgid "&Huge:"
1188 msgstr "&Riesig:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1191 msgid "&Hugest:"
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1195 msgid "S&mallest:"
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1199 msgid "S&maller:"
1200 msgstr "Kle&iner:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1203 msgid "S&mall:"
1204 msgstr "&Klein:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1207 msgid "&Normal:"
1208 msgstr "&Normal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1211 msgid "&Tiny:"
1212 msgstr "&Winzig:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1215 msgid ""
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1217 "of fonts"
1218 msgstr ""
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1224 msgstr ""
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1226 "beschleunigen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1229 msgid "Label Width"
1230 msgstr "Markenbreite"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1270 msgid "Default"
1271 msgstr "Standard"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1275 msgid "Single"
1276 msgstr "Einfach"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1279 msgid "1.5"
1280 msgstr "1,5"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1284 msgid "Double"
1285 msgstr "Doppelt"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1292 msgid "&Justified"
1293 msgstr "&Blocksatz"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1296 msgid "&Left"
1297 msgstr "&Links"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1300 msgid "C&enter"
1301 msgstr "&Zentriert"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1304 msgid "Ri&ght"
1305 msgstr "Re&chts"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1309 msgstr ""
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1311 "ist."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1318 msgid "Version"
1319 msgstr "Version"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1326 msgid "Credits"
1327 msgstr "Mitwirkende"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Urheberrecht"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1335 msgid "Build Info"
1336 msgstr "Erstellung"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1339 msgid "Of&fset:"
1340 msgstr "&Versatz:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1351 msgid "&Thickness:"
1352 msgstr "D&icke:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1359 msgid ""
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1361 msgstr ""
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1387 msgid "&Processor:"
1388 msgstr "&Prozessor:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1393 msgid "&Options:"
1394 msgstr "&Optionen:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1415 msgid "Pr&ocessor:"
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1420 msgid "Op&tions:"
1421 msgstr "&Optionen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1448 msgid ""
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1450 "files.\n"
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1452 "configure time.\n"
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1454 msgstr ""
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1456 "soll.\n"
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1458 "Konfiguration\n"
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1468 msgstr ""
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1470 "zurücksetzen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1477 msgid "TabWidget"
1478 msgstr "TabWidget"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1481 msgid "Sear&ch"
1482 msgstr "Su&che"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1486 msgid "&Find:"
1487 msgstr "&Suchen:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1508 msgid "Find &Next"
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "E&instellungen"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1551 msgid "Sco&pe"
1552 msgstr "&Bereich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1581 msgid ""
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1584 msgstr ""
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1593 msgid ""
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1595 "first letter"
1596 msgstr ""
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1598 "beibehalten"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1613 msgid "&Numbering"
1614 msgstr "&Nummerierung"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1617 msgid "&Font:"
1618 msgstr "&Schrift:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1622 msgid "Si&ze:"
1623 msgstr "&Größe:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Tiny"
1628 msgstr "Winzig"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1632 msgid "Smallest"
1633 msgstr "Sehr klein"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1637 msgid "Smaller"
1638 msgstr "Kleiner"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Klein"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1647 msgid "Normal"
1648 msgstr "Normal"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1652 msgid "Large"
1653 msgstr "Groß"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1657 msgid "Larger"
1658 msgstr "Größer"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1662 msgid "Largest"
1663 msgstr "Noch größer"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1667 msgid "Huge"
1668 msgstr "Riesig"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1672 msgid "Huger"
1673 msgstr "Gigantisch"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1681 msgid "&Level:"
1682 msgstr "&Ebene:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1692 msgid ""
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1694 msgstr ""
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1696 "ändern."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1707 msgid "&Find Next"
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1731 msgid "&Ignore"
1732 msgstr "&Ignorieren"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1739 msgid "I&gnore All"
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1749 msgid "A&dd"
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1765 msgid "Add A&ll"
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4084
1775 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
1785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1786 msgid "&Cancel"
1787 msgstr "&Abbrechen"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1791 msgid "Undefined branches used in this document."
1792 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1795 msgid "&Undefined Branches:"
1796 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1799 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1800 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1803 msgid "&Phantom"
1804 msgstr "&Phantom"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1808 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1811 msgid "&Horizontal Phantom"
1812 msgstr "&Horizontales Phantom"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1815 msgid "Vertical space of the phantom content"
1816 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1819 msgid "&Vertical Phantom"
1820 msgstr "&Vertikales Phantom"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1824 msgid "&Modify"
1825 msgstr "&Ändern"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1830 msgid "Remo&ve"
1831 msgstr "&Entfernen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1834 msgid "&New"
1835 msgstr "&Neu"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1839 msgid "Br&owse..."
1840 msgstr "&Durchsuchen..."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1843 msgid "&Bind file:"
1844 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1848 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1851 msgid "Current cell:"
1852 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1855 msgid "Current row position"
1856 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1859 msgid "Current column position"
1860 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1863 msgid "&Table Settings"
1864 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1867 msgid "Row setting"
1868 msgstr "Zeileneinstellung"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1871 msgid "Merge cells of different rows"
1872 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1875 msgid "M&ultirow"
1876 msgstr "M&ehrfachzeile"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1879 msgid "&Vertical Offset:"
1880 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1883 msgid "Optional vertical offset"
1884 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1887 msgid "Cell setting"
1888 msgstr "Zelleneinstellungen"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1892 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1896 msgid "Rotate"
1897 msgstr "Drehen"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1900 msgid "rotation angle"
1901 msgstr "Rotationswinkel"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1904 msgid "degrees"
1905 msgstr "Grad"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1908 msgid "Table-wide settings"
1909 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1912 msgid "W&idth:"
1913 msgstr "Bre&ite:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1916 msgid "Verti&cal alignment:"
1917 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1920 msgid "Vertical alignment of the table"
1921 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1924 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1925 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1928 msgid "&Rotate"
1929 msgstr "Dre&hen"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1932 msgid "Column settings"
1933 msgstr "Spalteneinstellungen"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1936 msgid "&Horizontal alignment:"
1937 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1940 msgid "Horizontal alignment in column"
1941 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1945 msgid "Justified"
1946 msgstr "Blocksatz"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "Zentriert"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1957 msgid "At Decimal Separator"
1958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1961 msgid "&Decimal separator:"
1962 msgstr "De&zimaltrenner:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1965 msgid "Fixed width of the column"
1966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1969 msgid "&Vertical alignment in row:"
1970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1973 msgid ""
1974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1975 "the row."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1978 "fest."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1981 msgid "Merge cells of different columns"
1982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1985 msgid "&Multicolumn"
1986 msgstr "&Mehrfachspalte"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1989 msgid "LaTe&X argument:"
1990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1997 msgid "&Borders"
1998 msgstr "&Rahmenlinien"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2001 msgid "Set Borders"
2002 msgstr "Rahmenlinien ein"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2009 msgid "All Borders"
2010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2017 msgid "&Set"
2018 msgstr "&Festlegen"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2026 msgid "Style"
2027 msgstr "Stil"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2030 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2031 msgstr ""
2032 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2035 msgid "Fo&rmal"
2036 msgstr "Fo&rmal"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2039 msgid "Use default (grid-like) border style"
2040 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2043 msgid "De&fault"
2044 msgstr "&Standard"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2047 msgid "Additional Space"
2048 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2051 msgid "T&op of row:"
2052 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2055 msgid "Botto&m of row:"
2056 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2059 msgid "Bet&ween rows:"
2060 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2063 msgid "&Longtable"
2064 msgstr "&Lange Tabelle"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2067 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2068 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2071 msgid "&Use long table"
2072 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2075 msgid "Row settings"
2076 msgstr "Zeileneinstellungen"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2079 msgid "Status"
2080 msgstr "Status"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2083 msgid "Border above"
2084 msgstr "Rahmen oben"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2087 msgid "Border below"
2088 msgstr "Rahmen unten"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2091 msgid "Contents"
2092 msgstr "Inhalt"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2095 msgid "Header:"
2096 msgstr "Kopfzeile:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2099 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2100 msgstr ""
2101 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2109 msgid "on"
2110 msgstr "an"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2120 msgid "double"
2121 msgstr "doppelt"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2124 msgid "First header:"
2125 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2128 msgid "This row is the header of the first page"
2129 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2132 msgid "Don't output the first header"
2133 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2137 msgid "is empty"
2138 msgstr "ist leer"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2141 msgid "Footer:"
2142 msgstr "Fußzeile:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2145 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2146 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2149 msgid "Last footer:"
2150 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2153 msgid "This row is the footer of the last page"
2154 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2157 msgid "Don't output the last footer"
2158 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2161 msgid "Caption:"
2162 msgstr "Legende:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2165 msgid "Set a page break on the current row"
2166 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2169 msgid "Page &break on current row"
2170 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2173 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2174 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2177 msgid "Longtable alignment"
2178 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2185 msgid "&Validate"
2186 msgstr "&Validieren"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2194 msgid "Convert"
2195 msgstr "Konvertieren"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2199 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2202 msgid "Scan for new databases and styles"
2203 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2207 msgid "&Rescan"
2208 msgstr "&Neu lesen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2211 msgid "Enter BibTeX database name"
2212 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2217 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2218 msgid "&Add"
2219 msgstr "&Hinzufügen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2222 msgid "Citation Style"
2223 msgstr "Zitierstil"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2226 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2227 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2230 msgid "&Default (numerical)"
2231 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2234 msgid ""
2235 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2236 "parameters in document class options."
2237 msgstr ""
2238 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2239 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2242 msgid "&Natbib"
2243 msgstr "&Natbib"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2246 msgid "Natbib &style:"
2247 msgstr "Natbib-&Stil:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2250 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2251 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2254 msgid "&Jurabib"
2255 msgstr "&Jurabib"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2258 msgid "Bibliography Style"
2259 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2262 msgid "Default st&yle:"
2263 msgstr "Standard-St&il:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2266 msgid "Define the default BibTeX style"
2267 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2270 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2271 msgstr ""
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2273 "möchten"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2276 msgid "S&ectioned bibliography"
2277 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2280 msgid ""
2281 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2282 msgstr ""
2283 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2286 msgid "Select a processor"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2290 msgid ""
2291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2292 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2295 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2296 msgstr ""
2297 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2298 "vorherigen eingebettet werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2301 msgid "&Subindex"
2302 msgstr "&Unterindex"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2305 msgid "A&vailable indexes:"
2306 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2309 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2310 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2313 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2314 msgstr ""
2315 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2316 "nicht geprüft."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2319 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2320 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2323 msgid "&Spellchecker engine:"
2324 msgstr "&Programm:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2327 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2328 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2331 msgid "Accept compound &words"
2332 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2335 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2336 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2339 msgid "S&pellcheck continuously"
2340 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2343 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2344 msgstr ""
2345 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2348 msgid "&Escape characters:"
2349 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2352 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2353 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2356 msgid "Al&ternative language:"
2357 msgstr "&Alternative Sprache:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2360 msgid "Keyboard"
2361 msgstr "Tastatur"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2364 msgid "Use &keyboard map"
2365 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2368 msgid "&First:"
2369 msgstr "&Erste:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2372 msgid "S&econd:"
2373 msgstr "&Zweite:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2376 msgid ""
2377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2378 "time LyX is launched."
2379 msgstr ""
2380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2388 msgid "Mouse"
2389 msgstr "Maus"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2396 msgid ""
2397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2398 "speed it up, low values slow it down."
2399 msgstr ""
2400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2404 msgid "Scroll wheel zoom"
2405 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2408 msgid "Enable"
2409 msgstr "Aktiviert"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2412 msgid "Ctrl"
2413 msgstr "Strg-Taste"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2416 msgid "Shift"
2417 msgstr "Umschalttaste"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2420 msgid "Alt"
2421 msgstr "Alt-Taste"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2424 msgid "FontUi"
2425 msgstr "FontUi"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2428 msgid ""
2429 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2430 "LuaTeX)"
2431 msgstr ""
2432 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2433 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2436 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2437 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2440 msgid "&Default family:"
2441 msgstr "Standard-&Familie:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2444 msgid "Select the default family for the document"
2445 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2448 msgid "&Base Size:"
2449 msgstr "&Grundgröße:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2452 msgid "LaTe&X font encoding:"
2453 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2456 msgid "&Roman:"
2457 msgstr "Se&rifenschrift:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2461 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2464 msgid "&Sans Serif:"
2465 msgstr "S&erifenlose:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2469 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2472 msgid "S&cale (%):"
2473 msgstr "S&kalierung (%):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2477 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2480 msgid "&Typewriter:"
2481 msgstr "&Schreibmaschine:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2484 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2485 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2488 msgid "Sc&ale (%):"
2489 msgstr "Ska&lierung (%):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2492 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2493 msgstr ""
2494 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2497 msgid "&Math:"
2498 msgstr "&Mathematik:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2501 msgid "Select the math typeface"
2502 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2505 msgid "C&JK:"
2506 msgstr "C&JK:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2510 msgstr ""
2511 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2512 "koreanische\n"
2513 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2516 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2517 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2520 msgid "Use true S&mall Caps"
2521 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2524 msgid "Use old style instead of lining figures"
2525 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2528 msgid "Use &Old Style Figures"
2529 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2532 msgid "Font colors"
2533 msgstr "Schriftfarben"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2536 msgid "Main text:"
2537 msgstr "Haupttext:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2541 msgid "Click to change the color"
2542 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2545 msgid "Default..."
2546 msgstr "Standard..."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2550 msgid "Revert the color to the default"
2551 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2555 msgid "R&eset"
2556 msgstr "&Zurücksetzen"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2559 msgid "Greyed-out notes:"
2560 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
2565 msgid "&Change..."
2566 msgstr "&Änderung..."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2569 msgid "Background colors"
2570 msgstr "Hintergrundfarben"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2573 msgid "Page:"
2574 msgstr "Seite:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2577 msgid "Shaded boxes:"
2578 msgstr "Schattierte Boxen:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2581 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2582 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2585 msgid "..............."
2586 msgstr "..............."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2589 msgid "________"
2590 msgstr "________"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2593 msgid "<-----------"
2594 msgstr "<-----------"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2597 msgid "----------->"
2598 msgstr "----------->"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2601 msgid "\\-----v-----/"
2602 msgstr "\\-----v-----/"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2605 msgid "/-----^-----\\"
2606 msgstr "/-----^-----\\"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2609 msgid "&Spacing:"
2610 msgstr "&Abstand:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2613 msgid "Supported spacing types"
2614 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2617 msgid "&Value:"
2618 msgstr "&Wert:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2621 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2622 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2625 msgid "&Fill Pattern:"
2626 msgstr "&Füllmuster:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2629 msgid "&Protect:"
2630 msgstr "&Schützen:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2633 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2634 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2637 msgid "&User interface file:"
2638 msgstr "&UI-Datei:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2641 msgid "Bro&wse..."
2642 msgstr "Du&rchsuchen..."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2645 msgid "&Icon Set:"
2646 msgstr "&Symboldesign:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2649 msgid ""
2650 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2651 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2652 msgstr ""
2653 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2654 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2657 msgid "Automatic help"
2658 msgstr "Automatische Hilfe"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2661 msgid ""
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2664 msgstr ""
2665 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2666 "bearbeiteten Dokuments"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2673 msgid "Session"
2674 msgstr "Sitzung"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2685 msgid "Restore cursor &positions"
2686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2689 msgid "&Load opened files from last session"
2690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2693 msgid "&Clear all session information"
2694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2697 msgid "Documents"
2698 msgstr "Dokumente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2701 msgid "Backup original documents when saving"
2702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2705 msgid "&Backup documents, every"
2706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2709 msgid "minutes"
2710 msgstr "Minuten"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2713 msgid "&Save documents compressed by default"
2714 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2717 msgid "&Maximum last files:"
2718 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2721 msgid "&Open documents in tabs"
2722 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2725 msgid ""
2726 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2727 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2728 msgstr ""
2729 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2730 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2731 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2734 msgid "S&ingle instance"
2735 msgstr "Ein&zelinstanz"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2739 msgstr ""
2740 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2741 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2744 msgid "&Single close-tab button"
2745 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2748 msgid "Closing last view:"
2749 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2752 msgid "Closes document"
2753 msgstr "Dokument schließen"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2756 msgid "Hides document"
2757 msgstr "Dokument verbergen"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2760 msgid "Ask the user"
2761 msgstr "Nachfragen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2764 msgid "A&vailable:"
2765 msgstr "&Verfügbar:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2768 msgid "De&lete"
2769 msgstr "&Löschen"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2773 msgid "&Up"
2774 msgstr "Rau&f"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2777 msgid "Do&wn"
2778 msgstr "Run&ter"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2781 msgid "S&elected:"
2782 msgstr "Ausg&ewählt:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2785 msgid "&PATH prefix:"
2786 msgstr "&PATH-Präfix:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2789 msgid ""
2790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2791 "variable.\n"
2792 "Use the OS native format."
2793 msgstr ""
2794 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2795 "vorangestellt werden sollen.\n"
2796 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2799 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2800 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2803 msgid ""
2804 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2805 "environment variable.\n"
2806 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2807 msgstr ""
2808 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2809 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2810 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2811 "native Format Ihres Betriebssystems."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2821 msgid "Browse..."
2822 msgstr "Durchsuchen..."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2829 msgid "&Temporary directory:"
2830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2833 msgid "Ly&XServer pipe:"
2834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2837 msgid "&Backup directory:"
2838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2841 msgid "&Example files:"
2842 msgstr "&Beispieldateien:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2845 msgid "&Document templates:"
2846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2849 msgid "&Working directory:"
2850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2853 msgid "H&unspell dictionaries:"
2854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2857 msgid "Display &Graphics"
2858 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2861 msgid "Instant &Preview:"
2862 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2866 msgid "Off"
2867 msgstr "Aus"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2870 msgid "No math"
2871 msgstr "Kein Mathe"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2874 msgid "On"
2875 msgstr "An"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2878 msgid "Preview Si&ze:"
2879 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2882 msgid "Factor for the preview size"
2883 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2887 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2890 msgid "&Mark end of paragraphs"
2891 msgstr "Absatzenden &markieren"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2894 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2895 msgid "Insert the delimiters"
2896 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2899 msgid ""
2900 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2901 "full range."
2902 msgstr ""
2903 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2904 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2907 msgid "Ca&tegory:"
2908 msgstr "Ka&tegorie:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2911 msgid "Select this to display all available characters at once"
2912 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2915 msgid "&Display all"
2916 msgstr "&Alle Anzeigen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2919 msgid "F&ile"
2920 msgstr "Date&i"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2925 msgid "Filename"
2926 msgstr "Dateiname"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2929 msgid "Select a file"
2930 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2933 msgid "&Draft"
2934 msgstr "&Entwurf"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2937 msgid "&Template"
2938 msgstr "&Vorlage"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2941 msgid "Available templates"
2942 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2946 msgid "LaTe&X and LyX options"
2947 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2950 msgid "LaTeX Options"
2951 msgstr "LaTeX-Optionen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2954 msgid "O&ption:"
2955 msgstr "&Option:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2958 msgid "Forma&t:"
2959 msgstr "&Format:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2962 msgid ""
2963 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2964 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2965 msgstr ""
2966 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2967 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2970 msgid "&Show in LyX"
2971 msgstr "In LyX &anzeigen"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2977 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2978 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2982 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2986 msgid "Si&ze and Rotation"
2987 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2993 msgid "Angle to rotate image by"
2994 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
3000 msgid "The origin of the rotation"
3001 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3004 msgid "Ori&gin:"
3005 msgstr "&Drehpunkt:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3008 msgid "A&ngle:"
3009 msgstr "&Winkel:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3012 msgid "Scale"
3013 msgstr "Größe"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3017 msgid "Height of image in output"
3018 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3022 msgid "Width of image in output"
3023 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3027 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3031 msgid "&Maintain aspect ratio"
3032 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3035 msgid "Crop"
3036 msgstr "Zuschneiden"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3040 msgid "Clip to bounding box values"
3041 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3045 msgid "Clip to &bounding box"
3046 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3050 msgid "&Left bottom:"
3051 msgstr "&Links unten:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3054 msgid "x"
3055 msgstr "x"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3059 msgid "Right &top:"
3060 msgstr "&Rechts oben:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3064 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3065 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3069 msgid "&Get from File"
3070 msgstr "L&ese aus Datei"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3073 msgid "y"
3074 msgstr "y"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3077 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3078 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3081 msgid "&Default Margins"
3082 msgstr "&Standard-Ränder"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3085 msgid "&Top:"
3086 msgstr "&Oben:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3089 msgid "&Bottom:"
3090 msgstr "&Unten:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3093 msgid "&Inner:"
3094 msgstr "&Innen:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3097 msgid "O&uter:"
3098 msgstr "&Außen:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3101 msgid "Head &sep:"
3102 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3105 msgid "Head &height:"
3106 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3109 msgid "&Foot skip:"
3110 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3113 msgid "&Column Sep:"
3114 msgstr "&Spaltenabstand:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3117 msgid "Nomenclature"
3118 msgstr "Nomenklatur"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3121 msgid "Sort &as:"
3122 msgstr "&Einsortieren als:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3125 msgid "&Description:"
3126 msgstr "&Beschreibung:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3129 msgid "&Symbol:"
3130 msgstr "&Symbol:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3133 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3137 msgid "DefSkip"
3138 msgstr "Standard"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3141 msgid "SmallSkip"
3142 msgstr "Klein"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3145 msgid "MedSkip"
3146 msgstr "Mittel"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3149 msgid "BigSkip"
3150 msgstr "Groß"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3153 msgid "VFill"
3154 msgstr "Variabel"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
3158 msgid "&Save"
3159 msgstr "&Speichern"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3162 msgid "&New:[[branch]]"
3163 msgstr "&Neuer Zweig:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3166 msgid ""
3167 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3168 "active."
3169 msgstr ""
3170 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3171 "ist."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3174 msgid "Filename &Suffix"
3175 msgstr "Dateinamen&sendung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3178 msgid "Show undefined branches used in this document."
3179 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3182 msgid "&Undefined Branches"
3183 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3186 msgid "A&vailable Branches:"
3187 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3190 msgid "Toggle the selected branch"
3191 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3194 msgid "(&De)activate"
3195 msgstr "(&De)aktivieren"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3198 msgid "Add a new branch to the list"
3199 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3202 msgid "Define or change background color"
3203 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3207 msgid "Alter Co&lor..."
3208 msgstr "&Farbe ändern..."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3211 msgid "Remove the selected branch"
3212 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4046
3216 #: src/Buffer.cpp:4059
3217 msgid "&Remove"
3218 msgstr "&Entfernen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3221 msgid "Change the name of the selected branch"
3222 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3225 msgid "Re&name..."
3226 msgstr "&Umbenennen..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgid "C&onverter:"
3230 msgstr "&Konverter:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3233 msgid "E&xtra flag:"
3234 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3237 msgid "&From format:"
3238 msgstr "&Von Format:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgid "&To format:"
3242 msgstr "&In Format:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3245 msgid "Converter Defi&nitions"
3246 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3249 msgid "Converter File Cache"
3250 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3253 msgid "&Enabled"
3254 msgstr "&Aktiv"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3257 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3258 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3261 msgid "Compare Revisions"
3262 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3265 msgid "&Revisions back"
3266 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3269 msgid "&Between revisions"
3270 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3273 msgid "Old:"
3274 msgstr "Alt:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3277 msgid "New:"
3278 msgstr "Neu:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3282 msgid "TeX Code: "
3283 msgstr "TeX-Code: "
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3286 msgid "Match delimiter types"
3287 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3290 msgid "&Keep matched"
3291 msgstr "&Zusammenpassend"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3294 msgid "&Size:"
3295 msgstr "&Größe:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3298 msgid "&Insert"
3299 msgstr "&Einfügen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3302 msgid "A&vailable Indexes:"
3303 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3307 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3310 msgid "&Quote Style:"
3311 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3314 msgid "Encoding"
3315 msgstr "Kodierung"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3318 msgid "Language &Default"
3319 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3322 msgid "&Other:"
3323 msgstr "&Andere:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3326 msgid "Language pac&kage:"
3327 msgstr "Sprach&paket:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3330 msgid "F&ormat:"
3331 msgstr "F&ormat:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3334 msgid "Select the output format"
3335 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3338 msgid "Current Paragraph"
3339 msgstr "Aktueller Absatz"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3342 msgid "Complete Source"
3343 msgstr "Vollständige Quelle"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3346 msgid "Preamble Only"
3347 msgstr "Nur Vorspann"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3350 msgid "Body Only"
3351 msgstr "Nur Haupttext"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3354 msgid "&Master's perspective"
3355 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3358 msgid "Show the source as the master document gets it"
3359 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3362 msgid "Automatic update"
3363 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3367 msgid "&Update"
3368 msgstr "A&ktualisieren"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3371 msgid "Listing Parameters"
3372 msgstr "Listing-Parameter"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3376 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3377 msgstr ""
3378 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3379 "erkannt werden"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3383 msgid "&Bypass validation"
3384 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3387 msgid "C&aption:"
3388 msgstr "Le&gende:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3391 msgid "La&bel:"
3392 msgstr "&Marke:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3395 msgid "Mo&re parameters"
3396 msgstr "&Weitere Parameter"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3399 msgid "Underline spaces in generated output"
3400 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3403 msgid "&Mark spaces in output"
3404 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3407 msgid "Show LaTeX preview"
3408 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3411 msgid "&Show preview"
3412 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3415 msgid "File name to include"
3416 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3419 msgid "&Include Type:"
3420 msgstr "&Art der Einbindung:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3423 msgid "Include"
3424 msgstr "Include"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3427 msgid "Input"
3428 msgstr "Input"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3431 msgid "Verbatim"
3432 msgstr "Unformatiert"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3436 msgid "Program Listing"
3437 msgstr "Programmlisting"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3440 msgid "Edit the file"
3441 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3444 msgid "&Edit"
3445 msgstr "&Bearbeiten"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3448 msgid "&Graphics"
3449 msgstr "&Grafik"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3452 msgid "Select an image file"
3453 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3456 msgid "Output Size"
3457 msgstr "Ausgabegröße"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3460 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3461 msgstr ""
3462 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3463 "automatisch bestimmt."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3466 msgid "Set &height:"
3467 msgstr "&Höhe festlegen:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3470 msgid "&Scale Graphics (%):"
3471 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3474 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3475 msgstr ""
3476 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3477 "automatisch bestimmt."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3480 msgid "Set &width:"
3481 msgstr "&Breite festlegen:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3484 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3485 msgstr ""
3486 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3487 "überschreitet"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3490 msgid "Rotate Graphics"
3491 msgstr "Grafik drehen"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3494 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3495 msgstr ""
3496 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3499 msgid "Ro&tate after scaling"
3500 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3503 msgid "Or&igin:"
3504 msgstr "Dreh&punkt:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3507 msgid "A&ngle (Degrees):"
3508 msgstr "&Winkel (Grad):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3512 msgid "File name of image"
3513 msgstr "Dateiname des Bilds"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3516 msgid "&Clipping"
3517 msgstr "&Ausschnitt"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3521 msgid "y:"
3522 msgstr "y:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3526 msgid "x:"
3527 msgstr "x:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3530 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3531 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3534 msgid "Don't un&zip on export"
3535 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3539 msgid "Additional LaTeX options"
3540 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3543 msgid "LaTeX &options:"
3544 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3547 msgid ""
3548 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3549 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3550 msgstr ""
3551 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3552 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3555 msgid "Sho&w in LyX"
3556 msgstr "In L&yX anzeigen"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3560 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3563 msgid "Graphics Group"
3564 msgstr "Grafikgruppe"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3567 msgid "A&ssigned to group:"
3568 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3571 msgid "Click to define a new graphics group."
3572 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3575 msgid "O&pen new group..."
3576 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3579 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3580 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3583 msgid "Draft mode"
3584 msgstr "Entwurfsmodus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3587 msgid "&Draft mode"
3588 msgstr "&Entwurfsmodus"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:387
3592 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
3593 msgid "Listing"
3594 msgstr "Listing"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3597 msgid "&Main Settings"
3598 msgstr "&Haupteinstellungen"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3601 msgid "Placement"
3602 msgstr "Platzierung"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3605 msgid "Check for inline listings"
3606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3609 msgid "&Inline listing"
3610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3613 msgid "Check for floating listings"
3614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3617 msgid "&Float"
3618 msgstr "Gleitob&jekt"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3622 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3625 msgid "Line numbering"
3626 msgstr "Zeilennummerierung"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3629 msgid "&Side:"
3630 msgstr "&Seite:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3634 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3637 msgid "S&tep:"
3638 msgstr "Schr&itt:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3641 msgid "Difference between two numbered lines"
3642 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3645 msgid "Font si&ze:"
3646 msgstr "Schrift&größe:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3649 msgid "Choose the font size for line numbers"
3650 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3653 msgid "F&ont size:"
3654 msgstr "S&chriftgröße:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3657 msgid "The content's base font size"
3658 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3661 msgid "Font Famil&y:"
3662 msgstr "Schrift&familie:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3665 msgid "The content's base font style"
3666 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3670 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3673 msgid "&Break long lines"
3674 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3678 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3681 msgid "S&pace as symbol"
3682 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3686 msgstr ""
3687 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3690 msgid "Space i&n string as symbol"
3691 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3694 msgid "Tab&ulator size:"
3695 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3698 msgid "Use extended character table"
3699 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3702 msgid "&Extended character table"
3703 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3708 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:348
3709 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3711 msgid "Language"
3712 msgstr "Sprache"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3715 msgid "Lan&guage:"
3716 msgstr "Sprac&he:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3719 msgid "Select the programming language"
3720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3723 msgid "&Dialect:"
3724 msgstr "&Dialekt:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3731 msgid "Range"
3732 msgstr "Bereich"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3735 msgid "Fi&rst line:"
3736 msgstr "E&rste Zeile:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3739 msgid "The first line to be printed"
3740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3743 msgid "&Last line:"
3744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3747 msgid "The last line to be printed"
3748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3751 msgid "Ad&vanced"
3752 msgstr "Er&weitert"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3755 msgid "More Parameters"
3756 msgstr "Weitere Parameter"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3760 msgid "Feedback window"
3761 msgstr "Feedback-Fenster"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3765 msgstr ""
3766 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3767 "Parameter ein."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3771 msgid "&Label:"
3772 msgstr "&Marke:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3775 msgid "Check this if the box should break across pages"
3776 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3779 msgid "Allow &page breaks"
3780 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3783 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3784 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3787 msgid "Stretch"
3788 msgstr "Dehnen"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3791 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3792 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3795 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3796 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3799 msgid "&Box:"
3800 msgstr "Bo&x:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3803 msgid "Co&ntent:"
3804 msgstr "I&nhalt:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3807 msgid "Vertical"
3808 msgstr "Vertikal"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3811 msgid "Horizontal"
3812 msgstr "Horizontal"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3815 msgid "Inner Bo&x:"
3816 msgstr "&Innere Box:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3819 msgid "&Decoration:"
3820 msgstr "&Verzierung:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3823 msgid "Height value"
3824 msgstr "Höhe"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3827 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3828 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3832 msgid "Parbox"
3833 msgstr "Parbox"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3836 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3837 msgid "Minipage"
3838 msgstr "Minipage"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3841 msgid "Supported box types"
3842 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3845 msgid "&Available branches:"
3846 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3849 msgid "Select your branch"
3850 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3853 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3854 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3857 msgid "Use Class Defaults"
3858 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3861 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3862 msgstr ""
3863 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3864 "Dokumente speichern"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3867 msgid "Save as Document Defaults"
3868 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3871 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3872 msgid "Form"
3873 msgstr "Form"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3876 msgid "Output Format"
3877 msgstr "Ausgabeformat"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3881 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3884 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3885 msgstr ""
3886 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3887 "aktivieren"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3890 msgid "S&ynchronize with Output"
3891 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3894 msgid "C&ustom Macro:"
3895 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3898 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3899 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3902 msgid "XHTML Output Options"
3903 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3906 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3907 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3910 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3911 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3914 msgid "&Math output:"
3915 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3918 msgid "Format to use for math output."
3919 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3922 msgid "MathML"
3923 msgstr "MathML"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3926 msgid "HTML"
3927 msgstr "HTML"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3930 msgid "Images"
3931 msgstr "Bilder"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3934 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
3936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3938 msgid "LaTeX"
3939 msgstr "LaTeX"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3942 msgid "Math &image scaling:"
3943 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3946 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3947 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3950 msgid "Write CSS to File"
3951 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3954 msgid "For more information, refer to the complete log."
3955 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3958 msgid "&Errors:"
3959 msgstr "&Fehler:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3962 msgid "Description:"
3963 msgstr "Beschreibung:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3966 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3967 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3970 msgid "View Complete &Log..."
3971 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3974 msgid "The bibliography key"
3975 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3978 msgid "The label as it appears in the document"
3979 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3982 msgid "&Key:"
3983 msgstr "&Schlüssel:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3986 msgid "Close this dialog"
3987 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3990 msgid "Rebuild the file lists"
3991 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3994 msgid ""
3995 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3996 msgstr ""
3997 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3998 "Pfad angezeigt werden."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4001 msgid "&View"
4002 msgstr "&Ansicht"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4005 msgid "Selected classes or styles"
4006 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4009 msgid "LaTeX classes"
4010 msgstr "LaTeX-Klassen"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4013 msgid "LaTeX styles"
4014 msgstr "LaTeX-Stile"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4017 msgid "BibTeX styles"
4018 msgstr "BibTeX-Stile"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4021 msgid "BibTeX databases"
4022 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4025 msgid "Toggles view of the file list"
4026 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4029 msgid "Show &path"
4030 msgstr "&Pfad anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4033 msgid "&Use hyperref support"
4034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4037 msgid "&General"
4038 msgstr "&Allgemein"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4041 msgid "Header Information"
4042 msgstr "Dokument-Informationen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4045 msgid "&Title:"
4046 msgstr "&Titel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4049 msgid "&Author:"
4050 msgstr "&Autor:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4053 msgid "&Subject:"
4054 msgstr "&Betreff:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4057 msgid "&Keywords:"
4058 msgstr "&Schlagwörter:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4061 msgid ""
4062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4063 msgstr ""
4064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4065 "Dokument zu erhalten"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4068 msgid "Automatically fi&ll header"
4069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4076 msgid "Load in &fullscreen mode"
4077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4080 msgid "H&yperlinks"
4081 msgstr "H&yperlinks"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4084 msgid "Allows link text to break across lines."
4085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4088 msgid "B&reak links over lines"
4089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4092 msgid "No &frames around links"
4093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4096 msgid "C&olor links"
4097 msgstr "&Links einfärben"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4100 msgid "Bibliographical backreferences"
4101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4104 msgid "B&ackreferences:"
4105 msgstr "Rück&verweise:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4108 msgid "&Bookmarks"
4109 msgstr "&Lesezeichen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4112 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4116 msgid "&Numbered bookmarks"
4117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4120 msgid "&Open bookmark tree"
4121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4124 msgid "Number of levels"
4125 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4128 msgid "Additional o&ptions"
4129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4136 msgid "Input here the listings parameters"
4137 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4140 msgid "LyX: Enter text"
4141 msgstr "LyX: Text eingeben"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4145 msgstr ""
4146 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4147 "warnen."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4150 msgid "&Do not show this warning again!"
4151 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4154 msgid "Printer Command Options"
4155 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4158 msgid "Extension to be used when printing to file."
4159 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4162 msgid "File ex&tension:"
4163 msgstr "Datei&endung:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4166 msgid "Option used to print to a file."
4167 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4170 msgid "Print to &file:"
4171 msgstr "Druck in Da&tei:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4174 msgid "Option used to print to non-default printer."
4175 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4178 msgid "Set &printer:"
4179 msgstr "Drucker &festlegen:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4182 msgid "Option used with spool command to set printer."
4183 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4186 msgid "Spool &printer:"
4187 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4190 msgid ""
4191 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4192 msgstr ""
4193 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4194 "Postscript-Datei zu drucken."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4209 msgid "Lan&dscape:"
4210 msgstr "&Querformat:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4225 msgid "Co&llated:"
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4237 msgid "&Odd pages:"
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4265 msgid ""
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4268 "printers."
4269 msgstr ""
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4272 "haben."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4292 msgid "Font family"
4293 msgstr "Schriftfamilie"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4296 msgid "&Family:"
4297 msgstr "&Familie:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4301 msgid "Font shape"
4302 msgstr "Schriftschnitt"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4305 msgid "S&hape:"
4306 msgstr "Sch&nitt:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4310 msgid "Font series"
4311 msgstr "Strichstärke"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4315 msgid "Font color"
4316 msgstr "Schriftfarbe"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4319 msgid "&Series:"
4320 msgstr "&Strichstärke:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4323 msgid "&Color:"
4324 msgstr "F&arbe:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4327 msgid "Never Toggled"
4328 msgstr "Niemals Umschalten"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4332 msgid "Font size"
4333 msgstr "Schriftgrad"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4337 msgid "Other font settings"
4338 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4341 msgid "Always Toggled"
4342 msgstr "Immer Umschalten"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4345 msgid "&Misc:"
4346 msgstr "&Diverses:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4349 msgid "toggle font on all of the above"
4350 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4353 msgid "&Toggle all"
4354 msgstr "Alle &umschalten"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4357 msgid "Apply each change automatically"
4358 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4361 msgid "Apply changes &immediately"
4362 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4365 msgid "Separate paragraphs with"
4366 msgstr "Absätze trennen durch"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4369 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4370 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4373 msgid "&Indentation:"
4374 msgstr "&Einrückung:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "Länge der Einrückung"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4381 msgid "&Vertical space:"
4382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4385 msgid "Size of the vertical space"
4386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4389 msgid "Spacing"
4390 msgstr "Abstand"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4393 msgid "&Line spacing:"
4394 msgstr "&Zeilenabstand:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4397 msgid "Spacing type"
4398 msgstr "Größe des Abstands"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4401 msgid "Number of lines"
4402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4405 msgid "Format text into two columns"
4406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4409 msgid "Two-&column document"
4410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4413 msgid ""
4414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4415 "justified in the output)"
4416 msgstr ""
4417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4418 "Satz in der Ausgabe)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4421 msgid "Use &justification in LyX work area"
4422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4425 msgid "Display"
4426 msgstr "Anzeige"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4429 msgid "Show ERT button only"
4430 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4433 msgid "&Collapsed"
4434 msgstr "&Geschlossen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4437 msgid "Show ERT contents"
4438 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4441 msgid "O&pen"
4442 msgstr "Ge&öffnet"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4445 msgid "In Math"
4446 msgstr "Im Mathemodus"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4449 msgid ""
4450 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4451 "delay."
4452 msgstr ""
4453 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4454 "der Verzögerung."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4457 msgid "Automatic in&line completion"
4458 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4461 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4462 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4465 msgid "Automatic p&opup"
4466 msgstr "Automatisches P&opup"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4469 msgid "Autoco&rrection"
4470 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4473 msgid "In Text"
4474 msgstr "Im Textmodus"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4477 msgid ""
4478 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4479 "delay."
4480 msgstr ""
4481 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4482 "Verzögerung."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4485 msgid "Automatic &inline completion"
4486 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4489 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4490 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4493 msgid "Automatic &popup"
4494 msgstr "Automatisches &Popup"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4497 msgid ""
4498 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4499 "mode."
4500 msgstr ""
4501 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4502 "im Textmodus verfügbar ist."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4505 msgid "Cursor i&ndicator"
4506 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4510 msgid "General"
4511 msgstr "Allgemein"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4514 msgid ""
4515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4516 "if it is available."
4517 msgstr ""
4518 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4519 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4522 msgid "s inline completion dela&y"
4523 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4526 msgid ""
4527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4528 "if it is available."
4529 msgstr ""
4530 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4531 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4534 msgid "s popup d&elay"
4535 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4538 msgid "."
4539 msgstr "."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4542 msgid "Minimum word length for completion"
4543 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4546 msgid ""
4547 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4548 "It will be shown right away."
4549 msgstr ""
4550 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4551 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4554 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4555 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4558 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4559 msgstr ""
4560 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4563 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4564 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4567 msgid "The BibTeX style"
4568 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4571 msgid "St&yle"
4572 msgstr "&Stil"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4575 msgid "Choose a style file"
4576 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4579 msgid "This bibliography section contains..."
4580 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4583 msgid "&Content:"
4584 msgstr "&Inhalt:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4587 msgid "all cited references"
4588 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4592 msgid "all uncited references"
4593 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4596 msgid "all references"
4597 msgstr "alle Literatureinträge"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4600 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4601 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4604 msgid "Add bibliography to &TOC"
4605 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4608 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4609 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4612 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4613 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4616 msgid "BibTeX database to use"
4617 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4620 msgid "Databa&ses"
4621 msgstr "Daten&banken"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4624 msgid "Add a BibTeX database file"
4625 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4628 msgid "&Add..."
4629 msgstr "&Hinzufügen..."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4632 msgid "Remove the selected database"
4633 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4636 msgid "&Delete"
4637 msgstr "&Löschen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4640 msgid "La&bels in:"
4641 msgstr "Ma&rken in:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4644 msgid "&References"
4645 msgstr "&Verweise"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4648 msgid "Fil&ter:"
4649 msgstr "Fil&ter:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4652 msgid "Enter string to filter the label list"
4653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4660 msgid "Case-sensiti&ve"
4661 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4664 msgid ""
4665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4666 "sensitive option is checked)"
4667 msgstr ""
4668 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4669 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4672 msgid "&Sort"
4673 msgstr "&Sortieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4677 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4680 msgid "Cas&e-sensitive"
4681 msgstr ""
4682 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4683 "beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4686 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4687 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4690 msgid "Grou&p"
4691 msgstr "Gru&ppieren"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4694 msgid "&Go to Label"
4695 msgstr "&Gehe zur Marke"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4698 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4699 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<Querverweis>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<Querverweis>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<Seite>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "auf Seite <Seite>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatierter Querverweis"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Textverweis"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4730 msgid "Update the label list"
4731 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4734 msgid "Float Type:"
4735 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4738 msgid "Use &default placement"
4739 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4742 msgid "Advanced Placement Options"
4743 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4746 msgid "&Top of page"
4747 msgstr "&Anfang der Seite"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4751 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4754 msgid "Here de&finitely"
4755 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4758 msgid "&Here if possible"
4759 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4762 msgid "&Page of floats"
4763 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4766 msgid "&Bottom of page"
4767 msgstr "&Ende der Seite"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4770 msgid "&Span columns"
4771 msgstr "&Spalten überspannen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4774 msgid "&Rotate sideways"
4775 msgstr "Seitwärts &drehen"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4790 msgid "Log &Type:"
4791 msgstr "Protokollt&yp:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4794 msgid "Update the display"
4795 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4798 msgid "Copy to Clip&board"
4799 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4802 msgid "&Go!"
4803 msgstr "&Los!"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4806 msgid "Jump to the next warning message."
4807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4810 msgid "Next &Warning"
4811 msgstr "Nächste &Warnung"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4814 msgid "Jump to the next error message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4818 msgid "Next &Error"
4819 msgstr "Nächster &Fehler"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4822 msgid "A&vailable Citations:"
4823 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4826 msgid "S&elected Citations:"
4827 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4831 msgstr ""
4832 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4833 "hinzu.  "
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4836 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4837 msgstr ""
4838 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4841 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4842 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4845 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4849 msgid "&Down"
4850 msgstr "A&b"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4853 msgid "App&ly"
4854 msgstr "&Übernehmen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4857 msgid "Formatting"
4858 msgstr "Formatierung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4905 msgid "Searc&h:"
4906 msgstr "S&uchen:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4909 msgid ""
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4911 msgstr ""
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4917 msgstr ""
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4919 "um zu suchen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4922 msgid "&Search"
4923 msgstr "&Suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4927 msgstr "Such&feld:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4931 msgid "All fields"
4932 msgstr "Alle Felder"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4940 msgstr ""
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4942 "beachten"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4958 msgid ""
4959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4960 msgstr ""
4961 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4964 msgid "Define program options of the selected processor."
4965 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4968 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4969 msgstr ""
4970 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4971 "benötigen."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4974 msgid "&Use multiple indexes"
4975 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4978 msgid "&New:[[index]]"
4979 msgstr "&Neuer Index:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4982 msgid ""
4983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4984 msgstr ""
4985 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4986 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4989 msgid "Add a new index to the list"
4990 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4993 msgid "Remove the selected index"
4994 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4997 msgid "Rename the selected index"
4998 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5001 msgid "R&ename..."
5002 msgstr "&Umbenennen..."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5005 msgid "Define or change button color"
5006 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5009 msgid "Change:"
5010 msgstr "Änderung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5013 msgid "Go to previous change"
5014 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5017 msgid "&Previous change"
5018 msgstr "&Vorherige Änderung"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5021 msgid "Go to next change"
5022 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5025 msgid "&Next change"
5026 msgstr "&Nächste Änderung"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5029 msgid "Accept this change"
5030 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5033 msgid "&Accept"
5034 msgstr "A&kzeptieren"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5037 msgid "Reject this change"
5038 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5041 msgid "&Reject"
5042 msgstr "&Ablehnen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5046 msgstr ""
5047 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5050 msgid "&Export formats:"
5051 msgstr "&Exportformate:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5054 msgid "&Send exported file to command:"
5055 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5058 msgid "Master Document Output"
5059 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5066 msgid "Include only &selected children"
5067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5070 msgid ""
5071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5072 "compilation)"
5073 msgstr ""
5074 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5075 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5078 msgid "&Maintain counters and references"
5079 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5082 msgid "Include all subdocuments in the output"
5083 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5086 msgid "&Include all children"
5087 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5090 msgid "Output &line length:"
5091 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5094 msgid ""
5095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5097 "paragraphs are separated by a blank line."
5098 msgstr ""
5099 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5100 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5101 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5102 "voneinander getrennt."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5105 msgid "&Date format:"
5106 msgstr "&Datumsformat:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5109 msgid "Date format for strftime output"
5110 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5113 msgid "&Overwrite on export:"
5114 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5117 msgid "Ask permission"
5118 msgstr "Nachfragen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5121 msgid "Main file only"
5122 msgstr "Nur Hauptdokument"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5125 msgid "All files"
5126 msgstr "Alle Dateien"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5133 msgid "Forward search"
5134 msgstr "Vorwärtssuche"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5137 msgid "DV&I command:"
5138 msgstr "DV&I Befehl:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5141 msgid "&PDF command:"
5142 msgstr "&PDF-Befehl:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:377
5147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 lib/layouts/minimalistic.module:26
5148 msgid "URL"
5149 msgstr "URL"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5152 msgid "&Target:"
5153 msgstr "&Ziel:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5157 msgid "Name associated with the URL"
5158 msgstr "Name für die URL"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5161 msgid "Specify the link target"
5162 msgstr "Das Linkziel angeben"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5165 msgid "Link type"
5166 msgstr "Linktyp"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5169 msgid "Link to the web or to every other target"
5170 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5173 msgid "&Web"
5174 msgstr "&Internet"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5177 msgid "Link to an email address"
5178 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5181 msgid "&Email"
5182 msgstr "&E-Mail"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5185 msgid "Link to a file"
5186 msgstr "Link zu einer Datei"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5189 msgid "&File"
5190 msgstr "&Datei"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5193 msgid "&New Document:"
5194 msgstr "&Neues Dokument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5197 msgid "&Old Document:"
5198 msgstr "&Altes Dokument:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5201 msgid "Copy Document Settings from:"
5202 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5205 msgid "N&ew Document"
5206 msgstr "N&euem Dokument"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5209 msgid "Ol&d Document"
5210 msgstr "A&ltem Dokument"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5213 msgid ""
5214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5215 "resulting document"
5216 msgstr ""
5217 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5218 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5222 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5225 msgid "Nomenclature settings"
5226 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5230 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5231 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5234 msgid "&List Indentation:"
5235 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5238 msgid "Custom &Width:"
5239 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5242 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5243 msgstr ""
5244 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5245 "gesetzt werden."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5248 msgid "A&lter..."
5249 msgstr "&Ändern..."
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5252 msgid "&Use system colors"
5253 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5256 msgid "Filter:"
5257 msgstr "Filter:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5260 msgid "Enter string to filter contents"
5261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5264 msgid ""
5265 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5266 "tables, and others)"
5267 msgstr ""
5268 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5269 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5272 msgid "Update navigation tree"
5273 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5278 msgid "..."
5279 msgstr "..."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5282 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5283 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5286 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5287 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5290 msgid "Move selected item down by one"
5291 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5294 msgid "Move selected item up by one"
5295 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5298 msgid "Sort"
5299 msgstr "Sortieren"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5302 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5303 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5306 msgid "Keep"
5307 msgstr "Behalten"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5310 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5311 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5312
5313 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5314 msgid "DocBook Section (SGML)"
5315 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5316
5317 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5319 msgid "Books (DocBook)"
5320 msgstr "Bücher (DocBook)"
5321
5322 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5328 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5329 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5330 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5331 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5332 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5334 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5339 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 lib/layouts/moderncv.layout:382
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5346 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5350 msgid "Title"
5351 msgstr "Titel"
5352
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5354 msgid "French Letter (lettre)"
5355 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5356
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5359 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5362 msgid "Letters"
5363 msgstr "Briefe"
5364
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5367 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5368 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5370 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5371 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5372 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5374 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5376 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5377 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5386 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5389 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5391 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5392 msgid "Standard"
5393 msgstr "Standard"
5394
5395 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5396 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5398 msgid "My Address"
5399 msgstr "Absender-Adresse"
5400
5401 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5404 msgid "Location"
5405 msgstr "Adresszusatz"
5406
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5410 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5411 msgid "Telephone"
5412 msgstr "Telefon"
5413
5414 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5415 msgid "NoTelephone"
5416 msgstr "Kein Telefon"
5417
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:124
5421 #: lib/configure.py:614
5422 msgid "Fax"
5423 msgstr "Fax"
5424
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5427 msgid "NoFax"
5428 msgstr "Kein Fax"
5429
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5432 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:239
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5435 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/achemso.layout:95
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:141
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:130 lib/layouts/latex8.layout:65
5438 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5441 msgid "Email"
5442 msgstr "E-Mail"
5443
5444 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5447 msgid "Place"
5448 msgstr "Ort"
5449
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5452 msgid "NoPlace"
5453 msgstr "Kein Ort"
5454
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5456 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5458 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5460 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5461 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5465 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:468
5468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:199
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5472 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5473 #: lib/external_templates:348
5474 msgid "Date"
5475 msgstr "Datum"
5476
5477 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5479 msgid "NoDate"
5480 msgstr "Kein Datum"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5483 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5485 msgid "Send To Address"
5486 msgstr "Empfänger-Adresse"
5487
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:206
5491 msgid "Subject"
5492 msgstr "Betreff"
5493
5494 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5495 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5497 msgid "YourRef"
5498 msgstr "Ihr Zeichen"
5499
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5501 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5503 msgid "MyRef"
5504 msgstr "Mein Zeichen"
5505
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5507 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5508 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:480
5511 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5512 msgid "Opening"
5513 msgstr "Anrede"
5514
5515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5516 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5517 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:488
5520 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5521 msgid "Closing"
5522 msgstr "Grußformel"
5523
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5525 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5526 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5528 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5529 msgid "Signature"
5530 msgstr "Unterschrift"
5531
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5534 msgid "encl"
5535 msgstr "Anlagen"
5536
5537 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5538 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5540 msgid "cc"
5541 msgstr "Kopie"
5542
5543 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5544 msgid "Post Scriptum"
5545 msgstr "Postscriptum"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5548 msgid "EndOfMessage"
5549 msgstr "Ende der Nachricht"
5550
5551 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5552 msgid "EndOfFile"
5553 msgstr "Ende des Dokuments"
5554
5555 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5558 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5559 msgid "Postal Data"
5560 msgstr "Postdaten"
5561
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5567 msgid "Headings"
5568 msgstr "Briefkopf"
5569
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5571 msgid "City:"
5572 msgstr "Stadt:"
5573
5574 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5580 msgid "Date:"
5581 msgstr "Datum:"
5582
5583 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5584 msgid "Office:"
5585 msgstr "Büro:"
5586
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5588 msgid "Tel:"
5589 msgstr "Telefon:"
5590
5591 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5592 msgid "NoTel"
5593 msgstr "Kein Telefon"
5594
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:127
5597 msgid "Fax:"
5598 msgstr "Fax:"
5599
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:133
5602 msgid "Email:"
5603 msgstr "E-Mail:"
5604
5605 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5607 msgid "Subject:"
5608 msgstr "Betreff:"
5609
5610 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5612 msgid "YourRef:"
5613 msgstr "Ihr Zeichen:"
5614
5615 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5617 msgid "MyRef:"
5618 msgstr "Mein Zeichen:"
5619
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5621 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5625 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5626 msgid "Closings"
5627 msgstr "Schlussteil"
5628
5629 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5630 msgid "EndOfMessage."
5631 msgstr "Ende der Nachricht."
5632
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5634 msgid "EndOfFile."
5635 msgstr "Ende des Dokuments."
5636
5637 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5640 msgid "Opening:"
5641 msgstr "Anrede:"
5642
5643 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5646 msgid "Closing:"
5647 msgstr "Grußformel:"
5648
5649 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5652 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5653 msgid "Signature:"
5654 msgstr "Unterschrift:"
5655
5656 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5658 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5659 msgid "encl:"
5660 msgstr "Anlagen:"
5661
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5666 msgid "cc:"
5667 msgstr "Kopie:"
5668
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5670 msgid "P.S.:"
5671 msgstr "P.S.:"
5672
5673 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5674 msgid "Springer SV Mono"
5675 msgstr "Springer SV Mono"
5676
5677 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5678 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5679 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5680 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5682 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5684 msgid "Books"
5685 msgstr "Bücher"
5686
5687 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svmult.layout:96
5693 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:218
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5695 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:184
5696 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5698 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/apa6.layout:228
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa.layout:73
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5705 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5707 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5712 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:253
5715 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:140
5719 msgid "Abstract"
5720 msgstr "Abstract"
5721
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5725 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5742 msgid "Claim"
5743 msgstr "Behauptung"
5744
5745 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5747 msgid "Claim."
5748 msgstr "Behauptung."
5749
5750 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5754 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5756 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5759 msgid "Proof"
5760 msgstr "Beweis"
5761
5762 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5763 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5767 msgid "Proof."
5768 msgstr "Beweis."
5769
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5771 msgid "Proof(QED)"
5772 msgstr "Beweis (QED)"
5773
5774 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5775 msgid "Proof(smartQED)"
5776 msgstr "Beweis (smartQED)"
5777
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5779 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5780 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5781
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5784 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5785 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5790 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5791 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5792 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5793 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5795 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5797 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5798 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5799 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5802 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5805 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5811 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5812 msgid "Articles"
5813 msgstr "Aufsätze"
5814
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5817 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5820 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5821 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5824 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5826 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5831 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
5835 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:64
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5839 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:310 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5845 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5847 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5849 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5850 #: lib/layouts/multicol.module:19
5851 msgid "MainText"
5852 msgstr "Haupttext"
5853
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5856 msgid "MarkBoth"
5857 msgstr "Beides markieren"
5858
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5874 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5875 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/simplecv.layout:132
5876 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5877 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5878 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:39
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:57
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/powerdot.layout:43
5892 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/apa.layout:42
5893 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5894 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5895 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5896 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5897 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:279
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5908 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5910 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:61
5921 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5942 msgid "Author Names"
5943 msgstr "Autorennamen"
5944
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5946 msgid "Author names that will appear in the header line"
5947 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5948
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5952 msgid "Catchline"
5953 msgstr "Catchline"
5954
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5957 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5960 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5961 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5962 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5970 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:192
5975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5978 msgid "Author"
5979 msgstr "Autor"
5980
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5986 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:99
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5994 msgid "Address"
5995 msgstr "Adresse"
5996
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5998 msgid "History"
5999 msgstr "Verlauf"
6000
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6003 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6004 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6005 msgid "Received"
6006 msgstr "Empfangen"
6007
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6011 msgid "Revised"
6012 msgstr "Überarbeitet"
6013
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6018 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:64
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6021 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
6022 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:250
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:119
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6028 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6032 msgid "Keywords"
6033 msgstr "Schlagwörter"
6034
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6036 msgid "Classification Codes"
6037 msgstr "Klassifikationscodes"
6038
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6040 msgid "TableCaption"
6041 msgstr "Tabellenlegende"
6042
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6044 msgid "Table caption"
6045 msgstr "Tabellenlegende"
6046
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6048 msgid "Refcite"
6049 msgstr "ZitatReferenz"
6050
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6052 msgid "Cite reference"
6053 msgstr "Zitierte Literatur"
6054
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6056 msgid "ItemList"
6057 msgstr "Auflistung"
6058
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6062 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6067 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6068 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/aastex.layout:95
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6072 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6073 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6074 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6075 msgid "List"
6076 msgstr "Liste"
6077
6078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6079 msgid "RomanList"
6080 msgstr "Nummerierte Liste"
6081
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6083 msgid "Numbering Scheme"
6084 msgstr "Nummerierungsschema"
6085
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6087 msgid ""
6088 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6089 "items"
6090 msgstr ""
6091 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6092 "römisch nummerierten Einträgen."
6093
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6097 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6098 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6104 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6105 msgid "Reasoning"
6106 msgstr "Argumentation"
6107
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6110 msgid "Proof:"
6111 msgstr "Beweis:"
6112
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:425
6116 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Theorem"
6136
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6141 msgid "Theorem \\thetheorem."
6142 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6143
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6162 msgid "Remark"
6163 msgstr "Bemerkung"
6164
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6169 msgid "Remark \\theremark."
6170 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6171
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6175 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 msgid "Corollary"
6193 msgstr "Korollar"
6194
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6198 msgid "Corollary \\thecorollary."
6199 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6200
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6204 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6220 msgid "Lemma"
6221 msgstr "Lemma"
6222
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6226 msgid "Lemma \\thelemma."
6227 msgstr "Lemma \\thelemma."
6228
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6232 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6248 msgid "Proposition"
6249 msgstr "Satz"
6250
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6254 msgid "Proposition \\theproposition."
6255 msgstr "Satz \\theproposition."
6256
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6266 msgid "Question"
6267 msgstr "Frage"
6268
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6271 msgid "Question \\thequestion."
6272 msgstr "Frage \\thequestion."
6273
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6276 msgid "Claim \\theclaim."
6277 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6297 msgid "Conjecture"
6298 msgstr "Vermutung"
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6303 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6304 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6305
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6307 msgid "Prop"
6308 msgstr "Eigenschaft"
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6314 #: src/rowpainter.cpp:548
6315 msgid "Appendix"
6316 msgstr "Anhang"
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6323 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6324 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6326 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:233
6331 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:400
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6339 msgid "BackMatter"
6340 msgstr "Nachspann"
6341
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6343 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6344 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6345
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6349 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6351 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6352 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6353 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6355 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6357 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6358 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6359 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6361 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:399 lib/layouts/agutex.layout:207
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6367 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
6369 msgid "Bibliography"
6370 msgstr "Literaturverzeichnis"
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 lib/layouts/agutex.layout:222
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938 src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6384 #: src/output_plaintext.cpp:152
6385 msgid "References"
6386 msgstr "Literaturverzeichnis"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6389 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6390 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6393 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:389 lib/layouts/moderncv.layout:396
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 lib/layouts/stdletter.inc:53
6401 msgid "Letter"
6402 msgstr "Brieftext"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6405 msgid "Letter:"
6406 msgstr "Brieftext:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6415 msgid "Name"
6416 msgstr "Name"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6421 msgid "Name:"
6422 msgstr "Name:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:108
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6426 msgid "Street"
6427 msgstr "Straße"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6430 msgid "Street:"
6431 msgstr "Straße:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6434 msgid "Addition"
6435 msgstr "Zusatz"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6438 msgid "Addition:"
6439 msgstr "Zusatz:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6442 msgid "Town"
6443 msgstr "Stadt"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6446 msgid "Town:"
6447 msgstr "Stadt:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6451 msgid "State"
6452 msgstr "Staat"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6455 msgid "State:"
6456 msgstr "Staat:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6459 msgid "ReturnAddress"
6460 msgstr "Rücksende-Adresse"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6463 msgid "ReturnAddress:"
6464 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6468 msgid "YourMail"
6469 msgstr "Ihr Brief"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6472 msgid "YourMail:"
6473 msgstr "Ihr Brief:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:118
6477 msgid "Phone"
6478 msgstr "Telefon"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
6482 msgid "Phone:"
6483 msgstr "Telefon:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6486 msgid "Telefax"
6487 msgstr "Telefax"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6490 msgid "Telefax:"
6491 msgstr "Telefax:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6494 msgid "Telex"
6495 msgstr "Telex"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6498 msgid "Telex:"
6499 msgstr "Telex:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6502 msgid "EMail"
6503 msgstr "E-Mail"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6506 msgid "EMail:"
6507 msgstr "E-Mail:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6510 msgid "HTTP"
6511 msgstr "HTTP"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6514 msgid "HTTP:"
6515 msgstr "HTTP:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6518 msgid "Bank"
6519 msgstr "Bank"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6522 msgid "Bank:"
6523 msgstr "Bank:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6526 msgid "BankCode"
6527 msgstr "Bankleitzahl"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6530 msgid "BankCode:"
6531 msgstr "Bankleitzahl:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6534 msgid "BankAccount"
6535 msgstr "Kontonummer"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6538 msgid "BankAccount:"
6539 msgstr "Kontonummer:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6543 msgid "PostalComment"
6544 msgstr "Postvermerk"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6547 msgid "PostalComment:"
6548 msgstr "Postvermerk:"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6554 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:102
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6557 msgid "Address:"
6558 msgstr "Adresse:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6562 msgid "Reference"
6563 msgstr "Referenz"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6566 msgid "Reference:"
6567 msgstr "Referenz:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6571 msgid "Encl."
6572 msgstr "Anlagen"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6575 msgid "Encl.:"
6576 msgstr "Anlagen:"
6577
6578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6579 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6580 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6581
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6585 msgid "PACS"
6586 msgstr "PACS"
6587
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6589 msgid "Subclass"
6590 msgstr "Unterklasse"
6591
6592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6593 msgid "Mathematics Subject Classification"
6594 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6595
6596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6597 msgid "CRSC"
6598 msgstr "CRSC"
6599
6600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6601 msgid "CR Subject Classification"
6602 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6603
6604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6608 msgid "Solution"
6609 msgstr "Lösung"
6610
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6612 msgid "Solution \\thesolution"
6613 msgstr "Lösung \\thesolution"
6614
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6616 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6620 msgid "Comby"
6621 msgstr "Comby"
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:209
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6631 msgid "Keywords:"
6632 msgstr "Schlagwörter:"
6633
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6635 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6636 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6637
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6640 msgid "Theorem*"
6641 msgstr "Theorem*"
6642
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6645 msgid "Corollary*"
6646 msgstr "Korollar*"
6647
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6650 msgid "Lemma*"
6651 msgstr "Lemma*"
6652
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6655 msgid "Proposition*"
6656 msgstr "Satz*"
6657
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6660 msgid "Conjecture*"
6661 msgstr "Vermutung*"
6662
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6676 msgid "Algorithm"
6677 msgstr "Algorithmus"
6678
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6682 msgid "Algorithm*"
6683 msgstr "Algorithmus*"
6684
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6704 msgid "Definition"
6705 msgstr "Definition"
6706
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6709 msgid "Definition*"
6710 msgstr "Definition*"
6711
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6713 msgid "AMS"
6714 msgstr "AMS"
6715
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6718 msgid "Alternative Proof String"
6719 msgstr "Beweis (alternativ)"
6720
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6722 msgid "An alternative proof string"
6723 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6724
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:119
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:129 lib/layouts/scrclass.inc:139
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6737 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6738 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6740 msgid "Short Title|S"
6741 msgstr "Kurztitel|z"
6742
6743 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6744 msgid "The title as it appears in the running headers"
6745 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6746
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6748 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6752 msgid "Abstract."
6753 msgstr "Abstract."
6754
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6756 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6758 msgid "Right Address"
6759 msgstr "Adresse rechts"
6760
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6762 msgid "Key words:"
6763 msgstr "Schlagwörter:"
6764
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6766 msgid "Subjectclass"
6767 msgstr "Sachgebiet"
6768
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6770 msgid "AMS subject classifications:"
6771 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6772
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6774 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:66
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:65
6776 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6777 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6778 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:302
6781 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:70
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/kluwer.layout:62
6784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:86
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:47
6787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:73
6788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:71
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6792 msgid "Section"
6793 msgstr "Abschnitt"
6794
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6796 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
6798 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6800 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:413
6801 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/amsbook.layout:65
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:196 lib/layouts/latex8.layout:56
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6810 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6811 msgid "Subsection"
6812 msgstr "Unterabschnitt"
6813
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6815 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aapaper.layout:74
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:74
6817 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6818 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6819 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6820 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6825 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6828 msgid "Subsubsection"
6829 msgstr "Unterunterabschn."
6830
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6834
6835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6836 msgid "ABSTRACT:"
6837 msgstr "ABSTRACT:"
6838
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6840 msgid "KEY WORDS:"
6841 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6842
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6844 msgid "Commission"
6845 msgstr "Kommission"
6846
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6848 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6852 msgid "Section*"
6853 msgstr "Abschnitt*"
6854
6855 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6856 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6860 msgid "Subsection*"
6861 msgstr "Unterabschnitt*"
6862
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6864 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6867 msgid "Subsubsection*"
6868 msgstr "Unterunterabschn.*"
6869
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6871 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6876 msgid "Acknowledgements"
6877 msgstr "Danksagungen"
6878
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6880 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6881 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6882
6883 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6884 msgid "Hollywood"
6885 msgstr "Hollywood"
6886
6887 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6888 msgid "Scripts"
6889 msgstr "Skripte"
6890
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6892 msgid "Dialogue"
6893 msgstr "Dialog"
6894
6895 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6896 msgid "More"
6897 msgstr "Mehr"
6898
6899 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6900 msgid "(MORE)"
6901 msgstr "(MEHR)"
6902
6903 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6904 msgid "FADE IN:"
6905 msgstr "EINBLENDEN:"
6906
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6908 msgid "INT."
6909 msgstr "INNEN"
6910
6911 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6912 msgid "EXT."
6913 msgstr "AUSSEN"
6914
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6916 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6917 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6920 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6923 msgid "Description"
6924 msgstr "Beschreibung"
6925
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6927 msgid "Speaker"
6928 msgstr "Sprecher"
6929
6930 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6931 msgid "Parenthetical"
6932 msgstr "Beiläufig"
6933
6934 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6935 msgid "("
6936 msgstr "("
6937
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6939 msgid ")"
6940 msgstr ")"
6941
6942 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6943 msgid "Continuing"
6944 msgstr "Fortfahrend"
6945
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6947 msgid "(continuing)"
6948 msgstr "(fortfahrend)"
6949
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6951 msgid "Narrative"
6952 msgstr "Erzählung"
6953
6954 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6955 msgid "Transition"
6956 msgstr "Übergang"
6957
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6959 msgid "TITLE OVER:"
6960 msgstr "TITEL ÜBER:"
6961
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6963 msgid "INTERCUT"
6964 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6965
6966 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6967 msgid "INTERCUT WITH:"
6968 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6969
6970 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6971 msgid "FADE OUT"
6972 msgstr "AUSBLENDEN"
6973
6974 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6975 msgid "Scene"
6976 msgstr "Szene"
6977
6978 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6980 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6981
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6983 msgid "SpecialSection"
6984 msgstr "Spezialabschnitt"
6985
6986 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6987 msgid "SpecialSection*"
6988 msgstr "Spezialabschnitt*"
6989
6990 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6997 msgid "Unnumbered"
6998 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6999
7000 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7001 msgid "DocBook Article (SGML)"
7002 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7003
7004 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7005 msgid "Articles (DocBook)"
7006 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7007
7008 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7009 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7010 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7011
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7013 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7014 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7015
7016 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7017 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7019 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7020 msgid "Reports"
7021 msgstr "Berichte"
7022
7023 #: lib/layouts/book.layout:3
7024 msgid "Book (Standard Class)"
7025 msgstr "Book (Standardklasse)"
7026
7027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7029 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7030
7031 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7033 msgid "Headnote"
7034 msgstr "Kopfnotiz"
7035
7036 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7038 msgid "Headnote (optional):"
7039 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7040
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7042 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7044 msgid "thanks"
7045 msgstr "Danke"
7046
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7049 msgid "Inst"
7050 msgstr "Inst"
7051
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7054 msgid "Institute #"
7055 msgstr "Institut #"
7056
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/svcommon.inc:482
7060 msgid "Dedication"
7061 msgstr "Widmung"
7062
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7064 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7065 msgid "Dedication:"
7066 msgstr "Widmung:"
7067
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7069 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7071 msgid "Mail"
7072 msgstr "Post"
7073
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7076 msgid "Corr Author:"
7077 msgstr "Verantw. Autor:"
7078
7079 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7080 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7081 msgid "Offprints"
7082 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7083
7084 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7085 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7086 msgid "Offprints:"
7087 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7088
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7092
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/powerdot.layout:245
7096 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:86
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7099 msgid "Itemize"
7100 msgstr "Auflistung"
7101
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7103 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:477
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:376
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7106 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7108 msgid "Enumerate"
7109 msgstr "Aufzählung"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7112 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/aapaper.inc:9
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7117 msgid "Subtitle"
7118 msgstr "Untertitel"
7119
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7121 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7122 msgid "Offprint"
7123 msgstr "Sonderdruck"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7127 msgid "Thesaurus"
7128 msgstr "Thesaurus"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7132 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7146 msgid "Acknowledgement"
7147 msgstr "Danksagung"
7148
7149 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7150 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7151 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7152
7153 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7154 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7155 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7156
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7158 msgid "Short title that will appear in header line"
7159 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7160
7161 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7162 msgid "Review"
7163 msgstr "Überarbeitung"
7164
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7166 msgid "Topical"
7167 msgstr "Thematisch"
7168
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7170 msgid "Comment"
7171 msgstr "Kommentar"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7176 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7189 msgid "Note"
7190 msgstr "Notiz"
7191
7192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7193 msgid "Paper"
7194 msgstr "Papier"
7195
7196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7197 msgid "Prelim"
7198 msgstr "Titelei"
7199
7200 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7201 msgid "Rapid"
7202 msgstr "Schnell"
7203
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7205 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7206 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7207
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7209 msgid "MSC"
7210 msgstr "MSC"
7211
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7213 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7214 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7215
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7217 msgid "submitto"
7218 msgstr "EinreichenNach"
7219
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7221 msgid "submit to paper:"
7222 msgstr "Einreichen für Journal:"
7223
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7228 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7229 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7232 msgid "Acknowledgments"
7233 msgstr "Danksagungen"
7234
7235 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7236 msgid "Bibliography (plain)"
7237 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7238
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7240 msgid "Bibliography heading"
7241 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7249 msgid "Standard in Title"
7250 msgstr "Standard im Titel"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7254 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7255 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7259 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7260 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7261
7262 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7263 msgid "Springer SV Mult"
7264 msgstr "Springer SV Mult"
7265
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7267 msgid "Title*"
7268 msgstr "Titel*"
7269
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7271 msgid "Title*: "
7272 msgstr "Titel*: "
7273
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7275 msgid "Contributors"
7276 msgstr "Mitwirkende"
7277
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7279 msgid "List of Contributors"
7280 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7281
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7283 msgid "Contributor List"
7284 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7285
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7287 msgid "Author:"
7288 msgstr "Autor:"
7289
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7292 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7294 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7296 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7298 msgid "Part"
7299 msgstr "Teil"
7300
7301 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7302 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7303 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7307 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7308 msgid "For editors"
7309 msgstr "Für Herausgeber"
7310
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7312 msgid "PartBacktext"
7313 msgstr "Teilrückseite"
7314
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7321 msgid "Chapter"
7322 msgstr "Kapitel"
7323
7324 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7325 msgid "Running Chapter"
7326 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7327
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7329 msgid "ChapAuthor"
7330 msgstr "Kapitelautor"
7331
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7333 msgid "ChapSubtitle"
7334 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7335
7336 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7337 msgid "extrachap"
7338 msgstr "Extrakapitel"
7339
7340 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7341 msgid "Extrachap"
7342 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7343
7344 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7346 msgid "Foreword"
7347 msgstr "Vorwort"
7348
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
7351 msgid "Preface"
7352 msgstr "Vorwort"
7353
7354 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7355 msgid "ChapMotto"
7356 msgstr "Kapitelmotto"
7357
7358 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7359 msgid "KOMA-Script Book"
7360 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7361
7362 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7363 msgid "\\thechapter"
7364 msgstr "\\thechapter"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7367 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7368 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7371 msgid "Author Option"
7372 msgstr "Autor-Option"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7375 msgid "Optional argument for the author"
7376 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7379 msgid "Author Address"
7380 msgstr "Autoren-Adresse"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7383 msgid "Address Option"
7384 msgstr "Adress-Option"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7387 msgid "Optional argument for the address"
7388 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7392 msgid "Author Email"
7393 msgstr "Autoren-E-Mail"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7397 msgid "Author URL"
7398 msgstr "Autoren-URL"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7402 msgid "URL:"
7403 msgstr "URL:"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7408 msgid "Thanks"
7409 msgstr "Dank"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7412 msgid "Thanks Option"
7413 msgstr "Thanks-Option"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7416 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7417 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7420 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7424 msgid "PROOF."
7425 msgstr "BEWEIS."
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7428 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7432 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7436 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7450 msgid "Criterion"
7451 msgstr "Kriterium"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7454 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
7487 msgid "Example"
7488 msgstr "Beispiel"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7491 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7511 msgid "Problem"
7512 msgstr "Problem"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7515 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7519 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7527 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7528 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7531 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:262
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:263 lib/layouts/moderncv.layout:284
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7544 msgid "Summary"
7545 msgstr "Zusammenfassung"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7548 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7549 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7558 msgid "Case"
7559 msgstr "Fall"
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7562 msgid "Case \\arabic{case}"
7563 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7564
7565 #: lib/layouts/jss.layout:3
7566 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7567 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7568
7569 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7570 msgid "REVTeX (V. 4)"
7571 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7572
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7574 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7575 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7583 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7584 msgid "Paragraph"
7585 msgstr "Paragraph"
7586
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7588 msgid "Preprint"
7589 msgstr "Preprint"
7590
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:228 lib/layouts/moderncv.layout:229
7596 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7598 msgid "Affiliation"
7599 msgstr "Zugehörigkeit"
7600
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7604 msgid "Affiliation:"
7605 msgstr "Zugehörigkeit:"
7606
7607 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7608 msgid "Affiliation (alternate)"
7609 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7610
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7612 msgid "Alternate Affiliation Option"
7613 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7614
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7616 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7617 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7618
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7620 msgid "Affiliation (alternate):"
7621 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7622
7623 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7624 msgid "Affiliation (none)"
7625 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7626
7627 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7628 msgid "No affiliation"
7629 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7630
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7632 msgid "AltAffiliation"
7633 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7634
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7636 msgid "Collaboration"
7637 msgstr "Kollaboration"
7638
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7640 msgid "Collaboration:"
7641 msgstr "Kollaboration:"
7642
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7645 msgid "Thanks:"
7646 msgstr "Dank:"
7647
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7649 msgid "Electronic Address Option|s"
7650 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7651
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7653 msgid "Optional argument to the email command"
7654 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7655
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7657 msgid "Electronic Address:"
7658 msgstr "Elektronische Adresse:"
7659
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7661 msgid "Author URL Option"
7662 msgstr "Autoren-URL-Option"
7663
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7665 msgid "Optional argument to the homepage command"
7666 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7667
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7669 msgid "PACS number:"
7670 msgstr "PACS-Nummer:"
7671
7672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7673 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7674 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7675
7676 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7678 msgid "BeginFrame"
7679 msgstr "BeginneRahmen"
7680
7681 #: lib/layouts/paper.layout:3
7682 msgid "Paper (Standard Class)"
7683 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7684
7685 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:105
7689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7691 msgid "Subparagraph"
7692 msgstr "Unterparagraph"
7693
7694 #: lib/layouts/paper.layout:149
7695 msgid "SubTitle"
7696 msgstr "Untertitel"
7697
7698 #: lib/layouts/paper.layout:161
7699 msgid "Institution"
7700 msgstr "Institution"
7701
7702 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7703 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7704 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7705
7706 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7707 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7708 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7709
7710 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7711 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7712 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7713
7714 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7715 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7716 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7717
7718 #: lib/layouts/egs.layout:3
7719 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7720 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7721
7722 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7726 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:195
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:176
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdsections.inc:13
7731 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7735 msgid "Sectioning"
7736 msgstr "Gliederung"
7737
7738 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7741 msgid "Quotation"
7742 msgstr "Zitat (lang)"
7743
7744 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:162
7746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7747 msgid "Quote"
7748 msgstr "Zitat (kurz)"
7749
7750 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7751 msgid "00.00.0000"
7752 msgstr "00.00.0000"
7753
7754 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7755 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7756 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7758 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7759 msgid "Custom Item|s"
7760 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7761
7762 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7764 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7766 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7767 msgid "A customized item string"
7768 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7769
7770 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7772 msgid "Verse"
7773 msgstr "Gedicht"
7774
7775 #: lib/layouts/egs.layout:285
7776 msgid "LaTeX Title"
7777 msgstr "LaTeX-Titel"
7778
7779 #: lib/layouts/egs.layout:329
7780 msgid "Affil"
7781 msgstr "Zugehörigkeit"
7782
7783 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7784 msgid "Journal"
7785 msgstr "Zeitschrift"
7786
7787 #: lib/layouts/egs.layout:364
7788 msgid "Journal:"
7789 msgstr "Zeitschrift:"
7790
7791 #: lib/layouts/egs.layout:373
7792 msgid "msnumber"
7793 msgstr "Manuskript-Nummer"
7794
7795 #: lib/layouts/egs.layout:387
7796 msgid "MS_number:"
7797 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7798
7799 #: lib/layouts/egs.layout:397
7800 msgid "FirstAuthor"
7801 msgstr "Erster Autor"
7802
7803 #: lib/layouts/egs.layout:410
7804 msgid "1st_author_surname:"
7805 msgstr "1. Autor Nachname:"
7806
7807 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7809 msgid "Received:"
7810 msgstr "Empfangen:"
7811
7812 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7814 msgid "Accepted"
7815 msgstr "Akzeptiert"
7816
7817 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7819 msgid "Accepted:"
7820 msgstr "Akzeptiert:"
7821
7822 #: lib/layouts/egs.layout:463
7823 msgid "Offsets"
7824 msgstr "Offsets"
7825
7826 #: lib/layouts/egs.layout:476
7827 msgid "reprint_reqs_to:"
7828 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7829
7830 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7831 msgid "Acknowledgements."
7832 msgstr "Danksagungen."
7833
7834 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7837 msgid "Acknowledgement."
7838 msgstr "Danksagung."
7839
7840 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7841 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7842 msgid "LyX-Code"
7843 msgstr "LyX-Code"
7844
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7846 msgid "Simple CV"
7847 msgstr "Simple CV"
7848
7849 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7851 msgid "Curricula Vitae"
7852 msgstr "Lebensläufe"
7853
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:140
7856 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7858 msgstr ""
7859 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7860
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7862 msgid "Topic"
7863 msgstr "Thema"
7864
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7867 msgid "Left Header"
7868 msgstr "Kopfzeile links"
7869
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7872 msgid "Right Header"
7873 msgstr "Kopfzeile rechts"
7874
7875 #: lib/layouts/agums.layout:3
7876 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7877 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7878
7879 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7880 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7881 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:3
7884 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7885 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7888 msgid "Offprint Requests to:"
7889 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:193
7892 msgid "Correspondence to:"
7893 msgstr "Schriftverkehr an:"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:301
7896 msgid "institutemark"
7897 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7900 msgid "Institute Mark"
7901 msgstr "Institutsmarke"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:369
7904 msgid "Key Words."
7905 msgstr "Schlagwörter."
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7910 msgid "Institute"
7911 msgstr "Institut"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7914 msgid "E-Mail"
7915 msgstr "E-Mail"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:3
7918 msgid "Chess"
7919 msgstr "Schach"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:36
7922 msgid "Mainline"
7923 msgstr "Hauptvariante"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:43
7926 msgid "Mainline:"
7927 msgstr "Hauptvariante:"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:62
7930 msgid "Variation"
7931 msgstr "Variante"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:66
7934 msgid "Variation:"
7935 msgstr "Variante:"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:72
7938 msgid "SubVariation"
7939 msgstr "Untervariante"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:75
7942 msgid "Subvariation:"
7943 msgstr "Untervariante:"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:81
7946 msgid "SubVariation2"
7947 msgstr "Untervariante2"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:84
7950 msgid "Subvariation(2):"
7951 msgstr "Untervariante(2):"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:90
7954 msgid "SubVariation3"
7955 msgstr "Untervariante3"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:93
7958 msgid "Subvariation(3):"
7959 msgstr "Untervariante(3):"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:99
7962 msgid "SubVariation4"
7963 msgstr "Untervariante4"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:102
7966 msgid "Subvariation(4):"
7967 msgstr "Untervariante(4):"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:108
7970 msgid "SubVariation5"
7971 msgstr "Untervariante5"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:111
7974 msgid "Subvariation(5):"
7975 msgstr "Untervariante(5):"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:118
7978 msgid "HideMoves"
7979 msgstr "Züge verbergen"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:123
7982 msgid "HideMoves:"
7983 msgstr "Züge verbergen:"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:128
7986 msgid "ChessBoard"
7987 msgstr "Schachbrett"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:132
7990 msgid "[chessboard]"
7991 msgstr "[Schachbrett]"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:141
7994 msgid "BoardCentered"
7995 msgstr "Brett zentriert"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:146
7998 msgid "[centered board]"
7999 msgstr "[zentriertes Brett]"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:156
8002 msgid "HighLight"
8003 msgstr "Hervorheben"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:161
8006 msgid "Highlights:"
8007 msgstr "Höhepunkte:"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:176
8010 msgid "Arrow"
8011 msgstr "Pfeil"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:181
8014 msgid "Arrow:"
8015 msgstr "Pfeil:"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:187
8018 msgid "KnightMove"
8019 msgstr "Springerzug"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:192
8022 msgid "KnightMove:"
8023 msgstr "Springerzug:"
8024
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8026 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8027 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8028
8029 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8030 #: lib/layouts/apa.layout:96
8031 msgid "ShortTitle"
8032 msgstr "Kurztitel"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8035 msgid "Short title:"
8036 msgstr "Kurztitel:"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8039 msgid "TwoAuthors"
8040 msgstr "Zwei Autoren"
8041
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8043 msgid "ThreeAuthors"
8044 msgstr "Drei Autoren"
8045
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8047 msgid "FourAuthors"
8048 msgstr "Vier Autoren"
8049
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8051 msgid "FiveAuthors"
8052 msgstr "Fünf Autoren"
8053
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8055 msgid "SixAuthors"
8056 msgstr "Sechs Autoren"
8057
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8059 msgid "LeftHeader"
8060 msgstr "Kopfzeile links"
8061
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8063 msgid "Left header:"
8064 msgstr "Kopfzeile links:"
8065
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8067 msgid "TwoAffiliations"
8068 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8069
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8071 msgid "ThreeAffiliations"
8072 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8073
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8075 msgid "FourAffiliations"
8076 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8077
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8079 msgid "FiveAffiliations"
8080 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8081
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8083 msgid "SixAffiliations"
8084 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8085
8086 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8088 msgid "Note:"
8089 msgstr "Notiz:"
8090
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8092 msgid "Abstract:"
8093 msgstr "Abstract:"
8094
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8096 msgid "AuthorNote"
8097 msgstr "Autorenhinweise"
8098
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8100 msgid "Author Note:"
8101 msgstr "Autorenhinweise:"
8102
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8105 msgid "Preamble"
8106 msgstr "Vorspann"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8109 msgid "CopNum"
8110 msgstr "Laufende Nummer"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8114 msgid "Volume"
8115 msgstr "Band"
8116
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8118 msgid "ThickLine"
8119 msgstr "Dicke Linie"
8120
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8122 msgid "Centered"
8123 msgstr "Zentriert"
8124
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 src/insets/InsetCaption.cpp:403
8127 msgid "standard"
8128 msgstr "Standard"
8129
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:275 lib/layouts/scrclass.inc:295
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8133 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8134 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8135
8136 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8137 msgid "FitFigure"
8138 msgstr "Abbildung einpassen"
8139
8140 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8141 msgid "FitBitmap"
8142 msgstr "Bitmap einpassen"
8143
8144 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8145 msgid "*"
8146 msgstr "*"
8147
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8149 msgid "Seriate"
8150 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8151
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8155 msgid "(\\alph{enumii})"
8156 msgstr "(\\alph{enumii})"
8157
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8161
8162 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8163 msgid "DocBook Book (SGML)"
8164 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8165
8166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8167 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8168 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8169
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8172 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8173 msgid "Labeling"
8174 msgstr "Liste"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8177 msgid "NextAddress"
8178 msgstr "Nächste Adresse"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8181 msgid "Next Address:"
8182 msgstr "Nächste Adresse:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8186 msgid "PS"
8187 msgstr "PS"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8190 msgid "Post Scriptum:"
8191 msgstr "Postscriptum:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8195 msgid "CC"
8196 msgstr "Kopie"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8199 msgid "Encl"
8200 msgstr "Anlagen"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8203 msgid "Sender Name:"
8204 msgstr "Absendername:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8207 msgid "SenderAddress"
8208 msgstr "Absender-Adresse"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8211 msgid "Sender Address:"
8212 msgstr "Absenderadresse:"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8215 msgid "Sender Phone:"
8216 msgstr "Absender Telefon:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8219 msgid "Sender Fax:"
8220 msgstr "Absender-Fax:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8223 msgid "Sender E-Mail:"
8224 msgstr "Absender-E-Mail:"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8227 msgid "Sender URL:"
8228 msgstr "Absender-URL:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8231 msgid "Logo"
8232 msgstr "Logo"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8235 msgid "Logo:"
8236 msgstr "Logo:"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8239 msgid "Place:"
8240 msgstr "Ort:"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8244 msgid "Backaddress"
8245 msgstr "Rücksende-Adresse"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8249 msgid "Backaddress:"
8250 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8253 msgid "Specialmail"
8254 msgstr "Versandart"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8257 msgid "Specialmail:"
8258 msgstr "Versandart:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8262 msgid "Location:"
8263 msgstr "Adresszusatz:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8266 msgid "Title:"
8267 msgstr "Titel:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8270 msgid "Yourref"
8271 msgstr "Ihr Zeichen"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8275 msgid "Your ref.:"
8276 msgstr "Ihr Zeichen:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8279 msgid "Yourmail"
8280 msgstr "Ihr Brief"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8283 msgid "Your letter of:"
8284 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8287 msgid "Myref"
8288 msgstr "Mein Zeichen"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8292 msgid "Our ref.:"
8293 msgstr "Unser Zeichen:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8296 msgid "Customer"
8297 msgstr "Kunde"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8300 msgid "Customer no.:"
8301 msgstr "Kundennummer:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8304 msgid "Invoice"
8305 msgstr "Rechnung"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8308 msgid "Invoice no.:"
8309 msgstr "Rechnungsnummer:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8312 msgid "EndLetter"
8313 msgstr "EndeBrief"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8316 msgid "End of letter"
8317 msgstr "Ende des Briefs"
8318
8319 #: lib/layouts/letter.layout:3
8320 msgid "Letter (Standard Class)"
8321 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8322
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8324 msgid "Europe CV"
8325 msgstr "Europe CV"
8326
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8328 msgid "FooterName"
8329 msgstr "Name in Fußzeile"
8330
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8332 msgid "Footer name:"
8333 msgstr "Name in Fußzeile:"
8334
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8336 msgid "Nationality"
8337 msgstr "Nationalität"
8338
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8340 msgid "Nationality:"
8341 msgstr "Nationalität:"
8342
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8344 msgid "Birthday"
8345 msgstr "Geburtsdatum"
8346
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8348 msgid "Date of birth:"
8349 msgstr "Geburtsdatum:"
8350
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8352 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8353 msgid "E-mail:"
8354 msgstr "E-Mail:"
8355
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8358 msgid "Telephone:"
8359 msgstr "Telefon:"
8360
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:112
8362 msgid "Mobile"
8363 msgstr "Mobil"
8364
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8366 msgid "Mobile phone number"
8367 msgstr "Mobilnummer"
8368
8369 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8370 msgid "Gender"
8371 msgstr "Geschlecht"
8372
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8374 msgid "Gender:"
8375 msgstr "Geschlecht:"
8376
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8378 msgid "BeforePicture"
8379 msgstr "Text vor Bild"
8380
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8382 msgid "Space before picture:"
8383 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8384
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8386 msgid "Picture"
8387 msgstr "Bild"
8388
8389 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8390 msgid "Picture:"
8391 msgstr "Bild:"
8392
8393 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8394 msgid "Size"
8395 msgstr "Größe"
8396
8397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8398 msgid "Size the photo is resized to"
8399 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8400
8401 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8402 msgid "AfterPicture"
8403 msgstr "Text nach Bild"
8404
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8406 msgid "Space after picture:"
8407 msgstr "Abstand nach Bild:"
8408
8409 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8410 msgid "Page"
8411 msgstr "Seite"
8412
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8414 msgid "The title as it appears in the header"
8415 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8416
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:255
8418 msgid "Item"
8419 msgstr "Stichpunkt"
8420
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8422 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8423 msgid "Vertical Space"
8424 msgstr "Vertikaler Abstand"
8425
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8427 msgid "Additional vertical space"
8428 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8429
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8432 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8433
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:269
8435 msgid "Item:"
8436 msgstr "Stichpunkt:"
8437
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8439 msgid "BulletedItem"
8440 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8441
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8443 msgid "Bulleted Item:"
8444 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8445
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8447 msgid "Begin"
8448 msgstr "Beginn"
8449
8450 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8451 msgid "Begin of CV"
8452 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8453
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8455 msgid "PersonalInfo"
8456 msgstr "PersönlicheInfo"
8457
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8459 msgid "Personal Info"
8460 msgstr "Persönliche Info"
8461
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8463 msgid "MotherTongue"
8464 msgstr "Muttersprache"
8465
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8467 msgid "Mother Tongue:"
8468 msgstr "Muttersprache:"
8469
8470 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8471 msgid "LangHeader"
8472 msgstr "SprachKopf"
8473
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8475 msgid "Language Header:"
8476 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8477
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8479 msgid "Language:"
8480 msgstr "Sprache:"
8481
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8483 msgid "Name of the language"
8484 msgstr "Name der Sprache"
8485
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8487 msgid "Listening"
8488 msgstr "Hörverstehen"
8489
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8491 msgid "Level how good you think you can listen"
8492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8493
8494 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8495 msgid "Reading"
8496 msgstr "Leseverstehen"
8497
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8499 msgid "Level how good you think you can read"
8500 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8501
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8503 msgid "Interaction"
8504 msgstr "Interaktion"
8505
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8507 msgid "Level how good you think you can conversate"
8508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8509
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8511 msgid "Production"
8512 msgstr "Produktion"
8513
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8516 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8517
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8519 msgid "LastLanguage"
8520 msgstr "Letzte Sprache"
8521
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8523 msgid "Last Language:"
8524 msgstr "Letzte Sprache:"
8525
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8527 msgid "LangFooter"
8528 msgstr "SprachFuß"
8529
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8531 msgid "Language Footer:"
8532 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8533
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8535 msgid "End"
8536 msgstr "Ende"
8537
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8539 msgid "End of CV"
8540 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8541
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8543 msgid "VerticalSpace"
8544 msgstr "Vertikaler Abstand"
8545
8546 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8547 msgid "Vertical space"
8548 msgstr "Vertikaler Abstand"
8549
8550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8552 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8553
8554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8555 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8556 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8557
8558 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8559 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8560 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8563 msgid "ACM SIGPLAN"
8564 msgstr "ACM SIGPLAN"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8567 msgid "Conference"
8568 msgstr "Konferenz"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8571 msgid "Name of the conference"
8572 msgstr "Name der Konferenz"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8575 msgid "Conference:"
8576 msgstr "Konferenz:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8579 msgid "CopyrightYear"
8580 msgstr "UrheberrechtJahr"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8583 msgid "Copyright year:"
8584 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8585
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8587 msgid "Copyrightdata"
8588 msgstr "UrheberrechtDaten"
8589
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8591 msgid "Copyright data:"
8592 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8593
8594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8595 msgid "TitleBanner"
8596 msgstr "TitelBanner"
8597
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8599 msgid "Title banner:"
8600 msgstr "Banner über dem Titel:"
8601
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8603 msgid "PreprintFooter"
8604 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8605
8606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8607 msgid "Preprint footer:"
8608 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8609
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8612 msgid "Name of the author"
8613 msgstr "Name des Autors"
8614
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8616 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8617 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8618
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8620 msgid "Terms"
8621 msgstr "Begriffe"
8622
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8624 msgid "Terms:"
8625 msgstr "Begriffe:"
8626
8627 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8628 msgid "French Letter (frletter)"
8629 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8630
8631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8632 msgid "American Economic Association (AEA)"
8633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8634
8635 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8636 msgid "Publication Month"
8637 msgstr "Monat der Publikation"
8638
8639 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8640 msgid "Publication Month:"
8641 msgstr "Monat der Publikation:"
8642
8643 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8644 msgid "Publication Year"
8645 msgstr "Jahr der Publikation"
8646
8647 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8648 msgid "Publication Year:"
8649 msgstr "Jahr der Publikation:"
8650
8651 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8652 msgid "Publication Volume"
8653 msgstr "Band der Publikation"
8654
8655 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8656 msgid "Publication Volume:"
8657 msgstr "Band der Publikation:"
8658
8659 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8660 msgid "Publication Issue"
8661 msgstr "Ausgabe"
8662
8663 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8664 msgid "Publication Issue:"
8665 msgstr "Ausgabe:"
8666
8667 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8678 msgid "Axiom"
8679 msgstr "Axiom"
8680
8681 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8682 msgid "Case \\thecase."
8683 msgstr "Fall \\thecase."
8684
8685 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8696 msgid "Conclusion"
8697 msgstr "Schlussfolgerung"
8698
8699 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8710 msgid "Condition"
8711 msgstr "Bedingung"
8712
8713 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8728 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8731 msgid "Exercise"
8732 msgstr "Aufgabe"
8733
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8746 msgid "Notation"
8747 msgstr "Notation"
8748
8749 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8750 msgid "Solution \\thesolution."
8751 msgstr "Lösung \\thesolution."
8752
8753 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8755 msgid "Caption"
8756 msgstr "Legende"
8757
8758 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8759 msgid "Caption: "
8760 msgstr "Legende: "
8761
8762 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8763 msgid "Japanese Book (jbook)"
8764 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8767 msgid "Powerdot"
8768 msgstr "Powerdot"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8772 #: lib/layouts/slides.layout:4
8773 msgid "Presentations"
8774 msgstr "Präsentationen"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8779 msgid "Slide"
8780 msgstr "Folie"
8781
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8783 msgid "    "
8784 msgstr "    "
8785
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8787 msgid "Slide Option"
8788 msgstr "Slide-Option"
8789
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8791 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8792 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8793
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8795 msgid "EndSlide"
8796 msgstr "Endfolie"
8797
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8799 msgid "~=~"
8800 msgstr "~=~"
8801
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8803 msgid "WideSlide"
8804 msgstr "Breite Folie"
8805
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8807 msgid "EmptySlide"
8808 msgstr "Leere Folie"
8809
8810 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8811 msgid "Empty slide:"
8812 msgstr "Leere Folie:"
8813
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8815 msgid "\\arabic{section}"
8816 msgstr "\\arabic{section}"
8817
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8819 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8820 msgid "\\Alph{section}"
8821 msgstr "\\Alph{section}"
8822
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8824 msgid "ItemizeType1"
8825 msgstr "AuflistungsTyp1"
8826
8827 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8828 msgid "EnumerateType1"
8829 msgstr "AufzählungsTyp1"
8830
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8834 msgid "Table"
8835 msgstr "Tabelle"
8836
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8840 msgid "List of Tables"
8841 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8842
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8845 msgid "Figure"
8846 msgstr "Abbildung"
8847
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8851 msgid "List of Figures"
8852 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8855 msgid "List of Algorithms"
8856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8857
8858 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8859 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8860 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8861
8862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8864 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8865
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8867 msgid "DIN-Brief"
8868 msgstr "DIN-Brief"
8869
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8871 msgid "DinBrief"
8872 msgstr "DinBrief"
8873
8874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8875 msgid "Addresses"
8876 msgstr "Adressen"
8877
8878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8879 msgid "Return address"
8880 msgstr "Rücksende-Adresse"
8881
8882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8883 msgid "Postal comment"
8884 msgstr "Postvermerk"
8885
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8887 msgid "Postal Remark:"
8888 msgstr "Postvermerk:"
8889
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8891 msgid "Handling"
8892 msgstr "Handhabung"
8893
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8895 msgid "Handling:"
8896 msgstr "Zusatz:"
8897
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8899 msgid "Writer"
8900 msgstr "Sachbearbeiter"
8901
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8903 msgid "Writer:"
8904 msgstr "Sachbearbeiter:"
8905
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8907 msgid "Bottomtext"
8908 msgstr "Fußzeile"
8909
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8911 msgid "Bottom text:"
8912 msgstr "Fusszeile(n):"
8913
8914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8915 msgid "Area code"
8916 msgstr "Vorwahl"
8917
8918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8919 msgid "Area Code:"
8920 msgstr "Vorwahl:"
8921
8922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8923 msgid "Signature|S"
8924 msgstr "Unterschrift"
8925
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8927 msgid "Here you can insert a signature scan"
8928 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8929
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8931 msgid "RetourAdresse"
8932 msgstr "Rücksende-Adresse"
8933
8934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8935 msgid "Adresse"
8936 msgstr "Adresse"
8937
8938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8939 msgid "Postvermerk"
8940 msgstr "Postvermerk"
8941
8942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8943 msgid "Zusatz"
8944 msgstr "Zusatz"
8945
8946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8947 msgid "IhrZeichen"
8948 msgstr "Ihr Zeichen"
8949
8950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8951 msgid "IhrSchreiben"
8952 msgstr "Ihr Schreiben"
8953
8954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8955 msgid "MeinZeichen"
8956 msgstr "Mein Zeichen"
8957
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8959 msgid "Unterschrift"
8960 msgstr "Unterschrift"
8961
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8963 msgid "Telefon"
8964 msgstr "Telefon"
8965
8966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8967 msgid "Stadt"
8968 msgstr "Stadt"
8969
8970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8971 msgid "Ort"
8972 msgstr "Ort"
8973
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8975 msgid "Datum"
8976 msgstr "Datum"
8977
8978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8979 msgid "Betreff"
8980 msgstr "Betreff"
8981
8982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8983 msgid "Anrede"
8984 msgstr "Anrede"
8985
8986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8987 msgid "Brieftext"
8988 msgstr "Brieftext"
8989
8990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8991 msgid "Gruss"
8992 msgstr "Gruß"
8993
8994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8995 msgid "ps"
8996 msgstr "PS"
8997
8998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8999 msgid "Anlagen"
9000 msgstr "Anlagen"
9001
9002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9003 msgid "Verteiler"
9004 msgstr "Verteiler"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:3
9007 msgid "American Psychological Association (APA)"
9008 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:54
9011 msgid "RightHeader"
9012 msgstr "Kopfzeile rechts"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:63
9015 msgid "Right header:"
9016 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:225
9019 msgid "Acknowledgements:"
9020 msgstr "Danksagungen:"
9021
9022 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9023 msgid "KOMA-Script Article"
9024 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9025
9026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9027 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9029 msgid "Part*"
9030 msgstr "Teil*"
9031
9032 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9033 msgid "Inderscience A4 Journals"
9034 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9035
9036 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9037 msgid "Arabic Article"
9038 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9039
9040 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9041 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9042 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9043
9044 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9045 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9047 msgid "Keyword"
9048 msgstr "Schlagwort"
9049
9050 #: lib/layouts/spie.layout:3
9051 msgid "SPIE Proceedings"
9052 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9053
9054 #: lib/layouts/spie.layout:56
9055 msgid "Authorinfo"
9056 msgstr "Autoren-Info"
9057
9058 #: lib/layouts/spie.layout:68
9059 msgid "Authorinfo:"
9060 msgstr "Autoren-Info:"
9061
9062 #: lib/layouts/spie.layout:81
9063 msgid "ABSTRACT"
9064 msgstr "ABSTRACT"
9065
9066 #: lib/layouts/spie.layout:96
9067 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9068 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9069
9070 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9071 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9072 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9073
9074 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9077
9078 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9079 msgid "Chapter Exercises"
9080 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9081
9082 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9083 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9084 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9087 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9088 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9089
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9091 msgid "Running LaTeX Title"
9092 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9093
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9095 msgid "Running Title:"
9096 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9097
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9099 msgid "TOC Title"
9100 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9101
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9103 msgid "TOC Title:"
9104 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9105
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9107 msgid "Author Running"
9108 msgstr "Kolumne Autor"
9109
9110 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9111 msgid "Author Running:"
9112 msgstr "Kolumne Autor:"
9113
9114 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9115 msgid "TOC Author"
9116 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9117
9118 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9119 msgid "TOC Author:"
9120 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9121
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9123 msgid "Case #."
9124 msgstr "Fall #."
9125
9126 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9127 msgid "Conjecture #."
9128 msgstr "Vermutung #."
9129
9130 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9131 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9132 msgid "Corollary #."
9133 msgstr "Korollar #."
9134
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9136 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9137 msgid "Definition #."
9138 msgstr "Definition #."
9139
9140 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9141 msgid "Example #."
9142 msgstr "Beispiel #."
9143
9144 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9145 msgid "Exercise #."
9146 msgstr "Aufgabe #."
9147
9148 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9149 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9150 msgid "Lemma #."
9151 msgstr "Lemma #."
9152
9153 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9154 msgid "Note #."
9155 msgstr "Notiz #."
9156
9157 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9158 msgid "Problem #."
9159 msgstr "Problem #."
9160
9161 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9164 msgid "Property"
9165 msgstr "Eigenschaft"
9166
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9168 msgid "Property #."
9169 msgstr "Eigenschaft #."
9170
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9172 msgid "Proposition #."
9173 msgstr "Satz #."
9174
9175 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9176 msgid "Question #."
9177 msgstr "Frage #."
9178
9179 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9180 msgid "Remark #."
9181 msgstr "Bemerkung #."
9182
9183 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9184 msgid "Solution #."
9185 msgstr "Lösung #."
9186
9187 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9188 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9189 msgid "Theorem #."
9190 msgstr "Theorem #."
9191
9192 #: lib/layouts/report.layout:3
9193 msgid "Report (Standard Class)"
9194 msgstr "Report (Standardklasse)"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9197 msgid "Tufte Handout"
9198 msgstr "Tufte-Handout"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9201 msgid "Handouts"
9202 msgstr "Handouts"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:120
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9209
9210 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9211 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9212 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9213
9214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9215 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9216 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9217
9218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:32
9219 msgid "Author Footnote"
9220 msgstr "Autorfußnote"
9221
9222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:38
9223 msgid "Author foot"
9224 msgstr "Autorfußnote"
9225
9226 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9227 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9228 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9229
9230 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9231 msgid "And"
9232 msgstr "Und"
9233
9234 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9235 msgid "PlaceFigure"
9236 msgstr "Abbildung platzieren"
9237
9238 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9239 msgid "PlaceTable"
9240 msgstr "Tabelle platzieren"
9241
9242 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9243 msgid "TableComments"
9244 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9245
9246 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9247 msgid "TableRefs"
9248 msgstr "Tabellen-Verweise"
9249
9250 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9251 msgid "MathLetters"
9252 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9253
9254 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9255 msgid "NoteToEditor"
9256 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9257
9258 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
9259 msgid "Facility"
9260 msgstr "Einrichtung"
9261
9262 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
9263 msgid "Objectname"
9264 msgstr "Objektname"
9265
9266 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
9267 msgid "Dataset"
9268 msgstr "Datensatz"
9269
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9271 msgid "Altaffilation"
9272 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9273
9274 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9276 msgid "Number"
9277 msgstr "Nummer"
9278
9279 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9281 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9282
9283 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9284 msgid "Alternative affiliation:"
9285 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9286
9287 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9288 msgid "altaffilmark"
9289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9290
9291 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9292 msgid "altaffiliation mark"
9293 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9294
9295 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9296 msgid "Subject headings:"
9297 msgstr "Schlagwörter:"
9298
9299 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9300 msgid "[Acknowledgements]"
9301 msgstr "[Danksagungen]"
9302
9303 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
9304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
9305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
9306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
9307 msgid "and"
9308 msgstr "und"
9309
9310 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9311 msgid "Place Figure here:"
9312 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9313
9314 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9315 msgid "Place Table here:"
9316 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9317
9318 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9319 msgid "[Appendix]"
9320 msgstr "[Anhang]"
9321
9322 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9323 msgid "Note to Editor:"
9324 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9325
9326 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9327 msgid "References. ---"
9328 msgstr "Referenzen. ---"
9329
9330 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9331 msgid "Note. ---"
9332 msgstr "Notiz. ---"
9333
9334 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9335 msgid "Table note"
9336 msgstr "Tabellenfußnote"
9337
9338 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9339 msgid "Table note:"
9340 msgstr "Tabellenfußnote:"
9341
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9343 msgid "tablenotemark"
9344 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9345
9346 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9347 msgid "tablenote mark"
9348 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9349
9350 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9351 msgid "FigCaption"
9352 msgstr "Abbildungslegende"
9353
9354 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9355 msgid "fig."
9356 msgstr "Abb."
9357
9358 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9359 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9360 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9361
9362 #: lib/layouts/aastex.layout:652
9363 msgid "Facility:"
9364 msgstr "Einrichtung:"
9365
9366 #: lib/layouts/aastex.layout:678
9367 msgid "Obj:"
9368 msgstr "Objekt:"
9369
9370 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
9371 msgid "Recognized Name"
9372 msgstr "Wahrgenommener Name"
9373
9374 #: lib/layouts/aastex.layout:681
9375 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9376 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9377
9378 #: lib/layouts/aastex.layout:708
9379 msgid "Dataset:"
9380 msgstr "Datensatz:"
9381
9382 #: lib/layouts/aastex.layout:711
9383 msgid "Separate the dataset ID from text"
9384 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9385
9386 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9387 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9388 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9389
9390 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9391 msgid "Econometrica"
9392 msgstr "Econometrica"
9393
9394 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9395 msgid "RunTitle"
9396 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9397
9398 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9399 msgid "RunAuthor"
9400 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9401
9402 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9403 msgid "Running Author:"
9404 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9405
9406 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9407 msgid "E-Mail Option"
9408 msgstr "E-Mail-Option"
9409
9410 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9411 msgid "Optional argument for the e-mail"
9412 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9413
9414 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9415 msgid "Web Address"
9416 msgstr "Web-Adresse"
9417
9418 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9419 msgid "Web address:"
9420 msgstr "Web-Adresse:"
9421
9422 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9423 msgid "Authors Block"
9424 msgstr "Autorenblock"
9425
9426 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9427 msgid "Authors Block:"
9428 msgstr "Autorenblock:"
9429
9430 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9431 msgid "Thanks Text"
9432 msgstr "Danksagung"
9433
9434 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9435 msgid "Thanks \\theThanks:"
9436 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9437
9438 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9439 msgid "Emphasize"
9440 msgstr "Hervorhebung"
9441
9442 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9443 msgid "Thanks Reference"
9444 msgstr "Danksagungsverweis"
9445
9446 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9447 msgid "Thanks Ref"
9448 msgstr "Danksagungsverweis"
9449
9450 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9451 msgid "Internet Address Reference"
9452 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9453
9454 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9455 msgid "Internet Addess Ref"
9456 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9457
9458 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9459 msgid "Corresponding Author"
9460 msgstr "Korrespondierender Autor"
9461
9462 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9463 msgid "Name (First Name)"
9464 msgstr "Name (Vorname)"
9465
9466 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9467 msgid "First Name"
9468 msgstr "Vorname"
9469
9470 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9471 msgid "Name (Surname)"
9472 msgstr "Name (Nachname)"
9473
9474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9478 msgid "Surname"
9479 msgstr "Nachname"
9480
9481 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9482 msgid "By Same Author (bib)"
9483 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9484
9485 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9486 msgid "bysame"
9487 msgstr "Vom selben Autor"
9488
9489 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9490 msgid "Kluwer"
9491 msgstr "Kluwer"
9492
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9494 msgid "AddressForOffprints"
9495 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9496
9497 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9498 msgid "Address for Offprints:"
9499 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9500
9501 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9502 msgid "RunningTitle"
9503 msgstr "Kolumnentitel"
9504
9505 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9506 msgid "Running title:"
9507 msgstr "Kolumnentitel:"
9508
9509 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9510 msgid "RunningAuthor"
9511 msgstr "Kolumne Autor"
9512
9513 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9514 msgid "Running author:"
9515 msgstr "Kolumne Autor:"
9516
9517 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9518 msgid "KOMA-Script Report"
9519 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9520
9521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9524
9525 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9526 msgid "Short title which will appear in the running header"
9527 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9528
9529 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9530 msgid "Short name"
9531 msgstr "Name (kurz)"
9532
9533 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9534 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9535 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9536
9537 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9538 msgid "Alt Affiliation"
9539 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9540
9541 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9542 msgid "Also Affiliation"
9543 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9544
9545 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9546 msgid "Abbreviations"
9547 msgstr "Abkürzungen"
9548
9549 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9550 msgid "Abbreviations:"
9551 msgstr "Abkürzungen:"
9552
9553 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9554 msgid "Scheme"
9555 msgstr "Schema"
9556
9557 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9558 msgid "List of Schemes"
9559 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9560
9561 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9562 msgid "Chart"
9563 msgstr "Diagramm"
9564
9565 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9566 msgid "List of Charts"
9567 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9568
9569 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9570 msgid "Graph"
9571 msgstr "Schaubild"
9572
9573 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9574 msgid "List of Graphs"
9575 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9576
9577 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9578 msgid "SupplementalInfo"
9579 msgstr "Ergänzende Informationen"
9580
9581 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9582 msgid "Supporting Information Available"
9583 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9584
9585 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9586 msgid "TOC entry"
9587 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9588
9589 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9590 msgid "Graphical TOC Entry"
9591 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9592
9593 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9594 msgid "Bibnote"
9595 msgstr "Bibnotiz"
9596
9597 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9598 msgid "bibnote"
9599 msgstr "Bibnotiz"
9600
9601 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9602 msgid "Chemistry"
9603 msgstr "Chemie"
9604
9605 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9606 msgid "chemistry"
9607 msgstr "Chemie"
9608
9609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9610 msgid "Springer cl2emult"
9611 msgstr "Springer cl2emult"
9612
9613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9614 msgid "Hebrew Letter"
9615 msgstr "Hebräischer Brief"
9616
9617 #: lib/layouts/article.layout:3
9618 msgid "Article (Standard Class)"
9619 msgstr "Article (Standardklasse)"
9620
9621 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9622 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9623 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9624
9625 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9626 msgid "Broadway"
9627 msgstr "Broadway"
9628
9629 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9630 msgid "ACT"
9631 msgstr "AKT"
9632
9633 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9634 msgid "ACT \\arabic{act}"
9635 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9636
9637 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9638 msgid "SCENE"
9639 msgstr "SZENE"
9640
9641 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9642 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9643 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9644
9645 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9646 msgid "SCENE*"
9647 msgstr "SZENE*"
9648
9649 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9650 msgid "AT RISE:"
9651 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9652
9653 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9654 msgid "CURTAIN"
9655 msgstr "VORHANG"
9656
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9658 msgid "Recipe Book"
9659 msgstr "Rezeptbuch"
9660
9661 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9662 msgid "Recipe"
9663 msgstr "Rezept"
9664
9665 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9666 msgid "Recipe:"
9667 msgstr "Rezept:"
9668
9669 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9670 msgid "Ingredients"
9671 msgstr "Zutaten"
9672
9673 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9674 msgid "Ingredients Header"
9675 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9676
9677 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9678 msgid "Specify an optional ingredients header"
9679 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9680
9681 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9682 msgid "Ingredients:"
9683 msgstr "Zutaten:"
9684
9685 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9686 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9687 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9690 msgid "G-Brief (V. 2)"
9691 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9694 msgid "NameRowA"
9695 msgstr "Name Zeile A"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9698 msgid "NameRowA:"
9699 msgstr "Name Zeile A:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9702 msgid "NameRowB"
9703 msgstr "Name Zeile B"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9706 msgid "NameRowB:"
9707 msgstr "Name Zeile B:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9710 msgid "NameRowC"
9711 msgstr "Name Zeile C"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9714 msgid "NameRowC:"
9715 msgstr "Name Zeile C:"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9718 msgid "NameRowD"
9719 msgstr "Name Zeile D"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9722 msgid "NameRowD:"
9723 msgstr "Name Zeile D:"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9726 msgid "NameRowE"
9727 msgstr "Name Zeile E"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9730 msgid "NameRowE:"
9731 msgstr "Name Zeile E:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9734 msgid "NameRowF"
9735 msgstr "Name Zeile F"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9738 msgid "NameRowF:"
9739 msgstr "Name Zeile F:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9742 msgid "NameRowG"
9743 msgstr "Name Zeile G"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9746 msgid "NameRowG:"
9747 msgstr "Name Zeile G:"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9750 msgid "AddressRowA"
9751 msgstr "Adresse Zeile A"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9754 msgid "AddressRowA:"
9755 msgstr "Adresse Zeile A:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9758 msgid "AddressRowB"
9759 msgstr "Adresse Zeile B"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9762 msgid "AddressRowB:"
9763 msgstr "Adresse Zeile B:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9766 msgid "AddressRowC"
9767 msgstr "Adresse Zeile C"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9770 msgid "AddressRowC:"
9771 msgstr "Adresse Zeile C:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9774 msgid "AddressRowD"
9775 msgstr "Adresse Zeile D"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9778 msgid "AddressRowD:"
9779 msgstr "Adresse Zeile D:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9782 msgid "AddressRowE"
9783 msgstr "Adresse Zeile E"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9786 msgid "AddressRowE:"
9787 msgstr "Adresse Zeile E:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9790 msgid "AddressRowF"
9791 msgstr "Adresse Zeile F"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9794 msgid "AddressRowF:"
9795 msgstr "Adresse Zeile F:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9798 msgid "TelephoneRowA"
9799 msgstr "Telefon Zeile A"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9802 msgid "TelephoneRowA:"
9803 msgstr "Telefon Zeile A:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9806 msgid "TelephoneRowB"
9807 msgstr "Telefon Zeile B"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9810 msgid "TelephoneRowB:"
9811 msgstr "Telefon Zeile B:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9814 msgid "TelephoneRowC"
9815 msgstr "Telefon Zeile C"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9818 msgid "TelephoneRowC:"
9819 msgstr "Telefon Zeile C:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9822 msgid "TelephoneRowD"
9823 msgstr "Telefon Zeile D"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9826 msgid "TelephoneRowD:"
9827 msgstr "Telefon Zeile D:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9830 msgid "TelephoneRowE"
9831 msgstr "Telefon Zeile E"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9834 msgid "TelephoneRowE:"
9835 msgstr "Telefon Zeile E:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9838 msgid "TelephoneRowF"
9839 msgstr "Telefon Zeile F"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9842 msgid "TelephoneRowF:"
9843 msgstr "Telefon Zeile F:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9846 msgid "InternetRowA"
9847 msgstr "Internet Zeile A"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9850 msgid "InternetRowA:"
9851 msgstr "Internet Zeile A:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9854 msgid "InternetRowB"
9855 msgstr "Internet Zeile B"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9858 msgid "InternetRowB:"
9859 msgstr "Internet Zeile B:"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9862 msgid "InternetRowC"
9863 msgstr "Internet Zeile C"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9866 msgid "InternetRowC:"
9867 msgstr "Internet Zeile C:"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9870 msgid "InternetRowD"
9871 msgstr "Internet Zeile D"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9874 msgid "InternetRowD:"
9875 msgstr "Internet Zeile D:"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9878 msgid "InternetRowE"
9879 msgstr "Internet Zeile E"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9882 msgid "InternetRowE:"
9883 msgstr "Internet Zeile E:"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9886 msgid "InternetRowF"
9887 msgstr "Internet Zeile F"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9890 msgid "InternetRowF:"
9891 msgstr "Internet Zeile F:"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9894 msgid "BankRowA"
9895 msgstr "Bank Zeile A"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9898 msgid "BankRowA:"
9899 msgstr "Bank Zeile A:"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9902 msgid "BankRowB"
9903 msgstr "Bank Zeile B"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9906 msgid "BankRowB:"
9907 msgstr "Bank Zeile B:"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9910 msgid "BankRowC"
9911 msgstr "Bank Zeile C"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9914 msgid "BankRowC:"
9915 msgstr "Bank Zeile C:"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9918 msgid "BankRowD"
9919 msgstr "Bank Zeile D"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9922 msgid "BankRowD:"
9923 msgstr "Bank Zeile D:"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9926 msgid "BankRowE"
9927 msgstr "Bank Zeile E"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9930 msgid "BankRowE:"
9931 msgstr "Bank Zeile E:"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9934 msgid "BankRowF"
9935 msgstr "Bank Zeile F"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9938 msgid "BankRowF:"
9939 msgstr "Bank Zeile F:"
9940
9941 #: lib/layouts/foils.layout:3
9942 msgid "FoilTeX"
9943 msgstr "FoilTeX"
9944
9945 #: lib/layouts/foils.layout:44
9946 msgid "Foilhead"
9947 msgstr "Kopf Folie"
9948
9949 #: lib/layouts/foils.layout:63
9950 msgid "ShortFoilhead"
9951 msgstr "Kopf Folie kurz"
9952
9953 #: lib/layouts/foils.layout:69
9954 msgid "Rotatefoilhead"
9955 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9956
9957 #: lib/layouts/foils.layout:75
9958 msgid "ShortRotatefoilhead"
9959 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9960
9961 #: lib/layouts/foils.layout:84
9962 msgid "TickList"
9963 msgstr "Häkchenliste"
9964
9965 #: lib/layouts/foils.layout:99
9966 msgid "_/"
9967 msgstr "_/"
9968
9969 #: lib/layouts/foils.layout:103
9970 msgid "CrossList"
9971 msgstr "Kreuzliste"
9972
9973 #: lib/layouts/foils.layout:118
9974 msgid "><"
9975 msgstr "><"
9976
9977 #: lib/layouts/foils.layout:162
9978 msgid "My Logo"
9979 msgstr "Mein Logo"
9980
9981 #: lib/layouts/foils.layout:170
9982 msgid "My Logo:"
9983 msgstr "Mein Logo:"
9984
9985 #: lib/layouts/foils.layout:179
9986 msgid "Restriction"
9987 msgstr "Einschränkung"
9988
9989 #: lib/layouts/foils.layout:183
9990 msgid "Restriction:"
9991 msgstr "Einschränkung:"
9992
9993 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9995 msgid "Left Header:"
9996 msgstr "Kopfzeile links:"
9997
9998 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10000 msgid "Right Header:"
10001 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10002
10003 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10004 msgid "Right Footer"
10005 msgstr "Fußzeile rechts"
10006
10007 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10008 msgid "Right Footer:"
10009 msgstr "Fußzeile rechts:"
10010
10011 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10013 msgid "Theorem."
10014 msgstr "Theorem."
10015
10016 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10017 msgid "Lemma."
10018 msgstr "Lemma."
10019
10020 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10022 msgid "Corollary."
10023 msgstr "Korollar."
10024
10025 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10026 msgid "Proposition."
10027 msgstr "Satz."
10028
10029 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10031 msgid "Definition."
10032 msgstr "Definition."
10033
10034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10036 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10037
10038 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10039 msgid "Hebrew Article"
10040 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10041
10042 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10043 msgid "Claim #."
10044 msgstr "Behauptung #."
10045
10046 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10047 msgid "Remarks"
10048 msgstr "Bemerkungen"
10049
10050 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10051 msgid "Remarks #."
10052 msgstr "Bemerkungen #."
10053
10054 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10055 msgid "Seminar"
10056 msgstr "Seminar"
10057
10058 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10059 msgid "LandscapeSlide"
10060 msgstr "Folie (Querformat)"
10061
10062 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10063 msgid "Landscape Slide"
10064 msgstr "Folie (Querformat)"
10065
10066 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10067 msgid "PortraitSlide"
10068 msgstr "Folie (Hochformat)"
10069
10070 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10071 msgid "Portrait Slide"
10072 msgstr "Folie (Hochformat)"
10073
10074 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10075 msgid "SlideHeading"
10076 msgstr "Folien-Überschrift"
10077
10078 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10079 msgid "SlideSubHeading"
10080 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10081
10082 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10083 msgid "ListOfSlides"
10084 msgstr "Folienverzeichnis"
10085
10086 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10087 msgid "List of Slides"
10088 msgstr "Folienverzeichnis"
10089
10090 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10091 msgid "SlideContents"
10092 msgstr "Folieninhalte"
10093
10094 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10095 msgid "Slide Contents"
10096 msgstr "Folieninhalte"
10097
10098 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10099 msgid "ProgressContents"
10100 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10101
10102 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10103 msgid "Progress Contents"
10104 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10105
10106 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10107 msgid "Landscape Slide:"
10108 msgstr "Folie (Querformat):"
10109
10110 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10111 msgid "Portrait Slide:"
10112 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10113
10114 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10115 msgid "Slide*"
10116 msgstr "Folie*"
10117
10118 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10119 msgid "EndOfSlide"
10120 msgstr "EndeDerFolie"
10121
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10123 msgid "[List Of Slides]"
10124 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10125
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10127 msgid "[Slide Contents]"
10128 msgstr "[Folieninhalte]"
10129
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10131 msgid "[Progress Contents]"
10132 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10133
10134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10135 msgid "Elsevier"
10136 msgstr "Elsevier"
10137
10138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10139 msgid "BeginFrontmatter"
10140 msgstr "Beginn Vorspann"
10141
10142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10143 msgid "Begin frontmatter"
10144 msgstr "Beginn Vorspann"
10145
10146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10147 msgid "EndFrontmatter"
10148 msgstr "Ende Vorspann"
10149
10150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10151 msgid "End frontmatter"
10152 msgstr "Ende Vorspann"
10153
10154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10155 msgid "Titlenotemark"
10156 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10157
10158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10159 msgid "Titlenote mark"
10160 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10161
10162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10163 msgid "Title footnote"
10164 msgstr "Titelfußnotentext"
10165
10166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10167 msgid "Footnote Label"
10168 msgstr "Fußnotenmarke"
10169
10170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10171 msgid "Label you refer to in the title"
10172 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10173
10174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10175 msgid "Title footnote:"
10176 msgstr "Titelfußnote:"
10177
10178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10179 msgid "Author Label"
10180 msgstr "Autorenmarke"
10181
10182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10183 msgid "Label you will reference in the address"
10184 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10185
10186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10187 msgid "Authormark"
10188 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10189
10190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10191 msgid "Author mark"
10192 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10193
10194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10195 msgid "Author footnote"
10196 msgstr "Autorfußnotentext"
10197
10198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10199 msgid "Author footnote:"
10200 msgstr "Autorfußnotentext:"
10201
10202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10203 msgid "Author Footnote Label"
10204 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10205
10206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10207 msgid "Label you refer to for an author"
10208 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10209
10210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10211 msgid "CorAuthormark"
10212 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10213
10214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10215 msgid "CorAuthor mark"
10216 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10217
10218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10219 msgid "Corresponding author"
10220 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10221
10222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10223 msgid "Corresponding author text:"
10224 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10225
10226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10227 msgid "Address Label"
10228 msgstr "Adressmarke"
10229
10230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10231 msgid "Label of the author you refer to"
10232 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10233
10234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10235 msgid "Internet"
10236 msgstr "Internet"
10237
10238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10239 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10240 msgstr ""
10241 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10242
10243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10244 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10245 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10246
10247 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10248 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10249 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10250
10251 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10252 msgid "Alternative Affiliation"
10253 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10254
10255 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10256 msgid "Affiliation Prefix"
10257 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10258
10259 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10260 msgid "A prefix like 'Also at '"
10261 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10262
10263 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:136
10264 msgid "Homepage"
10265 msgstr "Homepage"
10266
10267 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10268 msgid "PACS numbers:"
10269 msgstr "PACS-Nummern:"
10270
10271 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10272 msgid "Preprint number"
10273 msgstr "Preprint-Nummer"
10274
10275 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10276 msgid "Preprint number:"
10277 msgstr "Preprint-Nummer:"
10278
10279 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10280 msgid "Online citation"
10281 msgstr "Online-Zitat"
10282
10283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10284 msgid "ACM SIGGRAPH"
10285 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10286
10287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10288 msgid "TOG online ID"
10289 msgstr "TOG-Online-ID"
10290
10291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10292 msgid "Online ID:"
10293 msgstr "Online-ID:"
10294
10295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10296 msgid "TOG volume"
10297 msgstr "TOG-Band"
10298
10299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10300 msgid "Volume number:"
10301 msgstr "Bandnummer:"
10302
10303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10304 msgid "TOG number"
10305 msgstr "TOG-Nummer"
10306
10307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10308 msgid "Article number:"
10309 msgstr "Artikelnummer:"
10310
10311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10312 msgid "TOG article DOI"
10313 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10314
10315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10316 msgid "Article DOI:"
10317 msgstr "Artikel-DOI:"
10318
10319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10320 msgid "TOG project URL"
10321 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10322
10323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10324 msgid "Project URL:"
10325 msgstr "Projekt-URL:"
10326
10327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10328 msgid "TOG video URL"
10329 msgstr "TOG-Video-URL"
10330
10331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10332 msgid "Video URL:"
10333 msgstr "Video-URL:"
10334
10335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10336 msgid "TOG data URL"
10337 msgstr "TOG-Data-URL"
10338
10339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10340 msgid "Data URL:"
10341 msgstr "Data-URL:"
10342
10343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10344 msgid "TOG code URL"
10345 msgstr "TOG-Code-URL"
10346
10347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10348 msgid "Code URL:"
10349 msgstr "Code-URL:"
10350
10351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10352 msgid "PDF author"
10353 msgstr "PDF-Autor"
10354
10355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10356 msgid "PDF author:"
10357 msgstr "PDF-Autor:"
10358
10359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10360 msgid "Teaser"
10361 msgstr "Teaser"
10362
10363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10364 msgid "Teaser image:"
10365 msgstr "Teaser-Bild:"
10366
10367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10368 msgid "CR categories"
10369 msgstr "CR-Kategorien"
10370
10371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10372 msgid "CR Categories:"
10373 msgstr "CR-Kategorien:"
10374
10375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10376 msgid "CRcat"
10377 msgstr "CRKat"
10378
10379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10380 msgid "CR category"
10381 msgstr "CR-Kategorie"
10382
10383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10384 msgid "CR-number"
10385 msgstr "CR-Nummer"
10386
10387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10388 msgid "Number of the category"
10389 msgstr "Nummer der Kategorie"
10390
10391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10392 msgid "Subcategory"
10393 msgstr "Teilkategorie"
10394
10395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10396 msgid "Third-level"
10397 msgstr "Dritte Ebene"
10398
10399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10400 msgid "Third-level of the category"
10401 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10402
10403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10404 msgid "ShortCite"
10405 msgstr "Kurzzitat"
10406
10407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10408 msgid "Short cite"
10409 msgstr "Kurzzitat"
10410
10411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10412 msgid "E-mail"
10413 msgstr "E-Mail"
10414
10415 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10416 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10417 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10418
10419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10420 msgid "TUGboat"
10421 msgstr "TUGboat"
10422
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10424 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10425 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10426
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10428 msgid "L"
10429 msgstr "L"
10430
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10432 msgid "O"
10433 msgstr "O"
10434
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10436 msgid "Memoir"
10437 msgstr "Memoir"
10438
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10444 msgid "Short Title (TOC)|S"
10445 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10446
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10448 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10449 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10450
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10453 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10455 msgid "Short Title (Header)"
10456 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10459 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10460 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10463 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10464 msgid "Chapter*"
10465 msgstr "Kapitel*"
10466
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10472 msgid "The section as it appears in the running headers"
10473 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10481 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10482
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10486
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10489 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10508 msgid "Chapterprecis"
10509 msgstr "Kapitelsynopse"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10512 msgid "Epigraph"
10513 msgstr "Epigraph"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10516 msgid "Epigraph Source|S"
10517 msgstr "Epigraph-Quelle"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10520 msgid "Source"
10521 msgstr "Quelle"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10524 msgid "The source/author of this epigraph"
10525 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10528 msgid "Poemtitle"
10529 msgstr "Gedichttitel"
10530
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10534
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10537 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10540 msgid "Poemtitle*"
10541 msgstr "Gedichttitel*"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10544 msgid "Legend"
10545 msgstr "Legende"
10546
10547 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10548 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10549 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10552 msgid "Beamer"
10553 msgstr "Beamer"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10562 msgid "Overlay Specifications|S"
10563 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10567 msgid "Overlay specifications for this list"
10568 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10572 msgid "Item Overlay Specifications"
10573 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10581 msgid "On Slide"
10582 msgstr "Auf Folie"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10586 msgid "Overlay specifications for this item"
10587 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10590 msgid "Mini Template"
10591 msgstr "Mini-Vorlage"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10594 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10595 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10598 msgid "Longest label|s"
10599 msgstr "Längste Marke"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10602 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10603 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10609 msgid "Mode"
10610 msgstr "Modus"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10616 msgid "Mode Specification|S"
10617 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10623 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10624 msgstr ""
10625 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10626 "Überschrift erscheinen soll"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10629 msgid "Section \\arabic{section}"
10630 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10634 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10638 msgstr ""
10639 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10640 "erscheint"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10643 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10644 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10647 msgid ""
10648 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10649 msgstr ""
10650 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10651 "{subsubsection}"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10654 msgid ""
10655 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10656 msgstr ""
10657 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10658 "erscheint"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10661 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10662 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10666 msgid "Frame"
10667 msgstr "Rahmen"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10671 msgid "Frames"
10672 msgstr "Rahmen"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10681 msgid "Action"
10682 msgstr "Aktion"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10685 msgid "Overlay specifications for this frame"
10686 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10689 msgid "Default Overlay Specifications"
10690 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10693 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10694 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10699 msgid "Frame Options"
10700 msgstr "Rahmen-Optionen"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10705 #: lib/layouts/initials.module:33
10706 msgid "Options"
10707 msgstr "Optionen"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10712 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10716 msgid "Frame Title"
10717 msgstr "Rahmentitel"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10720 msgid "Enter the frame title here"
10721 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10724 msgid "PlainFrame"
10725 msgstr "Schlichter Rahmen"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10728 msgid "Frame (plain)"
10729 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10732 msgid "FragileFrame"
10733 msgstr "Fragiler Rahmen"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10736 msgid "Frame (fragile)"
10737 msgstr "Rahmen (fragil)"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10740 msgid "AgainFrame"
10741 msgstr "RahmenNochmal"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10744 msgid "Repeat frame with label"
10745 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10748 msgid "FrameTitle"
10749 msgstr "Rahmentitel"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10762 msgstr ""
10763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10766 msgid "Short Frame Title|S"
10767 msgstr "Kurztitel|z"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10771 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10774 msgid "FrameSubtitle"
10775 msgstr "RahmenUntertitel"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10778 msgid "Column"
10779 msgstr "Spalte"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10783 msgid "Columns"
10784 msgstr "Spalten"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10787 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10788 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10791 msgid "Column Options"
10792 msgstr "Spaltenoptionen"
10793
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10795 msgid "Column options (see beamer manual)"
10796 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10797
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10799 msgid "Column Placement Options"
10800 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10801
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10803 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10804 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10805
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10807 msgid "ColumnsCenterAligned"
10808 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10811 msgid "Columns (center aligned)"
10812 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10815 msgid "ColumnsTopAligned"
10816 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10819 msgid "Columns (top aligned)"
10820 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10823 msgid "Pause"
10824 msgstr "Pause"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10829 msgid "Overlays"
10830 msgstr "Overlays"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10833 msgid "Pause number"
10834 msgstr "Pausennummer"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10837 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10838 msgstr ""
10839 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10842 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10843 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10844
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10846 msgid "Overprint"
10847 msgstr "Überdruck"
10848
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10850 msgid "Overprint Area Width"
10851 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10852
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10854 msgid "Width"
10855 msgstr "Breite"
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10858 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10859 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10862 msgid "OverlayArea"
10863 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10866 msgid "Overlayarea"
10867 msgstr "Überlagerungsbereich"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10870 msgid "Overlay Area Width"
10871 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10874 msgid "The width of the overlay area"
10875 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10878 msgid "Overlay Area Height"
10879 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:153
10882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10883 msgid "Height"
10884 msgstr "Höhe"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10887 msgid "The height of the overlay area"
10888 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10889
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10892 msgid "Uncover"
10893 msgstr "Aufdecken"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10896 msgid "Uncovered on slides"
10897 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10901 msgid "Only"
10902 msgstr "Nur"
10903
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10905 msgid "Only on slides"
10906 msgstr "Nur auf Folien"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10909 msgid "Block"
10910 msgstr "Block"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10913 msgid "Blocks"
10914 msgstr "Blöcke"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10917 msgid "Block:"
10918 msgstr "Block:"
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10921 msgid "Action Specification|S"
10922 msgstr "Aktionsspezifikation"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10925 msgid "Block Title"
10926 msgstr "Blocktitel"
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10929 msgid "Enter the block title here"
10930 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10931
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10933 msgid "ExampleBlock"
10934 msgstr "BeispielBlock"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10937 msgid "Example Block:"
10938 msgstr "Beispiel-Block:"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10941 msgid "AlertBlock"
10942 msgstr "AlarmBlock"
10943
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10945 msgid "Alert Block:"
10946 msgstr "Alarm-Block:"
10947
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10951 msgid "Titling"
10952 msgstr "Titelei"
10953
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10955 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10956 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10959 msgid "Title (Plain Frame)"
10960 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10961
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10963 msgid "Short Subtitle|S"
10964 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10965
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10967 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10968 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10969
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
10971 msgid "Short Author|S"
10972 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10976 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10979 msgid "Short Institute|S"
10980 msgstr "Institut (kurz)|z"
10981
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10984 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10987 msgid "InstituteMark"
10988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10991 msgid "Short Date|S"
10992 msgstr "Kurzdatum|z"
10993
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10995 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10996 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10997
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10999 msgid "TitleGraphic"
11000 msgstr "Titelgrafik"
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11003 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11008 msgid "Action Specifications|S"
11009 msgstr "Aktionsspezifikation"
11010
11011 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11012 msgid "Additional Theorem Text"
11013 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11014
11015 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11016 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11017 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11018
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11020 msgid "Definitions"
11021 msgstr "Definitionen"
11022
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11024 msgid "Definitions."
11025 msgstr "Definitionen."
11026
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11028 msgid "Example."
11029 msgstr "Beispiel."
11030
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11032 msgid "Examples"
11033 msgstr "Beispiele"
11034
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11036 msgid "Examples."
11037 msgstr "Beispiele."
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11049 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11050 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11052 msgid "Fact"
11053 msgstr "Fakt"
11054
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11056 msgid "Fact."
11057 msgstr "Fakt."
11058
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11060 msgid "Separator"
11061 msgstr "Trenner"
11062
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11064 msgid "___"
11065 msgstr "___"
11066
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11068 msgid "NoteItem"
11069 msgstr "NotizStichpunkt"
11070
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11072 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11073 msgid "Bold"
11074 msgstr "Fett"
11075
11076 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11077 msgid "Emph."
11078 msgstr "Hervg."
11079
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11081 msgid "Alert"
11082 msgstr "Alarm"
11083
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11085 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11086 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11087 msgid "Structure"
11088 msgstr "Struktur"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11091 msgid "Visible"
11092 msgstr "Sichtbar"
11093
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11095 msgid "Invisible"
11096 msgstr "Unsichtbar"
11097
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11099 msgid "Alternative"
11100 msgstr "Alternativ"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11103 msgid "Default Text"
11104 msgstr "Standardtext"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11107 msgid "Enter the default text here"
11108 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11109
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11111 msgid "Beamer Note"
11112 msgstr "Beamer-Notiz"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11115 msgid "Note Options"
11116 msgstr "Notiz-Optionen"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11119 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11120 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11121
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11123 msgid "ArticleMode"
11124 msgstr "Artikelmodus"
11125
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11127 msgid "Article"
11128 msgstr "Aufsatz"
11129
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11131 msgid "PresentationMode"
11132 msgstr "Präsentationsmodus"
11133
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11135 msgid "Presentation"
11136 msgstr "Präsentation"
11137
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11140 msgid "Deprecated Styles"
11141 msgstr "Obsolete Stile"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11144 msgid "BeginPlainFrame"
11145 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11146
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11148 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11149 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11150
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11152 msgid "EndFrame"
11153 msgstr "BeendeRahmen"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11156 msgid "________________________________"
11157 msgstr "________________________________"
11158
11159 #: lib/layouts/slides.layout:3
11160 msgid "Slides"
11161 msgstr "Slides"
11162
11163 #: lib/layouts/slides.layout:107
11164 msgid "New Slide:"
11165 msgstr "Neue Folie:"
11166
11167 #: lib/layouts/slides.layout:129
11168 msgid "Overlay"
11169 msgstr "Overlay"
11170
11171 #: lib/layouts/slides.layout:144
11172 msgid "New Overlay:"
11173 msgstr "Neues Overlay:"
11174
11175 #: lib/layouts/slides.layout:184
11176 msgid "New Note:"
11177 msgstr "Neue Notiz:"
11178
11179 #: lib/layouts/slides.layout:209
11180 msgid "InvisibleText"
11181 msgstr "Unsichtbarer Text"
11182
11183 #: lib/layouts/slides.layout:216
11184 msgid "<Invisible Text Follows>"
11185 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11186
11187 #: lib/layouts/slides.layout:233
11188 msgid "VisibleText"
11189 msgstr "Sichtbarer Text"
11190
11191 #: lib/layouts/slides.layout:240
11192 msgid "<Visible Text Follows>"
11193 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11194
11195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11196 msgid "Tufte Book"
11197 msgstr "Tufte-Buch"
11198
11199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:130
11200 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11201 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11202 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11203
11204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11205 msgid "Sidenote"
11206 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11207
11208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11209 msgid "sidenote"
11210 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11211
11212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11213 msgid "Marginnote"
11214 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11215
11216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11217 msgid "marginnote"
11218 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11219
11220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11221 msgid "NewThought"
11222 msgstr "Neuer Gedanke"
11223
11224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11225 msgid "new thought"
11226 msgstr "Neuer Gedanke"
11227
11228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11229 msgid "AllCaps"
11230 msgstr "Versalien"
11231
11232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11233 msgid "allcaps"
11234 msgstr "Versalien"
11235
11236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11237 msgid "SmallCaps"
11238 msgstr "Kapitälchen"
11239
11240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11241 msgid "smallcaps"
11242 msgstr "Kapitälchen"
11243
11244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11245 msgid "Full Width"
11246 msgstr "Volle Breite"
11247
11248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11249 msgid "MarginTable"
11250 msgstr "Randtabelle"
11251
11252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11253 msgid "MarginFigure"
11254 msgstr "Randabbildung"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11257 msgid "Modern CV"
11258 msgstr "Modern CV"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11261 msgid "CVStyle"
11262 msgstr "CVStil"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11265 msgid "CV Style:"
11266 msgstr "CV-Stil:"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11269 msgid "CVColor"
11270 msgstr "CV-Farbe"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11273 msgid "CV Color Scheme:"
11274 msgstr "CV-Farbschema:"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11277 msgid "FirstName"
11278 msgstr "Vorname"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11281 msgid "FamilyName"
11282 msgstr "Nachname"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11285 msgid "Family Name:"
11286 msgstr "Nachname:"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11289 msgid "Mobile:"
11290 msgstr "Mobil:"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
11293 msgid "Homepage:"
11294 msgstr "Homepage:"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11297 msgid "ExtraInfo"
11298 msgstr "Extra-Info"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
11301 msgid "Extra Info:"
11302 msgstr "Extra-Info:"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11305 msgid "Photo"
11306 msgstr "Foto"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
11309 msgid "Photo:"
11310 msgstr "Foto:"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
11313 msgid "Height the photo is resized to"
11314 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11317 msgid "Thickness"
11318 msgstr "Dicke"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11321 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11322 msgstr "Dicke des Rahmens"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11325 msgid "Entry"
11326 msgstr "Eintrag"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:215 lib/layouts/moderncv.layout:216
11329 msgid "Time"
11330 msgstr "Zeit"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:220 lib/layouts/moderncv.layout:221
11333 msgid "What?"
11334 msgstr "Was?"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:237
11337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11338 msgid "City"
11339 msgstr "Stadt"
11340
11341 #: lib/layouts/moderncv.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:242
11342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11343 msgid "Country"
11344 msgstr "Land"
11345
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
11347 msgid "Entry:"
11348 msgstr "Eintrag:"
11349
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:276
11351 msgid "ItemWithComment"
11352 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11353
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:279
11355 msgid "Item with Comment:"
11356 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:289 lib/layouts/moderncv.layout:290
11359 msgid "Text"
11360 msgstr "Text"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
11363 msgid "ListItem"
11364 msgstr "Listeneintrag"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11367 msgid "List Item:"
11368 msgstr "Listeneintrag:"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11371 msgid "DoubleItem"
11372 msgstr "DoppelterEintrag"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
11375 msgid "Double Item:"
11376 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
11379 msgid "Left Summary"
11380 msgstr "Zusammenfassung links"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
11383 msgid "Left summary"
11384 msgstr "Zusammenfassung links"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11387 msgid "Left Text"
11388 msgstr "Text links"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
11391 msgid "Left text"
11392 msgstr "Text links"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11395 msgid "Right Summary"
11396 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
11399 msgid "Right summary"
11400 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:335
11403 msgid "DoubleListItem"
11404 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
11407 msgid "Double List Item:"
11408 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
11411 msgid "First Item"
11412 msgstr "Erster Listeneintrag"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
11415 msgid "First item"
11416 msgstr "Erster Listeneintrag"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
11419 msgid "Computer"
11420 msgstr "Computer"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
11423 msgid "EmptySection"
11424 msgstr "LeererAbschnitt"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
11427 msgid "Empty Section"
11428 msgstr "Leerer Abschnitt"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11431 msgid "CloseSection"
11432 msgstr "SchließeAbschnitt"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11435 msgid "Close Section"
11436 msgstr "Schließe Abschnitt"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11439 msgid "MakeCVtitle"
11440 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:381
11443 msgid "Make CV Title"
11444 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11445
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11447 msgid "MakeLetterTitle"
11448 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11449
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11451 msgid "Make Letter Title"
11452 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11453
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11455 msgid "MakeLetterClosing"
11456 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11457
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11459 msgid "Close Letter"
11460 msgstr "Briefschluss"
11461
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11463 msgid "--Separator--"
11464 msgstr "--Trenner--"
11465
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:431 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11467 msgid "--- Separate Environment ---"
11468 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11469
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11471 msgid "Recipient"
11472 msgstr "Empfänger"
11473
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
11475 msgid "Company Name"
11476 msgstr "Firmenname"
11477
11478 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
11479 msgid "Company name"
11480 msgstr "Firmenname"
11481
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11483 msgid "Enclosing"
11484 msgstr "Anlagen"
11485
11486 #: lib/layouts/moderncv.layout:498 lib/layouts/svcommon.inc:519
11487 msgid "Alternative Name"
11488 msgstr "Alternativer Name"
11489
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11492 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11493
11494 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
11495 msgid "Enclosing:"
11496 msgstr "Anhang:"
11497
11498 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11499 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11500 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11501
11502 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11503 msgid "Authors"
11504 msgstr "Autoren"
11505
11506 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11507 msgid "Affiliation Mark"
11508 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11509
11510 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11511 msgid "Author affiliation"
11512 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11513
11514 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11515 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11516 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11517
11518 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11519 msgid "Author affiliation:"
11520 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11521
11522 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11523 msgid "Acknowledgments."
11524 msgstr "Danksagungen."
11525
11526 #: lib/layouts/treport.layout:3
11527 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11528 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11529
11530 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11531 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11532 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11533
11534 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11535 msgid "Japanese Report (jreport)"
11536 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11537
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11539 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11540 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11541
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11543 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11544 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11547 msgid "acknowledgments"
11548 msgstr "Danksagungen"
11549
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11551 msgid "Ruled Table"
11552 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11553
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11556 msgid "Specials"
11557 msgstr "Spezielles"
11558
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11560 msgid "Turn Page"
11561 msgstr "Rückseite"
11562
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11564 msgid "Wide Text"
11565 msgstr "Breiter Text"
11566
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11568 msgid "Video"
11569 msgstr "Video"
11570
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11572 msgid "List of Videos"
11573 msgstr "Videoverzeichnis"
11574
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11576 msgid "Float Link"
11577 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11581 msgid "Lowercase"
11582 msgstr "Kleinschreibung"
11583
11584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11585 msgid "IEEE Transactions"
11586 msgstr "IEEE Transactions"
11587
11588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11589 msgid "IEEE membership"
11590 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11591
11592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11593 msgid "lowercase"
11594 msgstr "Kleinschreibung"
11595
11596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11597 msgid "A short version of the author name"
11598 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11599
11600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11601 msgid "Author Name"
11602 msgstr "Autorname"
11603
11604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11605 msgid "Author name"
11606 msgstr "Autorname"
11607
11608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11609 msgid "Author Affiliation"
11610 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11611
11612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11613 msgid "Author Mark"
11614 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11615
11616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11617 msgid "Special Paper Notice"
11618 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11619
11620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11621 msgid "After Title Text"
11622 msgstr "Text nach Titel"
11623
11624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11625 msgid "Page headings"
11626 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11627
11628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11629 msgid "Left Side"
11630 msgstr "Kopfzeile links"
11631
11632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11633 msgid "Left side of the header line"
11634 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11635
11636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11637 msgid "Publication ID"
11638 msgstr "Publikations-ID"
11639
11640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11641 msgid "Abstract---"
11642 msgstr "Abstract---"
11643
11644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11645 msgid "Index Terms---"
11646 msgstr "Indexterme---"
11647
11648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11649 msgid "Paragraph Start"
11650 msgstr "Absatzbeginn"
11651
11652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11653 msgid "First Char"
11654 msgstr "Erster Buchstabe"
11655
11656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11657 msgid "First character of first word"
11658 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11659
11660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11661 msgid "Appendices"
11662 msgstr "Anhänge"
11663
11664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11665 msgid "Peer Review Title"
11666 msgstr "Peer-Review-Titel"
11667
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11669 msgid "PeerReviewTitle"
11670 msgstr "Peer-Review-Titel"
11671
11672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11673 msgid "Short Title"
11674 msgstr "Kurztitel"
11675
11676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11677 msgid "Short title for the appendix"
11678 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11679
11680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11681 msgid "Biography"
11682 msgstr "Biographie"
11683
11684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11685 msgid "Optional photo for biography"
11686 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11687
11688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11689 msgid "Biography without photo"
11690 msgstr "Biografie ohne Foto"
11691
11692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11693 msgid "BiographyNoPhoto"
11694 msgstr "Biographie ohne Foto"
11695
11696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11698 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11699
11700 #: lib/layouts/scrclass.inc:115
11701 msgid "Addpart"
11702 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11703
11704 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
11705 msgid "Addchap"
11706 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11707
11708 #: lib/layouts/scrclass.inc:135
11709 msgid "Addsec"
11710 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11711
11712 #: lib/layouts/scrclass.inc:145
11713 msgid "Addchap*"
11714 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11715
11716 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
11717 msgid "Addsec*"
11718 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11719
11720 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
11721 msgid "Minisec"
11722 msgstr "Miniabschnitt"
11723
11724 #: lib/layouts/scrclass.inc:212
11725 msgid "Publishers"
11726 msgstr "Verleger"
11727
11728 #: lib/layouts/scrclass.inc:224
11729 msgid "Titlehead"
11730 msgstr "Titelkopf"
11731
11732 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
11733 msgid "Uppertitleback"
11734 msgstr "Innenseite oben"
11735
11736 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
11737 msgid "Lowertitleback"
11738 msgstr "Innenseite unten"
11739
11740 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
11741 msgid "Extratitle"
11742 msgstr "Zusatztitel"
11743
11744 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11745 msgid "Above"
11746 msgstr "Oberhalb"
11747
11748 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
11749 msgid "above"
11750 msgstr "oberhalb"
11751
11752 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11753 msgid "Below"
11754 msgstr "Unterhalb"
11755
11756 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
11757 msgid "below"
11758 msgstr "unterhalb"
11759
11760 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
11761 msgid "Dictum"
11762 msgstr "Diktum"
11763
11764 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11765 msgid "Dictum Author"
11766 msgstr "Diktum-Autor"
11767
11768 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
11769 msgid "The author of this dictum"
11770 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11771
11772 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11774 msgid "Code"
11775 msgstr "Code"
11776
11777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11779 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11780 msgid "Alternative Theorem String"
11781 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11782
11783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11785 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11786 msgid "Alternative theorem string"
11787 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11788
11789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11791 msgid "Fact \\thefact."
11792 msgstr "Fakt \\thefact."
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11796 msgid "Definition \\thedefinition."
11797 msgstr "Definition \\thedefinition."
11798
11799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11801 msgid "Example \\theexample."
11802 msgstr "Beispiel \\theexample."
11803
11804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11806 msgid "Problem \\theproblem."
11807 msgstr "Problem \\theproblem."
11808
11809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11811 msgid "Exercise \\theexercise."
11812 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11813
11814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11815 msgid "Alternative proof string"
11816 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11817
11818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11819 msgid "Subsubparagraph"
11820 msgstr "Unterunterparagraph"
11821
11822 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11823 msgid "email:"
11824 msgstr "E-Mail:"
11825
11826 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11827 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11828 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11829
11830 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11831 msgid "\\arabic{chapter}"
11832 msgstr "\\arabic{chapter}"
11833
11834 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11835 msgid "\\Alph{chapter}"
11836 msgstr "\\Alph{chapter}"
11837
11838 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11839 msgid "\\arabic{footnote}"
11840 msgstr "\\arabic{footnote}"
11841
11842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11843 msgid "\\Roman{part}"
11844 msgstr "\\Roman{part}"
11845
11846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11847 msgid "Part \\Roman{part}"
11848 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11849
11850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11851 msgid "Chapter ##"
11852 msgstr "Kapitel ##"
11853
11854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11856 msgid "Section ##"
11857 msgstr "Abschnitt ##"
11858
11859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11860 msgid "Paragraph ##"
11861 msgstr "Paragraph ##"
11862
11863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11864 msgid "\\arabic{enumi}."
11865 msgstr "\\arabic{enumi}."
11866
11867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11868 msgid "\\roman{enumiii}."
11869 msgstr "\\roman{enumiii}."
11870
11871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11872 msgid "\\Alph{enumiv}."
11873 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11874
11875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11876 msgid "Equation ##"
11877 msgstr "Gleichung ##"
11878
11879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11880 msgid "Footnote ##"
11881 msgstr "Fußnote ##"
11882
11883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11885 msgid "Paragraph*"
11886 msgstr "Paragraph*"
11887
11888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11889 msgid "Subparagraph*"
11890 msgstr "Unterparagraph*"
11891
11892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11893 msgid "Directory"
11894 msgstr "Verzeichnis"
11895
11896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11898 msgid "Firstname"
11899 msgstr "Vorname"
11900
11901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11902 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11904 msgid "Literal"
11905 msgstr "Literal"
11906
11907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11908 msgid "KeyCombo"
11909 msgstr "Tastatur"
11910
11911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11912 msgid "KeyCap"
11913 msgstr "Cap"
11914
11915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11916 msgid "GuiMenu"
11917 msgstr "GuiMenu"
11918
11919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11920 msgid "GuiMenuItem"
11921 msgstr "GuiMenuItem"
11922
11923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11924 msgid "GuiButton"
11925 msgstr "GuiButton"
11926
11927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11928 msgid "MenuChoice"
11929 msgstr "MenüAuswahl"
11930
11931 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11932 msgid "UNDEFINED"
11933 msgstr "UNDEFINIERT"
11934
11935 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11936 msgid "Part \\thepart"
11937 msgstr "Teil \\thepart"
11938
11939 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11940 msgid "Chapter \\thechapter"
11941 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11942
11943 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11944 msgid "Appendix \\thechapter"
11945 msgstr "Anhang \\thechapter"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11948 msgid "Header"
11949 msgstr "Kopfzeile"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11952 msgid "-- Header --"
11953 msgstr "-- Kopfzeile --"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11956 msgid "Special-section"
11957 msgstr "Spezialabschnitt"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11960 msgid "Special-section:"
11961 msgstr "Spezialabschnitt:"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11964 msgid "AGU-journal"
11965 msgstr "AGU-Journal"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11968 msgid "AGU-journal:"
11969 msgstr "AGU-Journal:"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11973 msgid "Citation-number"
11974 msgstr "Zitat-Nummer"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11977 msgid "Citation-number:"
11978 msgstr "Zitat-Nummer:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11981 msgid "AGU-volume"
11982 msgstr "AGU-Band"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11985 msgid "AGU-volume:"
11986 msgstr "AGU-Band:"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11989 msgid "AGU-issue"
11990 msgstr "AGU-Ausgabe"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11993 msgid "AGU-issue:"
11994 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11997 msgid "Copyright:"
11998 msgstr "Urheberrecht:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12001 msgid "Index-terms"
12002 msgstr "Indexterme"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12005 msgid "Index-terms..."
12006 msgstr "Indexterme..."
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12009 msgid "Index-term"
12010 msgstr "Indexterm"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12013 msgid "Index-term:"
12014 msgstr "Indexterm:"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12017 msgid "Cross-term"
12018 msgstr "Kreuzterm"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12021 msgid "Cross-term:"
12022 msgstr "Kreuzterm:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12025 msgid "Supplementary"
12026 msgstr "Ergänzend"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12029 msgid "Supplementary..."
12030 msgstr "Ergänzend..."
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12033 msgid "Supp-note"
12034 msgstr "Erg. Notiz"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12037 msgid "Sup-mat-note:"
12038 msgstr "Erg. Notiz:"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12041 msgid "Cite-other"
12042 msgstr "Zitat (andere)"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12045 msgid "Cite-other:"
12046 msgstr "Zitat (andere):"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12049 msgid "Revised:"
12050 msgstr "Überarbeitet:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12053 msgid "Ident-line"
12054 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12057 msgid "Ident-line:"
12058 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12061 msgid "Runhead"
12062 msgstr "Kolumnenkopf"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12065 msgid "Runhead:"
12066 msgstr "Kolumnenkopf:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12069 msgid "Published-online:"
12070 msgstr "Online veröffentlicht:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12073 msgid "Citation"
12074 msgstr "Literaturverweis"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12077 msgid "Citation:"
12078 msgstr "Literaturverweis:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12081 msgid "Posting-order"
12082 msgstr "Eingabereihenfolge"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12085 msgid "Posting-order:"
12086 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12089 msgid "AGU-pages"
12090 msgstr "AGU-Seiten"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12093 msgid "AGU-pages:"
12094 msgstr "AGU-Seiten:"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12097 msgid "Words"
12098 msgstr "Wörter"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12101 msgid "Words:"
12102 msgstr "Wörter:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12105 msgid "Figures"
12106 msgstr "Abbildungen"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12109 msgid "Figures:"
12110 msgstr "Abbildungen:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12113 msgid "Tables"
12114 msgstr "Tabellen"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12117 msgid "Tables:"
12118 msgstr "Tabellen:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12121 msgid "Datasets"
12122 msgstr "Datensätze"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12125 msgid "Datasets:"
12126 msgstr "Datensätze:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12129 msgid "ISSN"
12130 msgstr "ISSN"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12133 msgid "CODEN"
12134 msgstr "CODEN"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12137 msgid "SS-Code"
12138 msgstr "SS-Kode"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12141 msgid "SS-Title"
12142 msgstr "SS-Titel"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12145 msgid "CCC-Code"
12146 msgstr "CCC-Code"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12149 msgid "Dscr"
12150 msgstr "Beschr"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12153 msgid "Orgdiv"
12154 msgstr "Orgdiv"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12157 msgid "Orgname"
12158 msgstr "Orgname"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12161 msgid "Postcode"
12162 msgstr "Postleitzahl"
12163
12164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12165 msgid "SGML"
12166 msgstr "SGML"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12169 msgid "Fname"
12170 msgstr "FName"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12174 msgid "Emph"
12175 msgstr "Hervorgehoben"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12178 msgid "Abbrev"
12179 msgstr "Abkürzung"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12182 msgid "Day"
12183 msgstr "Tag"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12186 msgid "Month"
12187 msgstr "Monat"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12190 msgid "Year"
12191 msgstr "Jahr"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12194 msgid "Issue-number"
12195 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12198 msgid "Issue-day"
12199 msgstr "Ausgabetag"
12200
12201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12202 msgid "Issue-months"
12203 msgstr "Ausgabemonat"
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12206 msgid "Case \\arabic{casei}."
12207 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12210 msgid "Case \\roman{caseii}."
12211 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12215 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12218 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12219 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12220
12221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12222 msgid "Short title which appears in the running headers"
12223 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12224
12225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12226 msgid "Current Address"
12227 msgstr "Aktuelle Adresse"
12228
12229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12230 msgid "Current address:"
12231 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12232
12233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12234 msgid "E-mail address:"
12235 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12236
12237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12238 msgid "Key words and phrases:"
12239 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12240
12241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12242 msgid "Dedicatory"
12243 msgstr "Widmung"
12244
12245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12246 msgid "Translator"
12247 msgstr "Übersetzer"
12248
12249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12250 msgid "Translator:"
12251 msgstr "Übersetzer:"
12252
12253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12255 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12258 msgid "Corollary \\thetheorem."
12259 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12262 msgid "Lemma \\thetheorem."
12263 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12266 msgid "Proposition \\thetheorem."
12267 msgstr "Satz \\thetheorem."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12270 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12271 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12274 msgid "Fact \\thetheorem."
12275 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12278 msgid "Definition \\thetheorem."
12279 msgstr "Definition \\thetheorem."
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12282 msgid "Example \\thetheorem."
12283 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12286 msgid "Problem \\thetheorem."
12287 msgstr "Problem \\thetheorem."
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12290 msgid "Exercise \\thetheorem."
12291 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12294 msgid "Remark \\thetheorem."
12295 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12298 msgid "Claim \\thetheorem."
12299 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12302 msgid "Name/Title"
12303 msgstr "Name/Titel"
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12306 msgid "Alternative optional name or title"
12307 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12308
12309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12310 msgid "Prop \\theprop."
12311 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12314 msgid "Prob"
12315 msgstr "Problem"
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12318 msgid "\\theprob."
12319 msgstr "\\theprob."
12320
12321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12322 msgid "Sol"
12323 msgstr "Lösung"
12324
12325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12326 msgid "# [number of Prob]"
12327 msgstr "# [Problemnummer]"
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12330 msgid "Label of Problem"
12331 msgstr "Marke des Problems"
12332
12333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12334 msgid "Label of the corresponding problem"
12335 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12338 msgid "Property \\theproperty."
12339 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12343 msgid "Note \\thenote."
12344 msgstr "Notiz \\thenote."
12345
12346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12347 msgid "pp."
12348 msgstr "S."
12349
12350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12351 msgid "ed."
12352 msgstr "Hg."
12353
12354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12355 msgid "vol."
12356 msgstr "Bd."
12357
12358 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12359 msgid "no."
12360 msgstr "Nr."
12361
12362 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12363 msgid "in"
12364 msgstr "in"
12365
12366 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12367 msgid "Front Matter"
12368 msgstr "Vorspann"
12369
12370 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12371 msgid "--- Front Matter ---"
12372 msgstr "--- Vorspann ---"
12373
12374 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12375 msgid "Main Matter"
12376 msgstr "Hauptteil"
12377
12378 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12379 msgid "--- Main Matter ---"
12380 msgstr "--- Hauptteil ---"
12381
12382 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12383 msgid "Back Matter"
12384 msgstr "Nachspann"
12385
12386 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12387 msgid "--- Back Matter ---"
12388 msgstr "--- Nachspann ---"
12389
12390 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12391 msgid "Part Title"
12392 msgstr "Teil-Titel"
12393
12394 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12395 msgid "Title of this part"
12396 msgstr "Titel dieses Teils"
12397
12398 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12399 msgid "Run-in headings"
12400 msgstr "Spitzkolumne"
12401
12402 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12403 msgid "Sub-run-in headings"
12404 msgstr "Unterspitzkolumne"
12405
12406 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12407 msgid "Author data:"
12408 msgstr "Autorangaben:"
12409
12410 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12411 msgid "TOC title:"
12412 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12413
12414 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12415 msgid "TOC author:"
12416 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12417
12418 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12419 msgid "Running Title"
12420 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12421
12422 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12423 msgid "Running Author"
12424 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12425
12426 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12427 msgid "Running chapter:"
12428 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12429
12430 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12431 msgid "Running Section"
12432 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12433
12434 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12435 msgid "Running section:"
12436 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12437
12438 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12439 msgid "Abstract*"
12440 msgstr "Abstract*"
12441
12442 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12443 msgid "Abstract* (not printed)"
12444 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12445
12446 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12447 msgid "Alternative name"
12448 msgstr "Alternativer Name"
12449
12450 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12451 msgid "Longest Description Label"
12452 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12453
12454 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12455 msgid "Longest description label"
12456 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12457
12458 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12459 msgid "Petit"
12460 msgstr "Petit"
12461
12462 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12463 msgid "Svgraybox"
12464 msgstr "SV-Graubox"
12465
12466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12467 msgid "Conjecture."
12468 msgstr "Vermutung."
12469
12470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12471 msgid "Fact*"
12472 msgstr "Fakt*"
12473
12474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12475 msgid "Example*"
12476 msgstr "Beispiel*"
12477
12478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12479 msgid "Problem*"
12480 msgstr "Problem*"
12481
12482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12483 msgid "Problem."
12484 msgstr "Problem."
12485
12486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12487 msgid "Exercise*"
12488 msgstr "Aufgabe*"
12489
12490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12491 msgid "Exercise."
12492 msgstr "Aufgabe."
12493
12494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12495 msgid "Remark*"
12496 msgstr "Bemerkung*"
12497
12498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12499 msgid "Remark."
12500 msgstr "Bemerkung."
12501
12502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12503 msgid "Claim*"
12504 msgstr "Behauptung*"
12505
12506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12507 msgid "\\Roman{section}."
12508 msgstr "\\Roman{section}."
12509
12510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12511 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12512 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12513
12514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12515 msgid "\\Alph{subsection}."
12516 msgstr "\\Alph{subsection}."
12517
12518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12519 msgid "\\arabic{subsection}."
12520 msgstr "\\arabic{subsection}."
12521
12522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12523 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12524 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12525
12526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12527 msgid "\\alph{subsubsection}."
12528 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12529
12530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12531 msgid "\\alph{paragraph}."
12532 msgstr "\\alph{paragraph}."
12533
12534 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12535 msgid "CCC"
12536 msgstr "CCC"
12537
12538 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12539 msgid "CCC code:"
12540 msgstr "CCC-Code:"
12541
12542 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12543 msgid "PaperId"
12544 msgstr "Paper-Id"
12545
12546 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12547 msgid "Paper Id:"
12548 msgstr "Paper-Id:"
12549
12550 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12551 msgid "AuthorAddr"
12552 msgstr "Autoren-Adresse"
12553
12554 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12555 msgid "Author Address:"
12556 msgstr "Autoren-Adresse:"
12557
12558 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12559 msgid "SlugComment"
12560 msgstr "PreprintHinweis"
12561
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12563 msgid "Slug Comment:"
12564 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12565
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12567 msgid "Plate"
12568 msgstr "Bildtafel"
12569
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12571 msgid "Planotable"
12572 msgstr "Plano-Tabelle"
12573
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12575 msgid "table"
12576 msgstr "Tabelle"
12577
12578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12579 msgid "Authorgroup"
12580 msgstr "Autorengruppe"
12581
12582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12583 msgid "RevisionHistory"
12584 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12585
12586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12587 msgid "Revision History"
12588 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12589
12590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12591 msgid "Revision"
12592 msgstr "Überarbeitung"
12593
12594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12595 msgid "RevisionRemark"
12596 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12597
12598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12599 msgid "margin"
12600 msgstr "Rand"
12601
12602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12603 msgid "foot"
12604 msgstr "Fußnote"
12605
12606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12607 msgid "Greyedout"
12608 msgstr "Grauschrift"
12609
12610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12611 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12612 msgid "ERT"
12613 msgstr "ERT"
12614
12615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12616 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12617 msgstr "Programm-Listings"
12618
12619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
12620 msgid "Listings[[inset]]"
12621 msgstr "Programm-Listings"
12622
12623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
12624 msgid "Idx"
12625 msgstr "Stichwort"
12626
12627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
12628 msgid "Argument"
12629 msgstr "Argument"
12630
12631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
12632 msgid "Preview"
12633 msgstr "Vorschau"
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12636 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12637 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12640 msgid ""
12641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12642 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12643 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12644 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12645 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12646 msgstr ""
12647 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12648 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12649 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12650 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12651 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12652
12653 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12654 msgid "Minimalistic"
12655 msgstr "Minimalistisch"
12656
12657 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12658 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12659 msgstr ""
12660 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12661 "'minimalistischen' Stil dar."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12664 msgid "Named Theorems"
12665 msgstr "Benannte Theoreme"
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12668 msgid ""
12669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12670 "'Short Title' inset."
12671 msgstr ""
12672 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12673 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12676 msgid "Named Theorem"
12677 msgstr "Benanntes Theorem"
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12680 msgid "Named Theorem."
12681 msgstr "Benanntes Theorem."
12682
12683 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12684 msgid "Number Tables by Section"
12685 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12686
12687 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12688 msgid ""
12689 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12690 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12691 msgstr ""
12692 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12693 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12694
12695 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12696 msgid "Risk and Safety Statements"
12697 msgstr "R- und S-Sätze"
12698
12699 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12700 msgid ""
12701 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12702 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12703 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12704 msgstr ""
12705 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12706 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12707 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12708
12709 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12710 msgid "R-S number"
12711 msgstr "R-S Nummer"
12712
12713 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12714 msgid "R-S phrase"
12715 msgstr "R-S-Satz"
12716
12717 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12718 msgid "Safety phrase"
12719 msgstr "Sicherheitssatz"
12720
12721 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12722 msgid "Phrase Text"
12723 msgstr "Satztext"
12724
12725 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12726 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12727 msgstr ""
12728 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12729 "werden müssen."
12730
12731 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12732 msgid "S phrase:"
12733 msgstr "S-Satz:"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12736 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12737 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12740 msgid ""
12741 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12742 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12743 "chapter environment."
12744 msgstr ""
12745 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12746 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12747 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12750 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12753 msgid "theorems"
12754 msgstr "Theoreme"
12755
12756 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12757 msgid "Fix cm"
12758 msgstr "Fix cm"
12759
12760 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12761 msgid ""
12762 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12763 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12764 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12765 msgstr ""
12766 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12767 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12768 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12769 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12770
12771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12772 msgid "Logical Markup"
12773 msgstr "Logisches Markup"
12774
12775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12776 msgid ""
12777 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12778 "code."
12779 msgstr ""
12780 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12781 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12782
12783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12784 msgid "charstyles"
12785 msgstr "Textstile"
12786
12787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12788 msgid "Noun"
12789 msgstr "Eigenname"
12790
12791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12792 msgid "noun"
12793 msgstr "Eigenname"
12794
12795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12796 msgid "emph"
12797 msgstr "Hervg."
12798
12799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12800 msgid "Strong"
12801 msgstr "Stark"
12802
12803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12804 msgid "strong"
12805 msgstr "stark"
12806
12807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12808 msgid "code"
12809 msgstr "Code"
12810
12811 #: lib/layouts/natbib.module:2
12812 msgid "Natbib"
12813 msgstr "Natbib"
12814
12815 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12816 #: lib/layouts/basic.module:6
12817 msgid "Citation engine"
12818 msgstr "Literatur-System"
12819
12820 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12821 #: lib/layouts/basic.module:22
12822 msgid "not cited"
12823 msgstr "nicht zitiert"
12824
12825 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12826 #: lib/layouts/basic.module:23
12827 msgid "Add to bibliography only."
12828 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12829
12830 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12831 msgid "LilyPond Book"
12832 msgstr "LilyPond-Buch"
12833
12834 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12835 msgid ""
12836 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12837 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12838 msgstr ""
12839 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12840 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12841 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12842
12843 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12844 #: lib/external_templates:251
12845 msgid "LilyPond"
12846 msgstr "LilyPond"
12847
12848 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12849 msgid "LilyPond Options"
12850 msgstr "LilyPond-Optionen"
12851
12852 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12853 msgid ""
12854 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12855 "options)."
12856 msgstr ""
12857 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12858 "mögliche Optionen)."
12859
12860 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12861 msgid "Number Figures by Section"
12862 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12863
12864 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12865 msgid ""
12866 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12867 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12868 msgstr ""
12869 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12870 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12871
12872 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12873 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12874 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12875
12876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12877 msgid ""
12878 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12879 "section start)."
12880 msgstr ""
12881 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12882 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12883
12884 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12885 msgid "Endnote"
12886 msgstr "Endnote"
12887
12888 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12889 msgid ""
12890 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12891 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12892 msgstr ""
12893 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12894 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12895
12896 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12897 msgid "endnote"
12898 msgstr "Endnote"
12899
12900 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12901 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12902 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12905 msgid ""
12906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12907 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12908 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12909 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12910 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12911 msgstr ""
12912 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12913 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12914 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12915 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12916 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12917
12918 #: lib/layouts/initials.module:2
12919 msgid "Initials"
12920 msgstr "Initialen"
12921
12922 #: lib/layouts/initials.module:6
12923 msgid ""
12924 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12925 "manual for a detailed description."
12926 msgstr ""
12927 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12928 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12929
12930 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12931 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12932 #: lib/layouts/initials.module:38
12933 msgid "Initial"
12934 msgstr "Initiale"
12935
12936 #: lib/layouts/initials.module:34
12937 msgid "Option(s) for the initial"
12938 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12939
12940 #: lib/layouts/initials.module:39
12941 msgid "Initial letter(s)"
12942 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12943
12944 #: lib/layouts/initials.module:43
12945 msgid "Rest of Initial"
12946 msgstr "Rest der Initiale"
12947
12948 #: lib/layouts/initials.module:44
12949 msgid "Rest of initial word or text"
12950 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12953 msgid "Theorems"
12954 msgstr "Theoreme"
12955
12956 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12957 msgid ""
12958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12959 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12960 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12961 msgstr ""
12962 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12963 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12964 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12965 "geändert werden."
12966
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12968 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12969 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12970
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12972 msgid ""
12973 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12974 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12975 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12976 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12977 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12978 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12979 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12980 msgstr ""
12981 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12982 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12983 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12984 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12985 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12986 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12987 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12988
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12990 msgid "Criterion \\thecriterion."
12991 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12992
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12995 msgid "Criterion*"
12996 msgstr "Kriterium*"
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13000 msgid "Criterion."
13001 msgstr "Kriterium."
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13004 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13005 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13006
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13009 msgid "Algorithm."
13010 msgstr "Algorithmus."
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13013 msgid "Axiom \\theaxiom."
13014 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13018 msgid "Axiom*"
13019 msgstr "Axiom*"
13020
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13023 msgid "Axiom."
13024 msgstr "Axiom."
13025
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13027 msgid "Condition \\thecondition."
13028 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13032 msgid "Condition*"
13033 msgstr "Bedingung*"
13034
13035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13037 msgid "Condition."
13038 msgstr "Bedingung."
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13042 msgid "Note*"
13043 msgstr "Notiz*"
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13047 msgid "Note."
13048 msgstr "Notiz."
13049
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13051 msgid "Notation \\thenotation."
13052 msgstr "Notation \\thenotation."
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13056 msgid "Notation*"
13057 msgstr "Notation*"
13058
13059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13061 msgid "Notation."
13062 msgstr "Notation."
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13065 msgid "Summary \\thesummary."
13066 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13070 msgid "Summary*"
13071 msgstr "Zusammenfassung*"
13072
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13075 msgid "Summary."
13076 msgstr "Zusammenfassung."
13077
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13079 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13080 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13081
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13084 msgid "Acknowledgement*"
13085 msgstr "Danksagung*"
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13088 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13089 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13090
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13093 msgid "Conclusion*"
13094 msgstr "Schlussfolgerung*"
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13098 msgid "Conclusion."
13099 msgstr "Schlussfolgerung."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13111 msgid "Assumption"
13112 msgstr "Annahme"
13113
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13115 msgid "Assumption \\theassumption."
13116 msgstr "Annahme \\theassumption."
13117
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13120 msgid "Assumption*"
13121 msgstr "Annahme*"
13122
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13125 msgid "Assumption."
13126 msgstr "Annahme."
13127
13128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13129 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13130 msgid "Sweave"
13131 msgstr "Sweave"
13132
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13134 msgid ""
13135 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13136 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13137 msgstr ""
13138 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13139 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13140 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13141
13142 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13143 #: lib/layouts/knitr.module:6
13144 msgid "literate"
13145 msgstr "literarisch"
13146
13147 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13148 #: lib/layouts/knitr.module:13
13149 msgid "Chunk"
13150 msgstr "Stück"
13151
13152 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13153 msgid "Scrap"
13154 msgstr "Ausschuss"
13155
13156 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13157 msgid "Sweave Options"
13158 msgstr "Sweave Optionen"
13159
13160 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13161 msgid "Sweave opts"
13162 msgstr "Sweave Opts"
13163
13164 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13165 msgid "S/R expression"
13166 msgstr "S/R-Ausdruck"
13167
13168 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13169 msgid "S/R expr"
13170 msgstr "S/R-Ausdr."
13171
13172 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13173 msgid "Sweave Input File"
13174 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13175
13176 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13177 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13178 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13179
13180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13181 msgid ""
13182 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13183 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13186 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13187 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13188 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13189 msgstr ""
13190 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13191 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13192 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13193 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13194 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13195 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13196
13197 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13198 msgid "Jurabib"
13199 msgstr "Jurabib"
13200
13201 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13202 msgid "bibliography entry"
13203 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13204
13205 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13206 msgid "Bibliography entry."
13207 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13208
13209 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13210 msgid "before"
13211 msgstr "davor"
13212
13213 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13214 msgid "short title"
13215 msgstr "Kurztitel"
13216
13217 #: lib/layouts/multicol.module:2
13218 msgid "Multiple Columns"
13219 msgstr "Mehrfachspalten"
13220
13221 #: lib/layouts/multicol.module:8
13222 msgid ""
13223 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13224 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13225 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13226 "description of multiple columns."
13227 msgstr ""
13228 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13229 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13230 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13231 "Mehrfachspalten."
13232
13233 #: lib/layouts/multicol.module:18
13234 msgid "Begin Multiple Columns"
13235 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13236
13237 #: lib/layouts/multicol.module:25
13238 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13239 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13240
13241 #: lib/layouts/multicol.module:28
13242 msgid "An optional preface"
13243 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13244
13245 #: lib/layouts/multicol.module:31
13246 msgid "Space Before Page Break"
13247 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13248
13249 #: lib/layouts/multicol.module:32
13250 msgid ""
13251 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13252 "this page"
13253 msgstr ""
13254 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13255 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13256
13257 #: lib/layouts/multicol.module:47
13258 msgid "End Multiple Columns"
13259 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13260
13261 #: lib/layouts/multicol.module:50
13262 msgid "---End Multiple Columns---"
13263 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13264
13265 #: lib/layouts/basic.module:2
13266 msgid "Default (basic)"
13267 msgstr "Standard (basic)"
13268
13269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13270 msgid "Custom Header/Footerlines"
13271 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13272
13273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13274 msgid ""
13275 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13276 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13277 "Page Layout to 'fancy'!"
13278 msgstr ""
13279 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13280 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13281 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13282
13283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13284 msgid "Header/Footer"
13285 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13286
13287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13288 msgid "Even Header"
13289 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13290
13291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13292 msgid "Alternative text for the even header"
13293 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13294
13295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13296 msgid "Center Header"
13297 msgstr "Kopfzeile mitte"
13298
13299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13300 msgid "Center Header:"
13301 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13302
13303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13304 msgid "Left Footer"
13305 msgstr "Fußzeile links"
13306
13307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13308 msgid "Left Footer:"
13309 msgstr "Fußzeile links:"
13310
13311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13312 msgid "Center Footer"
13313 msgstr "Fußzeile mitte"
13314
13315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13316 msgid "Center Footer:"
13317 msgstr "Fußzeile mitte:"
13318
13319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13320 msgid "Theorems (AMS)"
13321 msgstr "Theoreme (AMS)"
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13324 msgid ""
13325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13329 msgstr ""
13330 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13331 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13332 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13333 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13334 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13335
13336 #: lib/layouts/noweb.module:2
13337 msgid "Noweb"
13338 msgstr "Noweb"
13339
13340 #: lib/layouts/noweb.module:5
13341 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13342 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13343
13344 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13345 msgid "Number Equations by Section"
13346 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13347
13348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13349 msgid ""
13350 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13351 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13352 msgstr ""
13353 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13354 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13355
13356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13357 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13358 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13359
13360 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13361 msgid "Multilingual captions"
13362 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13363
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13365 msgid ""
13366 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13367 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13368 msgstr ""
13369 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13370 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13371 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13372
13373 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13374 msgid "Caption setup"
13375 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13376
13377 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13378 msgid ""
13379 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13380 msgstr ""
13381 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13382 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13383
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13385 msgid "Caption setup:"
13386 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13387
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13389 msgid "Bicaption"
13390 msgstr "Zweisprachig"
13391
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13393 msgid "bilingual"
13394 msgstr "zweisprachig"
13395
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13397 msgid "Main Language Short Title"
13398 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13399
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13401 msgid "Short title for the main(document) language"
13402 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13403
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13405 msgid "Main Language Text"
13406 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13407
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13409 msgid "Text in the main(document) language"
13410 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13411
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13413 msgid "Second Language Short Title"
13414 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13415
13416 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13417 msgid "Short title for the second language"
13418 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13419
13420 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13421 msgid "Foot to End"
13422 msgstr "Fußnote als Endnote"
13423
13424 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13425 msgid ""
13426 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13427 "code where you want the endnotes to appear."
13428 msgstr ""
13429 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13430 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13431
13432 #: lib/layouts/braille.module:2
13433 msgid "Braille"
13434 msgstr "Braille"
13435
13436 #: lib/layouts/braille.module:6
13437 msgid ""
13438 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13439 "in examples."
13440 msgstr ""
13441 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13442 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13443
13444 #: lib/layouts/braille.module:22
13445 msgid "Braille (default)"
13446 msgstr "Braille (Standard)"
13447
13448 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13449 msgid "Braille:"
13450 msgstr "Braille:"
13451
13452 #: lib/layouts/braille.module:45
13453 msgid "Braille (textsize)"
13454 msgstr "Braille (Textgröße)"
13455
13456 #: lib/layouts/braille.module:68
13457 msgid "Braille (dots on)"
13458 msgstr "Braille (Punkte an)"
13459
13460 #: lib/layouts/braille.module:83
13461 msgid "Braille_dots_on"
13462 msgstr "Braille_dots_on"
13463
13464 #: lib/layouts/braille.module:92
13465 msgid "Braille (dots off)"
13466 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13467
13468 #: lib/layouts/braille.module:107
13469 msgid "Braille_dots_off"
13470 msgstr "Braille_dots_off"
13471
13472 #: lib/layouts/braille.module:116
13473 msgid "Braille (mirror on)"
13474 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13475
13476 #: lib/layouts/braille.module:131
13477 msgid "Braille_mirror_on"
13478 msgstr "Braille_mirror_on"
13479
13480 #: lib/layouts/braille.module:140
13481 msgid "Braille (mirror off)"
13482 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13483
13484 #: lib/layouts/braille.module:155
13485 msgid "Braille_mirror_off"
13486 msgstr "Braille_mirror_off"
13487
13488 #: lib/layouts/braille.module:163
13489 msgid "Braillebox"
13490 msgstr "Braillebox"
13491
13492 #: lib/layouts/braille.module:167
13493 msgid "Braille box"
13494 msgstr "Braille-Box"
13495
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13497 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13498 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13499
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13501 msgid ""
13502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13505 "in both numbered and non-numbered forms."
13506 msgstr ""
13507 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13508 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13509 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13510 "nicht nummeriert."
13511
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13513 msgid "Criterion \\thetheorem."
13514 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13515
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13517 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13518 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13519
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13521 msgid "Axiom \\thetheorem."
13522 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13523
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13525 msgid "Condition \\thetheorem."
13526 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13527
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13529 msgid "Note \\thetheorem."
13530 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13531
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13533 msgid "Notation \\thetheorem."
13534 msgstr "Notation \\thetheorem."
13535
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13537 msgid "Summary \\thetheorem."
13538 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13539
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13541 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13542 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13545 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13546 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13547
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13549 msgid "Assumption \\thetheorem."
13550 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13551
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13553 msgid "Question \\thetheorem."
13554 msgstr "Frage \\thetheorem."
13555
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13557 msgid "Question*"
13558 msgstr "Frage*"
13559
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13561 msgid "Question."
13562 msgstr "Frage."
13563
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13565 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13566 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13567
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13569 msgid ""
13570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13572 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13573 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13574 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13575 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13576 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13577 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13578 msgstr ""
13579 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13580 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13581 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13582 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13583 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13584 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13585 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13586 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13587
13588 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13589 msgid "Fix LaTeX"
13590 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13591
13592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13593 msgid ""
13594 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13595 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13596 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13597 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13598 "may provide more bugfixes in future versions."
13599 msgstr ""
13600 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13601 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13602 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13603 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13604 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13605 "auswirken."
13606
13607 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13608 msgid "Hanging"
13609 msgstr "Hängend"
13610
13611 #: lib/layouts/hanging.module:6
13612 msgid ""
13613 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13614 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13615 "are indented."
13616 msgstr ""
13617 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13618 "außer der ersten werden eingerückt)."
13619
13620 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13621 msgid "Custom paragraph shapes"
13622 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13623
13624 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13625 msgid ""
13626 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13627 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13628 "standard Paragraph Shapes'."
13629 msgstr ""
13630 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13631 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13632 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13633
13634 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13635 msgid "CD label"
13636 msgstr "CD-Etikett"
13637
13638 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13639 msgid "ShapedParagraphs"
13640 msgstr "Geformte Absätze"
13641
13642 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13643 msgid "Circle"
13644 msgstr "Kreis"
13645
13646 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13647 msgid "Diamond"
13648 msgstr "Diamant"
13649
13650 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13651 msgid "Heart"
13652 msgstr "Herz"
13653
13654 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13655 msgid "Hexagon"
13656 msgstr "Sechseck"
13657
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13659 msgid "Nut"
13660 msgstr "Schraubenmutter"
13661
13662 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13663 msgid "Square"
13664 msgstr "Quadrat"
13665
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13667 msgid "Star"
13668 msgstr "Stern"
13669
13670 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13671 msgid "Candle"
13672 msgstr "Kerze"
13673
13674 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13675 msgid "Drop down"
13676 msgstr "Tropfen abwärts"
13677
13678 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13679 msgid "Drop up"
13680 msgstr "Tropfen aufwärts"
13681
13682 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13683 msgid "TeX"
13684 msgstr "TeX"
13685
13686 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13687 msgid "Triangle up"
13688 msgstr "Dreieck aufwärts"
13689
13690 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13691 msgid "Triangle down"
13692 msgstr "Dreieck abwärts"
13693
13694 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13695 msgid "Triangle left"
13696 msgstr "Dreieck links"
13697
13698 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13699 msgid "Triangle right"
13700 msgstr "Dreieck rechts"
13701
13702 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13703 msgid "shapepar"
13704 msgstr "Geformter Absatz"
13705
13706 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13707 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13708 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13709
13710 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13711 msgid "Shape specification"
13712 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13713
13714 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13715 msgid "Specification of the shape"
13716 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13717
13718 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13719 msgid "Shapepar"
13720 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13723 msgid "Rnw (knitr)"
13724 msgstr "Rnw (knitr)"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:6
13727 msgid ""
13728 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13729 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13730 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13731 msgstr ""
13732 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13733 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13734 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13735 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13738 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13739 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13740
13741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13742 msgid ""
13743 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13744 "using the extended AMS machinery."
13745 msgstr ""
13746 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13747 "für das erweiterte AMS."
13748
13749 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13750 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13751 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13752
13753 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13754 msgid ""
13755 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13756 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13757 msgstr ""
13758 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13759 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13760 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13761
13762 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13763 msgid "Itemize Options"
13764 msgstr "Auflistungsoptionen"
13765
13766 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13767 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13768 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13769 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13770
13771 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13772 msgid "Enumerate Options"
13773 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13774
13775 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13776 msgid "Description Options"
13777 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13778
13779 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13780 msgid "Enumerate-Resume"
13781 msgstr "Aufzählung fortführen"
13782
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13784 msgid "Linguistics"
13785 msgstr "Linguistik"
13786
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13788 msgid ""
13789 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13790 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13791 "examples."
13792 msgstr ""
13793 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13794 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13795 "für OT-Tableaus)."
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13798 msgid "Numbered Example (multiline)"
13799 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13802 msgid "Example:"
13803 msgstr "Beispiel:"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13806 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13807 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13810 msgid "Examples:"
13811 msgstr "Beispiele:"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13814 msgid "Subexample"
13815 msgstr "Unterbeispiel"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13818 msgid "Subexample:"
13819 msgstr "Unterbeispiel:"
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13822 msgid "Glosse"
13823 msgstr "Glosse"
13824
13825 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13826 msgid "Tri-Glosse"
13827 msgstr "Tri-Glosse"
13828
13829 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13830 msgid "Expression"
13831 msgstr "Ausdruck"
13832
13833 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13834 msgid "expr."
13835 msgstr "Ausdr."
13836
13837 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13838 msgid "Concepts"
13839 msgstr "Konzept"
13840
13841 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13842 msgid "concept"
13843 msgstr "Konzept"
13844
13845 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13846 msgid "Meaning"
13847 msgstr "Bedeutung"
13848
13849 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13850 msgid "meaning"
13851 msgstr "Bedeutung"
13852
13853 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13854 msgid "Tableau"
13855 msgstr "Tableau"
13856
13857 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13858 msgid "List of Tableaux"
13859 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13860
13861 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13862 msgid "Natbibapa"
13863 msgstr "Natbibapa"
13864
13865 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13866 msgid ""
13867 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13868 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13869 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13870 msgstr ""
13871 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13872 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13873 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13874 "ist, funktioniert."
13875
13876 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13877 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13878 msgid "Ignore"
13879 msgstr "Ignorieren"
13880
13881 #: lib/languages:92
13882 msgid "Afrikaans"
13883 msgstr "Afrikaans"
13884
13885 #: lib/languages:100
13886 msgid "Albanian"
13887 msgstr "Albanisch"
13888
13889 #: lib/languages:109
13890 msgid "English (USA)"
13891 msgstr "Englisch (USA)"
13892
13893 #: lib/languages:120
13894 msgid "Greek (ancient)"
13895 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13896
13897 #: lib/languages:131
13898 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13899 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13900
13901 #: lib/languages:141
13902 msgid "Arabic (Arabi)"
13903 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13904
13905 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13906 msgid "Armenian"
13907 msgstr "Armenisch"
13908
13909 #: lib/languages:161
13910 msgid "English (Australia)"
13911 msgstr "Englisch (Australien)"
13912
13913 #: lib/languages:172
13914 msgid "German (Austria, old spelling)"
13915 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13916
13917 #: lib/languages:181
13918 msgid "German (Austria)"
13919 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13920
13921 #: lib/languages:189
13922 msgid "Indonesian"
13923 msgstr "Indonesisch"
13924
13925 #: lib/languages:198
13926 msgid "Malay"
13927 msgstr "Malaiisch"
13928
13929 #: lib/languages:207
13930 msgid "Basque"
13931 msgstr "Baskisch"
13932
13933 #: lib/languages:220
13934 msgid "Belarusian"
13935 msgstr "Weißrussisch"
13936
13937 #: lib/languages:228
13938 msgid "Portuguese (Brazil)"
13939 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13940
13941 #: lib/languages:237
13942 msgid "Breton"
13943 msgstr "Bretonisch"
13944
13945 #: lib/languages:246
13946 msgid "English (UK)"
13947 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13948
13949 #: lib/languages:256
13950 msgid "Bulgarian"
13951 msgstr "Bulgarisch"
13952
13953 #: lib/languages:266
13954 msgid "English (Canada)"
13955 msgstr "Englisch (Kanada)"
13956
13957 #: lib/languages:277
13958 msgid "French (Canada)"
13959 msgstr "Französisch (Kanada)"
13960
13961 #: lib/languages:287
13962 msgid "Catalan"
13963 msgstr "Katalanisch"
13964
13965 #: lib/languages:298
13966 msgid "Chinese (simplified)"
13967 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13968
13969 #: lib/languages:307
13970 msgid "Chinese (traditional)"
13971 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13972
13973 #: lib/languages:316
13974 msgid "Coptic"
13975 msgstr "Koptisch"
13976
13977 #: lib/languages:323
13978 msgid "Croatian"
13979 msgstr "Kroatisch"
13980
13981 #: lib/languages:332
13982 msgid "Czech"
13983 msgstr "Tschechisch"
13984
13985 #: lib/languages:341
13986 msgid "Danish"
13987 msgstr "Dänisch"
13988
13989 #: lib/languages:351
13990 msgid "Divehi (Maldivian)"
13991 msgstr "Dhivehi"
13992
13993 #: lib/languages:358
13994 msgid "Dutch"
13995 msgstr "Holländisch"
13996
13997 #: lib/languages:368
13998 msgid "English"
13999 msgstr "Englisch"
14000
14001 #: lib/languages:379
14002 msgid "Esperanto"
14003 msgstr "Esperanto"
14004
14005 #: lib/languages:388
14006 msgid "Estonian"
14007 msgstr "Estnisch"
14008
14009 #: lib/languages:402
14010 msgid "Farsi"
14011 msgstr "Persisch"
14012
14013 #: lib/languages:415
14014 msgid "Finnish"
14015 msgstr "Finnisch"
14016
14017 #: lib/languages:425
14018 msgid "French"
14019 msgstr "Französisch"
14020
14021 #: lib/languages:440
14022 msgid "Galician"
14023 msgstr "Galizisch"
14024
14025 #: lib/languages:453
14026 msgid "German (old spelling)"
14027 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14028
14029 #: lib/languages:464
14030 msgid "German"
14031 msgstr "Deutsch"
14032
14033 #: lib/languages:476
14034 msgid "German (Switzerland)"
14035 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14036
14037 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14039 msgid "Greek"
14040 msgstr "Griechisch"
14041
14042 #: lib/languages:496
14043 msgid "Greek (polytonic)"
14044 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14045
14046 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14047 msgid "Hebrew"
14048 msgstr "Hebräisch"
14049
14050 #: lib/languages:519
14051 msgid "Hindi"
14052 msgstr "Hindi"
14053
14054 #: lib/languages:537
14055 msgid "Icelandic"
14056 msgstr "Isländisch"
14057
14058 #: lib/languages:548
14059 msgid "Interlingua"
14060 msgstr "Interlingua"
14061
14062 #: lib/languages:556
14063 msgid "Irish"
14064 msgstr "Irisch"
14065
14066 #: lib/languages:565
14067 msgid "Italian"
14068 msgstr "Italienisch"
14069
14070 #: lib/languages:577
14071 msgid "Japanese"
14072 msgstr "Japanisch"
14073
14074 #: lib/languages:587
14075 msgid "Japanese (CJK)"
14076 msgstr "Japanisch (CJK)"
14077
14078 #: lib/languages:595
14079 msgid "Kazakh"
14080 msgstr "Kasachisch"
14081
14082 #: lib/languages:602
14083 msgid "Korean"
14084 msgstr "Koreanisch"
14085
14086 #: lib/languages:611
14087 msgid "Kurmanji"
14088 msgstr "Kurmandschi"
14089
14090 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14091 msgid "Lao"
14092 msgstr "Laotisch"
14093
14094 #: lib/languages:629
14095 msgid "Latin"
14096 msgstr "Latein"
14097
14098 #: lib/languages:639
14099 msgid "Latvian"
14100 msgstr "Lettisch"
14101
14102 #: lib/languages:651
14103 msgid "Lithuanian"
14104 msgstr "Litauisch"
14105
14106 #: lib/languages:661
14107 msgid "Lower Sorbian"
14108 msgstr "Niedersorbisch"
14109
14110 #: lib/languages:670
14111 msgid "Hungarian"
14112 msgstr "Ungarisch"
14113
14114 #: lib/languages:680
14115 msgid "Marathi"
14116 msgstr "Marathi"
14117
14118 #: lib/languages:690
14119 msgid "Mongolian"
14120 msgstr "Mongolisch"
14121
14122 #: lib/languages:698
14123 msgid "English (New Zealand)"
14124 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14125
14126 #: lib/languages:708
14127 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14128 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14129
14130 #: lib/languages:717
14131 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14132 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14133
14134 #: lib/languages:727
14135 msgid "Occitan"
14136 msgstr "Okzitanisch"
14137
14138 #: lib/languages:745
14139 msgid "Polish"
14140 msgstr "Polnisch"
14141
14142 #: lib/languages:754
14143 msgid "Portuguese"
14144 msgstr "Portugiesisch"
14145
14146 #: lib/languages:763
14147 msgid "Romanian"
14148 msgstr "Rumänisch"
14149
14150 #: lib/languages:772
14151 msgid "Russian"
14152 msgstr "Russisch"
14153
14154 #: lib/languages:781
14155 msgid "North Sami"
14156 msgstr "Nordsamisch"
14157
14158 #: lib/languages:790
14159 msgid "Sanskrit"
14160 msgstr "Sanskrit"
14161
14162 #: lib/languages:797
14163 msgid "Scottish"
14164 msgstr "Schottisch"
14165
14166 #: lib/languages:806
14167 msgid "Serbian"
14168 msgstr "Serbisch"
14169
14170 #: lib/languages:815
14171 msgid "Serbian (Latin)"
14172 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14173
14174 #: lib/languages:825
14175 msgid "Slovak"
14176 msgstr "Slowakisch"
14177
14178 #: lib/languages:834
14179 msgid "Slovene"
14180 msgstr "Slowenisch"
14181
14182 #: lib/languages:843
14183 msgid "Spanish"
14184 msgstr "Spanisch"
14185
14186 #: lib/languages:856
14187 msgid "Spanish (Mexico)"
14188 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14189
14190 #: lib/languages:868
14191 msgid "Swedish"
14192 msgstr "Schwedisch"
14193
14194 #: lib/languages:878
14195 msgid "Syriac"
14196 msgstr "Syriakisch"
14197
14198 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14199 msgid "Tamil"
14200 msgstr "Tamilisch"
14201
14202 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14203 msgid "Telugu"
14204 msgstr "Telugu"
14205
14206 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14207 msgid "Thai"
14208 msgstr "Thailändisch"
14209
14210 #: lib/languages:913
14211 msgid "Turkish"
14212 msgstr "Türkisch"
14213
14214 #: lib/languages:927
14215 msgid "Turkmen"
14216 msgstr "Turkmenisch"
14217
14218 #: lib/languages:937
14219 msgid "Ukrainian"
14220 msgstr "Ukrainisch"
14221
14222 #: lib/languages:946
14223 msgid "Upper Sorbian"
14224 msgstr "Obersorbisch"
14225
14226 #: lib/languages:956
14227 msgid "Urdu"
14228 msgstr "Urdu"
14229
14230 #: lib/languages:966
14231 msgid "Vietnamese"
14232 msgstr "Vietnamesisch"
14233
14234 #: lib/languages:977
14235 msgid "Welsh"
14236 msgstr "Walisisch"
14237
14238 #: lib/latexfonts:82
14239 msgid "AE (Almost European)"
14240 msgstr "AE (Almost European)"
14241
14242 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14243 msgid "Bera Serif"
14244 msgstr "Bera Serif"
14245
14246 #: lib/latexfonts:104
14247 msgid "Bookman"
14248 msgstr "Bookman"
14249
14250 #: lib/latexfonts:110
14251 msgid "Concrete Roman"
14252 msgstr "Concrete Roman"
14253
14254 #: lib/latexfonts:116
14255 msgid "Zapf Chancery"
14256 msgstr "Zapf Chancery"
14257
14258 #: lib/latexfonts:122
14259 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14260 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14261
14262 #: lib/latexfonts:128
14263 msgid "Computer Modern Roman"
14264 msgstr "Computer Modern Roman"
14265
14266 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14267 msgid "URW Garamond"
14268 msgstr "URW Garamond"
14269
14270 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14271 msgid "Libertine"
14272 msgstr "Libertine"
14273
14274 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14275 msgid "Latin Modern Roman"
14276 msgstr "Latin Modern Roman"
14277
14278 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14279 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14280 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14281
14282 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14283 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14284 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14285
14286 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14287 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14288 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14289
14290 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14291 msgid "Minion Pro"
14292 msgstr "Minion Pro"
14293
14294 #: lib/latexfonts:272
14295 msgid "New Century Schoolbook"
14296 msgstr "New Century Schoolbook"
14297
14298 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14299 #: lib/latexfonts:310
14300 msgid "Palatino"
14301 msgstr "Palatino"
14302
14303 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14304 msgid "Times Roman"
14305 msgstr "Times Roman"
14306
14307 #: lib/latexfonts:344
14308 msgid "TeX Gyre Bonum"
14309 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14310
14311 #: lib/latexfonts:350
14312 msgid "TeX Gyre Chorus"
14313 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14314
14315 #: lib/latexfonts:356
14316 msgid "TeX Gyre Pagella"
14317 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14318
14319 #: lib/latexfonts:362
14320 msgid "TeX Gyre Schola"
14321 msgstr "TeX Gyre Schola"
14322
14323 #: lib/latexfonts:368
14324 msgid "TeX Gyre Termes"
14325 msgstr "TeX Gyre Termes"
14326
14327 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14328 msgid "Utopia (Fourier)"
14329 msgstr "Utopia (Fourier)"
14330
14331 #: lib/latexfonts:411
14332 msgid "Avant Garde"
14333 msgstr "Avant Garde"
14334
14335 #: lib/latexfonts:417
14336 msgid "Bera Sans"
14337 msgstr "Bera Sans"
14338
14339 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14340 msgid "Biolinum"
14341 msgstr "Biolinum"
14342
14343 #: lib/latexfonts:443
14344 msgid "CM Bright"
14345 msgstr "CM Bright"
14346
14347 #: lib/latexfonts:450
14348 msgid "Computer Modern Sans"
14349 msgstr "Computer Modern Sans"
14350
14351 #: lib/latexfonts:456
14352 msgid "Helvetica"
14353 msgstr "Helvetica"
14354
14355 #: lib/latexfonts:464
14356 msgid "Kurier"
14357 msgstr "Kurier"
14358
14359 #: lib/latexfonts:471
14360 msgid "Kurier (Light)"
14361 msgstr "Kurier (Light)"
14362
14363 #: lib/latexfonts:478
14364 msgid "Kurier (Condensed)"
14365 msgstr "Kurier (Condensed)"
14366
14367 #: lib/latexfonts:485
14368 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14369 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14370
14371 #: lib/latexfonts:492
14372 msgid "Latin Modern Sans"
14373 msgstr "Latin Modern Sans"
14374
14375 #: lib/latexfonts:499
14376 msgid "TeX Gyre Adventor"
14377 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14378
14379 #: lib/latexfonts:505
14380 msgid "TeX Gyre Heros"
14381 msgstr "TeX Gyre Heros"
14382
14383 #: lib/latexfonts:511
14384 msgid "URW Classico (Optima)"
14385 msgstr "URW Classico (Optima)"
14386
14387 #: lib/latexfonts:523
14388 msgid "Bera Mono"
14389 msgstr "Bera Mono"
14390
14391 #: lib/latexfonts:531
14392 msgid "CM Typewriter Light"
14393 msgstr "CM Typewriter Light"
14394
14395 #: lib/latexfonts:538
14396 msgid "Computer Modern Typewriter"
14397 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14398
14399 #: lib/latexfonts:544
14400 msgid "Courier"
14401 msgstr "Courier"
14402
14403 #: lib/latexfonts:551
14404 msgid "Libertine Mono"
14405 msgstr "Libertine Mono"
14406
14407 #: lib/latexfonts:558
14408 msgid "Latin Modern Typewriter"
14409 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14410
14411 #: lib/latexfonts:565
14412 msgid "LuxiMono"
14413 msgstr "LuxiMono"
14414
14415 #: lib/latexfonts:572
14416 msgid "TeX Gyre Cursor"
14417 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14418
14419 #: lib/latexfonts:578
14420 msgid "TX Typewriter"
14421 msgstr "TX Typewriter"
14422
14423 #: lib/latexfonts:590
14424 msgid "Euler VM"
14425 msgstr "Euler VM"
14426
14427 #: lib/latexfonts:596
14428 msgid "URW Garamond (New TX)"
14429 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14430
14431 #: lib/latexfonts:604
14432 msgid "Kurier (Math)"
14433 msgstr "Kurier (Mathe)"
14434
14435 #: lib/latexfonts:617
14436 msgid "Libertine (New TX)"
14437 msgstr "Libertine (New TX)"
14438
14439 #: lib/latexfonts:625
14440 msgid "Minion Pro (New TX)"
14441 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14442
14443 #: lib/latexfonts:634
14444 msgid "Times Roman (New TX)"
14445 msgstr "Times Roman (New TX)"
14446
14447 #: lib/encodings:18
14448 msgid "Unicode (utf8)"
14449 msgstr "Unicode (utf8)"
14450
14451 #: lib/encodings:23
14452 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14453 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14454
14455 #: lib/encodings:27
14456 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14457 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14458
14459 #: lib/encodings:30
14460 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14461 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14462
14463 #: lib/encodings:33
14464 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14465 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14466
14467 #: lib/encodings:36
14468 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14469 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14470
14471 #: lib/encodings:39
14472 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14473 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14474
14475 #: lib/encodings:42
14476 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14477 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14478
14479 #: lib/encodings:46
14480 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14481 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14482
14483 #: lib/encodings:49
14484 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14485 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14486
14487 #: lib/encodings:52
14488 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14489 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14490
14491 #: lib/encodings:55
14492 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14493 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14494
14495 #: lib/encodings:59
14496 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14497 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14498
14499 #: lib/encodings:62
14500 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14501 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14502
14503 #: lib/encodings:65
14504 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14505 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14506
14507 #: lib/encodings:68
14508 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14509 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14510
14511 #: lib/encodings:71
14512 msgid "DOS (CP 437)"
14513 msgstr "DOS (CP 437)"
14514
14515 #: lib/encodings:75
14516 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14517 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14518
14519 #: lib/encodings:78
14520 msgid "Western European (CP 850)"
14521 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14522
14523 #: lib/encodings:81
14524 msgid "Central European (CP 852)"
14525 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14526
14527 #: lib/encodings:84
14528 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14529 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14530
14531 #: lib/encodings:87
14532 msgid "Western European (CP 858)"
14533 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14534
14535 #: lib/encodings:90
14536 msgid "Hebrew (CP 862)"
14537 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14538
14539 #: lib/encodings:93
14540 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14541 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14542
14543 #: lib/encodings:96
14544 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14545 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14546
14547 #: lib/encodings:99
14548 msgid "Central European (CP 1250)"
14549 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14550
14551 #: lib/encodings:102
14552 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14553 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14554
14555 #: lib/encodings:106
14556 msgid "Western European (CP 1252)"
14557 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14558
14559 #: lib/encodings:109
14560 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14561 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14562
14563 #: lib/encodings:113
14564 msgid "Arabic (CP 1256)"
14565 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14566
14567 #: lib/encodings:116
14568 msgid "Baltic (CP 1257)"
14569 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14570
14571 #: lib/encodings:119
14572 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14573 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14574
14575 #: lib/encodings:122
14576 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14577 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14578
14579 #: lib/encodings:125
14580 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14581 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14582
14583 #: lib/encodings:128
14584 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14585 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14586
14587 #: lib/encodings:156
14588 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14589 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14590
14591 #: lib/encodings:160
14592 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14593 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14594
14595 #: lib/encodings:164
14596 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14597 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14598
14599 #: lib/encodings:168
14600 msgid "Korean (EUC-KR)"
14601 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14602
14603 #: lib/encodings:172
14604 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14605 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14606
14607 #: lib/encodings:176
14608 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14609 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14610
14611 #: lib/encodings:180
14612 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14613 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14614
14615 #: lib/encodings:187
14616 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14617 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14618
14619 #: lib/encodings:189
14620 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14621 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14622
14623 #: lib/encodings:192
14624 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14625 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14626
14627 #: lib/encodings:199
14628 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14629 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14630
14631 #: lib/encodings:204
14632 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14633 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14634
14635 #: lib/encodings:208
14636 msgid "ASCII"
14637 msgstr "ASCII"
14638
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14640 msgid "File|F"
14641 msgstr "Datei|D"
14642
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14644 msgid "Edit|E"
14645 msgstr "Bearbeiten|B"
14646
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14648 msgid "View|V"
14649 msgstr "Ansicht|i"
14650
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14652 msgid "Insert|I"
14653 msgstr "Einfügen|E"
14654
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14656 msgid "Navigate|N"
14657 msgstr "Navigieren|N"
14658
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14660 msgid "Document|D"
14661 msgstr "Dokument|o"
14662
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14664 msgid "Tools|T"
14665 msgstr "Werkzeuge|W"
14666
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14668 msgid "Help|H"
14669 msgstr "Hilfe|H"
14670
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14672 msgid "New|N"
14673 msgstr "Neu|N"
14674
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14676 msgid "New from Template...|m"
14677 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14678
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14680 msgid "Open...|O"
14681 msgstr "Öffnen...|Ö"
14682
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14684 msgid "Open Recent|t"
14685 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14686
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14688 msgid "Close|C"
14689 msgstr "Schließen|c"
14690
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14692 msgid "Close All"
14693 msgstr "Alle schließen|A"
14694
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14696 msgid "Save|S"
14697 msgstr "Speichern|S"
14698
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14700 msgid "Save As...|A"
14701 msgstr "Speichern unter...|u"
14702
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14704 msgid "Save All|l"
14705 msgstr "Alle speichern|l"
14706
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14708 msgid "Revert to Saved|R"
14709 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14710
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14712 msgid "Version Control|V"
14713 msgstr "Versionskontrolle|k"
14714
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14716 msgid "Import|I"
14717 msgstr "Importieren|I"
14718
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14720 msgid "Export|E"
14721 msgstr "Exportieren|E"
14722
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14724 msgid "Print...|P"
14725 msgstr "Drucken...|D"
14726
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14728 msgid "Fax...|F"
14729 msgstr "Faxen...|x"
14730
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14732 msgid "New Window|W"
14733 msgstr "Neues Fenster|F"
14734
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14736 msgid "Close Window|d"
14737 msgstr "Fenster schließen|t"
14738
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14740 msgid "Exit|x"
14741 msgstr "Beenden|B"
14742
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14744 msgid "Register...|R"
14745 msgstr "Registrieren...|R"
14746
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14748 msgid "Check In Changes...|I"
14749 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14750
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14752 msgid "Check Out for Edit|O"
14753 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14754
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14756 msgid "Copy|p"
14757 msgstr "Kopieren|K"
14758
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14760 msgid "Rename|R"
14761 msgstr "Umbenennen|U"
14762
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14764 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14765 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14768 msgid "Revert to Repository Version|v"
14769 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14772 msgid "Undo Last Check In|U"
14773 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14776 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14777 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14780 msgid "Show History...|H"
14781 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14784 msgid "Use Locking Property|L"
14785 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14788 msgid "Export As...|s"
14789 msgstr "Exportiere als...|s"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14792 msgid "More Formats & Options...|O"
14793 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14796 msgid "Undo|U"
14797 msgstr "Rückgängig|R"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14800 msgid "Redo|R"
14801 msgstr "Wiederholen|W"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14804 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14805 msgid "Cut"
14806 msgstr "Ausschneiden"
14807
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14809 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14810 msgid "Copy"
14811 msgstr "Kopieren"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14814 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14816 msgid "Paste"
14817 msgstr "Einfügen"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14820 msgid "Paste Recent|e"
14821 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14824 msgid "Paste Special"
14825 msgstr "Einfügen (speziell)"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14828 msgid "Select Whole Inset"
14829 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14832 msgid "Select All"
14833 msgstr "Alles auswählen"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14836 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14837 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14840 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14841 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14844 msgid "Move Paragraph Up|o"
14845 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14848 msgid "Move Paragraph Down|v"
14849 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14852 msgid "Text Style|S"
14853 msgstr "Textstil|T"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14856 msgid "Paragraph Settings...|P"
14857 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14860 msgid "Table|T"
14861 msgstr "Tabelle|b"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14864 msgid "Math|M"
14865 msgstr "Mathe|M"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14868 msgid "Rows & Columns|C"
14869 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14872 msgid "Increase List Depth|I"
14873 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14876 msgid "Decrease List Depth|D"
14877 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14880 msgid "Dissolve Inset"
14881 msgstr "Einfügung auflösen"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14884 msgid "TeX Code Settings...|C"
14885 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14888 msgid "Float Settings...|a"
14889 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14892 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14893 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14896 msgid "Note Settings...|N"
14897 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14900 msgid "Phantom Settings...|h"
14901 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14904 msgid "Branch Settings...|B"
14905 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14908 msgid "Box Settings...|x"
14909 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14912 msgid "Index Entry Settings...|y"
14913 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14916 msgid "Index Settings...|x"
14917 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14920 msgid "Info Settings...|n"
14921 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14924 msgid "Listings Settings...|g"
14925 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14928 msgid "Table Settings...|a"
14929 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14932 msgid "Split Environment|l"
14933 msgstr "Umgebung trennen|g"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14936 msgid "Plain Text|T"
14937 msgstr "Einfacher Text|T"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14940 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14941 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14944 msgid "Selection|S"
14945 msgstr "Auswahl|A"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14948 msgid "Selection, Join Lines|i"
14949 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14952 msgid "Unformatted Text|U"
14953 msgstr "Unformatierter Text|U"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14956 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14957 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14960 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14961 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14964 msgid "Paste as PDF"
14965 msgstr "Als PDF einfügen"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14968 msgid "Paste as PNG"
14969 msgstr "Als PNG einfügen"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14972 msgid "Paste as JPEG"
14973 msgstr "Als JPEG einfügen"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14976 msgid "Dissolve Text Style"
14977 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14980 msgid "Customized...|C"
14981 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14984 msgid "Capitalize|a"
14985 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14988 msgid "Uppercase|U"
14989 msgstr "Großbuchstaben|G"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14992 msgid "Lowercase|L"
14993 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14996 msgid "Multicolumn|M"
14997 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15000 msgid "Multirow|u"
15001 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15004 msgid "Top Line|T"
15005 msgstr "Obere Linie|b"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15008 msgid "Bottom Line|B"
15009 msgstr "Untere Linie|e"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15012 msgid "Left Line|L"
15013 msgstr "Linke Linie|i"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15016 msgid "Right Line|R"
15017 msgstr "Rechte Linie|c"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15020 msgid "Top|p"
15021 msgstr "Oben|O"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15024 msgid "Middle|i"
15025 msgstr "Mitte|M"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15028 msgid "Bottom|o"
15029 msgstr "Unten|U"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15032 msgid "Left|L"
15033 msgstr "Links|L"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15036 msgid "Center|C"
15037 msgstr "Zentriert|Z"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15040 msgid "Right|R"
15041 msgstr "Rechts|R"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15044 msgid "Top|T"
15045 msgstr "Oben|O"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15048 msgid "Middle|M"
15049 msgstr "Mitte|M"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15052 msgid "Bottom|B"
15053 msgstr "Unten|U"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15056 msgid "Add Row|A"
15057 msgstr "Zeile anfügen|a"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15060 msgid "Delete Row|D"
15061 msgstr "Zeile löschen|ö"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15064 msgid "Copy Row|o"
15065 msgstr "Zeile kopieren|k"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15068 msgid "Add Column|u"
15069 msgstr "Spalte anfügen|S"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15072 msgid "Delete Column|e"
15073 msgstr "Spalte löschen|p"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15076 msgid "Copy Column|p"
15077 msgstr "Spalte kopieren|t"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15080 msgid "Number Whole Formula|N"
15081 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15084 msgid "Number This Line|u"
15085 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15088 msgid "Change Limits Type|L"
15089 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15092 msgid "Macro Definition"
15093 msgstr "Makro-Definition"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15096 msgid "Change Formula Type|F"
15097 msgstr "Formelart ändern|F"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15100 msgid "Text Style|T"
15101 msgstr "Textstil|T"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15104 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15105 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15108 msgid "Split Cell|C"
15109 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15112 msgid "Add Line Above|A"
15113 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15116 msgid "Add Line Below|B"
15117 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15120 msgid "Delete Line Above|D"
15121 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15124 msgid "Delete Line Below|e"
15125 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15128 msgid "Add Line to Left"
15129 msgstr "Linie links hinzufügen"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15132 msgid "Add Line to Right"
15133 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15136 msgid "Delete Line to Left"
15137 msgstr "Linie links löschen"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15140 msgid "Delete Line to Right"
15141 msgstr "Linie rechts löschen"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15144 msgid "Append Argument"
15145 msgstr "Argument hinzufügen"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15148 msgid "Remove Last Argument"
15149 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15152 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15153 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15156 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15157 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15160 msgid "Insert Optional Argument"
15161 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15164 msgid "Remove Optional Argument"
15165 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15168 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15169 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15172 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15173 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15176 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15177 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15180 msgid "Default|t"
15181 msgstr "Standard|S"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15184 msgid "Display|D"
15185 msgstr "Anzeige|A"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15188 msgid "Inline|I"
15189 msgstr "Eingebettet|E"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15192 msgid "Math Normal Font|N"
15193 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15196 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15197 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15200 msgid "Math Formal Script Family|o"
15201 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15204 msgid "Math Fraktur Family|F"
15205 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15208 msgid "Math Roman Family|R"
15209 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15212 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15213 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15216 msgid "Math Bold Series|B"
15217 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15220 msgid "Text Normal Font|T"
15221 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15224 msgid "Text Roman Family"
15225 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15228 msgid "Text Sans Serif Family"
15229 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15232 msgid "Text Typewriter Family"
15233 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15236 msgid "Text Bold Series"
15237 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15240 msgid "Text Medium Series"
15241 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15244 msgid "Text Italic Shape"
15245 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15248 msgid "Text Small Caps Shape"
15249 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15252 msgid "Text Slanted Shape"
15253 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15256 msgid "Text Upright Shape"
15257 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15260 msgid "Octave|O"
15261 msgstr "Octave|O"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15264 msgid "Maxima|M"
15265 msgstr "Maxima|M"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15268 msgid "Mathematica|a"
15269 msgstr "Mathematica|a"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15272 msgid "Maple, Simplify|S"
15273 msgstr "Maple, simplify|s"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15276 msgid "Maple, Factor|F"
15277 msgstr "Maple, factor|f"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15280 msgid "Maple, Evalm|E"
15281 msgstr "Maple, evalm|e"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15284 msgid "Maple, Evalf|v"
15285 msgstr "Maple, evalf|v"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15288 msgid "Inline Formula|I"
15289 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15292 msgid "Displayed Formula|D"
15293 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15296 msgid "Eqnarray Environment|E"
15297 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15300 msgid "AMS align Environment|a"
15301 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15304 msgid "AMS alignat Environment|t"
15305 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15308 msgid "AMS flalign Environment|f"
15309 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15312 msgid "AMS gather Environment|g"
15313 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15316 msgid "AMS multline Environment|m"
15317 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15320 msgid "Open All Insets|O"
15321 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15324 msgid "Close All Insets|C"
15325 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15328 msgid "Unfold Math Macro|n"
15329 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15332 msgid "Fold Math Macro|d"
15333 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15336 msgid "Outline Pane|u"
15337 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15340 msgid "Source Pane|S"
15341 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15344 msgid "Messages Pane|g"
15345 msgstr "Statusmeldungen|e"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15348 msgid "Toolbars|b"
15349 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15352 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15353 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15357 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15360 msgid "Close Current View|w"
15361 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15364 msgid "Fullscreen|l"
15365 msgstr "Vollbild|b"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15368 msgid "Math|h"
15369 msgstr "Mathe|M"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15372 msgid "Special Character|p"
15373 msgstr "Sonderzeichen|S"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15376 msgid "Formatting|o"
15377 msgstr "Formatierung|e"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15380 msgid "List / TOC|i"
15381 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15384 msgid "Float|a"
15385 msgstr "Gleitobjekt|o"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15388 msgid "Note|N"
15389 msgstr "Notiz|N"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15392 msgid "Branch|B"
15393 msgstr "Zweig|w"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15396 msgid "Custom Insets"
15397 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15400 msgid "File|e"
15401 msgstr "Datei|D"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15404 msgid "Box[[Menu]]"
15405 msgstr "Box"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15408 msgid "Insert Regular Expression"
15409 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15412 msgid "Citation...|C"
15413 msgstr "Literaturverweis...|L"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15416 msgid "Cross-Reference...|R"
15417 msgstr "Querverweis...|Q"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15420 msgid "Label...|L"
15421 msgstr "Marke...|a"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15424 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15425 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15428 msgid "Table...|T"
15429 msgstr "Tabelle...|T"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15432 msgid "Graphics...|G"
15433 msgstr "Grafik...|G"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15436 msgid "URL|U"
15437 msgstr "URL|U"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15440 msgid "Hyperlink...|k"
15441 msgstr "Hyperlink...|y"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15444 msgid "Footnote|F"
15445 msgstr "Fußnote|F"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15448 msgid "Marginal Note|M"
15449 msgstr "Randnotiz|R"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15452 msgid "TeX Code|X"
15453 msgstr "TeX-Code|C"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15456 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15457 msgstr "Programmlisting"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15460 msgid "Preview|w"
15461 msgstr "Vorschau|V"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15464 msgid "Symbols...|b"
15465 msgstr "Symbole...|b"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15468 msgid "Ellipsis|i"
15469 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15472 msgid "End of Sentence|E"
15473 msgstr "Satzendepunkt|S"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15476 msgid "Ordinary Quote|Q"
15477 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15480 msgid "Single Quote|S"
15481 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15484 msgid "Protected Hyphen|y"
15485 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15488 msgid "Breakable Slash|a"
15489 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15492 msgid "Menu Separator|M"
15493 msgstr "Menütrenner|M"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15496 msgid "Phonetic Symbols|P"
15497 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15500 msgid "Superscript|S"
15501 msgstr "Hochgestellt|H"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15504 msgid "Subscript|u"
15505 msgstr "Tiefgestellt|T"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15508 msgid "Protected Space|P"
15509 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15512 msgid "Interword Space|w"
15513 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15516 msgid "Visible Space|i"
15517 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15520 msgid "Thin Space|T"
15521 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15524 msgid "Horizontal Space...|o"
15525 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15528 msgid "Horizontal Line...|L"
15529 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15532 msgid "Vertical Space...|V"
15533 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15536 msgid "Phantom|m"
15537 msgstr "Phantom|m"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15540 msgid "Hyphenation Point|H"
15541 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15544 msgid "Ligature Break|k"
15545 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15548 msgid "Ragged Line Break|R"
15549 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15552 msgid "Justified Line Break|J"
15553 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15556 msgid "New Page|N"
15557 msgstr "Neue Seite|i"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15560 msgid "Page Break|a"
15561 msgstr "Seitenumbruch|u"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15564 msgid "Clear Page|C"
15565 msgstr "Seite leeren|S"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15568 msgid "Clear Double Page|D"
15569 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15572 msgid "Display Formula|D"
15573 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15576 msgid "Numbered Formula|N"
15577 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15580 msgid "Array Environment|y"
15581 msgstr "Array-Umgebung|y"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15584 msgid "Cases Environment|C"
15585 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15588 msgid "Aligned Environment|l"
15589 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15592 msgid "AlignedAt Environment|v"
15593 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15596 msgid "Gathered Environment|h"
15597 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15600 msgid "Split Environment|S"
15601 msgstr "Split-Umgebung|p"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15604 msgid "Delimiters...|r"
15605 msgstr "Trennzeichen...|z"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15608 msgid "Matrix...|x"
15609 msgstr "Matrix...|x"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15612 msgid "Macro|o"
15613 msgstr "Makro|o"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15616 msgid "Figure Wrap Float|F"
15617 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15620 msgid "Table Wrap Float|T"
15621 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15624 msgid "Table of Contents|C"
15625 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15628 msgid "List of Listings|L"
15629 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15632 msgid "Nomenclature|N"
15633 msgstr "Nomenklatur|N"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15636 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15637 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15640 msgid "LyX Document...|X"
15641 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15644 msgid "Plain Text...|T"
15645 msgstr "Einfacher Text...|T"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15648 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15649 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15652 msgid "External Material...|M"
15653 msgstr "Externes Material...|E"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15656 msgid "Child Document...|d"
15657 msgstr "Unterdokument...|U"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15660 msgid "Frameless|l"
15661 msgstr "Rahmenlos|l"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15664 msgid "Simple Frame|F"
15665 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15668 msgid "Oval, Thin|a"
15669 msgstr "Oval, dünn|O"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15672 msgid "Oval, Thick|v"
15673 msgstr "Oval, dick|v"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15676 msgid "Drop Shadow|w"
15677 msgstr "Schlagschatten|c"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15680 msgid "Shaded Background|B"
15681 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15684 msgid "Double Frame|u"
15685 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15688 msgid "LyX Note|N"
15689 msgstr "LyX-Notiz|z"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15692 msgid "Comment|C"
15693 msgstr "Kommentar|K"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15696 msgid "Greyed Out|G"
15697 msgstr "Grauschrift|G"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15700 msgid "Insert New Branch...|I"
15701 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15704 msgid "Phantom|P"
15705 msgstr "Phantom|P"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15708 msgid "Horizontal Phantom|H"
15709 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15712 msgid "Vertical Phantom|V"
15713 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15716 msgid "Change Tracking|C"
15717 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15720 msgid "Build Program|B"
15721 msgstr "Programm erstellen|e"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15724 msgid "LaTeX Log|L"
15725 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15728 msgid "Start Appendix Here|A"
15729 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15732 msgid "View Master Document|M"
15733 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15736 msgid "Update Master Document|a"
15737 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15740 msgid "Compressed|m"
15741 msgstr "Komprimiert|K"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15748 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15749 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15752 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15753 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15756 msgid "Settings...|S"
15757 msgstr "Einstellungen...|E"
15758
15759 # , c-format
15760 # , c-format
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15762 msgid "Track Changes|T"
15763 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15766 msgid "Merge Changes...|M"
15767 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15770 msgid "Accept Change|A"
15771 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15774 msgid "Reject Change|R"
15775 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15778 msgid "Accept All Changes|c"
15779 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15782 msgid "Reject All Changes|e"
15783 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15786 msgid "Show Changes in Output|S"
15787 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15790 msgid "Bookmarks|B"
15791 msgstr "Lesezeichen|L"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15794 msgid "Next Note|N"
15795 msgstr "Nächste Notiz|N"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15798 msgid "Next Change|C"
15799 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15802 msgid "Next Cross-Reference|R"
15803 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15806 msgid "Go to Label|L"
15807 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15810 msgid "Forward Search|F"
15811 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15814 msgid "Save Bookmark 1|S"
15815 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15818 msgid "Save Bookmark 2"
15819 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15822 msgid "Save Bookmark 3"
15823 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15826 msgid "Save Bookmark 4"
15827 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15830 msgid "Save Bookmark 5"
15831 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15834 msgid "Clear Bookmarks|C"
15835 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15838 msgid "Navigate Back|B"
15839 msgstr "Gehe zurück|z"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15842 msgid "Spellchecker...|S"
15843 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15846 msgid "Thesaurus...|T"
15847 msgstr "Thesaurus...|T"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15850 msgid "Statistics...|a"
15851 msgstr "Statistik...|a"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15854 msgid "Check TeX|h"
15855 msgstr "TeX prüfen|p"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15858 msgid "TeX Information|I"
15859 msgstr "TeX-Informationen|X"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15862 msgid "Compare...|C"
15863 msgstr "Vergleichen...|V"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15866 msgid "Reconfigure|R"
15867 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15870 msgid "Preferences...|P"
15871 msgstr "Einstellungen...|E"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15874 msgid "Introduction|I"
15875 msgstr "Einführung|E"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15878 msgid "Tutorial|T"
15879 msgstr "Tutorium|T"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15882 msgid "User's Guide|U"
15883 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15886 msgid "Additional Features|F"
15887 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15890 msgid "Embedded Objects|O"
15891 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15894 msgid "Customization|C"
15895 msgstr "Anpassung|A"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15898 msgid "Shortcuts|S"
15899 msgstr "Tastenkürzel|k"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15902 msgid "LyX Functions|y"
15903 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15906 msgid "LaTeX Configuration|L"
15907 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15910 msgid "Specific Manuals|p"
15911 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15914 msgid "About LyX|X"
15915 msgstr "Über LyX|X"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15918 msgid "Beamer Presentations|B"
15919 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15922 msgid "Braille|a"
15923 msgstr "Braille|a"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15926 msgid "Feynman-diagram|F"
15927 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15930 msgid "Knitr|K"
15931 msgstr "Knitr|K"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15934 msgid "LilyPond|P"
15935 msgstr "LilyPond|P"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15938 msgid "Linguistics|L"
15939 msgstr "Linguistik|L"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15942 msgid "Multilingual Captions|C"
15943 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15946 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15947 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
15950 msgid "Sweave|S"
15951 msgstr "Sweave|S"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15954 msgid "XY-pic|X"
15955 msgstr "XY-Pic|X"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15958 msgid "AMS Environment|A"
15959 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15962 msgid "Equation Label|L"
15963 msgstr "Formelmarke|m"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15966 msgid "Copy as Reference|R"
15967 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15970 msgid "Insert|s"
15971 msgstr "Einfügen|E"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15974 msgid "Add Line Above|o"
15975 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15978 msgid "Delete Line Above|v"
15979 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15982 msgid "Delete Line Below|w"
15983 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15986 msgid "Show Math Toolbar"
15987 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15990 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15991 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15994 msgid "Show Table Toolbar"
15995 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15998 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15999 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16002 msgid "Next Cross-Reference|N"
16003 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16004
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16006 msgid "Go to Label|G"
16007 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16008
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16010 msgid "<Reference>|R"
16011 msgstr "<Querverweis>|r"
16012
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16014 msgid "(<Reference>)|e"
16015 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16016
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16018 msgid "<Page>|P"
16019 msgstr "<Seite>|S"
16020
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16022 msgid "On Page <Page>|O"
16023 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16024
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16026 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16027 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16028
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16030 msgid "Formatted Reference|t"
16031 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16034 msgid "Textual Reference|x"
16035 msgstr "Textverweis|T"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16038 msgid "Go Back|G"
16039 msgstr "Gehe zurück|G"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16042 msgid "Copy as Reference|C"
16043 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16046 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16047 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16048
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16050 msgid "Open Inset|O"
16051 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16052
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16054 msgid "Close Inset|C"
16055 msgstr "Einfügung schließen|s"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16059 msgid "Dissolve Inset|D"
16060 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16063 msgid "Show Label|L"
16064 msgstr "Name anzeigen|N"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16067 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16068 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16071 msgid "Comment|m"
16072 msgstr "Kommentar|K"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16075 msgid "Open All Notes|A"
16076 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16079 msgid "Close All Notes|l"
16080 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16083 msgid "Protected Space|o"
16084 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16087 msgid "Visible Space|a"
16088 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16091 msgid "Negative Thin Space|N"
16092 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16093
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16095 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16096 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16099 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16100 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16103 msgid "Quad Space|Q"
16104 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16107 msgid "Double Quad Space|u"
16108 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16111 msgid "Horizontal Fill|F"
16112 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16115 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16116 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16119 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16120 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16123 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16124 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16127 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16128 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16131 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16132 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16135 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16136 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16139 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16140 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16143 msgid "Custom Length|C"
16144 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16147 msgid "Medium Space|M"
16148 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16151 msgid "Thick Space|h"
16152 msgstr "Großer Abstand|G"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16155 msgid "Negative Medium Space|u"
16156 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16159 msgid "Negative Thick Space|i"
16160 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16163 msgid "DefSkip|D"
16164 msgstr "Standard|S"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16167 msgid "SmallSkip|S"
16168 msgstr "Klein|K"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16171 msgid "MedSkip|M"
16172 msgstr "Mittel|M"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16175 msgid "BigSkip|B"
16176 msgstr "Groß|G"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16179 msgid "VFill|F"
16180 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16183 msgid "Custom|C"
16184 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16187 msgid "Settings...|e"
16188 msgstr "Einstellungen...|n"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16191 msgid "Include|c"
16192 msgstr "Include|c"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16195 msgid "Input|p"
16196 msgstr "Input|p"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16199 msgid "Verbatim|V"
16200 msgstr "Unformatiert|U"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16203 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16204 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16207 msgid "Listing|L"
16208 msgstr "Programmlisting|l"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16211 msgid "Edit Included File...|E"
16212 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16215 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16216 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16219 msgid "Promote Section|r"
16220 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16223 msgid "Demote Section|m"
16224 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16227 msgid "Move Section Down|D"
16228 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16231 msgid "Move Section Up|U"
16232 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16235 msgid "Accept Change|c"
16236 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16239 msgid "Reject Change|j"
16240 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16243 msgid "Apply Last Text Style|A"
16244 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16247 msgid "Text Style|x"
16248 msgstr "Textstil|T"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16251 msgid "Fullscreen Mode"
16252 msgstr "Vollbildmodus"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16255 msgid "Close Current View"
16256 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16259 msgid "Anything|A"
16260 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16263 msgid "Anything Non-Empty|o"
16264 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16267 msgid "Any Word|W"
16268 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16271 msgid "Any Number|N"
16272 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16275 msgid "User Defined|U"
16276 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16279 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16280 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16283 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16284 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16287 msgid "Reload|R"
16288 msgstr "Neu laden|u"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16292 msgid "Edit Externally...|x"
16293 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16296 msgid "Multicolumn|u"
16297 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16300 msgid "Multirow|w"
16301 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16304 msgid "Top Line|n"
16305 msgstr "Obere Linie|b"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16308 msgid "Bottom Line|i"
16309 msgstr "Untere Linie|e"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16312 msgid "Left|f"
16313 msgstr "Links|L"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16316 msgid "Right|h"
16317 msgstr "Rechts|R"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16320 msgid "Decimal"
16321 msgstr "Dezimal"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16324 msgid "Append Row|A"
16325 msgstr "Zeile anfügen|a"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16328 msgid "Move Row Up"
16329 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16332 msgid "Move Row Down"
16333 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16336 msgid "Append Column|p"
16337 msgstr "Spalte anfügen|S"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16340 msgid "Copy Column|y"
16341 msgstr "Spalte kopieren|t"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16344 msgid "Move Column Right|v"
16345 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16348 msgid "Move Column Left"
16349 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16352 msgid "Path|P"
16353 msgstr "Pfad|P"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16356 msgid "Class|C"
16357 msgstr "Klasse|K"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16360 msgid "File Revision|R"
16361 msgstr "Dateirevision|r"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16364 msgid "Tree Revision|T"
16365 msgstr "Baumrevision|B"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16368 msgid "Revision Author|A"
16369 msgstr "Revisionsautor|a"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16372 msgid "Revision Date|D"
16373 msgstr "Revisionsdatum|t"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16376 msgid "Revision Time|i"
16377 msgstr "Revisionszeit|z"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16380 msgid "LyX Version|X"
16381 msgstr "LyX-Version|X"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16384 msgid "Document Info|D"
16385 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16388 msgid "Copy Text|o"
16389 msgstr "Text kopieren|o"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16392 msgid "Activate Branch|A"
16393 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16396 msgid "Deactivate Branch|e"
16397 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16400 msgid "Activate Branch in Master|M"
16401 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16404 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16405 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16408 msgid "Add Unknown Branch|w"
16409 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16412 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16413 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16416 msgid "All Indexes|A"
16417 msgstr "Alle Indexe|A"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16420 msgid "Subindex|b"
16421 msgstr "Unterindex|t"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16424 msgid "Promote Section|P"
16425 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16428 msgid "Demote Section|D"
16429 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16432 msgid "Move Section Down|w"
16433 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16436 msgid "Select Section|S"
16437 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16440 msgid "Wrap by Preview|y"
16441 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16444 msgid "New document"
16445 msgstr "Neues Dokument"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16448 msgid "Open document"
16449 msgstr "Dokument öffnen"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16452 msgid "Save document"
16453 msgstr "Dokument speichern"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16456 msgid "Print document"
16457 msgstr "Dokument drucken"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16460 msgid "Check spelling"
16461 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16464 msgid "Undo"
16465 msgstr "Rückgängig"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16468 msgid "Redo"
16469 msgstr "Wiederholen"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16472 msgid "Find and replace"
16473 msgstr "Suchen und ersetzen"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16476 msgid "Find and replace (advanced)"
16477 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16480 msgid "Navigate back"
16481 msgstr "Gehe zurück"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16484 msgid "Toggle emphasis"
16485 msgstr "Hervorheben an/aus"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16488 msgid "Toggle noun"
16489 msgstr "Eigenname an/aus"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16492 msgid "Apply last"
16493 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16496 msgid "Insert math"
16497 msgstr "Mathe einfügen"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16500 msgid "Insert graphics"
16501 msgstr "Grafik einfügen"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16504 msgid "Insert table"
16505 msgstr "Tabelle einfügen"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16508 msgid "Toggle outline"
16509 msgstr "Gliederung an/aus"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16512 msgid "Toggle math toolbar"
16513 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16516 msgid "Toggle table toolbar"
16517 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16520 msgid "View/Update"
16521 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16524 msgid "View"
16525 msgstr "Ansehen"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16528 msgid "Update"
16529 msgstr "Aktualisieren"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16532 msgid "View master document"
16533 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16536 msgid "Update master document"
16537 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16540 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16541 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16544 msgid "View other formats"
16545 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16548 msgid "Update other formats"
16549 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16552 msgid "Extra"
16553 msgstr "Extra"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16556 msgid "Numbered list"
16557 msgstr "Aufzählung"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16560 msgid "Itemized list"
16561 msgstr "Auflistung"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16564 msgid "Increase depth"
16565 msgstr "Tiefe erhöhen"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16568 msgid "Decrease depth"
16569 msgstr "Tiefe verringern"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16572 msgid "Insert figure float"
16573 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16576 msgid "Insert table float"
16577 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16580 msgid "Insert label"
16581 msgstr "Marke einfügen"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16584 msgid "Insert cross-reference"
16585 msgstr "Querverweis einfügen"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16588 msgid "Insert citation"
16589 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16592 msgid "Insert index entry"
16593 msgstr "Stichwort einfügen"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16596 msgid "Insert nomenclature entry"
16597 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16600 msgid "Insert footnote"
16601 msgstr "Fußnote einfügen"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16604 msgid "Insert margin note"
16605 msgstr "Randnotiz einfügen"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16608 msgid "Insert LyX note"
16609 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16612 msgid "Insert box"
16613 msgstr "Box einfügen"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16616 msgid "Insert hyperlink"
16617 msgstr "Hyperlink einfügen"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16620 msgid "Insert TeX code"
16621 msgstr "TeX-Code einfügen"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16624 msgid "Insert math macro"
16625 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16628 msgid "Include file"
16629 msgstr "Datei einbinden"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16632 msgid "Text style"
16633 msgstr "Textstil"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16636 msgid "Paragraph settings"
16637 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16640 msgid "Add row"
16641 msgstr "Zeile hinzufügen"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16644 msgid "Add column"
16645 msgstr "Spalte hinzufügen"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16648 msgid "Delete row"
16649 msgstr "Zeile löschen"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16652 msgid "Delete column"
16653 msgstr "Spalte löschen"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16656 msgid "Move row up"
16657 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16660 msgid "Move column left"
16661 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16664 msgid "Move row down"
16665 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16668 msgid "Move column right"
16669 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16672 msgid "Set top line"
16673 msgstr "Obere Linie setzen"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16676 msgid "Set bottom line"
16677 msgstr "Untere Linie setzen"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16680 msgid "Set left line"
16681 msgstr "Linke Linie setzen"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16684 msgid "Set right line"
16685 msgstr "Rechte Linie setzen"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16688 msgid "Set border lines"
16689 msgstr "Rahmen einschalten"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16692 msgid "Set all lines"
16693 msgstr "Alle Linien setzen"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16696 msgid "Unset all lines"
16697 msgstr "Alle Linien entfernen"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16700 msgid "Align left"
16701 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16704 msgid "Align center"
16705 msgstr "Zentriert ausrichten"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16708 msgid "Align right"
16709 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16712 msgid "Align on decimal"
16713 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16716 msgid "Align top"
16717 msgstr "Oben ausrichten"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16720 msgid "Align middle"
16721 msgstr "Mittig ausrichten"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16724 msgid "Align bottom"
16725 msgstr "Unten ausrichten"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16728 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16729 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16732 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16733 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16736 msgid "Set multi-column"
16737 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16740 msgid "Set multi-row"
16741 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16744 msgid "Math"
16745 msgstr "Mathe"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16748 msgid "Set display mode"
16749 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16752 msgid "Subscript"
16753 msgstr "Tiefgestellt"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16756 msgid "Superscript"
16757 msgstr "Hochgestellt"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16760 msgid "Insert square root"
16761 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16764 msgid "Insert root"
16765 msgstr "Wurzel einfügen"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16768 msgid "Insert standard fraction"
16769 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16772 msgid "Insert sum"
16773 msgstr "Summe einfügen"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16776 msgid "Insert integral"
16777 msgstr "Integral einfügen"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16780 msgid "Insert product"
16781 msgstr "Produkt einfügen"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16784 msgid "Insert ( )"
16785 msgstr "( ) einfügen"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16788 msgid "Insert [ ]"
16789 msgstr "[ ] einfügen"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16792 msgid "Insert { }"
16793 msgstr "{ } einfügen"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16796 msgid "Insert delimiters"
16797 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16800 msgid "Insert matrix"
16801 msgstr "Matrix einfügen"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16804 msgid "Insert cases environment"
16805 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16808 msgid "Toggle math panels"
16809 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16812 msgid "Math Macros"
16813 msgstr "Mathe-Makros"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16816 msgid "Remove last argument"
16817 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16820 msgid "Append argument"
16821 msgstr "Argument hinzufügen"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16824 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16825 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16828 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16829 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16832 msgid "Remove optional argument"
16833 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16836 msgid "Insert optional argument"
16837 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16840 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16841 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16844 msgid "Append argument eating from the right"
16845 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16848 msgid "Append optional argument eating from the right"
16849 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16852 msgid "Phonetic Symbols"
16853 msgstr "Phonetische Symbole"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
16856 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16857 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
16860 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16861 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
16864 msgid "IPA Vowels"
16865 msgstr "IPA: Vokale"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
16868 msgid "IPA Other Symbols"
16869 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
16872 msgid "IPA Suprasegmentals"
16873 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
16876 msgid "IPA Diacritics"
16877 msgstr "IPA: Diakritika"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
16880 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16881 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16884 msgid "Command Buffer"
16885 msgstr "Befehlseingabefenster"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16888 msgid "Review[[Toolbar]]"
16889 msgstr "Überarbeiten"
16890
16891 # , c-format
16892 # , c-format
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16894 msgid "Track changes"
16895 msgstr "Änderungen verfolgen"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16898 msgid "Show changes in output"
16899 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16902 msgid "Next change"
16903 msgstr "Nächste Änderung"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16906 msgid "Accept change inside selection"
16907 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16910 msgid "Reject change inside selection"
16911 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16914 msgid "Merge changes"
16915 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16918 msgid "Accept all changes"
16919 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16922 msgid "Reject all changes"
16923 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16926 msgid "Insert note"
16927 msgstr "Notiz einfügen"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16930 msgid "Next note"
16931 msgstr "Nächste Notiz"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16934 msgid "View Other Formats"
16935 msgstr "Andere Formate ansehen"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
16938 msgid "Update Other Formats"
16939 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16942 msgid "Version Control"
16943 msgstr "Versionskontrolle"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16946 msgid "Register"
16947 msgstr "Registrieren"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16950 msgid "Check-out for edit"
16951 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16954 msgid "Check-in changes"
16955 msgstr "Änderungen einchecken"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16958 msgid "View revision log"
16959 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16962 msgid "Revert changes"
16963 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16966 msgid "Compare with older revision"
16967 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16970 msgid "Compare with last revision"
16971 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16974 msgid "Insert Version Info"
16975 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16978 msgid "Use SVN file locking property"
16979 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16982 msgid "Update local directory from repository"
16983 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16986 msgid "Math Panels"
16987 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16990 msgid "Math spacings"
16991 msgstr "Mathe-Abstände"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16994 msgid "Styles"
16995 msgstr "Stile"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16998 msgid "Fractions"
16999 msgstr "Brüche"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
17003 msgid "Fonts"
17004 msgstr "Schriften"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
17007 msgid "Functions"
17008 msgstr "Funktionen"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17011 msgid "Frame decorations"
17012 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17015 msgid "Big operators"
17016 msgstr "Große Operatoren"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17019 msgid "Miscellaneous"
17020 msgstr "Verschiedenes"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17024 msgid "Arrows"
17025 msgstr "Pfeile"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17028 msgid "Arrows (extended)"
17029 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17032 msgid "Operators"
17033 msgstr "Operatoren"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
17036 msgid "Operators (extended)"
17037 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17040 msgid "Relations"
17041 msgstr "Relationen"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17044 msgid "Relations (extended)"
17045 msgstr "Relationen (erweitert)"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17048 msgid "Negative relations (extended)"
17049 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17052 msgid "Dots"
17053 msgstr "Punkte"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
17056 msgid "Delimiters (fixed size)"
17057 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17060 msgid "Miscellaneous (extended)"
17061 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17064 msgid "arccos"
17065 msgstr "arccos"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17068 msgid "arcsin"
17069 msgstr "arcsin"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17072 msgid "arctan"
17073 msgstr "arctan"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17076 msgid "arg"
17077 msgstr "arg"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17080 msgid "bmod"
17081 msgstr "bmod"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17084 msgid "cos"
17085 msgstr "cos"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17088 msgid "cosh"
17089 msgstr "cosh"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17092 msgid "cot"
17093 msgstr "cot"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17096 msgid "coth"
17097 msgstr "coth"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17100 msgid "csc"
17101 msgstr "csc"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17104 msgid "deg"
17105 msgstr "deg"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17108 msgid "det"
17109 msgstr "det"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17112 msgid "dim"
17113 msgstr "dim"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17116 msgid "exp"
17117 msgstr "exp"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17120 msgid "gcd"
17121 msgstr "gcd"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17124 msgid "hom"
17125 msgstr "hom"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17128 msgid "inf"
17129 msgstr "inf"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17132 msgid "ker"
17133 msgstr "ker"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17136 msgid "lg"
17137 msgstr "lg"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17140 msgid "lim"
17141 msgstr "lim"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17144 msgid "liminf"
17145 msgstr "liminf"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17148 msgid "limsup"
17149 msgstr "limsup"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17152 msgid "ln"
17153 msgstr "ln"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17156 msgid "log"
17157 msgstr "log"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17160 msgid "max"
17161 msgstr "max"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17164 msgid "min"
17165 msgstr "min"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17168 msgid "sec"
17169 msgstr "sec"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17172 msgid "sin"
17173 msgstr "sin"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17176 msgid "sinh"
17177 msgstr "sinh"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17180 msgid "sup"
17181 msgstr "sup"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17184 msgid "tan"
17185 msgstr "tan"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17188 msgid "tanh"
17189 msgstr "tanh"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17192 msgid "Pr"
17193 msgstr "Pr"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17196 msgid "Spacings"
17197 msgstr "Abstände"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17200 msgid "Thin space\t\\,"
17201 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17204 msgid "Medium space\t\\:"
17205 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17208 msgid "Thick space\t\\;"
17209 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17212 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17213 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17216 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17217 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17220 msgid "Negative space\t\\!"
17221 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17224 msgid "Phantom\t\\phantom"
17225 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17228 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17229 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17232 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17233 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17236 msgid "Smash \\smash"
17237 msgstr "Smash \\smash"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17240 msgid "Left overlap \\mathllap"
17241 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17244 msgid "Center overlap \\mathclap"
17245 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17248 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17249 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17252 msgid "Roots"
17253 msgstr "Wurzeln"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17256 msgid "Square root\t\\sqrt"
17257 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17260 msgid "Other root\t\\root"
17261 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17264 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17265 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17268 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17269 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17272 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17273 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17276 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17277 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17280 msgid "Standard\t\\frac"
17281 msgstr "Standard\t\\frac"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17284 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17285 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17288 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17289 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17292 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17293 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17296 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17297 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17300 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17301 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17304 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17305 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17308 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17309 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17312 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17313 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17316 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17317 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17320 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17321 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17324 msgid "Binomial\t\\binom"
17325 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17328 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17329 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17332 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17333 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17336 msgid "Roman\t\\mathrm"
17337 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17340 msgid "Bold\t\\mathbf"
17341 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17344 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17345 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17348 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17349 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17352 msgid "Italic\t\\mathit"
17353 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17356 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17357 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17360 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17361 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17364 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17365 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17368 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17369 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17372 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17373 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17376 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17377 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17380 msgid "ldots"
17381 msgstr "ldots"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17384 msgid "cdots"
17385 msgstr "cdots"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17388 msgid "vdots"
17389 msgstr "vdots"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17392 msgid "ddots"
17393 msgstr "ddots"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17396 msgid "iddots"
17397 msgstr "iddots"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17400 msgid "Frame Decorations"
17401 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17404 msgid "hat"
17405 msgstr "hat"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17408 msgid "tilde"
17409 msgstr "tilde"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17412 msgid "bar"
17413 msgstr "bar"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17416 msgid "grave"
17417 msgstr "grave"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17420 msgid "dot"
17421 msgstr "dot"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17424 msgid "check"
17425 msgstr "check"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17428 msgid "widehat"
17429 msgstr "widehat"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17432 msgid "widetilde"
17433 msgstr "widetilde"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17436 msgid "utilde"
17437 msgstr "utilde"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17440 msgid "vec"
17441 msgstr "vec"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17444 msgid "acute"
17445 msgstr "acute"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17448 msgid "ddot"
17449 msgstr "ddot"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17452 msgid "dddot"
17453 msgstr "dddot"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17456 msgid "ddddot"
17457 msgstr "ddddot"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17460 msgid "breve"
17461 msgstr "breve"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17464 msgid "mathring"
17465 msgstr "mathring"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17468 msgid "overline"
17469 msgstr "overline"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17472 msgid "overbrace"
17473 msgstr "overbrace"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17476 msgid "overleftarrow"
17477 msgstr "overleftarrow"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17480 msgid "overrightarrow"
17481 msgstr "overrightarrow"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17484 msgid "overleftrightarrow"
17485 msgstr "overleftrightarrow"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17488 msgid "overset"
17489 msgstr "overset"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17492 msgid "underline"
17493 msgstr "underline"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17496 msgid "underbrace"
17497 msgstr "underbrace"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17500 msgid "underleftarrow"
17501 msgstr "underleftarrow"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17504 msgid "underrightarrow"
17505 msgstr "underrightarrow"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17508 msgid "underleftrightarrow"
17509 msgstr "underleftrightarrow"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17512 msgid "underset"
17513 msgstr "underset"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17516 msgid "cancel"
17517 msgstr "cancel"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17520 msgid "bcancel"
17521 msgstr "bcancel"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17524 msgid "xcancel"
17525 msgstr "xcancel"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17528 msgid "cancelto"
17529 msgstr "cancelto"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17532 msgid "stackrel"
17533 msgstr "stackrel"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17536 msgid "stackrelthree"
17537 msgstr "stackrelthree"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17540 msgid "leftarrow"
17541 msgstr "leftarrow"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17544 msgid "rightarrow"
17545 msgstr "rightarrow"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17548 msgid "downarrow"
17549 msgstr "downarrow"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17552 msgid "uparrow"
17553 msgstr "uparrow"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17556 msgid "updownarrow"
17557 msgstr "updownarrow"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17560 msgid "leftrightarrow"
17561 msgstr "leftrightarrow"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17564 msgid "Leftarrow"
17565 msgstr "Leftarrow"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17568 msgid "Rightarrow"
17569 msgstr "Rightarrow"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17572 msgid "Downarrow"
17573 msgstr "Downarrow"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17576 msgid "Uparrow"
17577 msgstr "Uparrow"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17580 msgid "Updownarrow"
17581 msgstr "Updownarrow"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17584 msgid "Leftrightarrow"
17585 msgstr "Leftrightarrow"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17588 msgid "Longleftrightarrow"
17589 msgstr "Longleftrightarrow"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17592 msgid "Longleftarrow"
17593 msgstr "Longleftarrow"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17596 msgid "Longrightarrow"
17597 msgstr "Longrightarrow"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17600 msgid "longleftrightarrow"
17601 msgstr "longleftrightarrow"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17604 msgid "longleftarrow"
17605 msgstr "longleftarrow"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17608 msgid "longrightarrow"
17609 msgstr "longrightarrow"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17612 msgid "leftharpoondown"
17613 msgstr "leftharpoondown"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17616 msgid "rightharpoondown"
17617 msgstr "rightharpoondown"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17620 msgid "mapsto"
17621 msgstr "mapsto"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17624 msgid "longmapsto"
17625 msgstr "longmapsto"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17628 msgid "nwarrow"
17629 msgstr "nwarrow"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17632 msgid "nearrow"
17633 msgstr "nearrow"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17636 msgid "leftharpoonup"
17637 msgstr "leftharpoonup"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17640 msgid "rightharpoonup"
17641 msgstr "rightharpoonup"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17644 msgid "hookleftarrow"
17645 msgstr "hookleftarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17648 msgid "hookrightarrow"
17649 msgstr "hookrightarrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17652 msgid "swarrow"
17653 msgstr "swarrow"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17656 msgid "searrow"
17657 msgstr "searrow"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17660 msgid "rightleftharpoons"
17661 msgstr "rightleftharpoons"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17664 msgid "pm"
17665 msgstr "pm"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17668 msgid "cap"
17669 msgstr "cap"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17672 msgid "diamond"
17673 msgstr "diamond"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17676 msgid "oplus"
17677 msgstr "oplus"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17680 msgid "mp"
17681 msgstr "mp"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17684 msgid "cup"
17685 msgstr "cup"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17688 msgid "bigtriangleup"
17689 msgstr "bigtriangleup"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17692 msgid "ominus"
17693 msgstr "ominus"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17696 msgid "times"
17697 msgstr "times"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17700 msgid "uplus"
17701 msgstr "uplus"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17704 msgid "bigtriangledown"
17705 msgstr "bigtriangledown"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17708 msgid "otimes"
17709 msgstr "otimes"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17712 msgid "div"
17713 msgstr "div"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17716 msgid "sqcap"
17717 msgstr "sqcap"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17720 msgid "triangleright"
17721 msgstr "triangleright"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17724 msgid "oslash"
17725 msgstr "oslash"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17728 msgid "cdot"
17729 msgstr "cdot"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17732 msgid "sqcup"
17733 msgstr "sqcup"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17736 msgid "triangleleft"
17737 msgstr "triangleleft"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17740 msgid "odot"
17741 msgstr "odot"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17744 msgid "star"
17745 msgstr "star"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17748 msgid "ast"
17749 msgstr "ast"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17752 msgid "vee"
17753 msgstr "vee"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17756 msgid "amalg"
17757 msgstr "amalg"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17760 msgid "bigcirc"
17761 msgstr "bigcirc"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17764 msgid "setminus"
17765 msgstr "setminus"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17768 msgid "wedge"
17769 msgstr "wedge"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17772 msgid "dagger"
17773 msgstr "dagger"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17776 msgid "circ"
17777 msgstr "circ"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17780 msgid "bullet"
17781 msgstr "bullet"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17784 msgid "wr"
17785 msgstr "wr"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17788 msgid "ddagger"
17789 msgstr "ddagger"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17792 msgid "smallint"
17793 msgstr "smallint"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17796 msgid "leq"
17797 msgstr "leq"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17800 msgid "geq"
17801 msgstr "geq"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17804 msgid "equiv"
17805 msgstr "equiv"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17808 msgid "models"
17809 msgstr "models"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17812 msgid "prec"
17813 msgstr "prec"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17816 msgid "succ"
17817 msgstr "succ"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17820 msgid "sim"
17821 msgstr "sim"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17824 msgid "perp"
17825 msgstr "perp"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17828 msgid "preceq"
17829 msgstr "preceq"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17832 msgid "succeq"
17833 msgstr "succeq"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17836 msgid "simeq"
17837 msgstr "simeq"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17840 msgid "mid"
17841 msgstr "mid"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17844 msgid "ll"
17845 msgstr "ll"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17848 msgid "gg"
17849 msgstr "gg"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17852 msgid "asymp"
17853 msgstr "asymp"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17856 msgid "parallel"
17857 msgstr "parallel"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17860 msgid "subset"
17861 msgstr "subset"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17864 msgid "supset"
17865 msgstr "supset"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17868 msgid "approx"
17869 msgstr "approx"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17872 msgid "smile"
17873 msgstr "smile"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17876 msgid "subseteq"
17877 msgstr "subseteq"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17880 msgid "supseteq"
17881 msgstr "supseteq"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17884 msgid "cong"
17885 msgstr "cong"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17888 msgid "frown"
17889 msgstr "frown"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17892 msgid "sqsubseteq"
17893 msgstr "sqsubseteq"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17896 msgid "sqsupseteq"
17897 msgstr "sqsupseteq"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17900 msgid "doteq"
17901 msgstr "doteq"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17904 msgid "neq"
17905 msgstr "neq"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17908 msgid "in[[math relation]]"
17909 msgstr "in"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17912 msgid "ni"
17913 msgstr "ni"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17916 msgid "propto"
17917 msgstr "propto"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17920 msgid "notin"
17921 msgstr "notin"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17924 msgid "vdash"
17925 msgstr "vdash"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17928 msgid "dashv"
17929 msgstr "dashv"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17932 msgid "bowtie"
17933 msgstr "bowtie"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17936 msgid "iff"
17937 msgstr "iff"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17940 msgid "not"
17941 msgstr "not"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17944 msgid "land"
17945 msgstr "Iand"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17948 msgid "lor"
17949 msgstr "lor"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17952 msgid "lnot"
17953 msgstr "lnot"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17956 msgid "alpha"
17957 msgstr "alpha"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17960 msgid "beta"
17961 msgstr "beta"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17964 msgid "gamma"
17965 msgstr "gamma"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17968 msgid "delta"
17969 msgstr "delta"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17972 msgid "epsilon"
17973 msgstr "epsilon"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17976 msgid "varepsilon"
17977 msgstr "varepsilon"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17980 msgid "zeta"
17981 msgstr "zeta"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17984 msgid "eta"
17985 msgstr "eta"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17988 msgid "theta"
17989 msgstr "theta"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17992 msgid "vartheta"
17993 msgstr "vartheta"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17996 msgid "iota"
17997 msgstr "iota"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18000 msgid "kappa"
18001 msgstr "kappa"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18004 msgid "lambda"
18005 msgstr "lambda"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18008 msgid "mu"
18009 msgstr "mu"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18012 msgid "nu"
18013 msgstr "nu"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18016 msgid "xi"
18017 msgstr "xi"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18020 msgid "pi"
18021 msgstr "pi"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18024 msgid "varpi"
18025 msgstr "varpi"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18028 msgid "rho"
18029 msgstr "rho"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18032 msgid "varrho"
18033 msgstr "varrho"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18036 msgid "sigma"
18037 msgstr "sigma"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18040 msgid "varsigma"
18041 msgstr "varsigma"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18044 msgid "tau"
18045 msgstr "tau"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18048 msgid "upsilon"
18049 msgstr "upsilon"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18052 msgid "phi"
18053 msgstr "phi"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18056 msgid "varphi"
18057 msgstr "varphi"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18060 msgid "chi"
18061 msgstr "chi"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18064 msgid "psi"
18065 msgstr "psi"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18068 msgid "omega"
18069 msgstr "omega"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18072 msgid "Gamma"
18073 msgstr "Gamma"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18076 msgid "Delta"
18077 msgstr "Delta"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18080 msgid "Theta"
18081 msgstr "Theta"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18084 msgid "Lambda"
18085 msgstr "Lambda"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18088 msgid "Xi"
18089 msgstr "Xi"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18092 msgid "Pi"
18093 msgstr "Pi"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18096 msgid "Sigma"
18097 msgstr "Sigma"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18100 msgid "Upsilon"
18101 msgstr "Upsilon"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18104 msgid "Phi"
18105 msgstr "Phi"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18108 msgid "Psi"
18109 msgstr "Psi"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18112 msgid "Omega"
18113 msgstr "Omega"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18116 msgid "varGamma"
18117 msgstr "varGamma"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18120 msgid "varDelta"
18121 msgstr "varDelta"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18124 msgid "varTheta"
18125 msgstr "varTheta"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18128 msgid "varLambda"
18129 msgstr "varLambda"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18132 msgid "varXi"
18133 msgstr "varXi"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18136 msgid "varPi"
18137 msgstr "varPi"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18140 msgid "varSigma"
18141 msgstr "varSigma"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18144 msgid "varUpsilon"
18145 msgstr "varUpsilon"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18148 msgid "varPhi"
18149 msgstr "varPhi"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18152 msgid "varPsi"
18153 msgstr "varPsi"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18156 msgid "varOmega"
18157 msgstr "varOmega"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18160 msgid "nabla"
18161 msgstr "nabla"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18164 msgid "partial"
18165 msgstr "partial"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18168 msgid "infty"
18169 msgstr "infty"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18172 msgid "prime"
18173 msgstr "prime"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18176 msgid "ell"
18177 msgstr "ell"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18180 msgid "emptyset"
18181 msgstr "emptyset"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18184 msgid "exists"
18185 msgstr "exists"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18188 msgid "forall"
18189 msgstr "forall"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18192 msgid "imath"
18193 msgstr "imath"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18196 msgid "jmath"
18197 msgstr "jmath"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18200 msgid "Re"
18201 msgstr "Re"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18204 msgid "Im"
18205 msgstr "Im"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18208 msgid "aleph"
18209 msgstr "aleph"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18212 msgid "wp"
18213 msgstr "wp"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18216 msgid "hbar"
18217 msgstr "hbar"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18220 msgid "angle"
18221 msgstr "angle"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18224 msgid "top"
18225 msgstr "top"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18228 msgid "bot"
18229 msgstr "bot"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18232 msgid "Vert"
18233 msgstr "Vert"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18236 msgid "neg"
18237 msgstr "neg"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18240 msgid "flat"
18241 msgstr "flat"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18244 msgid "natural"
18245 msgstr "natural"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18248 msgid "sharp"
18249 msgstr "sharp"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18252 msgid "surd"
18253 msgstr "surd"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18256 msgid "lhook"
18257 msgstr "lhook"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18260 msgid "rhook"
18261 msgstr "rhook"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18264 msgid "triangle"
18265 msgstr "triangle"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18268 msgid "diamondsuit"
18269 msgstr "diamondsuit"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18272 msgid "heartsuit"
18273 msgstr "heartsuit"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18276 msgid "clubsuit"
18277 msgstr "clubsuit"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18280 msgid "spadesuit"
18281 msgstr "spadesuit"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18284 msgid "textrm \\AA"
18285 msgstr "textrm \\AA"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18288 msgid "textrm \\O"
18289 msgstr "textrm \\O"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18292 msgid "mathcircumflex"
18293 msgstr "mathcircumflex"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18296 msgid "_"
18297 msgstr "_"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18300 msgid "textdegree"
18301 msgstr "textdegree"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18304 msgid "mathdollar"
18305 msgstr "mathdollar"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18308 msgid "mathparagraph"
18309 msgstr "mathparagraph"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18312 msgid "mathsection"
18313 msgstr "mathsection"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18316 msgid "mathrm T"
18317 msgstr "mathrm T"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18320 msgid "mathbb N"
18321 msgstr "mathbb N"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18324 msgid "mathbb Z"
18325 msgstr "mathbb Z"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18328 msgid "mathbb Q"
18329 msgstr "mathbb Q"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18332 msgid "mathbb R"
18333 msgstr "mathbb R"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18336 msgid "mathbb C"
18337 msgstr "mathbb C"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18340 msgid "mathbb H"
18341 msgstr "mathbb H"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18344 msgid "mathcal F"
18345 msgstr "mathcal F"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18348 msgid "mathcal L"
18349 msgstr "mathcal L"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18352 msgid "mathcal H"
18353 msgstr "mathcal H"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18356 msgid "mathcal O"
18357 msgstr "mathcal O"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18360 msgid "Big Operators"
18361 msgstr "Große Operatoren"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18364 msgid "intop"
18365 msgstr "intop"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18368 msgid "int"
18369 msgstr "int"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18372 msgid "iint"
18373 msgstr "iint"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18376 msgid "iintop"
18377 msgstr "iintop"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18380 msgid "iiint"
18381 msgstr "iiint"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18384 msgid "iiintop"
18385 msgstr "iiintop"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18388 msgid "iiiint"
18389 msgstr "iiiint"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18392 msgid "iiiintop"
18393 msgstr "iiiintop"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18396 msgid "dotsint"
18397 msgstr "dotsint"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18400 msgid "dotsintop"
18401 msgstr "dotsintop"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18404 msgid "idotsint"
18405 msgstr "idotsint"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18408 msgid "oint"
18409 msgstr "oint"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18412 msgid "ointop"
18413 msgstr "ointop"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18416 msgid "oiint"
18417 msgstr "oiint"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18420 msgid "oiintop"
18421 msgstr "oiintop"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18424 msgid "ointctrclockwiseop"
18425 msgstr "ointctrclockwiseop"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18428 msgid "ointctrclockwise"
18429 msgstr "ointctrclockwise"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18432 msgid "ointclockwiseop"
18433 msgstr "ointclockwiseop"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18436 msgid "ointclockwise"
18437 msgstr "ointclockwise"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18440 msgid "sqint"
18441 msgstr "sqint"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18444 msgid "sqintop"
18445 msgstr "sqintop"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18448 msgid "sqiint"
18449 msgstr "sqiint"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18452 msgid "sqiintop"
18453 msgstr "sqiintop"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18456 msgid "fint"
18457 msgstr "fint"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18460 msgid "fintop"
18461 msgstr "fintop"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18464 msgid "landupint"
18465 msgstr "landupint"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18468 msgid "landupintop"
18469 msgstr "landupintop"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18472 msgid "landdownint"
18473 msgstr "landdownint"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18476 msgid "landdownintop"
18477 msgstr "landdownintop"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18480 msgid "varint"
18481 msgstr "varint"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18484 msgid "varoint"
18485 msgstr "varoint"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18488 msgid "varoiint"
18489 msgstr "varoiint"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18492 msgid "varoiintop"
18493 msgstr "varoiintop"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18496 msgid "varointclockwise"
18497 msgstr "varointclockwise"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18500 msgid "varointclockwiseop"
18501 msgstr "varointclockwiseop"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18504 msgid "varointctrclockwise"
18505 msgstr "varointctrclockwise"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18508 msgid "varointctrclockwiseop"
18509 msgstr "varointctrclockwiseop"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18512 msgid "sum"
18513 msgstr "sum"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18516 msgid "prod"
18517 msgstr "prod"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18520 msgid "coprod"
18521 msgstr "coprod"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18524 msgid "bigsqcup"
18525 msgstr "bigsqcup"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18528 msgid "bigotimes"
18529 msgstr "bigotimes"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18532 msgid "bigodot"
18533 msgstr "bigodot"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18536 msgid "bigoplus"
18537 msgstr "bigoplus"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18540 msgid "bigcap"
18541 msgstr "bigcap"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18544 msgid "bigcup"
18545 msgstr "bigcup"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18548 msgid "biguplus"
18549 msgstr "biguplus"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18552 msgid "bigvee"
18553 msgstr "bigvee"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18556 msgid "bigwedge"
18557 msgstr "bigwedge"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18560 msgid "digamma"
18561 msgstr "digamma"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18564 msgid "varkappa"
18565 msgstr "varkappa"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18568 msgid "beth"
18569 msgstr "beth"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18572 msgid "daleth"
18573 msgstr "daleth"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18576 msgid "gimel"
18577 msgstr "gimel"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18580 msgid "ulcorner"
18581 msgstr "ulcorner"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18584 msgid "urcorner"
18585 msgstr "urcorner"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18588 msgid "llcorner"
18589 msgstr "llcorner"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18592 msgid "lrcorner"
18593 msgstr "lrcorner"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18596 msgid "hslash"
18597 msgstr "hslash"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18600 msgid "vartriangle"
18601 msgstr "vartriangle"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18604 msgid "triangledown"
18605 msgstr "triangledown"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18608 msgid "square"
18609 msgstr "square"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18612 msgid "CheckedBox"
18613 msgstr "CheckedBox"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18616 msgid "XBox"
18617 msgstr "XBox"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18620 msgid "lozenge"
18621 msgstr "lozenge"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18624 msgid "wasylozenge"
18625 msgstr "wasylozenge"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18628 msgid "circledR"
18629 msgstr "circledR"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18632 msgid "circledS"
18633 msgstr "circledS"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18636 msgid "measuredangle"
18637 msgstr "measuredangle"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18640 msgid "varangle"
18641 msgstr "varangle"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18644 msgid "nexists"
18645 msgstr "nexists"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18648 msgid "mho"
18649 msgstr "mho"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18652 msgid "Finv"
18653 msgstr "Finv"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18656 msgid "Game"
18657 msgstr "Game"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18660 msgid "Bbbk"
18661 msgstr "Bbbk"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18664 msgid "backprime"
18665 msgstr "backprime"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18668 msgid "varnothing"
18669 msgstr "varnothing"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18672 msgid "blacktriangle"
18673 msgstr "blacktriangle"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18676 msgid "blacktriangledown"
18677 msgstr "blacktriangledown"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18680 msgid "blacksquare"
18681 msgstr "blacksquare"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18684 msgid "blacklozenge"
18685 msgstr "blacklozenge"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18688 msgid "bigstar"
18689 msgstr "bigstar"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18692 msgid "sphericalangle"
18693 msgstr "sphericalangle"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18696 msgid "complement"
18697 msgstr "complement"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18700 msgid "eth"
18701 msgstr "eth"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18704 msgid "diagup"
18705 msgstr "diagup"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18708 msgid "diagdown"
18709 msgstr "diagdown"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18712 msgid "lightning"
18713 msgstr "lightning"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18716 msgid "varcopyright"
18717 msgstr "varcopyright"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18720 msgid "Bowtie"
18721 msgstr "Bowtie"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18724 msgid "diameter"
18725 msgstr "diameter"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18728 msgid "invdiameter"
18729 msgstr "invdiameter"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18732 msgid "bell"
18733 msgstr "bell"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18736 msgid "hexagon"
18737 msgstr "hexagon"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18740 msgid "varhexagon"
18741 msgstr "varhexagon"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18744 msgid "pentagon"
18745 msgstr "pentagon"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18748 msgid "octagon"
18749 msgstr "octagon"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18752 msgid "smiley"
18753 msgstr "smiley"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18756 msgid "blacksmiley"
18757 msgstr "blacksmiley"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18760 msgid "frownie"
18761 msgstr "frownie"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18764 msgid "sun"
18765 msgstr "sun"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18768 msgid "leadsto"
18769 msgstr "leadsto"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18772 msgid "Leftcircle"
18773 msgstr "Leftcircle"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18776 msgid "Rightcircle"
18777 msgstr "Rightcircle"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18780 msgid "CIRCLE"
18781 msgstr "CIRCLE"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18784 msgid "LEFTCIRCLE"
18785 msgstr "LEFTCIRCLE"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18788 msgid "RIGHTCIRCLE"
18789 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18792 msgid "LEFTcircle"
18793 msgstr "LEFTcircle"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18796 msgid "RIGHTcircle"
18797 msgstr "RIGHTcircle"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18800 msgid "leftturn"
18801 msgstr "leftturn"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18804 msgid "rightturn"
18805 msgstr "rightturn"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18808 msgid "AC"
18809 msgstr "AC"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18812 msgid "HF"
18813 msgstr "HF"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18816 msgid "VHF"
18817 msgstr "VHF"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18820 msgid "photon"
18821 msgstr "photon"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18824 msgid "gluon"
18825 msgstr "gluon"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18828 msgid "permil"
18829 msgstr "permil"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18832 msgid "cent"
18833 msgstr "cent"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18836 msgid "yen"
18837 msgstr "yen"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18840 msgid "hexstar"
18841 msgstr "hexstar"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18844 msgid "varhexstar"
18845 msgstr "varhexstar"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18848 msgid "davidsstar"
18849 msgstr "davidsstar"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18852 msgid "maltese"
18853 msgstr "maltese"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18856 msgid "kreuz"
18857 msgstr "kreuz"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18860 msgid "ataribox"
18861 msgstr "ataribox"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18864 msgid "checked"
18865 msgstr "checked"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18868 msgid "checkmark"
18869 msgstr "checkmark"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18872 msgid "eighthnote"
18873 msgstr "eighthnote"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18876 msgid "quarternote"
18877 msgstr "quarternote"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18880 msgid "halfnote"
18881 msgstr "halfnote"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18884 msgid "fullnote"
18885 msgstr "fullnote"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18888 msgid "twonotes"
18889 msgstr "twonotes"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18892 msgid "female"
18893 msgstr "female"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18896 msgid "male"
18897 msgstr "male"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18900 msgid "vernal"
18901 msgstr "vernal"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18904 msgid "ascnode"
18905 msgstr "ascnode"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18908 msgid "descnode"
18909 msgstr "descnode"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18912 msgid "fullmoon"
18913 msgstr "fullmoon"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18916 msgid "newmoon"
18917 msgstr "newmoon"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18920 msgid "leftmoon"
18921 msgstr "leftmoon"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18924 msgid "rightmoon"
18925 msgstr "rightmoon"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18928 msgid "astrosun"
18929 msgstr "astrosun"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18932 msgid "mercury"
18933 msgstr "mercury"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18936 msgid "venus"
18937 msgstr "venus"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18940 msgid "earth"
18941 msgstr "earth"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18944 msgid "mars"
18945 msgstr "mars"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18948 msgid "jupiter"
18949 msgstr "jupiter"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18952 msgid "saturn"
18953 msgstr "saturn"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18956 msgid "uranus"
18957 msgstr "uranus"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18960 msgid "neptune"
18961 msgstr "neptune"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18964 msgid "pluto"
18965 msgstr "pluto"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18968 msgid "aries"
18969 msgstr "aries"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18972 msgid "taurus"
18973 msgstr "taurus"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18976 msgid "gemini"
18977 msgstr "gemini"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18980 msgid "cancer"
18981 msgstr "cancer"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18984 msgid "leo"
18985 msgstr "leo"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18988 msgid "virgo"
18989 msgstr "virgo"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18992 msgid "libra"
18993 msgstr "libra"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18996 msgid "scorpio"
18997 msgstr "scorpio"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19000 msgid "sagittarius"
19001 msgstr "sagittarius"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19004 msgid "capricornus"
19005 msgstr "capricornus"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19008 msgid "aquarius"
19009 msgstr "aquarius"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19012 msgid "pisces"
19013 msgstr "pisces"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19016 msgid "APLbox"
19017 msgstr "APLbox"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19020 msgid "APLcomment"
19021 msgstr "APLcomment"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19024 msgid "APLdown"
19025 msgstr "APLdown"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19028 msgid "APLdownarrowbox"
19029 msgstr "APLdownarrowbox"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19032 msgid "APLinput"
19033 msgstr "APLinput"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19036 msgid "APLinv"
19037 msgstr "APLinv"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19040 msgid "APLleftarrowbox"
19041 msgstr "APLleftarrowbox"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19044 msgid "APLlog"
19045 msgstr "APLlog"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19048 msgid "APLrightarrowbox"
19049 msgstr "APLrightarrowbox"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19052 msgid "APLstar"
19053 msgstr "APLstar"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19056 msgid "APLup"
19057 msgstr "APLup"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19060 msgid "APLuparrowbox"
19061 msgstr "APLuparrowbox"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19064 msgid "dashleftarrow"
19065 msgstr "dashleftarrow"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19068 msgid "dashrightarrow"
19069 msgstr "dashrightarrow"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19072 msgid "leftleftarrows"
19073 msgstr "leftleftarrows"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
19076 msgid "leftrightarrows"
19077 msgstr "leftrightarrows"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
19080 msgid "rightrightarrows"
19081 msgstr "rightrightarrows"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19084 msgid "rightleftarrows"
19085 msgstr "rightleftarrows"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19088 msgid "Lleftarrow"
19089 msgstr "Lleftarrow"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19092 msgid "Rrightarrow"
19093 msgstr "Rrightarrow"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19096 msgid "twoheadleftarrow"
19097 msgstr "twoheadleftarrow"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19100 msgid "twoheadrightarrow"
19101 msgstr "twoheadrightarrow"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19104 msgid "leftarrowtail"
19105 msgstr "leftarrowtail"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19108 msgid "rightarrowtail"
19109 msgstr "rightarrowtail"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19112 msgid "looparrowleft"
19113 msgstr "looparrowleft"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19116 msgid "looparrowright"
19117 msgstr "looparrowright"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19120 msgid "curvearrowleft"
19121 msgstr "curvearrowleft"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19124 msgid "curvearrowright"
19125 msgstr "curvearrowright"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19128 msgid "circlearrowleft"
19129 msgstr "circlearrowleft"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19132 msgid "circlearrowright"
19133 msgstr "circlearrowright"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19136 msgid "Lsh"
19137 msgstr "Lsh"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19140 msgid "Rsh"
19141 msgstr "Rsh"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19144 msgid "upuparrows"
19145 msgstr "upuparrows"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19148 msgid "downdownarrows"
19149 msgstr "downdownarrows"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19152 msgid "upharpoonleft"
19153 msgstr "upharpoonleft"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19156 msgid "upharpoonright"
19157 msgstr "upharpoonright"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19160 msgid "downharpoonleft"
19161 msgstr "downharpoonleft"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19164 msgid "downharpoonright"
19165 msgstr "downharpoonright"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19168 msgid "leftrightharpoons"
19169 msgstr "leftrightharpoons"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19172 msgid "rightsquigarrow"
19173 msgstr "rightsquigarrow"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19176 msgid "leftrightsquigarrow"
19177 msgstr "leftrightsquigarrow"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19180 msgid "nleftarrow"
19181 msgstr "nleftarrow"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19184 msgid "nrightarrow"
19185 msgstr "nrightarrow"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19188 msgid "nleftrightarrow"
19189 msgstr "nleftrightarrow"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19192 msgid "nLeftarrow"
19193 msgstr "nLeftarrow"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19196 msgid "nRightarrow"
19197 msgstr "nRightarrow"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19200 msgid "nLeftrightarrow"
19201 msgstr "nLeftrightarrow"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19204 msgid "multimap"
19205 msgstr "multimap"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19208 msgid "shortleftarrow"
19209 msgstr "shortleftarrow"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19212 msgid "shortrightarrow"
19213 msgstr "shortrightarrow"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19216 msgid "shortuparrow"
19217 msgstr "shortuparrow"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19220 msgid "shortdownarrow"
19221 msgstr "shortdownarrow"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19224 msgid "leftrightarroweq"
19225 msgstr "leftrightarroweq"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19228 msgid "curlyveedownarrow"
19229 msgstr "curlyveedownarrow"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19232 msgid "curlyveeuparrow"
19233 msgstr "curlyveeuparrow"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19236 msgid "nnwarrow"
19237 msgstr "nnwarrow"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19240 msgid "nnearrow"
19241 msgstr "nnearrow"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19244 msgid "sswarrow"
19245 msgstr "sswarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19248 msgid "ssearrow"
19249 msgstr "ssearrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19252 msgid "curlywedgeuparrow"
19253 msgstr "curlywedgeuparrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19256 msgid "curlywedgedownarrow"
19257 msgstr "curlywedgedownarrow"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19260 msgid "leftrightarrowtriangle"
19261 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19264 msgid "leftarrowtriangle"
19265 msgstr "leftarrowtriangle"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19268 msgid "rightarrowtriangle"
19269 msgstr "rightarrowtriangle"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19272 msgid "Mapsto"
19273 msgstr "Mapsto"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19276 msgid "mapsfrom"
19277 msgstr "mapsfrom"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19280 msgid "Mapsfrom"
19281 msgstr "Mapsfrom"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19284 msgid "Longmapsto"
19285 msgstr "Longmapsto"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19288 msgid "longmapsfrom"
19289 msgstr "longmapsfrom"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19292 msgid "Longmapsfrom"
19293 msgstr "Longmapsfrom"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19296 msgid "leqq"
19297 msgstr "leqq"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19300 msgid "geqq"
19301 msgstr "geqq"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19304 msgid "leqslant"
19305 msgstr "leqslant"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19308 msgid "geqslant"
19309 msgstr "geqslant"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19312 msgid "eqslantless"
19313 msgstr "eqslantless"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19316 msgid "eqslantgtr"
19317 msgstr "eqslantgtr"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19320 msgid "eqsim"
19321 msgstr "eqsim"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19324 msgid "lesssim"
19325 msgstr "lesssim"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19328 msgid "gtrsim"
19329 msgstr "gtrsim"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19332 msgid "apprge"
19333 msgstr "apprge"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19336 msgid "apprle"
19337 msgstr "apprle"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19340 msgid "lessapprox"
19341 msgstr "lessapprox"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19344 msgid "gtrapprox"
19345 msgstr "gtrapprox"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19348 msgid "approxeq"
19349 msgstr "approxeq"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19352 msgid "triangleq"
19353 msgstr "triangleq"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19356 msgid "lessdot"
19357 msgstr "lessdot"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19360 msgid "gtrdot"
19361 msgstr "gtrdot"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19364 msgid "lll"
19365 msgstr "lll"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19368 msgid "ggg"
19369 msgstr "ggg"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19372 msgid "lessgtr"
19373 msgstr "lessgtr"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19376 msgid "gtrless"
19377 msgstr "gtrless"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19380 msgid "lesseqgtr"
19381 msgstr "lesseqgtr"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19384 msgid "gtreqless"
19385 msgstr "gtreqless"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19388 msgid "lesseqqgtr"
19389 msgstr "lesseqqgtr"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19392 msgid "gtreqqless"
19393 msgstr "gtreqqless"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19396 msgid "eqcirc"
19397 msgstr "eqcirc"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19400 msgid "circeq"
19401 msgstr "circeq"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19404 msgid "thicksim"
19405 msgstr "thicksim"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19408 msgid "thickapprox"
19409 msgstr "thickapprox"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19412 msgid "backsim"
19413 msgstr "backsim"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19416 msgid "backsimeq"
19417 msgstr "backsimeq"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19420 msgid "subseteqq"
19421 msgstr "subseteqq"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19424 msgid "supseteqq"
19425 msgstr "supseteqq"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19428 msgid "Subset"
19429 msgstr "Subset"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19432 msgid "Supset"
19433 msgstr "Supset"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19436 msgid "sqsubset"
19437 msgstr "sqsubset"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19440 msgid "sqsupset"
19441 msgstr "sqsupset"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19444 msgid "preccurlyeq"
19445 msgstr "preccurlyeq"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19448 msgid "succcurlyeq"
19449 msgstr "succcurlyeq"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19452 msgid "curlyeqprec"
19453 msgstr "curlyeqprec"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19456 msgid "curlyeqsucc"
19457 msgstr "curlyeqsucc"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19460 msgid "precsim"
19461 msgstr "precsim"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19464 msgid "succsim"
19465 msgstr "succsim"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19468 msgid "precapprox"
19469 msgstr "precapprox"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19472 msgid "succapprox"
19473 msgstr "succapprox"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19476 msgid "vartriangleleft"
19477 msgstr "vartriangleleft"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19480 msgid "vartriangleright"
19481 msgstr "vartriangleright"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19484 msgid "trianglelefteq"
19485 msgstr "trianglelefteq"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19488 msgid "trianglerighteq"
19489 msgstr "trianglerighteq"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19492 msgid "bumpeq"
19493 msgstr "bumpeq"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19496 msgid "Bumpeq"
19497 msgstr "Bumpeq"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19500 msgid "doteqdot"
19501 msgstr "doteqdot"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19504 msgid "risingdotseq"
19505 msgstr "risingdotseq"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19508 msgid "fallingdotseq"
19509 msgstr "fallingdotseq"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19512 msgid "vDash"
19513 msgstr "vDash"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19516 msgid "Vvdash"
19517 msgstr "Vvdash"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19520 msgid "Vdash"
19521 msgstr "Vdash"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19524 msgid "shortmid"
19525 msgstr "shortmid"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19528 msgid "shortparallel"
19529 msgstr "shortparallel"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19532 msgid "smallsmile"
19533 msgstr "smallsmile"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19536 msgid "smallfrown"
19537 msgstr "smallfrown"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19540 msgid "blacktriangleleft"
19541 msgstr "blacktriangleleft"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19544 msgid "blacktriangleright"
19545 msgstr "blacktriangleright"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19548 msgid "because"
19549 msgstr "because"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19552 msgid "therefore"
19553 msgstr "therefore"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19556 msgid "wasytherefore"
19557 msgstr "wasytherefore"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19560 msgid "backepsilon"
19561 msgstr "backepsilon"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19564 msgid "varpropto"
19565 msgstr "varpropto"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19568 msgid "between"
19569 msgstr "between"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19572 msgid "pitchfork"
19573 msgstr "pitchfork"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19576 msgid "trianglelefteqslant"
19577 msgstr "trianglelefteqslant"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19580 msgid "trianglerighteqslant"
19581 msgstr "trianglerighteqslant"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19584 msgid "inplus"
19585 msgstr "inplus"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19588 msgid "niplus"
19589 msgstr "niplus"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19592 msgid "subsetplus"
19593 msgstr "subsetplus"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19596 msgid "supsetplus"
19597 msgstr "supsetplus"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19600 msgid "subsetpluseq"
19601 msgstr "subsetpluseq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19604 msgid "supsetpluseq"
19605 msgstr "supsetpluseq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19608 msgid "minuso"
19609 msgstr "minuso"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19612 msgid "baro"
19613 msgstr "baro"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19616 msgid "sslash"
19617 msgstr "sslash"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19620 msgid "bbslash"
19621 msgstr "bbslash"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19624 msgid "moo"
19625 msgstr "moo"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19628 msgid "merge"
19629 msgstr "merge"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19632 msgid "invneg"
19633 msgstr "invneg"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19636 msgid "lbag"
19637 msgstr "lbag"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19640 msgid "rbag"
19641 msgstr "rbag"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19644 msgid "interleave"
19645 msgstr "interleave"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19648 msgid "leftslice"
19649 msgstr "leftslice"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19652 msgid "rightslice"
19653 msgstr "rightslice"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19656 msgid "oblong"
19657 msgstr "oblong"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19660 msgid "talloblong"
19661 msgstr "talloblong"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19664 msgid "fatsemi"
19665 msgstr "fatsemi"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19668 msgid "fatslash"
19669 msgstr "fatslash"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19672 msgid "fatbslash"
19673 msgstr "fatbslash"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19676 msgid "ldotp"
19677 msgstr "ldotp"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19680 msgid "cdotp"
19681 msgstr "cdotp"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19684 msgid "colon"
19685 msgstr "colon"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19688 msgid "dblcolon"
19689 msgstr "dblcolon"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19692 msgid "vcentcolon"
19693 msgstr "vcentcolon"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19696 msgid "colonapprox"
19697 msgstr "colonapprox"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19700 msgid "Colonapprox"
19701 msgstr "Colonapprox"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19704 msgid "coloneq"
19705 msgstr "coloneq"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19708 msgid "Coloneq"
19709 msgstr "Coloneq"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19712 msgid "coloneqq"
19713 msgstr "coloneqq"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19716 msgid "Coloneqq"
19717 msgstr "Coloneqq"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19720 msgid "colonsim"
19721 msgstr "colonsim"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19724 msgid "Colonsim"
19725 msgstr "Colonsim"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19728 msgid "eqcolon"
19729 msgstr "eqcolon"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19732 msgid "Eqcolon"
19733 msgstr "Eqcolon"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19736 msgid "eqqcolon"
19737 msgstr "eqqcolon"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19740 msgid "Eqqcolon"
19741 msgstr "Eqqcolon"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19744 msgid "wasypropto"
19745 msgstr "wasypropto"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19748 msgid "logof"
19749 msgstr "logof"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19752 msgid "Join"
19753 msgstr "Join"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19756 msgid "Negative Relations (extended)"
19757 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19760 msgid "nless"
19761 msgstr "nless"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19764 msgid "ngtr"
19765 msgstr "ngtr"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19768 msgid "nleq"
19769 msgstr "nleq"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19772 msgid "ngeq"
19773 msgstr "ngeq"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19776 msgid "nleqslant"
19777 msgstr "nleqslant"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19780 msgid "ngeqslant"
19781 msgstr "ngeqslant"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19784 msgid "nleqq"
19785 msgstr "nleqq"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19788 msgid "ngeqq"
19789 msgstr "ngeqq"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19792 msgid "lneq"
19793 msgstr "lneq"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19796 msgid "gneq"
19797 msgstr "gneq"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19800 msgid "lneqq"
19801 msgstr "lneqq"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19804 msgid "gneqq"
19805 msgstr "gneqq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19808 msgid "lvertneqq"
19809 msgstr "lvertneqq"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19812 msgid "gvertneqq"
19813 msgstr "gvertneqq"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19816 msgid "lnsim"
19817 msgstr "lnsim"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19820 msgid "gnsim"
19821 msgstr "gnsim"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19824 msgid "lnapprox"
19825 msgstr "lnapprox"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19828 msgid "gnapprox"
19829 msgstr "gnapprox"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19832 msgid "nprec"
19833 msgstr "nprec"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19836 msgid "nsucc"
19837 msgstr "nsucc"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19840 msgid "npreceq"
19841 msgstr "npreceq"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19844 msgid "nsucceq"
19845 msgstr "nsucceq"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19848 msgid "precneqq"
19849 msgstr "precneqq"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19852 msgid "succneqq"
19853 msgstr "succneqq"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19856 msgid "precnsim"
19857 msgstr "precnsim"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19860 msgid "succnsim"
19861 msgstr "succnsim"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19864 msgid "precnapprox"
19865 msgstr "precnapprox"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19868 msgid "succnapprox"
19869 msgstr "succnapprox"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19872 msgid "subsetneq"
19873 msgstr "subsetneq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19876 msgid "supsetneq"
19877 msgstr "supsetneq"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19880 msgid "subsetneqq"
19881 msgstr "subsetneqq"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19884 msgid "supsetneqq"
19885 msgstr "supsetneqq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19888 msgid "nsubseteq"
19889 msgstr "nsubseteq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19892 msgid "nsubseteqq"
19893 msgstr "nsubseteqq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19896 msgid "nsupseteq"
19897 msgstr "nsupseteq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19900 msgid "nsupseteqq"
19901 msgstr "nsupseteqq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19904 msgid "nvdash"
19905 msgstr "nvdash"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19908 msgid "nvDash"
19909 msgstr "nvDash"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19912 msgid "nVDash"
19913 msgstr "nVDash"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19916 msgid "nVdash"
19917 msgstr "nVdash"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19920 msgid "varsubsetneq"
19921 msgstr "varsubsetneq"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19924 msgid "varsupsetneq"
19925 msgstr "varsupsetneq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19928 msgid "varsubsetneqq"
19929 msgstr "varsubsetneqq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19932 msgid "varsupsetneqq"
19933 msgstr "varsupsetneqq"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19936 msgid "ntriangleleft"
19937 msgstr "ntriangleleft"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19940 msgid "ntriangleright"
19941 msgstr "ntriangleright"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19944 msgid "ntrianglelefteq"
19945 msgstr "ntrianglelefteq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19948 msgid "ntrianglerighteq"
19949 msgstr "ntrianglerighteq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19952 msgid "ncong"
19953 msgstr "ncong"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19956 msgid "nsim"
19957 msgstr "nsim"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19960 msgid "nmid"
19961 msgstr "nmid"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19964 msgid "nshortmid"
19965 msgstr "nshortmid"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19968 msgid "nparallel"
19969 msgstr "nparallel"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19972 msgid "nshortparallel"
19973 msgstr "nshortparallel"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19976 msgid "ntrianglelefteqslant"
19977 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19980 msgid "ntrianglerighteqslant"
19981 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19984 msgid "dotplus"
19985 msgstr "dotplus"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19988 msgid "smallsetminus"
19989 msgstr "smallsetminus"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19992 msgid "Cap"
19993 msgstr "Cap"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19996 msgid "Cup"
19997 msgstr "Cup"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20000 msgid "barwedge"
20001 msgstr "barwedge"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20004 msgid "veebar"
20005 msgstr "veebar"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20008 msgid "doublebarwedge"
20009 msgstr "doublebarwedge"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20012 msgid "boxminus"
20013 msgstr "boxminus"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20016 msgid "boxtimes"
20017 msgstr "boxtimes"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20020 msgid "boxdot"
20021 msgstr "boxdot"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20024 msgid "boxplus"
20025 msgstr "boxplus"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20028 msgid "boxast"
20029 msgstr "boxast"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20032 msgid "boxbar"
20033 msgstr "boxbar"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20036 msgid "boxslash"
20037 msgstr "boxslash"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20040 msgid "boxbslash"
20041 msgstr "boxbslash"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20044 msgid "boxcircle"
20045 msgstr "boxcircle"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20048 msgid "boxbox"
20049 msgstr "boxbox"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20052 msgid "boxempty"
20053 msgstr "boxempty"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20056 msgid "divideontimes"
20057 msgstr "divideontimes"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20060 msgid "ltimes"
20061 msgstr "ltimes"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20064 msgid "rtimes"
20065 msgstr "rtimes"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20068 msgid "leftthreetimes"
20069 msgstr "leftthreetimes"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20072 msgid "rightthreetimes"
20073 msgstr "rightthreetimes"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20076 msgid "curlywedge"
20077 msgstr "curlywedge"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20080 msgid "curlyvee"
20081 msgstr "curlyvee"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20084 msgid "circleddash"
20085 msgstr "circleddash"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20088 msgid "circledast"
20089 msgstr "circledast"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20092 msgid "circledcirc"
20093 msgstr "circledcirc"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20096 msgid "centerdot"
20097 msgstr "centerdot"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20100 msgid "intercal"
20101 msgstr "intercal"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20104 msgid "implies"
20105 msgstr "implies"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20108 msgid "impliedby"
20109 msgstr "impliedby"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20112 msgid "bigcurlyvee"
20113 msgstr "bigcurlyvee"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20116 msgid "bigcurlywedge"
20117 msgstr "bigcurlywedge"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20120 msgid "bigsqcap"
20121 msgstr "bigsqcap"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20124 msgid "bigbox"
20125 msgstr "bigbox"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20128 msgid "bigparallel"
20129 msgstr "bigparallel"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20132 msgid "biginterleave"
20133 msgstr "biginterleave"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20136 msgid "bignplus"
20137 msgstr "bignplus"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20140 msgid "nplus"
20141 msgstr "nplus"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20144 msgid "Yup"
20145 msgstr "Yup"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20148 msgid "Ydown"
20149 msgstr "Ydown"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20152 msgid "Yleft"
20153 msgstr "Yleft"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20156 msgid "Yright"
20157 msgstr "Yright"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20160 msgid "obar"
20161 msgstr "obar"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20164 msgid "obslash"
20165 msgstr "obslash"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20168 msgid "ocircle"
20169 msgstr "ocircle"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20172 msgid "olessthan"
20173 msgstr "olessthan"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20176 msgid "ogreaterthan"
20177 msgstr "ogreaterthan"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20180 msgid "ovee"
20181 msgstr "ovee"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20184 msgid "owedge"
20185 msgstr "owedge"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20188 msgid "varcurlyvee"
20189 msgstr "varcurlyvee"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20192 msgid "varcurlywedge"
20193 msgstr "varcurlywedge"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20196 msgid "vartimes"
20197 msgstr "vartimes"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20200 msgid "varotimes"
20201 msgstr "varotimes"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20204 msgid "varoast"
20205 msgstr "varoast"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20208 msgid "varobar"
20209 msgstr "varobar"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20212 msgid "varodot"
20213 msgstr "varodot"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20216 msgid "varoslash"
20217 msgstr "varoslash"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20220 msgid "varobslash"
20221 msgstr "varobslash"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20224 msgid "varocircle"
20225 msgstr "varocircle"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20228 msgid "varoplus"
20229 msgstr "varoplus"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20232 msgid "varominus"
20233 msgstr "varominus"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20236 msgid "varovee"
20237 msgstr "varovee"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20240 msgid "varowedge"
20241 msgstr "varowedge"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20244 msgid "varolessthan"
20245 msgstr "varolessthan"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20248 msgid "varogreaterthan"
20249 msgstr "varogreaterthan"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20252 msgid "varbigcirc"
20253 msgstr "varbigcirc"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20256 msgid "brokenvert"
20257 msgstr "brokenvert"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20260 msgid "lfloor"
20261 msgstr "lfloor"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20264 msgid "rfloor"
20265 msgstr "rfloor"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20268 msgid "lceil"
20269 msgstr "lceil"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
20272 msgid "rceil"
20273 msgstr "rceil"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20276 msgid "llbracket"
20277 msgstr "llbracket"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20280 msgid "rrbracket"
20281 msgstr "rrbracket"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20284 msgid "llfloor"
20285 msgstr "llfloor"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20288 msgid "rrfloor"
20289 msgstr "rrfloor"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20292 msgid "llceil"
20293 msgstr "llceil"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20296 msgid "rrceil"
20297 msgstr "rrceil"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20300 msgid "Lbag"
20301 msgstr "Lbag"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20304 msgid "Rbag"
20305 msgstr "Rbag"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20308 msgid "llparenthesis"
20309 msgstr "llparenthesis"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20312 msgid "rrparenthesis"
20313 msgstr "rrparenthesis"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20316 msgid "binampersand"
20317 msgstr "binampersand"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20320 msgid "bindnasrepma"
20321 msgstr "bindnasrepma"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20324 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20325 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20328 msgid "Voiced bilabial plosive"
20329 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20332 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20333 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20336 msgid "Voiced alveolar plosive"
20337 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20340 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20341 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20344 msgid "Voiced retroflex plosive"
20345 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20348 msgid "Voiceless palatal plosive"
20349 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20352 msgid "Voiced palatal plosive"
20353 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20356 msgid "Voiceless velar plosive"
20357 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20360 msgid "Voiced velar plosive"
20361 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20364 msgid "Voiceless uvular plosive"
20365 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20368 msgid "Voiced uvular plosive"
20369 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20372 msgid "Glottal plosive"
20373 msgstr "Glottaler Plosiv"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20376 msgid "Voiced bilabial nasal"
20377 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20380 msgid "Voiced labiodental nasal"
20381 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20384 msgid "Voiced alveolar nasal"
20385 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20388 msgid "Voiced retroflex nasal"
20389 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20392 msgid "Voiced palatal nasal"
20393 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20396 msgid "Voiced velar nasal"
20397 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20400 msgid "Voiced uvular nasal"
20401 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20404 msgid "Voiced bilabial trill"
20405 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20408 msgid "Voiced alveolar trill"
20409 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20412 msgid "Voiced uvular trill"
20413 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20416 msgid "Voiced alveolar tap"
20417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20420 msgid "Voiced retroflex flap"
20421 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20424 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20425 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20428 msgid "Voiced bilabial fricative"
20429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20432 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20433 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20436 msgid "Voiced labiodental fricative"
20437 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20440 msgid "Voiceless dental fricative"
20441 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20444 msgid "Voiced dental fricative"
20445 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20448 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20449 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20452 msgid "Voiced alveolar fricative"
20453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20456 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20457 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20460 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20461 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20464 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20465 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20468 msgid "Voiced retroflex fricative"
20469 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20472 msgid "Voiceless palatal fricative"
20473 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20476 msgid "Voiced palatal fricative"
20477 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20480 msgid "Voiceless velar fricative"
20481 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20484 msgid "Voiced velar fricative"
20485 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20488 msgid "Voiceless uvular fricative"
20489 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20492 msgid "Voiced uvular fricative"
20493 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20496 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20497 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20500 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20501 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20504 msgid "Voiceless glottal fricative"
20505 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20508 msgid "Voiced glottal fricative"
20509 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20512 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20513 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20516 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20517 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20520 msgid "Voiced labiodental approximant"
20521 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20524 msgid "Voiced alveolar approximant"
20525 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20528 msgid "Voiced retroflex approximant"
20529 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20532 msgid "Voiced palatal approximant"
20533 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20536 msgid "Voiced velar approximant"
20537 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20540 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20541 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20544 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20545 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20548 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20549 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20552 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20553 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20556 msgid "Bilabial click"
20557 msgstr "Bilabialer Klick"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20560 msgid "Dental click"
20561 msgstr "Dentaler Klick"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20564 msgid "(Post)alveolar click"
20565 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20568 msgid "Palatoalveolar click"
20569 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20572 msgid "Alveolar lateral click"
20573 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20576 msgid "Voiced bilabial implosive"
20577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20580 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20581 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20584 msgid "Voiced palatal implosive"
20585 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20588 msgid "Voiced velar implosive"
20589 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20592 msgid "Voiced uvular implosive"
20593 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20596 msgid "Ejective mark"
20597 msgstr "Ejektivmarker"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20600 msgid "Close front unrounded vowel"
20601 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20604 msgid "Close front rounded vowel"
20605 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20608 msgid "Close central unrounded vowel"
20609 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20612 msgid "Close central rounded vowel"
20613 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20616 msgid "Close back unrounded vowel"
20617 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20620 msgid "Close back rounded vowel"
20621 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20624 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20625 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20628 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20629 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20632 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20633 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20636 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20637 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20640 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20641 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20644 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20645 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20648 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20649 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20652 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20653 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20656 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20657 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20660 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20661 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20664 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20665 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20668 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20669 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20672 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20673 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20676 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20677 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20680 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20681 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20684 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20685 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20688 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20689 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20692 msgid "Near-open vowel"
20693 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20696 msgid "Open front unrounded vowel"
20697 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20700 msgid "Open front rounded vowel"
20701 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20704 msgid "Open back unrounded vowel"
20705 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20708 msgid "Open back rounded vowel"
20709 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20712 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20713 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20716 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20717 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20720 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20721 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20724 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20725 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20728 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20729 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20732 msgid "Epiglottal plosive"
20733 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20736 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20737 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20740 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20741 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20744 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20745 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20748 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20749 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20752 msgid "Top tie bar"
20753 msgstr "Bindebogen oben"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20756 msgid "Bottom tie bar"
20757 msgstr "Bindebogen unten"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20760 msgid "Long"
20761 msgstr "Längung"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20764 msgid "Half-long"
20765 msgstr "Halbe Längung"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20768 msgid "Extra short"
20769 msgstr "Extrakurz"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20772 msgid "Primary stress"
20773 msgstr "Hauptbetonung"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20776 msgid "Secondary stress"
20777 msgstr "Nebenbetonung"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20780 msgid "Minor (foot) group"
20781 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20784 msgid "Major (intonation) group"
20785 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20788 msgid "Syllable break"
20789 msgstr "Silbengrenze"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20792 msgid "Linking (absence of a break)"
20793 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20796 msgid "Voiceless"
20797 msgstr "Stimmlos"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20800 msgid "Voiceless (above)"
20801 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20804 msgid "Voiced"
20805 msgstr "Stimmhaft"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20808 msgid "Breathy voiced"
20809 msgstr "Gehauchte Stimme"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20812 msgid "Creaky voiced"
20813 msgstr "Knarrstimme"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20816 msgid "Linguolabial"
20817 msgstr "Lingolabial"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20820 msgid "Dental"
20821 msgstr "Dental"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20824 msgid "Apical"
20825 msgstr "Apikal"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20828 msgid "Laminal"
20829 msgstr "Laminal"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20832 msgid "Aspirated"
20833 msgstr "Aspiriert"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20836 msgid "More rounded"
20837 msgstr "Mehr gerundet"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20840 msgid "Less rounded"
20841 msgstr "Weniger gerundet"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20844 msgid "Advanced"
20845 msgstr "Vorgelagert"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20848 msgid "Retracted"
20849 msgstr "Zurückgelagert"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20852 msgid "Centralized"
20853 msgstr "Zentralisiert"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20856 msgid "Mid-centralized"
20857 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20860 msgid "Syllabic"
20861 msgstr "Silbisch"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20864 msgid "Non-syllabic"
20865 msgstr "Nicht-silbisch"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20868 msgid "Rhoticity"
20869 msgstr "Rhotisch"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20872 msgid "Labialized"
20873 msgstr "Labialisiert"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20876 msgid "Palatized"
20877 msgstr "Palatalisiert"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20880 msgid "Velarized"
20881 msgstr "Velarisiert"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20884 msgid "Pharyngialized"
20885 msgstr "Pharyngalisiert"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20888 msgid "Velarized or pharyngialized"
20889 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20892 msgid "Raised"
20893 msgstr "Angehoben"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20896 msgid "Lowered"
20897 msgstr "Abgesenkt"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20900 msgid "Advanced tongue root"
20901 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20904 msgid "Retracted tongue root"
20905 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20908 msgid "Nasalized"
20909 msgstr "Nasalisiert"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20912 msgid "Nasal release"
20913 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20916 msgid "Lateral release"
20917 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20920 msgid "No audible release"
20921 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20924 msgid "Extra high (accent)"
20925 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20928 msgid "Extra high (tone letter)"
20929 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20932 msgid "High (accent)"
20933 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20936 msgid "High (tone letter)"
20937 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20940 msgid "Mid (accent)"
20941 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20944 msgid "Mid (tone letter)"
20945 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20948 msgid "Low (accent)"
20949 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20952 msgid "Low (tone letter)"
20953 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20956 msgid "Extra low (accent)"
20957 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20960 msgid "Extra low (tone letter)"
20961 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20964 msgid "Downstep"
20965 msgstr "Absteigend"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20968 msgid "Upstep"
20969 msgstr "Ansteigend"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20972 msgid "Rising (accent)"
20973 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20976 msgid "Rising (tone letter)"
20977 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20980 msgid "Falling (accent)"
20981 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20984 msgid "Falling (tone letter)"
20985 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20988 msgid "High rising (accent)"
20989 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20992 msgid "High rising (tone letter)"
20993 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20996 msgid "Low rising (accent)"
20997 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21000 msgid "Low rising (tone letter)"
21001 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21004 msgid "Rising-falling (accent)"
21005 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21008 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21009 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21012 msgid "Global rise"
21013 msgstr "Global Anstieg"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21016 msgid "Global fall"
21017 msgstr "Global Abfall"
21018
21019 #: lib/external_templates:36
21020 msgid "GnumericSpreadsheet"
21021 msgstr "GnumericTabelle"
21022
21023 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21024 msgid "Spreadsheet"
21025 msgstr "Tabelle"
21026
21027 #: lib/external_templates:39
21028 msgid ""
21029 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21030 "It imports as a long table, so any length\n"
21031 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21032 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21033 "both for gnumeric and excel files.\n"
21034 msgstr ""
21035 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21036 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21037 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21038 "zu Problemen führen.\n"
21039 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21040 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21041
21042 #: lib/external_templates:76
21043 msgid "RasterImage"
21044 msgstr "Rastergrafik"
21045
21046 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21047 msgid "Raster image"
21048 msgstr "Rastergrafik"
21049
21050 #: lib/external_templates:84
21051 msgid "A bitmap file.\n"
21052 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21053
21054 #: lib/external_templates:148
21055 msgid "XFig"
21056 msgstr "XFig"
21057
21058 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21059 msgid "Xfig figure"
21060 msgstr "Xfig-Abbildung"
21061
21062 #: lib/external_templates:151
21063 msgid "An Xfig figure.\n"
21064 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21065
21066 #: lib/external_templates:201
21067 msgid "ChessDiagram"
21068 msgstr "Schachdiagramm"
21069
21070 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21071 msgid "Chess diagram"
21072 msgstr "Schachdiagramm"
21073
21074 #: lib/external_templates:204
21075 msgid ""
21076 "A chess position diagram.\n"
21077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21079 "the position that you want to display.\n"
21080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21081 "and remember to type in a relative path\n"
21082 "to the LyX document location.\n"
21083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21084 "to enable general editing of the board.\n"
21085 "You might also check out the\n"
21086 "'Options->Test legality' option, and\n"
21087 "remember to middle and right click to\n"
21088 "insert new material in the board.\n"
21089 "In order for this to work, you have to\n"
21090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21091 "that TeX will find it, and you will need\n"
21092 "to install the skak package from CTAN.\n"
21093 msgstr ""
21094 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21095 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21096 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21097 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21098 " Position\n"
21099 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21100 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21101 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21102 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21103 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21104 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21105 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21106 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21107 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21108 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21109 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21110 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21111 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21112 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21113
21114 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21115 msgid "Lilypond typeset music"
21116 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21117
21118 #: lib/external_templates:254
21119 msgid ""
21120 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21121 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21122 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21123 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21124 msgstr ""
21125 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21126 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21127 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21128 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21129
21130 #: lib/external_templates:300
21131 msgid "PDFPages"
21132 msgstr "PDF-Seiten"
21133
21134 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21135 msgid "PDF pages"
21136 msgstr "PDF-Seiten"
21137
21138 #: lib/external_templates:303
21139 msgid ""
21140 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21141 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21142 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21143 "Examples:\n"
21144 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21145 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21146 "* pages=- (to include all pages)\n"
21147 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21148 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21149 "inserted in their original size. \n"
21150 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21151 "for further options and details.\n"
21152 msgstr ""
21153 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21154 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option pages'\n"
21155 "nach folgendem Schema:\n"
21156 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21157 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21158 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21159 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21160 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21161 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21162 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21163 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21164
21165 #: lib/external_templates:346
21166 msgid ""
21167 "Today's date.\n"
21168 "Read 'info date' for more information.\n"
21169 msgstr ""
21170 "Das heutige Datum.\n"
21171 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21172
21173 #: lib/external_templates:375
21174 msgid "Dia"
21175 msgstr "Dia"
21176
21177 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21178 msgid "Dia diagram"
21179 msgstr "Dia-Diagramm"
21180
21181 #: lib/external_templates:378
21182 msgid "Dia diagram.\n"
21183 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21184
21185 #: lib/configure.py:496
21186 msgid "tgo"
21187 msgstr "tgo"
21188
21189 #: lib/configure.py:496
21190 msgid "tgo|Tgif"
21191 msgstr "tgo|Tgif"
21192
21193 #: lib/configure.py:499
21194 msgid "FIG"
21195 msgstr "FIG"
21196
21197 #: lib/configure.py:502
21198 msgid "DIA"
21199 msgstr "DIA"
21200
21201 #: lib/configure.py:505
21202 msgid "sxd"
21203 msgstr "sxd"
21204
21205 #: lib/configure.py:505
21206 msgid "sxd|OpenOffice"
21207 msgstr "sxd|OpenOffice"
21208
21209 #: lib/configure.py:508
21210 msgid "Grace"
21211 msgstr "Grace"
21212
21213 #: lib/configure.py:511
21214 msgid "FEN"
21215 msgstr "FEN"
21216
21217 #: lib/configure.py:514
21218 msgid "SVG"
21219 msgstr "SVG"
21220
21221 #: lib/configure.py:516
21222 msgid "BMP"
21223 msgstr "BMP"
21224
21225 #: lib/configure.py:517
21226 msgid "GIF"
21227 msgstr "GIF"
21228
21229 #: lib/configure.py:518
21230 msgid "jpeg"
21231 msgstr "jpeg"
21232
21233 #: lib/configure.py:518
21234 msgid "jpeg|JPEG"
21235 msgstr "jpeg|JPEG"
21236
21237 #: lib/configure.py:519
21238 msgid "PBM"
21239 msgstr "PBM"
21240
21241 #: lib/configure.py:520
21242 msgid "PGM"
21243 msgstr "PGM"
21244
21245 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21246 msgid "PNG"
21247 msgstr "PNG"
21248
21249 #: lib/configure.py:522
21250 msgid "PPM"
21251 msgstr "PPM"
21252
21253 #: lib/configure.py:523
21254 msgid "TIFF"
21255 msgstr "TIFF"
21256
21257 #: lib/configure.py:524
21258 msgid "XBM"
21259 msgstr "XBM"
21260
21261 #: lib/configure.py:525
21262 msgid "XPM"
21263 msgstr "XPM"
21264
21265 #: lib/configure.py:533
21266 msgid "Plain text (chess output)"
21267 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21268
21269 #: lib/configure.py:534
21270 msgid "Plain text (image)"
21271 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21272
21273 #: lib/configure.py:535
21274 msgid "Plain text (Xfig output)"
21275 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21276
21277 #: lib/configure.py:536
21278 msgid "date (output)"
21279 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21280
21281 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21283 msgid "DocBook"
21284 msgstr "DocBook"
21285
21286 #: lib/configure.py:537
21287 msgid "DocBook|B"
21288 msgstr "DocBook|B"
21289
21290 #: lib/configure.py:538
21291 msgid "DocBook (XML)"
21292 msgstr "DocBook (XML)"
21293
21294 #: lib/configure.py:539
21295 msgid "Graphviz Dot"
21296 msgstr "Graphviz Dot"
21297
21298 #: lib/configure.py:540
21299 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21300 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21301
21302 #: lib/configure.py:541
21303 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21304 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21305
21306 #: lib/configure.py:542
21307 msgid "NoWeb"
21308 msgstr "NoWeb"
21309
21310 #: lib/configure.py:542
21311 msgid "NoWeb|N"
21312 msgstr "NoWeb|N"
21313
21314 #: lib/configure.py:544
21315 msgid "R/S code"
21316 msgstr "R/S-Code"
21317
21318 #: lib/configure.py:546
21319 msgid "LilyPond music"
21320 msgstr "LilyPond-Musik"
21321
21322 #: lib/configure.py:547
21323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21324 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21325
21326 #: lib/configure.py:548
21327 msgid "LaTeX (plain)"
21328 msgstr "LaTeX (normal)"
21329
21330 #: lib/configure.py:548
21331 msgid "LaTeX (plain)|L"
21332 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21333
21334 #: lib/configure.py:549
21335 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21336 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21337
21338 #: lib/configure.py:550
21339 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21340 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21341
21342 #: lib/configure.py:551
21343 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21344 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21345
21346 #: lib/configure.py:552
21347 msgid "Plain text"
21348 msgstr "Einfacher Text"
21349
21350 #: lib/configure.py:552
21351 msgid "Plain text|a"
21352 msgstr "Einfacher Text|E"
21353
21354 #: lib/configure.py:553
21355 msgid "Plain text (pstotext)"
21356 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21357
21358 #: lib/configure.py:554
21359 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21360 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21361
21362 #: lib/configure.py:555
21363 msgid "Plain text (catdvi)"
21364 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21365
21366 #: lib/configure.py:556
21367 msgid "Plain Text, Join Lines"
21368 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21369
21370 #: lib/configure.py:557
21371 msgid "Info (Beamer)"
21372 msgstr "Info (Beamer)"
21373
21374 #: lib/configure.py:560
21375 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21376 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21377
21378 #: lib/configure.py:561
21379 msgid "Excel spreadsheet"
21380 msgstr "Excel-Tabelle"
21381
21382 #: lib/configure.py:562
21383 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21384 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21385
21386 #: lib/configure.py:565
21387 msgid "LyXHTML"
21388 msgstr "LyX-HTML"
21389
21390 #: lib/configure.py:565
21391 msgid "LyXHTML|y"
21392 msgstr "LyXHTML|y"
21393
21394 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21395 msgid "BibTeX"
21396 msgstr "BibTeX"
21397
21398 #: lib/configure.py:578
21399 msgid "EPS"
21400 msgstr "EPS"
21401
21402 #: lib/configure.py:579
21403 msgid "EPS (uncropped)"
21404 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21405
21406 #: lib/configure.py:580
21407 msgid "Postscript"
21408 msgstr "Postscript"
21409
21410 #: lib/configure.py:580
21411 msgid "Postscript|t"
21412 msgstr "Postscript|t"
21413
21414 #: lib/configure.py:584
21415 msgid "PDF (ps2pdf)"
21416 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21417
21418 #: lib/configure.py:584
21419 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21420 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21421
21422 #: lib/configure.py:585
21423 msgid "PDF (pdflatex)"
21424 msgstr "PDF (pdflatex)"
21425
21426 #: lib/configure.py:585
21427 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21428 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21429
21430 #: lib/configure.py:586
21431 msgid "PDF (dvipdfm)"
21432 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21433
21434 #: lib/configure.py:586
21435 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21436 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21437
21438 #: lib/configure.py:587
21439 msgid "PDF (XeTeX)"
21440 msgstr "PDF (XeTeX)"
21441
21442 #: lib/configure.py:587
21443 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21444 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21445
21446 #: lib/configure.py:588
21447 msgid "PDF (LuaTeX)"
21448 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21449
21450 #: lib/configure.py:588
21451 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21452 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21453
21454 #: lib/configure.py:591
21455 msgid "DVI"
21456 msgstr "DVI"
21457
21458 #: lib/configure.py:591
21459 msgid "DVI|D"
21460 msgstr "DVI|D"
21461
21462 #: lib/configure.py:592
21463 msgid "DVI (LuaTeX)"
21464 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21465
21466 #: lib/configure.py:592
21467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21468 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21469
21470 #: lib/configure.py:595
21471 msgid "DraftDVI"
21472 msgstr "DraftDVI"
21473
21474 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21475 msgid "htm"
21476 msgstr "htm"
21477
21478 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21479 msgid "htm|HTML"
21480 msgstr "htm|HTML"
21481
21482 #: lib/configure.py:601
21483 msgid "Noteedit"
21484 msgstr "Noteedit"
21485
21486 #: lib/configure.py:604
21487 msgid "OpenDocument"
21488 msgstr "OpenDocument"
21489
21490 #: lib/configure.py:605
21491 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21492 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21493
21494 #: lib/configure.py:608
21495 msgid "Rich Text Format"
21496 msgstr "Rich-Text-Format"
21497
21498 #: lib/configure.py:609
21499 msgid "MS Word"
21500 msgstr "MS Word"
21501
21502 #: lib/configure.py:609
21503 msgid "MS Word|W"
21504 msgstr "MS Word|W"
21505
21506 #: lib/configure.py:612
21507 msgid "date command"
21508 msgstr "date-Befehl"
21509
21510 #: lib/configure.py:613
21511 msgid "Table (CSV)"
21512 msgstr "Tabelle (CSV)"
21513
21514 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21516 msgid "LyX"
21517 msgstr "LyX"
21518
21519 #: lib/configure.py:616
21520 msgid "LyX 1.3.x"
21521 msgstr "LyX 1.3.x"
21522
21523 #: lib/configure.py:617
21524 msgid "LyX 1.4.x"
21525 msgstr "LyX 1.4.x"
21526
21527 #: lib/configure.py:618
21528 msgid "LyX 1.5.x"
21529 msgstr "LyX 1.5.x"
21530
21531 #: lib/configure.py:619
21532 msgid "LyX 1.6.x"
21533 msgstr "LyX 1.6.x"
21534
21535 #: lib/configure.py:620
21536 msgid "LyX 2.0.x"
21537 msgstr "LyX 2.0.x"
21538
21539 #: lib/configure.py:621
21540 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21541 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21542
21543 #: lib/configure.py:622
21544 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21545 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21546
21547 #: lib/configure.py:623
21548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21549 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21550
21551 #: lib/configure.py:624
21552 msgid "LyX Preview"
21553 msgstr "LyX-Vorschau"
21554
21555 #: lib/configure.py:625
21556 msgid "PDFTEX"
21557 msgstr "PDFTEX"
21558
21559 #: lib/configure.py:626
21560 msgid "Program"
21561 msgstr "Programm"
21562
21563 #: lib/configure.py:627
21564 msgid "PSTEX"
21565 msgstr "PSTEX"
21566
21567 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21568 msgid "Windows Metafile"
21569 msgstr "Windows Metafile"
21570
21571 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21572 msgid "Enhanced Metafile"
21573 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21574
21575 #: lib/configure.py:723
21576 msgid "LyXBlogger"
21577 msgstr "LyXBlogger"
21578
21579 #: lib/configure.py:924
21580 msgid "LyX Archive (zip)"
21581 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21582
21583 #: lib/configure.py:927
21584 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21585 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21586
21587 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
21588 #, c-format
21589 msgid "%1$s and %2$s"
21590 msgstr "%1$s und %2$s"
21591
21592 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21593 #, c-format
21594 msgid "%1$s et al."
21595 msgstr "%1$s et al."
21596
21597 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21598 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21599 msgid "ERROR!"
21600 msgstr "FEHLER!"
21601
21602 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21603 msgid "No year"
21604 msgstr "Kein Jahr"
21605
21606 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21607 msgid "Bibliography entry not found!"
21608 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21609
21610 #: src/Buffer.cpp:136
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "Could not print the document %1$s.\n"
21614 "Check that your printer is set up correctly."
21615 msgstr ""
21616 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21617 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21618
21619 #: src/Buffer.cpp:139
21620 msgid "Print document failed"
21621 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21622
21623 #: src/Buffer.cpp:363
21624 msgid "Disk Error: "
21625 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21626
21627 #: src/Buffer.cpp:364
21628 #, c-format
21629 msgid ""
21630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21631 msgstr ""
21632 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21633 "vielleicht voll?)"
21634
21635 #: src/Buffer.cpp:477
21636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21637 msgstr ""
21638 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21639
21640 #: src/Buffer.cpp:479
21641 msgid "Attempting to close changed document!"
21642 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21643
21644 #: src/Buffer.cpp:488
21645 msgid "Could not remove temporary directory"
21646 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21647
21648 #: src/Buffer.cpp:489
21649 #, c-format
21650 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21651 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21652
21653 #: src/Buffer.cpp:844
21654 msgid "Unknown document class"
21655 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21656
21657 #: src/Buffer.cpp:845
21658 #, c-format
21659 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21660 msgstr ""
21661 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21662
21663 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21664 #, c-format
21665 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21666 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21667
21668 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21669 msgid "Document header error"
21670 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21671
21672 #: src/Buffer.cpp:859
21673 msgid "\\begin_header is missing"
21674 msgstr "\\begin_header fehlt"
21675
21676 #: src/Buffer.cpp:882
21677 msgid "\\begin_document is missing"
21678 msgstr "\\begin_document fehlt"
21679
21680 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21681 #: src/BufferView.cpp:1457
21682 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21683 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21684
21685 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21686 msgid ""
21687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21688 "xcolor/ulem are installed.\n"
21689 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21690 "LaTeX preamble."
21691 msgstr ""
21692 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21693 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21694 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21695 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21696
21697 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21698 msgid ""
21699 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21700 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21701 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21702 "LaTeX preamble."
21703 msgstr ""
21704 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21705 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21706 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21707 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21708
21709 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21712 msgid "Index"
21713 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21714
21715 #: src/Buffer.cpp:994
21716 msgid "File Not Found"
21717 msgstr "Datei nicht gefunden"
21718
21719 #: src/Buffer.cpp:995
21720 #, c-format
21721 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21722 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21723
21724 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21725 msgid "Document format failure"
21726 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21727
21728 #: src/Buffer.cpp:1019
21729 #, c-format
21730 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21731 msgstr ""
21732 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21733
21734 #: src/Buffer.cpp:1082
21735 #, c-format
21736 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21737 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21738
21739 #: src/Buffer.cpp:1107
21740 msgid "Conversion failed"
21741 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:1108
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21747 "it could not be created."
21748 msgstr ""
21749 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21750 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21751
21752 #: src/Buffer.cpp:1118
21753 msgid "Conversion script not found"
21754 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21755
21756 #: src/Buffer.cpp:1119
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21760 "could not be found."
21761 msgstr ""
21762 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21763 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21764
21765 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21766 msgid "Conversion script failed"
21767 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:1143
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21773 "convert it."
21774 msgstr ""
21775 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21776 "das Dokument nicht konvertieren."
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:1150
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21782 "it."
21783 msgstr ""
21784 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21785 "das Dokument nicht konvertieren."
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4030 src/Buffer.cpp:4093
21788 msgid "File is read-only"
21789 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:1172
21792 #, c-format
21793 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21794 msgstr ""
21795 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:1181
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21801 "overwrite this file?"
21802 msgstr ""
21803 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21804 "überschrieben werden soll?"
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:1183
21807 msgid "Overwrite modified file?"
21808 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2507 src/Exporter.cpp:50
21811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21813 msgid "&Overwrite"
21814 msgstr "&Überschreiben"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:1213
21817 msgid "Backup failure"
21818 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:1214
21821 #, c-format
21822 msgid ""
21823 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21824 "Please check whether the directory exists and is writable."
21825 msgstr ""
21826 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21827 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21828
21829 #: src/Buffer.cpp:1245
21830 #, c-format
21831 msgid "Saving document %1$s..."
21832 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:1260
21835 msgid " could not write file!"
21836 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:1268
21839 msgid " done."
21840 msgstr " fertig."
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:1283
21843 #, c-format
21844 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21845 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21848 #, c-format
21849 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21850 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:1296
21853 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21854 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:1310
21857 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21858 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:1324
21861 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21862 msgstr ""
21863 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:1411
21866 msgid "Iconv software exception Detected"
21867 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21868
21869 #: src/Buffer.cpp:1411
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21873 "installed"
21874 msgstr ""
21875 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21876 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:1441
21879 #, c-format
21880 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21881 msgstr ""
21882 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1444
21885 msgid ""
21886 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21887 "chosen encoding.\n"
21888 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21889 msgstr ""
21890 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21891 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21892 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:1451
21895 msgid "iconv conversion failed"
21896 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21897
21898 #: src/Buffer.cpp:1456
21899 msgid "conversion failed"
21900 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1554
21903 msgid "Uncodable character in file path"
21904 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1556
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "The path of your document\n"
21910 "(%1$s)\n"
21911 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21912 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21913 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21914 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21915 "\n"
21916 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21917 "(such as utf8) or change the file path name."
21918 msgstr ""
21919 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
21920 "(%1$s)\n"
21921 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
21922 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
21923 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
21924 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
21925 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
21926 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
21927 "\n"
21928 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
21929 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1905
21932 msgid "Running chktex..."
21933 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1919
21936 msgid "chktex failure"
21937 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1920
21940 msgid "Could not run chktex successfully."
21941 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:2209
21944 #, c-format
21945 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21946 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:2276
21949 #, c-format
21950 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21951 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:2359
21954 #, c-format
21955 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21956 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:2424
21959 #, c-format
21960 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
21961 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
21962
21963 #: src/Buffer.cpp:2431
21964 #, c-format
21965 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
21966 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:2438
21969 msgid "Error exporting to DVI."
21970 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
21971
21972 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Exporter.cpp:45
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The file %1$s already exists.\n"
21976 "\n"
21977 "Do you want to overwrite that file?"
21978 msgstr ""
21979 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
21980 "\n"
21981 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:2506 src/Exporter.cpp:48
21984 msgid "Overwrite file?"
21985 msgstr "Datei überschreiben?"
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:2523
21988 msgid "Error running external commands."
21989 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:3342
21992 #, c-format
21993 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
21994 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:3346
21997 #, c-format
21998 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
21999 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:3400
22002 msgid "Preview source code"
22003 msgstr "Quellcode vorschauen"
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:3402
22006 msgid "Preview preamble"
22007 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:3404
22010 msgid "Preview body"
22011 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:3419
22014 msgid "Plain text does not have a preamble."
22015 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:3522
22018 #, c-format
22019 msgid "Auto-saving %1$s"
22020 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:3576
22023 msgid "Autosave failed!"
22024 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:3637
22027 msgid "Autosaving current document..."
22028 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:3776
22031 msgid "Couldn't export file"
22032 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:3777
22035 #, c-format
22036 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:3838
22040 msgid "File name error"
22041 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:3839
22044 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22045 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22046
22047 #: src/Buffer.cpp:3937 src/Buffer.cpp:3951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22048 msgid "Document export cancelled."
22049 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:3954
22052 #, c-format
22053 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22054 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:3961
22057 #, c-format
22058 msgid "Document exported as %1$s"
22059 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:4016
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22065 "\n"
22066 "Recover emergency save?"
22067 msgstr ""
22068 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22069 "\n"
22070 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:4019
22073 msgid "Load emergency save?"
22074 msgstr "Notspeicherung laden?"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:4020
22077 msgid "&Recover"
22078 msgstr "&Wiederherstellen"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:4020
22081 msgid "&Load Original"
22082 msgstr "&Original laden"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:4031
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22088 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22089 msgstr ""
22090 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22091 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22092 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:4038
22095 msgid "Document was successfully recovered."
22096 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:4040
22099 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22100 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:4041
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "Remove emergency file now?\n"
22106 "(%1$s)"
22107 msgstr ""
22108 "Notspeicherungsdatei\n"
22109 "%1$s\n"
22110 "jetzt löschen?"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4057
22113 msgid "Delete emergency file?"
22114 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:4046 src/Buffer.cpp:4059
22117 msgid "&Keep"
22118 msgstr "&Behalten"
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:4050
22121 msgid "Emergency file deleted"
22122 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:4051
22125 msgid "Do not forget to save your file now!"
22126 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:4058
22129 msgid "Remove emergency file now?"
22130 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22131
22132 #: src/Buffer.cpp:4081
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22136 "\n"
22137 "Load the backup instead?"
22138 msgstr ""
22139 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22140 "\n"
22141 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:4083
22144 msgid "Load backup?"
22145 msgstr "Sicherung laden?"
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:4084
22148 msgid "&Load backup"
22149 msgstr "&Sicherung laden"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:4084
22152 msgid "Load &original"
22153 msgstr "&Original laden"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:4094
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22159 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22160 msgstr ""
22161 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22162 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22163 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:4426 src/insets/InsetCaption.cpp:381
22166 msgid "Senseless!!! "
22167 msgstr "Sinnlos!!! "
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:4645
22170 #, c-format
22171 msgid "Document %1$s reloaded."
22172 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:4649
22175 #, c-format
22176 msgid "Could not reload document %1$s."
22177 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:4716
22180 msgid "Included File Invalid"
22181 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:4717
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22187 "  %1$s\n"
22188 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22189 msgstr ""
22190 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22191 "  %1$s\n"
22192 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22193
22194 #: src/BufferParams.cpp:604
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "The selected document class\n"
22198 "\t%1$s\n"
22199 "requires external files that are not available.\n"
22200 "The document class can still be used, but the\n"
22201 "document cannot be compiled until the following\n"
22202 "prerequisites are installed:\n"
22203 "\t%2$s\n"
22204 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22205 "User's Guide for more information."
22206 msgstr ""
22207 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22208 "\t%1$s\n"
22209 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22210 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22211 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22212 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22213 "\t%2$s\n"
22214 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22215 "finden Sie weitere Hilfe."
22216
22217 #: src/BufferParams.cpp:613
22218 msgid "Document class not available"
22219 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22220
22221 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22223 msgid "Uncodable characters"
22224 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22225
22226 #: src/BufferParams.cpp:1782
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22231 "%1$s."
22232 msgstr ""
22233 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22234 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22235 "%1$s."
22236
22237 #: src/BufferParams.cpp:2028
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "The layout file:\n"
22241 "%1$s\n"
22242 "could not be found. A default textclass with default\n"
22243 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22244 "correct output."
22245 msgstr ""
22246 "Die Formatdatei:\n"
22247 "%1$s\n"
22248 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22249 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22250 "Ausgabe zu erzeugen."
22251
22252 #: src/BufferParams.cpp:2034
22253 msgid "Document class not found"
22254 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22255
22256 #: src/BufferParams.cpp:2041
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22260 "%1$s\n"
22261 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22262 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22263 "correct output."
22264 msgstr ""
22265 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22266 "fehlerhaft ist.\n"
22267 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22268 "korrekte\n"
22269 "Ausgabe erzeugen können."
22270
22271 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22272 msgid "Could not load class"
22273 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22274
22275 #: src/BufferParams.cpp:2094
22276 msgid "Error reading internal layout information"
22277 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22278
22279 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1484
22280 msgid "Read Error"
22281 msgstr "Lesefehler"
22282
22283 #: src/BufferView.cpp:188
22284 msgid "No more insets"
22285 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22286
22287 #: src/BufferView.cpp:731
22288 msgid "Save bookmark"
22289 msgstr "Lesezeichen speichern"
22290
22291 #: src/BufferView.cpp:956
22292 msgid "Converting document to new document class..."
22293 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22294
22295 #: src/BufferView.cpp:1000
22296 msgid "Document is read-only"
22297 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22298
22299 #: src/BufferView.cpp:1009
22300 msgid "This portion of the document is deleted."
22301 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22302
22303 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22305 msgid "Absolute filename expected."
22306 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22307
22308 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22309 #, c-format
22310 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22311 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22312
22313 #: src/BufferView.cpp:1349
22314 msgid "No further undo information"
22315 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22316
22317 #: src/BufferView.cpp:1359
22318 msgid "No further redo information"
22319 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22320
22321 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
22322 msgid "String not found!"
22323 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22324
22325 #: src/BufferView.cpp:1591
22326 msgid "Mark off"
22327 msgstr "Marke aus"
22328
22329 #: src/BufferView.cpp:1597
22330 msgid "Mark on"
22331 msgstr "Marke ein"
22332
22333 #: src/BufferView.cpp:1604
22334 msgid "Mark removed"
22335 msgstr "Marke entfernt"
22336
22337 #: src/BufferView.cpp:1607
22338 msgid "Mark set"
22339 msgstr "Marke gesetzt"
22340
22341 #: src/BufferView.cpp:1663
22342 msgid "Statistics for the selection:"
22343 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22344
22345 #: src/BufferView.cpp:1665
22346 msgid "Statistics for the document:"
22347 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22348
22349 #: src/BufferView.cpp:1668
22350 #, c-format
22351 msgid "%1$d words"
22352 msgstr "%1$d Wörter"
22353
22354 #: src/BufferView.cpp:1670
22355 msgid "One word"
22356 msgstr "Ein Wort"
22357
22358 #: src/BufferView.cpp:1673
22359 #, c-format
22360 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22361 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22362
22363 #: src/BufferView.cpp:1676
22364 msgid "One character (including blanks)"
22365 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22366
22367 #: src/BufferView.cpp:1679
22368 #, c-format
22369 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22370 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22371
22372 #: src/BufferView.cpp:1682
22373 msgid "One character (excluding blanks)"
22374 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22375
22376 #: src/BufferView.cpp:1684
22377 msgid "Statistics"
22378 msgstr "Statistik"
22379
22380 #: src/BufferView.cpp:1840
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22384 msgstr ""
22385 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22386
22387 #: src/BufferView.cpp:1842
22388 #, c-format
22389 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22390 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22391
22392 #: src/BufferView.cpp:1850
22393 msgid "Branch name"
22394 msgstr "Name des Zweigs"
22395
22396 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22397 msgid "Branch already exists"
22398 msgstr "Zweig existiert bereits."
22399
22400 #: src/BufferView.cpp:2017
22401 #, c-format
22402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22403 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22404
22405 #: src/BufferView.cpp:2342
22406 msgid "Inverse Search Failed"
22407 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22408
22409 #: src/BufferView.cpp:2343
22410 msgid ""
22411 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22412 "You need to update the viewed document."
22413 msgstr ""
22414 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22415 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22416
22417 #: src/BufferView.cpp:2719
22418 #, c-format
22419 msgid "Inserting document %1$s..."
22420 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22421
22422 #: src/BufferView.cpp:2730
22423 #, c-format
22424 msgid "Document %1$s inserted."
22425 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22426
22427 #: src/BufferView.cpp:2732
22428 #, c-format
22429 msgid "Could not insert document %1$s"
22430 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22431
22432 #: src/BufferView.cpp:2997
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "Could not read the specified document\n"
22436 "%1$s\n"
22437 "due to the error: %2$s"
22438 msgstr ""
22439 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22440 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22441 "nicht gelesen werden: %2$s"
22442
22443 #: src/BufferView.cpp:2999
22444 msgid "Could not read file"
22445 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22446
22447 #: src/BufferView.cpp:3006
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "%1$s\n"
22451 " is not readable."
22452 msgstr ""
22453 "%1$s\n"
22454 "ist nicht lesbar."
22455
22456 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22457 msgid "Could not open file"
22458 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22459
22460 #: src/BufferView.cpp:3014
22461 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22462 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22463
22464 #: src/BufferView.cpp:3015
22465 msgid ""
22466 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22467 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22468 "If this does not give the correct result\n"
22469 "then please change the encoding of the file\n"
22470 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22471 msgstr ""
22472 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22473 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22474 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22475 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22476 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22477
22478 #: src/Changes.cpp:370
22479 msgid "Uncodable character in author name"
22480 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22481
22482 #: src/Changes.cpp:371
22483 #, c-format
22484 msgid ""
22485 "The author name '%1$s',\n"
22486 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22487 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22488 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22489 "\n"
22490 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22491 "or change the spelling of the author name."
22492 msgstr ""
22493 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22494 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22495 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22496 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22497 "\n"
22498 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22499 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22500
22501 #: src/Chktex.cpp:62
22502 #, c-format
22503 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22504 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22505
22506 #: src/Chktex.cpp:64
22507 msgid "ChkTeX warning id # "
22508 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22509
22510 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22512 msgid "none"
22513 msgstr "keine"
22514
22515 #: src/Color.cpp:203
22516 msgid "black"
22517 msgstr "Schwarz"
22518
22519 #: src/Color.cpp:204
22520 msgid "white"
22521 msgstr "Weiß"
22522
22523 #: src/Color.cpp:205
22524 msgid "red"
22525 msgstr "Rot"
22526
22527 #: src/Color.cpp:206
22528 msgid "green"
22529 msgstr "Grün"
22530
22531 #: src/Color.cpp:207
22532 msgid "blue"
22533 msgstr "Blau"
22534
22535 #: src/Color.cpp:208
22536 msgid "cyan"
22537 msgstr "Cyan"
22538
22539 #: src/Color.cpp:209
22540 msgid "magenta"
22541 msgstr "Magenta"
22542
22543 #: src/Color.cpp:210
22544 msgid "yellow"
22545 msgstr "Gelb"
22546
22547 #: src/Color.cpp:211
22548 msgid "cursor"
22549 msgstr "Cursor"
22550
22551 #: src/Color.cpp:212
22552 msgid "background"
22553 msgstr "Hintergrund"
22554
22555 #: src/Color.cpp:213
22556 msgid "text"
22557 msgstr "Text"
22558
22559 #: src/Color.cpp:214
22560 msgid "selection"
22561 msgstr "Auswahl"
22562
22563 #: src/Color.cpp:215
22564 msgid "selected text"
22565 msgstr "Ausgewählter Text"
22566
22567 #: src/Color.cpp:217
22568 msgid "LaTeX text"
22569 msgstr "LaTeX-Text"
22570
22571 #: src/Color.cpp:218
22572 msgid "inline completion"
22573 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22574
22575 #: src/Color.cpp:220
22576 msgid "non-unique inline completion"
22577 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22578
22579 #: src/Color.cpp:222
22580 msgid "previewed snippet"
22581 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22582
22583 #: src/Color.cpp:223
22584 msgid "note label"
22585 msgstr "Notiz (Marke)"
22586
22587 #: src/Color.cpp:224
22588 msgid "note background"
22589 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22590
22591 #: src/Color.cpp:225
22592 msgid "comment label"
22593 msgstr "Kommentar (Marke)"
22594
22595 #: src/Color.cpp:226
22596 msgid "comment background"
22597 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22598
22599 #: src/Color.cpp:227
22600 msgid "greyedout inset label"
22601 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22602
22603 #: src/Color.cpp:228
22604 msgid "greyedout inset text"
22605 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22606
22607 #: src/Color.cpp:229
22608 msgid "greyedout inset background"
22609 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22610
22611 #: src/Color.cpp:230
22612 msgid "phantom inset text"
22613 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22614
22615 #: src/Color.cpp:231
22616 msgid "shaded box"
22617 msgstr "Schattierte Box"
22618
22619 #: src/Color.cpp:232
22620 msgid "listings background"
22621 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22622
22623 #: src/Color.cpp:233
22624 msgid "branch label"
22625 msgstr "Zweig (Marke)"
22626
22627 #: src/Color.cpp:234
22628 msgid "footnote label"
22629 msgstr "Fußnote (Marke)"
22630
22631 #: src/Color.cpp:235
22632 msgid "index label"
22633 msgstr "Stichwortmarke"
22634
22635 #: src/Color.cpp:236
22636 msgid "margin note label"
22637 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22638
22639 #: src/Color.cpp:237
22640 msgid "URL label"
22641 msgstr "URL (Marke)"
22642
22643 #: src/Color.cpp:238
22644 msgid "URL text"
22645 msgstr "URL (Text)"
22646
22647 #: src/Color.cpp:239
22648 msgid "depth bar"
22649 msgstr "Balken für Tiefe"
22650
22651 #: src/Color.cpp:240
22652 msgid "language"
22653 msgstr "Sprache"
22654
22655 #: src/Color.cpp:241
22656 msgid "command inset"
22657 msgstr "Befehlseinfügung"
22658
22659 #: src/Color.cpp:242
22660 msgid "command inset background"
22661 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22662
22663 #: src/Color.cpp:243
22664 msgid "command inset frame"
22665 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22666
22667 #: src/Color.cpp:244
22668 msgid "special character"
22669 msgstr "Sonderzeichen"
22670
22671 #: src/Color.cpp:245
22672 msgid "math"
22673 msgstr "Mathe"
22674
22675 #: src/Color.cpp:246
22676 msgid "math background"
22677 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22678
22679 #: src/Color.cpp:247
22680 msgid "graphics background"
22681 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22682
22683 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22684 msgid "math macro background"
22685 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22686
22687 #: src/Color.cpp:249
22688 msgid "math frame"
22689 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22690
22691 #: src/Color.cpp:250
22692 msgid "math corners"
22693 msgstr "Mathe (Ecken)"
22694
22695 #: src/Color.cpp:251
22696 msgid "math line"
22697 msgstr "Mathe (Linie)"
22698
22699 #: src/Color.cpp:253
22700 msgid "math macro hovered background"
22701 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22702
22703 #: src/Color.cpp:254
22704 msgid "math macro label"
22705 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22706
22707 #: src/Color.cpp:255
22708 msgid "math macro frame"
22709 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22710
22711 #: src/Color.cpp:256
22712 msgid "math macro blended out"
22713 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22714
22715 #: src/Color.cpp:257
22716 msgid "math macro old parameter"
22717 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22718
22719 #: src/Color.cpp:258
22720 msgid "math macro new parameter"
22721 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22722
22723 #: src/Color.cpp:259
22724 msgid "collapsable inset text"
22725 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22726
22727 #: src/Color.cpp:260
22728 msgid "collapsable inset frame"
22729 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22730
22731 #: src/Color.cpp:261
22732 msgid "inset background"
22733 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22734
22735 #: src/Color.cpp:262
22736 msgid "inset frame"
22737 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22738
22739 #: src/Color.cpp:263
22740 msgid "LaTeX error"
22741 msgstr "LaTeX-Fehler"
22742
22743 #: src/Color.cpp:264
22744 msgid "end-of-line marker"
22745 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22746
22747 #: src/Color.cpp:265
22748 msgid "appendix marker"
22749 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22750
22751 #: src/Color.cpp:266
22752 msgid "change bar"
22753 msgstr "Balken für Änderung"
22754
22755 #: src/Color.cpp:267
22756 msgid "deleted text"
22757 msgstr "Gelöschter Text"
22758
22759 #: src/Color.cpp:268
22760 msgid "added text"
22761 msgstr "Hinzugefügter Text"
22762
22763 #: src/Color.cpp:269
22764 msgid "changed text 1st author"
22765 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22766
22767 #: src/Color.cpp:270
22768 msgid "changed text 2nd author"
22769 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22770
22771 #: src/Color.cpp:271
22772 msgid "changed text 3rd author"
22773 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22774
22775 #: src/Color.cpp:272
22776 msgid "changed text 4th author"
22777 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22778
22779 #: src/Color.cpp:273
22780 msgid "changed text 5th author"
22781 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22782
22783 #: src/Color.cpp:274
22784 msgid "deleted text modifier"
22785 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22786
22787 #: src/Color.cpp:275
22788 msgid "added space markers"
22789 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22790
22791 #: src/Color.cpp:276
22792 msgid "table line"
22793 msgstr "Tabelle (Linie)"
22794
22795 #: src/Color.cpp:277
22796 msgid "table on/off line"
22797 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22798
22799 #: src/Color.cpp:279
22800 msgid "bottom area"
22801 msgstr "Unterer Bereich"
22802
22803 #: src/Color.cpp:280
22804 msgid "new page"
22805 msgstr "Neue Seite"
22806
22807 #: src/Color.cpp:281
22808 msgid "page break / line break"
22809 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22810
22811 #: src/Color.cpp:282
22812 msgid "frame of button"
22813 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22814
22815 #: src/Color.cpp:283
22816 msgid "button background"
22817 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22818
22819 #: src/Color.cpp:284
22820 msgid "button background under focus"
22821 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22822
22823 #: src/Color.cpp:285
22824 msgid "paragraph marker"
22825 msgstr "Absatzmarkierung"
22826
22827 #: src/Color.cpp:286
22828 msgid "preview frame"
22829 msgstr "Vorschaurahmen"
22830
22831 #: src/Color.cpp:287
22832 msgid "inherit"
22833 msgstr "übernehmen"
22834
22835 #: src/Color.cpp:288
22836 msgid "regexp frame"
22837 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
22838
22839 #: src/Color.cpp:289
22840 msgid "ignore"
22841 msgstr "ignorieren"
22842
22843 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22844 #: src/Converter.cpp:582
22845 msgid "Cannot convert file"
22846 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
22847
22848 #: src/Converter.cpp:327
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22852 "Define a converter in the preferences."
22853 msgstr ""
22854 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
22855 "konvertieren.\n"
22856 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
22857
22858 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
22859 msgid "Executing command: "
22860 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
22861
22862 #: src/Converter.cpp:511
22863 msgid "Build errors"
22864 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
22865
22866 #: src/Converter.cpp:512
22867 msgid "There were errors during the build process."
22868 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
22869
22870 #: src/Converter.cpp:517
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "An error occurred while running:\n"
22874 "%1$s"
22875 msgstr ""
22876 "Bei der Ausführung von\n"
22877 "%1$s\n"
22878 "ist ein Fehler aufgetreten"
22879
22880 #: src/Converter.cpp:540
22881 #, c-format
22882 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22883 msgstr ""
22884 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22885
22886 #: src/Converter.cpp:584
22887 #, c-format
22888 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22889 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
22890
22891 #: src/Converter.cpp:585
22892 #, c-format
22893 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22894 msgstr ""
22895 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22896
22897 #: src/Converter.cpp:641
22898 msgid "Running LaTeX..."
22899 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
22900
22901 #: src/Converter.cpp:660
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
22905 "log %1$s."
22906 msgstr ""
22907 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
22908 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
22909
22910 #: src/Converter.cpp:663
22911 msgid "LaTeX failed"
22912 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
22913
22914 #: src/Converter.cpp:665
22915 msgid "Output is empty"
22916 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
22917
22918 #: src/Converter.cpp:666
22919 msgid "An empty output file was generated."
22920 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
22921
22922 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22926 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22927 msgstr ""
22928 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
22929 "\n"
22930 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
22931
22932 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22933 msgid "Unknown branch"
22934 msgstr "Unbekannter Zweig"
22935
22936 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22937 msgid "&Don't Add"
22938 msgstr "&Nicht hinzufügen"
22939
22940 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
22941 #, c-format
22942 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22943 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
22944
22945 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
22946 msgid "Layout Not Found"
22947 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
22948
22949 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22950 #, c-format
22951 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22952 msgstr ""
22953 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
22954 "`%2$s' undefiniert."
22955
22956 #: src/CutAndPaste.cpp:695
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
22960 "%3$s'."
22961 msgstr ""
22962 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
22963 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
22964
22965 #: src/CutAndPaste.cpp:700
22966 msgid "Undefined flex inset"
22967 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
22968
22969 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2619
22970 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
22971 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
22972 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
22973 msgid "LyX Warning: "
22974 msgstr "LyX-Warnung: "
22975
22976 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2620
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
22978 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
22979 msgid "uncodable character"
22980 msgstr "unkodierbares Zeichen"
22981
22982 #: src/Exporter.cpp:50
22983 msgid "&Keep file"
22984 msgstr "&Nicht überschreiben"
22985
22986 #: src/Exporter.cpp:51
22987 msgid "Overwrite &all"
22988 msgstr "&Alle überschreiben"
22989
22990 #: src/Exporter.cpp:51
22991 msgid "&Cancel export"
22992 msgstr "Export &abbrechen"
22993
22994 #: src/Exporter.cpp:97
22995 msgid "Couldn't copy file"
22996 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
22997
22998 #: src/Exporter.cpp:98
22999 #, c-format
23000 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23001 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23002
23003 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23006 msgid "Roman"
23007 msgstr "Serifenschrift"
23008
23009 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23012 msgid "Sans Serif"
23013 msgstr "Serifenlos"
23014
23015 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23018 msgid "Typewriter"
23019 msgstr "Schreibmaschine"
23020
23021 #: src/Font.cpp:59
23022 msgid "Symbol"
23023 msgstr "Symbole"
23024
23025 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23026 #: src/Font.cpp:76
23027 msgid "Inherit"
23028 msgstr "Übernehmen"
23029
23030 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23031 msgid "Medium"
23032 msgstr "Mittel"
23033
23034 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23035 msgid "Upright"
23036 msgstr "Normal"
23037
23038 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23039 msgid "Italic"
23040 msgstr "Kursiv"
23041
23042 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23043 msgid "Slanted"
23044 msgstr "Geneigt"
23045
23046 #: src/Font.cpp:67
23047 msgid "Smallcaps"
23048 msgstr "Kapitälchen"
23049
23050 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23051 msgid "Increase"
23052 msgstr "Vergrößern"
23053
23054 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23055 msgid "Decrease"
23056 msgstr "Verkleinern"
23057
23058 #: src/Font.cpp:76
23059 msgid "Toggle"
23060 msgstr "An/Aus"
23061
23062 #: src/Font.cpp:162
23063 #, c-format
23064 msgid "Emphasis %1$s, "
23065 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23066
23067 #: src/Font.cpp:165
23068 #, c-format
23069 msgid "Underline %1$s, "
23070 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23071
23072 #: src/Font.cpp:168
23073 #, c-format
23074 msgid "Strikeout %1$s, "
23075 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23076
23077 #: src/Font.cpp:171
23078 #, c-format
23079 msgid "Double underline %1$s, "
23080 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23081
23082 #: src/Font.cpp:174
23083 #, c-format
23084 msgid "Wavy underline %1$s, "
23085 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23086
23087 #: src/Font.cpp:177
23088 #, c-format
23089 msgid "Noun %1$s, "
23090 msgstr "Eigenname %1$s, "
23091
23092 #: src/Font.cpp:191
23093 #, c-format
23094 msgid "Language: %1$s, "
23095 msgstr "Sprache: %1$s, "
23096
23097 #: src/Font.cpp:194
23098 #, c-format
23099 msgid "Number %1$s"
23100 msgstr "Nummer %1$s"
23101
23102 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23103 msgid "Cannot view file"
23104 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23105
23106 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23107 #, c-format
23108 msgid "File does not exist: %1$s"
23109 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23110
23111 #: src/Format.cpp:623
23112 #, c-format
23113 msgid "No information for viewing %1$s"
23114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23115
23116 #: src/Format.cpp:633
23117 #, c-format
23118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23119 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23120
23121 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23122 msgid "Cannot edit file"
23123 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23124
23125 #: src/Format.cpp:689
23126 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23127 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23128
23129 #: src/Format.cpp:702
23130 #, c-format
23131 msgid "No information for editing %1$s"
23132 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23133
23134 #: src/Format.cpp:713
23135 #, c-format
23136 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23137 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23138
23139 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23140 msgid "Could not find bind file"
23141 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23142
23143 #: src/KeyMap.cpp:227
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "Unable to find the bind file\n"
23147 "%1$s.\n"
23148 "Please check your installation."
23149 msgstr ""
23150 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23151 "%1$s.\n"
23152 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23153
23154 #: src/KeyMap.cpp:234
23155 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23156 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23157
23158 #: src/KeyMap.cpp:235
23159 msgid ""
23160 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23161 "Please check your installation."
23162 msgstr ""
23163 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23164 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23165
23166 #: src/KeyMap.cpp:242
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "Unable to find the bind file\n"
23170 "%1$s.\n"
23171 "Falling back to default."
23172 msgstr ""
23173 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23174 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23175
23176 #: src/KeySequence.cpp:181
23177 msgid "   options: "
23178 msgstr "   Optionen: "
23179
23180 #: src/LaTeX.cpp:58
23181 #, c-format
23182 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23183 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23184
23185 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23186 msgid "Running Index Processor."
23187 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23188
23189 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23190 msgid "Running BibTeX."
23191 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23192
23193 #: src/LaTeX.cpp:460
23194 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23195 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23196
23197 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23198 msgid "Font not available"
23199 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23200
23201 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23202 #, c-format
23203 msgid ""
23204 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23205 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23206 msgstr ""
23207 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23208 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23209 "Standardschrift zurückgreifen."
23210
23211 #: src/LyX.cpp:121
23212 msgid "Could not read configuration file"
23213 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23214
23215 #: src/LyX.cpp:122
23216 #, c-format
23217 msgid ""
23218 "Error while reading the configuration file\n"
23219 "%1$s.\n"
23220 "Please check your installation."
23221 msgstr ""
23222 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23223 "%1$s.\n"
23224 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23225
23226 #: src/LyX.cpp:131
23227 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23228 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23229
23230 #: src/LyX.cpp:135
23231 msgid "Done!"
23232 msgstr "Fertig!"
23233
23234 #: src/LyX.cpp:379
23235 msgid "The following files could not be loaded:"
23236 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23237
23238 #: src/LyX.cpp:416
23239 #, c-format
23240 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23241 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23242
23243 #: src/LyX.cpp:418
23244 msgid "Cannot remove temporary directory"
23245 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23246
23247 #: src/LyX.cpp:424
23248 #, c-format
23249 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23250 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23251
23252 #: src/LyX.cpp:426
23253 msgid "Unable to remove temporary directory"
23254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23255
23256 #: src/LyX.cpp:454
23257 #, c-format
23258 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23259 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23260
23261 #: src/LyX.cpp:528
23262 msgid "No textclass is found"
23263 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23264
23265 #: src/LyX.cpp:529
23266 msgid ""
23267 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23268 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23269 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23270 msgstr ""
23271 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23272 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23273 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23274 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23275
23276 #: src/LyX.cpp:533
23277 msgid "&Reconfigure"
23278 msgstr "Neu &konfigurieren"
23279
23280 #: src/LyX.cpp:534
23281 msgid "&Without LaTeX"
23282 msgstr "&Ohne LaTeX"
23283
23284 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23285 msgid "&Continue"
23286 msgstr "&Fortfahren"
23287
23288 #: src/LyX.cpp:638
23289 msgid ""
23290 "SIGHUP signal caught!\n"
23291 "Bye."
23292 msgstr ""
23293 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23294 "Tschüs."
23295
23296 #: src/LyX.cpp:642
23297 msgid ""
23298 "SIGFPE signal caught!\n"
23299 "Bye."
23300 msgstr ""
23301 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23302 "Tschüs."
23303
23304 #: src/LyX.cpp:645
23305 msgid ""
23306 "SIGSEGV signal caught!\n"
23307 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23308 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23309 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23310 "Bye."
23311 msgstr ""
23312 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23313 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23314 "Sie keine Daten verloren.\n"
23315 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23316 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23317 "Tschüs."
23318
23319 #: src/LyX.cpp:661
23320 msgid "LyX crashed!"
23321 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23322
23323 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23324 msgid "LyX: "
23325 msgstr "LyX: "
23326
23327 #: src/LyX.cpp:826
23328 msgid "Could not create temporary directory"
23329 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23330
23331 #: src/LyX.cpp:827
23332 #, c-format
23333 msgid ""
23334 "Could not create a temporary directory in\n"
23335 "\"%1$s\"\n"
23336 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23337 msgstr ""
23338 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23339 "\"%1$s\"\n"
23340 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23341 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23342
23343 #: src/LyX.cpp:910
23344 msgid "Missing user LyX directory"
23345 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23346
23347 #: src/LyX.cpp:911
23348 #, c-format
23349 msgid ""
23350 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23351 "It is needed to keep your own configuration."
23352 msgstr ""
23353 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23354 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23355
23356 #: src/LyX.cpp:916
23357 msgid "&Create directory"
23358 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23359
23360 #: src/LyX.cpp:917
23361 msgid "&Exit LyX"
23362 msgstr "LyX &beenden"
23363
23364 #: src/LyX.cpp:918
23365 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23366 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23367
23368 #: src/LyX.cpp:922
23369 #, c-format
23370 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23371 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23372
23373 #: src/LyX.cpp:927
23374 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23375 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23376
23377 #: src/LyX.cpp:1000
23378 msgid "List of supported debug flags:"
23379 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23380
23381 #: src/LyX.cpp:1004
23382 #, c-format
23383 msgid "Setting debug level to %1$s"
23384 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23385
23386 #: src/LyX.cpp:1015
23387 msgid ""
23388 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23389 "Command line switches (case sensitive):\n"
23390 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23391 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23392 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23393 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23394 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23395 "                  select the features to debug.\n"
23396 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23397 "\t-x [--execute] command\n"
23398 "                  where command is a lyx command.\n"
23399 "\t-e [--export] fmt\n"
23400 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23401 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23402 "Name\n"
23403 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23404 "name\n"
23405 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23406 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23407 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23408 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23409 "                  and filename is the destination filename.\n"
23410 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23411 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23412 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23413 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23414 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23415 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23416 "files,\n"
23417 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23418 "export.\n"
23419 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23420 "consumed.\n"
23421 "\t-n [--no-remote]\n"
23422 "                  open documents in a new instance\n"
23423 "\t-r [--remote]\n"
23424 "                  open documents in an already running instance\n"
23425 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23426 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23427 "\t-version  summarize version and build info\n"
23428 "Check the LyX man page for more details."
23429 msgstr ""
23430 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23431 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23432 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23433 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23434 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23435 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23436 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23437 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23438 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23439 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23440 "                     möglichen Bereiche.\n"
23441 "\t-x [--execute] command\n"
23442 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23443 "\t-e [--export] fmt\n"
23444 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23445 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23446 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23447 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23448 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23449 "x\n"
23450 "                     nicht beliebig ist!\n"
23451 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23452 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23453 "export),\n"
23454 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23456 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23457 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23458 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23459 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23460 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23461 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23462 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23463 "\t-n [--no-remote]\n"
23464 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23465 "\t-r [--remote]\n"
23466 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23467 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23468 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23469 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23470 "zusammen.\n"
23471 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23472
23473 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:606
23474 msgid "No system directory"
23475 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23476
23477 #: src/LyX.cpp:1072
23478 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23479 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23480
23481 #: src/LyX.cpp:1083
23482 msgid "No user directory"
23483 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23484
23485 #: src/LyX.cpp:1084
23486 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23487 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:1095
23490 msgid "Incomplete command"
23491 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:1096
23494 msgid "Missing command string after --execute switch"
23495 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:1107
23498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23499 msgstr ""
23500 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23501 "ps...]"
23502
23503 #: src/LyX.cpp:1112
23504 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23505 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23506
23507 #: src/LyX.cpp:1125
23508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23509 msgstr ""
23510 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:1138
23513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23514 msgstr ""
23515 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23516
23517 #: src/LyX.cpp:1143
23518 msgid "Missing filename for --import"
23519 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23520
23521 #: src/LyXRC.cpp:3059
23522 msgid ""
23523 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23524 "legal words?"
23525 msgstr ""
23526 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23527 "angesehen werden?"
23528
23529 #: src/LyXRC.cpp:3063
23530 msgid ""
23531 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23532 "document."
23533 msgstr ""
23534 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23535 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23536 "Dokuments."
23537
23538 #: src/LyXRC.cpp:3071
23539 msgid ""
23540 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23541 "automatically by what you type."
23542 msgstr ""
23543 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23544 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23545
23546 #: src/LyXRC.cpp:3075
23547 msgid ""
23548 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23549 "class change."
23550 msgstr ""
23551 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23552 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23553 "werden."
23554
23555 #: src/LyXRC.cpp:3079
23556 msgid ""
23557 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23558 msgstr ""
23559 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23560 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23561
23562 #: src/LyXRC.cpp:3086
23563 msgid ""
23564 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23565 "the backup file in the same directory as the original file."
23566 msgstr ""
23567 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23568 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23569
23570 #: src/LyXRC.cpp:3090
23571 msgid ""
23572 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23573 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23574 msgstr ""
23575 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23576 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23577
23578 #: src/LyXRC.cpp:3094
23579 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23580 msgstr ""
23581 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23582
23583 #: src/LyXRC.cpp:3098
23584 msgid ""
23585 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23586 "its global and local bind/ directories."
23587 msgstr ""
23588 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23589 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23590 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23591
23592 #: src/LyXRC.cpp:3102
23593 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23594 msgstr ""
23595 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23596 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23597
23598 #: src/LyXRC.cpp:3106
23599 msgid ""
23600 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23601 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23602 msgstr ""
23603 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23604 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23605 "Dokumentation von ChkTeX."
23606
23607 #: src/LyXRC.cpp:3116
23608 msgid ""
23609 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23610 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23611 msgstr ""
23612 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23613 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23614 "`mitgenommen'."
23615
23616 #: src/LyXRC.cpp:3124
23617 msgid ""
23618 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23619 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23620 "the top of the screen"
23621 msgstr ""
23622 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23623 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23624
23625 #: src/LyXRC.cpp:3128
23626 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23627 msgstr ""
23628 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23629 "die Control-Taste wie Ctlr."
23630
23631 #: src/LyXRC.cpp:3132
23632 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23633 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23634
23635 #: src/LyXRC.cpp:3136
23636 msgid ""
23637 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23638 "inside."
23639 msgstr ""
23640 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23641 "innerhalb des Makros ist."
23642
23643 #: src/LyXRC.cpp:3141
23644 #, no-c-format
23645 msgid ""
23646 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23647 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23648 msgstr ""
23649 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23650 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23651
23652 #: src/LyXRC.cpp:3145
23653 msgid ""
23654 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23655 "look in its global and local commands/ directories."
23656 msgstr ""
23657 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23658 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23659 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23660
23661 #: src/LyXRC.cpp:3149
23662 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23663 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23664
23665 #: src/LyXRC.cpp:3153
23666 msgid ""
23667 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23668 "shown after the change has been made.)"
23669 msgstr ""
23670 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23671 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23672
23673 #: src/LyXRC.cpp:3157
23674 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23675 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23676
23677 #: src/LyXRC.cpp:3161
23678 msgid ""
23679 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23680 "LyX was started from."
23681 msgstr ""
23682 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23683 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23684
23685 #: src/LyXRC.cpp:3165
23686 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23687 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23688
23689 #: src/LyXRC.cpp:3169
23690 msgid ""
23691 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23692 "value selects the directory LyX was started from."
23693 msgstr ""
23694 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23695 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23696
23697 #: src/LyXRC.cpp:3173
23698 msgid ""
23699 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23700 "recommended for non-English languages."
23701 msgstr ""
23702 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23703 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23704
23705 #: src/LyXRC.cpp:3177
23706 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23707 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23708
23709 #: src/LyXRC.cpp:3184
23710 msgid ""
23711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23712 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23713 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23714 msgstr ""
23715 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23716 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23717 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23718
23719 #: src/LyXRC.cpp:3188
23720 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23721 msgstr ""
23722 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23723
23724 #: src/LyXRC.cpp:3192
23725 msgid ""
23726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23728 msgstr ""
23729 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23730 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23731 "Indexprozessors abweichen."
23732
23733 #: src/LyXRC.cpp:3201
23734 msgid ""
23735 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23736 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23737 msgstr ""
23738 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23739 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23740 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23741
23742 #: src/LyXRC.cpp:3205
23743 msgid ""
23744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23745 "document."
23746 msgstr ""
23747 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23748 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23749
23750 #: src/LyXRC.cpp:3209
23751 msgid ""
23752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23753 msgstr ""
23754 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23755 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23756
23757 #: src/LyXRC.cpp:3213
23758 msgid ""
23759 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23760 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23761 "name of the second language."
23762 msgstr ""
23763 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23764 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23765 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23766
23767 #: src/LyXRC.cpp:3217
23768 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23770
23771 #: src/LyXRC.cpp:3221
23772 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23773 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23774
23775 #: src/LyXRC.cpp:3225
23776 msgid ""
23777 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23778 "\\documentclass."
23779 msgstr ""
23780 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23781 "\\documentclass verwendet werden soll."
23782
23783 #: src/LyXRC.cpp:3229
23784 msgid ""
23785 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23786 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23787 msgstr ""
23788 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23789 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3233
23792 msgid ""
23793 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23794 "document is the default language."
23795 msgstr ""
23796 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23797 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3237
23800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23801 msgstr ""
23802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23803 "springen soll."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3241
23806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23807 msgstr ""
23808 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23809 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3245
23812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23813 msgstr ""
23814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23815 "soll."
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3249
23818 msgid ""
23819 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23820 "of the document."
23821 msgstr ""
23822 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23823 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3253
23826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23827 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23828
23829 #: src/LyXRC.cpp:3258
23830 msgid "The completion popup delay."
23831 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3262
23834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23835 msgstr ""
23836 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3266
23839 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23840 msgstr ""
23841 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3270
23844 msgid ""
23845 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23846 msgstr ""
23847 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
23848 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3274
23851 msgid ""
23852 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23853 "available."
23854 msgstr ""
23855 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
23856 "anzudeuten"
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3278
23859 msgid "The inline completion delay."
23860 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3282
23863 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23864 msgstr ""
23865 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3286
23868 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23869 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3290
23872 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23873 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
23874
23875 #: src/LyXRC.cpp:3294
23876 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23877 msgstr ""
23878 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
23879
23880 #: src/LyXRC.cpp:3298
23881 #, c-format
23882 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23883 msgstr ""
23884 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
23885 "'Datei'-Menü erscheinen."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3309
23888 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23889 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3313
23892 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23893 msgstr ""
23894 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
23895 "haben"
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3317
23898 msgid "Scale the preview size to suit."
23899 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3321
23902 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23903 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3325
23906 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23907 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3329
23910 msgid ""
23911 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
23912 "environment variable PRINTER."
23913 msgstr ""
23914 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
23915 "Umgebungsvariable PRINTER."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3333
23918 msgid "The option to print only even pages."
23919 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3337
23922 msgid ""
23923 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
23924 "the filename of the DVI file to be printed."
23925 msgstr ""
23926 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
23927 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
23928 "DVI-Datei."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3341
23931 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23932 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3345
23935 msgid "The option to print out in landscape."
23936 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3349
23939 msgid "The option to print only odd pages."
23940 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
23941
23942 #: src/LyXRC.cpp:3353
23943 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23944 msgstr ""
23945 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3357
23948 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23949 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3361
23952 msgid "The option to specify paper type."
23953 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
23954
23955 #: src/LyXRC.cpp:3365
23956 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
23957 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
23958
23959 #: src/LyXRC.cpp:3369
23960 msgid ""
23961 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
23962 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
23963 "arguments."
23964 msgstr ""
23965 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
23966 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
23967 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3373
23970 msgid ""
23971 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
23972 "prepended along with the printer name after the spool command."
23973 msgstr ""
23974 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
23975 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3377
23978 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
23979 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3381
23982 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
23983 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3385
23986 msgid ""
23987 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
23988 "command."
23989 msgstr ""
23990 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
23991 "explizit angeben soll."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3389
23994 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23995 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3397
23998 msgid ""
23999 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24000 msgstr ""
24001 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24002 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3401
24005 msgid ""
24006 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24007 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24008 msgstr ""
24009 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24010 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24011 "soll (ask)."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3405
24014 msgid ""
24015 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24016 "wrong, override the setting here."
24017 msgstr ""
24018 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24019 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24020 "vorgeben."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3411
24023 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24024 msgstr ""
24025 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24026 "Bearbeitung verwendet werden."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3420
24029 msgid ""
24030 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24031 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24032 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24033 msgstr ""
24034 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24035 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24036 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24037 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3424
24040 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24041 msgstr ""
24042 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24043 "werden."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3429
24046 #, no-c-format
24047 msgid ""
24048 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24049 "roughly the same size as on paper."
24050 msgstr ""
24051 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24052 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3433
24055 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24056 msgstr ""
24057 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24058 "herzustellen."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3437
24061 msgid ""
24062 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24063 "\".out\". Only for advanced users."
24064 msgstr ""
24065 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24066 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24067 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3444
24070 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24071 msgstr ""
24072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24073 "soll."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3448
24076 msgid ""
24077 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24078 "when you quit LyX."
24079 msgstr ""
24080 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24081 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3452
24084 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24085 msgstr ""
24086 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3456
24089 msgid ""
24090 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24091 "value selects the directory LyX was started from."
24092 msgstr ""
24093 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24094 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3473
24097 msgid ""
24098 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24099 "will look in its global and local ui/ directories."
24100 msgstr ""
24101 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24102 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24103 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3483
24106 msgid ""
24107 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24108 "selection."
24109 msgstr ""
24110 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24111 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3487
24114 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24115 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3491
24118 msgid ""
24119 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24120 msgstr ""
24121 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24122 "Mac erhöhen kann."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3495
24125 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24126 msgstr ""
24127 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24128 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24129
24130 #: src/LyXVC.cpp:104
24131 #, c-format
24132 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24133 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24134
24135 #: src/LyXVC.cpp:106
24136 msgid "Retrieve from version control?"
24137 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24138
24139 #: src/LyXVC.cpp:107
24140 msgid "&Retrieve"
24141 msgstr "&Abrufen"
24142
24143 #: src/LyXVC.cpp:141
24144 msgid "Document not saved"
24145 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24146
24147 #: src/LyXVC.cpp:142
24148 msgid "You must save the document before it can be registered."
24149 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24150
24151 #: src/LyXVC.cpp:178
24152 msgid "LyX VC: Initial description"
24153 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24154
24155 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24156 msgid "(no initial description)"
24157 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24158
24159 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24160 msgid "LyX VC: Log message"
24161 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24162
24163 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24164 #: src/LyXVC.cpp:235
24165 msgid "(no log message)"
24166 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24167
24168 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
24169 msgid "LyX VC: Log Message"
24170 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24171
24172 #: src/LyXVC.cpp:291
24173 #, c-format
24174 msgid ""
24175 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24176 "changes.\n"
24177 "\n"
24178 "Do you want to revert to the older version?"
24179 msgstr ""
24180 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24181 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24182 "\n"
24183 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24184
24185 #: src/LyXVC.cpp:296
24186 msgid "Revert to stored version of document?"
24187 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24188
24189 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
24190 msgid "&Revert"
24191 msgstr "&Wiederherstellen"
24192
24193 #: src/Paragraph.cpp:2055
24194 msgid "Senseless with this layout!"
24195 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24196
24197 #: src/Paragraph.cpp:2116
24198 msgid "Alignment not permitted"
24199 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24200
24201 #: src/Paragraph.cpp:2117
24202 msgid ""
24203 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24204 "Setting to default."
24205 msgstr ""
24206 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24207 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24208
24209 #: src/Paragraph.cpp:3210
24210 msgid "Memory problem"
24211 msgstr "Speicherproblem"
24212
24213 #: src/Paragraph.cpp:3210
24214 msgid "Paragraph not properly initialized"
24215 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24216
24217 #: src/Text.cpp:429
24218 msgid "Unknown Inset"
24219 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24220
24221 #: src/Text.cpp:516
24222 msgid "Change tracking error"
24223 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24224
24225 #: src/Text.cpp:517
24226 #, c-format
24227 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24228 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24229
24230 #: src/Text.cpp:528
24231 msgid "Unknown token"
24232 msgstr "Unbekanntes Token"
24233
24234 #: src/Text.cpp:991
24235 msgid ""
24236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24237 "Tutorial."
24238 msgstr ""
24239 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24240 "Sie das Tutorium."
24241
24242 #: src/Text.cpp:999
24243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24244 msgstr ""
24245 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24246 "das Tutorium."
24247
24248 #: src/Text.cpp:1835
24249 msgid "[Change Tracking] "
24250 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24251
24252 #: src/Text.cpp:1841
24253 msgid "Change: "
24254 msgstr "Änderung: "
24255
24256 #: src/Text.cpp:1845
24257 msgid " at "
24258 msgstr " am "
24259
24260 #: src/Text.cpp:1855
24261 #, c-format
24262 msgid "Font: %1$s"
24263 msgstr "Schrift: %1$s"
24264
24265 #: src/Text.cpp:1860
24266 #, c-format
24267 msgid ", Depth: %1$d"
24268 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24269
24270 #: src/Text.cpp:1866
24271 msgid ", Spacing: "
24272 msgstr ", Abstand: "
24273
24274 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
24275 msgid "OneHalf"
24276 msgstr "Eineinhalb"
24277
24278 #: src/Text.cpp:1878
24279 msgid "Other ("
24280 msgstr "Andere ("
24281
24282 #: src/Text.cpp:1887
24283 msgid ", Inset: "
24284 msgstr ", Einfügung: "
24285
24286 #: src/Text.cpp:1888
24287 msgid ", Paragraph: "
24288 msgstr ", Absatz: "
24289
24290 #: src/Text.cpp:1889
24291 msgid ", Id: "
24292 msgstr ", Id: "
24293
24294 #: src/Text.cpp:1890
24295 msgid ", Position: "
24296 msgstr ", Position: "
24297
24298 #: src/Text.cpp:1896
24299 msgid ", Char: 0x"
24300 msgstr ", Zeichen: 0x"
24301
24302 #: src/Text.cpp:1898
24303 msgid ", Boundary: "
24304 msgstr ", Grenze: "
24305
24306 #: src/Text2.cpp:404
24307 msgid "No font change defined."
24308 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24309
24310 #: src/Text2.cpp:444
24311 msgid "Nothing to index!"
24312 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24313
24314 #: src/Text2.cpp:446
24315 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24316 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24317
24318 #: src/Text3.cpp:196
24319 msgid "Math editor mode"
24320 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24321
24322 #: src/Text3.cpp:198
24323 msgid "No valid math formula"
24324 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24325
24326 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24327 msgid "Already in regular expression mode"
24328 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24329
24330 #: src/Text3.cpp:219
24331 msgid "Regexp editor mode"
24332 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24333
24334 #: src/Text3.cpp:1350
24335 msgid "Layout "
24336 msgstr "Format "
24337
24338 #: src/Text3.cpp:1351
24339 msgid " not known"
24340 msgstr " unbekannt"
24341
24342 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24343 msgid "Missing argument"
24344 msgstr "Fehlendes Argument"
24345
24346 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24347 msgid "Character set"
24348 msgstr "Zeichensatz"
24349
24350 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24351 msgid "Paragraph layout set"
24352 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24353
24354 #: src/TextClass.cpp:157
24355 msgid "Plain Layout"
24356 msgstr "Schlichtes Format"
24357
24358 #: src/TextClass.cpp:816
24359 msgid "Missing File"
24360 msgstr "Fehlende Datei"
24361
24362 #: src/TextClass.cpp:817
24363 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24364 msgstr ""
24365 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24366
24367 #: src/TextClass.cpp:820
24368 msgid "Corrupt File"
24369 msgstr "Beschädigte Datei"
24370
24371 #: src/TextClass.cpp:821
24372 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24373 msgstr ""
24374 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24375
24376 #: src/TextClass.cpp:1461
24377 #, c-format
24378 msgid ""
24379 "The module %1$s has been requested by\n"
24380 "this document but has not been found in the list of\n"
24381 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24382 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24383 msgstr ""
24384 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24385 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24386 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24387 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24388 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24389
24390 #: src/TextClass.cpp:1465
24391 msgid "Module not available"
24392 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24393
24394 #: src/TextClass.cpp:1471
24395 #, c-format
24396 msgid ""
24397 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24398 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24399 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24400 "Missing prerequisites:\n"
24401 "\t%2$s\n"
24402 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24403 msgstr ""
24404 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24405 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24406 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24407 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24408 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24409 "\t%2$s\n"
24410 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24411 "weitere Informationen."
24412
24413 #: src/TextClass.cpp:1478
24414 msgid "Package not available"
24415 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24416
24417 #: src/TextClass.cpp:1483
24418 #, c-format
24419 msgid "Error reading module %1$s\n"
24420 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24421
24422 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24423 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24424 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1446
24425 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1973
24426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
24427 msgid "Revision control error."
24428 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24429
24430 #: src/VCBackend.cpp:61
24431 #, c-format
24432 msgid ""
24433 "Some problem occured while running the command:\n"
24434 "'%1$s'."
24435 msgstr ""
24436 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24437 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24438
24439 #: src/VCBackend.cpp:623
24440 msgid "Up-to-date"
24441 msgstr "Aktuell"
24442
24443 #: src/VCBackend.cpp:625
24444 msgid "Locally Modified"
24445 msgstr "Lokal modifiziert"
24446
24447 #: src/VCBackend.cpp:627
24448 msgid "Locally Added"
24449 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24450
24451 #: src/VCBackend.cpp:629
24452 msgid "Needs Merge"
24453 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24454
24455 #: src/VCBackend.cpp:631
24456 msgid "Needs Checkout"
24457 msgstr "Auschecken erforderlich"
24458
24459 #: src/VCBackend.cpp:633
24460 msgid "No CVS file"
24461 msgstr "Keine CVS-Datei"
24462
24463 #: src/VCBackend.cpp:635
24464 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24465 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24466
24467 #: src/VCBackend.cpp:863
24468 msgid ""
24469 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24470 "You have to update from repository first or revert your changes."
24471 msgstr ""
24472 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24473 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24474 "rückgängig machen."
24475
24476 #: src/VCBackend.cpp:868
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "Bad status when checking in changes.\n"
24480 "\n"
24481 "'%1$s'\n"
24482 "\n"
24483 msgstr ""
24484 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24485 "\n"
24486 "'%1$s'\n"
24487 "\n"
24488
24489 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1475
24490 #, c-format
24491 msgid ""
24492 "Error when updating from repository.\n"
24493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24494 "'%1$s'.\n"
24495 "\n"
24496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24497 msgstr ""
24498 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24499 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24500 "'%1$s'.\n"
24501 "\n"
24502 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24503 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24504
24505 #: src/VCBackend.cpp:950
24506 #, c-format
24507 msgid ""
24508 "There were detected changes in the working directory:\n"
24509 "%1$s\n"
24510 "\n"
24511 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24512 "revert back to the repository version."
24513 msgstr ""
24514 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24515 "%1$s\n"
24516 "\n"
24517 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24518 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24519
24520 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1516
24521 #: src/VCBackend.cpp:1520
24522 msgid "Changes detected"
24523 msgstr "Änderungen gefunden"
24524
24525 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24526 msgid "&Abort"
24527 msgstr "&Abbrechen"
24528
24529 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1517
24530 msgid "View &Log ..."
24531 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24532
24533 #: src/VCBackend.cpp:977
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24537 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24538 "'%2$s'.\n"
24539 "\n"
24540 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24541 msgstr ""
24542 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24543 "%1$s\n"
24544 "vom Repositorium.\n"
24545 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24546 "'%2$s'.\n"
24547 "\n"
24548 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24549 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24550
24551 #: src/VCBackend.cpp:1038
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "The document %1$s is not in repository.\n"
24555 "You have to check in the first revision before you can revert."
24556 msgstr ""
24557 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24558 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24559 "rückgängig machen können."
24560
24561 #: src/VCBackend.cpp:1046
24562 #, c-format
24563 msgid ""
24564 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24565 "The status '%2$s' is unexpected."
24566 msgstr ""
24567 "Kann das Dokument %1$s\n"
24568 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24569 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24570
24571 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
24572 #: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1958
24573 msgid "Error: Could not generate logfile."
24574 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24575
24576 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1974
24577 msgid ""
24578 "Error when committing to repository.\n"
24579 "You have to manually resolve the problem.\n"
24580 "LyX will reopen the document after you press OK."
24581 msgstr ""
24582 "Fehler beim Einchecken.\n"
24583 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24584 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24585 "Sie OK gedrückt haben."
24586
24587 #: src/VCBackend.cpp:1447
24588 msgid ""
24589 "Error while acquiring write lock.\n"
24590 "Another user is most probably editing\n"
24591 "the current document now!\n"
24592 "Also check the access to the repository."
24593 msgstr ""
24594 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24595 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24596 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24597 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24598
24599 #: src/VCBackend.cpp:1453
24600 msgid ""
24601 "Error while releasing write lock.\n"
24602 "Check the access to the repository."
24603 msgstr ""
24604 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24605 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24606
24607 #: src/VCBackend.cpp:1511
24608 #, c-format
24609 msgid ""
24610 "There were detected changes in the working directory:\n"
24611 "%1$s\n"
24612 "\n"
24613 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24614 "preferred.\n"
24615 "\n"
24616 "Continue?"
24617 msgstr ""
24618 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24619 "%1$s\n"
24620 "\n"
24621 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24622 "\n"
24623 "Fortfahren?"
24624
24625 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24627 msgid "&Yes"
24628 msgstr "&Ja"
24629
24630 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24632 msgid "&No"
24633 msgstr "&Nein"
24634
24635 #: src/VCBackend.cpp:1583
24636 msgid "SVN File Locking"
24637 msgstr "SVN Dateisperrung"
24638
24639 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24640 msgid "Locking property unset."
24641 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24642
24643 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24644 msgid "Locking property set."
24645 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24646
24647 #: src/VCBackend.cpp:1585
24648 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24649 msgstr ""
24650 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24651 "werden."
24652
24653 #: src/VSpace.cpp:161
24654 msgid "Default skip"
24655 msgstr "Standard"
24656
24657 #: src/VSpace.cpp:164
24658 msgid "Small skip"
24659 msgstr "Klein"
24660
24661 #: src/VSpace.cpp:167
24662 msgid "Medium skip"
24663 msgstr "Mittel"
24664
24665 #: src/VSpace.cpp:170
24666 msgid "Big skip"
24667 msgstr "Groß"
24668
24669 #: src/VSpace.cpp:173
24670 msgid "Vertical fill"
24671 msgstr "Variabel"
24672
24673 #: src/VSpace.cpp:180
24674 msgid "protected"
24675 msgstr "geschützt"
24676
24677 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24678 #, c-format
24679 msgid ""
24680 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24681 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24682 msgstr ""
24683 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24684 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24685 "zurückkehren?"
24686
24687 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24688 msgid "Reload saved document?"
24689 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24690
24691 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24692 msgid "&Reload"
24693 msgstr "Ne&u laden"
24694
24695 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24696 msgid "&Keep Changes"
24697 msgstr "Änderungen &behalten"
24698
24699 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24700 #, c-format
24701 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24702 msgstr ""
24703 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24704
24705 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24706 msgid "File not readable!"
24707 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24708
24709 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24713 "\n"
24714 "Do you want to create a new document?"
24715 msgstr ""
24716 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24717 "\n"
24718 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24719
24720 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24721 msgid "Create new document?"
24722 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24723
24724 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24725 msgid "&Create"
24726 msgstr "&Erstellen"
24727
24728 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24729 #, c-format
24730 msgid ""
24731 "The specified document template\n"
24732 "%1$s\n"
24733 "could not be read."
24734 msgstr ""
24735 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24736 "%1$s\n"
24737 "konnte nicht gelesen werden."
24738
24739 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24740 msgid "Could not read template"
24741 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24742
24743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24744 msgid "Standard[[Bullets]]"
24745 msgstr "Standard"
24746
24747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24748 msgid "Maths"
24749 msgstr "Mathe"
24750
24751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24752 msgid "Dings 1"
24753 msgstr "Dings 1"
24754
24755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24756 msgid "Dings 2"
24757 msgstr "Dings 2"
24758
24759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24760 msgid "Dings 3"
24761 msgstr "Dings 3"
24762
24763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24764 msgid "Dings 4"
24765 msgstr "Dings 4"
24766
24767 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24768 msgid "Unavailable:"
24769 msgstr "Nicht verfügbar:"
24770
24771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24772 #, c-format
24773 msgid "Unavailable: %1$s"
24774 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24775
24776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24779 msgid "Uncategorized"
24780 msgstr "Nicht kategorisiert"
24781
24782 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24783 msgid "Directories"
24784 msgstr "Verzeichnisse"
24785
24786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24787 msgid "File"
24788 msgstr "Datei"
24789
24790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24791 msgid "Master document"
24792 msgstr "Hauptdokument"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24795 msgid "Open files"
24796 msgstr "Geöffnete Dateien"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24799 msgid "Manuals"
24800 msgstr "Hilfedateien"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24803 #, c-format
24804 msgid ""
24805 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24806 "Continue searching from the beginning?"
24807 msgstr ""
24808 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24809 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24810
24811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24812 #, c-format
24813 msgid ""
24814 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24815 "Continue searching from the end?"
24816 msgstr ""
24817 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24818 "Suche am Ende fortsetzen?"
24819
24820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24821 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24822 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24823
24824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24825 msgid "Advanced search cancelled by user"
24826 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24827
24828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24829 msgid "Wrap search?"
24830 msgstr "Von vorne suchen?"
24831
24832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24833 msgid "Nothing to search"
24834 msgstr "Nichts zum suchen"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24837 msgid "No open document(s) in which to search"
24838 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
24839
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24841 msgid "Advanced Find and Replace"
24842 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
24843
24844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24846 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
24847
24848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24850 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
24851
24852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24853 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24854 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
24855
24856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24860 "1995--%1$s LyX Team"
24861 msgstr ""
24862 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
24863 "1995--%1$s LyX-Team"
24864
24865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24866 msgid ""
24867 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24868 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24869 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24870 "any later version."
24871 msgstr ""
24872 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
24873 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
24874 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
24875 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
24876
24877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24878 msgid ""
24879 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24882 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24884 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24885 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24886 msgstr ""
24887 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
24888 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
24889 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
24890 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
24891 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
24892 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
24893 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
24894 "USA."
24895
24896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24897 msgid "not released yet"
24898 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
24899
24900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "LyX Version %1$s\n"
24904 "(%2$s)"
24905 msgstr ""
24906 "LyX Version %1$s\n"
24907 "(%2$s)"
24908
24909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24910 msgid "Library directory: "
24911 msgstr "Systemverzeichnis: "
24912
24913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24914 msgid "User directory: "
24915 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
24916
24917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24918 msgid "About LyX"
24919 msgstr "Über LyX"
24920
24921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24924 #, c-format
24925 msgid "LyX: %1$s"
24926 msgstr "LyX: %1$s"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24929 msgid "About %1"
24930 msgstr "Über %1"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24934 msgid "Preferences"
24935 msgstr "Einstellungen"
24936
24937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
24938 msgid "Reconfigure"
24939 msgstr "Neu konfigurieren"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
24942 msgid "Quit %1"
24943 msgstr "%1 beenden"
24944
24945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
24946 msgid "Nothing to do"
24947 msgstr "Nichts zu tun"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
24950 msgid "Unknown action"
24951 msgstr "Unbekannte Aktion"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
24954 msgid "Command not handled"
24955 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
24958 msgid "Command disabled"
24959 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
24962 msgid "Command not allowed without a buffer open"
24963 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
24966 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
24967 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
24968
24969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
24970 msgid "Running configure..."
24971 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
24972
24973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
24974 msgid "Reloading configuration..."
24975 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
24976
24977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
24978 msgid "System reconfiguration failed"
24979 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
24982 msgid ""
24983 "The system reconfiguration has failed.\n"
24984 "Default textclass is used but LyX may\n"
24985 "not be able to work properly.\n"
24986 "Please reconfigure again if needed."
24987 msgstr ""
24988 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
24989 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
24990 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
24991 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
24992
24993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
24994 msgid "System reconfigured"
24995 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
24998 msgid ""
24999 "The system has been reconfigured.\n"
25000 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25001 "updated document class specifications."
25002 msgstr ""
25003 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25004 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25005 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25006
25007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25008 msgid "Exiting."
25009 msgstr "LyX wird beendet."
25010
25011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25012 #, c-format
25013 msgid "Opening help file %1$s..."
25014 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25015
25016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25017 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25018 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25021 #, c-format
25022 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25023 msgstr ""
25024 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25025 "darf nicht umdefiniert werden."
25026
25027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25028 #, c-format
25029 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25030 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25033 #, c-format
25034 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25035 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25038 msgid "Unable to save document defaults"
25039 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25042 msgid "Unknown function."
25043 msgstr "Unbekannte Funktion."
25044
25045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25046 msgid "The current document was closed."
25047 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25048
25049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25050 msgid ""
25051 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25052 "documents and exit.\n"
25053 "\n"
25054 "Exception: "
25055 msgstr ""
25056 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25057 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25058 "\n"
25059 "Exception: "
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25063 msgid "Software exception Detected"
25064 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25067 msgid ""
25068 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25069 "unsaved documents and exit."
25070 msgstr ""
25071 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25072 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25076 msgid "Could not find UI definition file"
25077 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "Error while reading the included file\n"
25083 "%1$s\n"
25084 "Please check your installation."
25085 msgstr ""
25086 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25087 "%1$s.\n"
25088 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25089
25090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25091 msgid "Could not find default UI file"
25092 msgstr ""
25093 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25094 "werden"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25097 msgid ""
25098 "LyX could not find the default UI file!\n"
25099 "Please check your installation."
25100 msgstr ""
25101 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25102 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25103 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25104
25105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "Error while reading the configuration file\n"
25109 "%1$s\n"
25110 "Falling back to default.\n"
25111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25112 "check which User Interface file you are using."
25113 msgstr ""
25114 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25115 "%1$s.\n"
25116 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25117 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25118 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25121 msgid "BibTeX Bibliography"
25122 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
25127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
25129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
25130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
25132 msgid "Documents|#o#O"
25133 msgstr "Dokumente|#k"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25136 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25137 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25140 msgid "Select a BibTeX database to add"
25141 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25144 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25145 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25148 msgid "Select a BibTeX style"
25149 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25152 msgid "No frame"
25153 msgstr "Kein Rahmen"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25156 msgid "Simple rectangular frame"
25157 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25160 msgid "Oval frame, thin"
25161 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25164 msgid "Oval frame, thick"
25165 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25168 msgid "Drop shadow"
25169 msgstr "Schlagschatten"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25172 msgid "Shaded background"
25173 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25176 msgid "Double rectangular frame"
25177 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25180 msgid "Depth"
25181 msgstr "Tiefe"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25184 msgid "Total Height"
25185 msgstr "Gesamthöhe"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25188 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25189 msgid "Makebox"
25190 msgstr "Makebox"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25193 msgid "Branch"
25194 msgstr "Zweig"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25197 msgid "Activated"
25198 msgstr "Aktiviert"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25201 msgid "Color"
25202 msgstr "Farbe"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25205 msgid "Filename Suffix"
25206 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
25210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25214 msgid "Yes"
25215 msgstr "Ja"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
25219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25223 msgid "No"
25224 msgstr "Nein"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25227 msgid "Enter new branch name"
25228 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25234 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25235 msgstr ""
25236 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25237 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25240 msgid "&Merge"
25241 msgstr "&Zusammenführen"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25244 msgid "Renaming failed"
25245 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25248 msgid "The branch could not be renamed."
25249 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25252 msgid "Merge Changes"
25253 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "Change by %1$s\n"
25259 "\n"
25260 msgstr ""
25261 "Änderung durch %1$s\n"
25262 "\n"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25265 #, c-format
25266 msgid "Change made at %1$s\n"
25267 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25274 msgid "No change"
25275 msgstr "Keine Änderung"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25278 msgid "Small Caps"
25279 msgstr "Kapitälchen"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25287 msgid "Reset"
25288 msgstr "Zurücksetzen"
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25291 msgid "Underbar"
25292 msgstr "Unterstrichen"
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25295 msgid "Double underbar"
25296 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25299 msgid "Wavy underbar"
25300 msgstr "Wellig unterstrichen"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25303 msgid "Strikeout"
25304 msgstr "Durchgestrichen"
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25307 msgid "No color"
25308 msgstr "Keine Farbe"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25311 msgid "Black"
25312 msgstr "Schwarz"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25315 msgid "White"
25316 msgstr "Weiß"
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25319 msgid "Red"
25320 msgstr "Rot"
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25323 msgid "Green"
25324 msgstr "Grün"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25327 msgid "Blue"
25328 msgstr "Blau"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25331 msgid "Cyan"
25332 msgstr "Cyan"
25333
25334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25335 msgid "Magenta"
25336 msgstr "Magenta"
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25339 msgid "Yellow"
25340 msgstr "Gelb"
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25343 msgid "Text Style"
25344 msgstr "Textstil"
25345
25346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25347 msgid "Keys"
25348 msgstr "Schlüssel"
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25351 msgid "LinkBack PDF"
25352 msgstr "LinkBack-PDF"
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25355 msgid "PDF"
25356 msgstr "PDF"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25359 msgid "JPEG"
25360 msgstr "JPEG"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25363 msgid "pasted"
25364 msgstr "eingefügt"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25367 #, c-format
25368 msgid "%1$s Files"
25369 msgstr "%1$s Dateien"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25372 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25373 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
25376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
25377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
25378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
25379 msgid "Canceled."
25380 msgstr "Abgebrochen."
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25383 msgid "Overwrite external file?"
25384 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25387 #, c-format
25388 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25389 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25392 msgid "List of previous commands"
25393 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25396 msgid "Next command"
25397 msgstr "Nächster Befehl"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25400 msgid "Compare LyX files"
25401 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25404 msgid "Select document"
25405 msgstr "Dokument wählen"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
25408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
25409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
25410 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25411 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
25414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
25415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25416 msgid "Error"
25417 msgstr "Fehler"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25420 msgid "Error while comparing documents."
25421 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25424 msgid "Aborted"
25425 msgstr "Abgebrochen"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25428 msgid "Finished"
25429 msgstr "Beendet"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25432 msgid "Aborting process..."
25433 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25436 msgid "differences"
25437 msgstr "Unterschiede"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25440 msgid "Compare different revisions"
25441 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25444 msgid "big[[delimiter size]]"
25445 msgstr "big"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25448 msgid "Big[[delimiter size]]"
25449 msgstr "Big"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25452 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25453 msgstr "bigg"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25456 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25457 msgstr "Bigg"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25460 msgid "Math Delimiter"
25461 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25465 msgid "(None)"
25466 msgstr "(Kein)"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25469 msgid "Variable"
25470 msgstr "Variabel"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
25473 msgid "&Use amsmath package automatically"
25474 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
25477 msgid "Use ams&math package"
25478 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
25481 msgid ""
25482 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25483 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25484 msgstr ""
25485 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25486 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
25489 msgid "&Use amssymb package automatically"
25490 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
25493 msgid "Use amssymb package"
25494 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
25497 msgid ""
25498 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25499 "are inserted into formulas"
25500 msgstr ""
25501 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25502 "in Formeln eingefügt werden"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
25505 msgid "Use esint package &automatically"
25506 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
25509 msgid "Use &esint package"
25510 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
25513 msgid ""
25514 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25515 "inserted into formulas"
25516 msgstr ""
25517 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25518 "in Formeln eingefügt werden"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
25521 msgid "Use math&dots package automatically"
25522 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
25525 msgid "Use mathdo&ts package"
25526 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
25529 msgid ""
25530 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25531 "into formulas"
25532 msgstr ""
25533 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25534 "Formeln eingefügt wird"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
25537 msgid "Use mathtools package automatically"
25538 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
25541 msgid "Use mathtools package"
25542 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
25545 msgid ""
25546 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25547 "inserted into formulas"
25548 msgstr ""
25549 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25550 "in Formeln eingefügt werden"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
25553 msgid "Use mhchem &package automatically"
25554 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
25557 msgid "Use mh&chem package"
25558 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
25561 msgid ""
25562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25563 "inserted into formulas"
25564 msgstr ""
25565 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25566 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
25569 msgid "Use stackrel package automatically"
25570 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
25573 msgid "Use stackrel package"
25574 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25579 "subscript is inserted into formulas"
25580 msgstr ""
25581 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25582 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
25585 msgid "Use stmaryrd package automatically"
25586 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
25589 msgid "Use stmaryrd package"
25590 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
25593 msgid ""
25594 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25595 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25596 msgstr ""
25597 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25598 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
25601 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
25602 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
25605 msgid "Use undertilde pac&kage"
25606 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
25609 msgid ""
25610 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25611 "decoration 'utilde'"
25612 msgstr ""
25613 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25614 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
25617 msgid "Module not found!"
25618 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
25621 msgid "Press button to check validity..."
25622 msgstr ""
25623 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
25626 msgid "Conversion Failed!"
25627 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
25630 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25631 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
25634 msgid "Layout is valid!"
25635 msgstr "Format ist gültig!"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
25638 msgid "Layout is invalid!"
25639 msgstr "Format ist ungültig!"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
25642 msgid "Convert to current format"
25643 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
25646 msgid "Document Settings"
25647 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25651 msgid "Child Document"
25652 msgstr "Unterdokument"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
25655 msgid "Include to Output"
25656 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
25659 msgid "10"
25660 msgstr "10"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
25663 msgid "11"
25664 msgstr "11"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
25667 msgid "12"
25668 msgstr "12"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25671 msgid "None (no fontenc)"
25672 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
25675 msgid ""
25676 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25677 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25678 msgstr ""
25679 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25680 "LuaTeX)\n"
25681 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25684 msgid "empty"
25685 msgstr "leer"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25688 msgid "plain"
25689 msgstr "einfach"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25692 msgid "headings"
25693 msgstr "mit Überschriften"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
25696 msgid "fancy"
25697 msgstr "ausgefallen"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25700 msgid "US letter"
25701 msgstr "US letter"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25704 msgid "US legal"
25705 msgstr "US legal"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25708 msgid "US executive"
25709 msgstr "US executive"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25712 msgid "A0"
25713 msgstr "A0"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25716 msgid "A1"
25717 msgstr "A1"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25720 msgid "A2"
25721 msgstr "A2"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25724 msgid "A3"
25725 msgstr "A3"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25728 msgid "A4"
25729 msgstr "A4"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25732 msgid "A5"
25733 msgstr "A5"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25736 msgid "A6"
25737 msgstr "A6"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25740 msgid "B0"
25741 msgstr "B0"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25744 msgid "B1"
25745 msgstr "B1"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25748 msgid "B2"
25749 msgstr "B2"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25752 msgid "B3"
25753 msgstr "B3"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25756 msgid "B4"
25757 msgstr "B4"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25760 msgid "B5"
25761 msgstr "B5"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25764 msgid "B6"
25765 msgstr "B6"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25768 msgid "C0"
25769 msgstr "C0"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25772 msgid "C1"
25773 msgstr "C1"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25776 msgid "C2"
25777 msgstr "C2"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25780 msgid "C3"
25781 msgstr "C3"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25784 msgid "C4"
25785 msgstr "C4"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25788 msgid "C5"
25789 msgstr "C5"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
25792 msgid "C6"
25793 msgstr "C6"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
25796 msgid "JIS B0"
25797 msgstr "JIS B0"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
25800 msgid "JIS B1"
25801 msgstr "JIS B1"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
25804 msgid "JIS B2"
25805 msgstr "JIS B2"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
25808 msgid "JIS B3"
25809 msgstr "JIS B3"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
25812 msgid "JIS B4"
25813 msgstr "JIS B4"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
25816 msgid "JIS B5"
25817 msgstr "JIS B5"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
25820 msgid "JIS B6"
25821 msgstr "JIS B6"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
25824 msgid "Language Default (no inputenc)"
25825 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
25828 msgid "``text''"
25829 msgstr "“Text”"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
25832 msgid "''text''"
25833 msgstr "”Text”"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
25836 msgid ",,text``"
25837 msgstr "„Text“"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
25840 msgid ",,text''"
25841 msgstr "„Text”"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
25844 msgid "<<text>>"
25845 msgstr "«Text»"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
25848 msgid ">>text<<"
25849 msgstr "»Text«"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
25852 msgid "Numbered"
25853 msgstr "Nummeriert"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
25856 msgid "Appears in TOC"
25857 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25860 msgid "Author-year"
25861 msgstr "Autor-Jahr"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
25864 msgid "Numerical"
25865 msgstr "Nummerisch"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
25868 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25869 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
25872 #, c-format
25873 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25874 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
25878 #, c-format
25879 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25880 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25886 "all required packages (%2$s) installed."
25887 msgstr ""
25888 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25889 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
25893 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25894 msgstr ""
25895 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25896 "Parameter ein."
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
25901 msgid "Document Class"
25902 msgstr "Dokumentklasse"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25908 msgid "Child Documents"
25909 msgstr "Unterdokumente"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25912 msgid "Modules"
25913 msgstr "Module"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
25916 msgid "Local Layout"
25917 msgstr "Lokales Format"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
25920 msgid "Text Layout"
25921 msgstr "Textformat"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25924 msgid "Page Margins"
25925 msgstr "Seitenränder"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25928 msgid "Colors"
25929 msgstr "Farben"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25932 msgid "Numbering & TOC"
25933 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25936 msgid "Indexes"
25937 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
25940 msgid "PDF Properties"
25941 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
25944 msgid "Math Options"
25945 msgstr "Mathe-Optionen"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
25948 msgid "Float Placement"
25949 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
25952 msgid "Bullets"
25953 msgstr "Auflistungszeichen"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
25956 msgid "Branches"
25957 msgstr "Zweige"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
25960 msgid "LaTeX Preamble"
25961 msgstr "LaTeX-Vorspann"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
25965 msgid "&Default..."
25966 msgstr "Stan&dard..."
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25973 msgid " (not installed)"
25974 msgstr " (nicht installiert)"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
25977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25978 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
25981 msgid " (not available)"
25982 msgstr " (nicht verfügbar)"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
25985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25986 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
25990 msgid "Class Default"
25991 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
25994 msgid "Layouts|#o#O"
25995 msgstr "Formatdateien|#o#O"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
25998 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25999 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26003 msgid "Local layout file"
26004 msgstr "Lokale Formatdatei"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
26007 msgid ""
26008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26009 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26010 "document may not work with this layout if you do not\n"
26011 "keep the layout file in the document directory."
26012 msgstr ""
26013 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26014 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26015 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26016 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26017 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
26020 msgid "&Set Layout"
26021 msgstr "&Layout übernehmen"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
26024 msgid "Unable to read local layout file."
26025 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
26028 msgid "This is a local layout file."
26029 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
26032 msgid "Select master document"
26033 msgstr "Hauptdokument wählen"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
26036 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26037 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26038
26039 # , c-format
26040 # , c-format
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26043 msgid "Unapplied changes"
26044 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26048 msgid ""
26049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26051 msgstr ""
26052 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26053 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26054 "Aktion verlorengehen."
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26058 msgid "&Dismiss"
26059 msgstr "&Ablehnen"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26063 msgid "Unable to set document class."
26064 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
26067 #, c-format
26068 msgid "%1$s, %2$s"
26069 msgstr "%1$s, %2$s"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
26072 #, c-format
26073 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26074 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
26077 #, c-format
26078 msgid "%1$s (unavailable)"
26079 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26082 msgid "Module provided by document class."
26083 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26086 #, c-format
26087 msgid "Category: %1$s."
26088 msgstr "Kategorie: %1$s."
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26091 #, c-format
26092 msgid "Package(s) required: %1$s."
26093 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
26096 msgid "or"
26097 msgstr "oder"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
26100 #, c-format
26101 msgid "Modules required: %1$s."
26102 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26105 #, c-format
26106 msgid "Modules excluded: %1$s."
26107 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
26110 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26111 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26114 msgid "[No options predefined]"
26115 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26118 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26119 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26122 msgid "&Use Hyperref Support"
26123 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26126 msgid "Can't set layout!"
26127 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26130 #, c-format
26131 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26132 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26135 msgid "Not Found"
26136 msgstr "nicht gefunden"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26139 msgid "Assigned master does not include this file"
26140 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "You must include this file in the document\n"
26146 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26147 "feature."
26148 msgstr ""
26149 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26150 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26151 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26154 msgid "Could not load master"
26155 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "The master document '%1$s'\n"
26161 "could not be loaded."
26162 msgstr ""
26163 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26164 "konnte nicht geladen werden."
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26167 msgid "Literate"
26168 msgstr "Literal"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26171 msgid "pLaTeX"
26172 msgstr "pLaTeX"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26175 msgid "Error List"
26176 msgstr "Fehlerliste"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26179 #, c-format
26180 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26181 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26184 msgid "Top left"
26185 msgstr "Oben links"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26188 msgid "Bottom left"
26189 msgstr "Unten links"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26192 msgid "Baseline left"
26193 msgstr "Grundlinie links"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26196 msgid "Top center"
26197 msgstr "Oben zentriert"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26200 msgid "Bottom center"
26201 msgstr "Unten zentriert"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26204 msgid "Baseline center"
26205 msgstr "Grundlinie zentriert"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26208 msgid "Top right"
26209 msgstr "Oben rechts"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26212 msgid "Bottom right"
26213 msgstr "Unten rechts"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26216 msgid "Baseline right"
26217 msgstr "Grundlinie rechts"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26220 msgid "External Material"
26221 msgstr "Externes Material"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26224 msgid "Scale%"
26225 msgstr "Größe%"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26228 msgid "Select external file"
26229 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26232 msgid "automatically"
26233 msgstr "automatisch"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26236 msgid "Graphics"
26237 msgstr "Grafik"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26240 msgid "Dissolve previous group?"
26241 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26247 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26248 "because this graphic was its only member.\n"
26249 "How do you want to proceed?"
26250 msgstr ""
26251 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26252 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26253 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26254 "Was möchten Sie tun?"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26257 #, c-format
26258 msgid "Stick with group '%1$s'"
26259 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26262 #, c-format
26263 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26264 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26270 "the group will be dissolved,\n"
26271 "because this graphic was its only member.\n"
26272 "How do you want to proceed?"
26273 msgstr ""
26274 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26275 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26276 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26277 "Was möchten Sie tun?"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26280 #, c-format
26281 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26282 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26285 msgid "Enter unique group name:"
26286 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26289 msgid "Group already defined!"
26290 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26293 #, c-format
26294 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26295 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26298 msgid "bp"
26299 msgstr "bp"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26302 msgid "cm"
26303 msgstr "cm"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26306 msgid "mm"
26307 msgstr "mm"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26310 msgid "in[[unit of measure]]"
26311 msgstr "in"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26314 msgid "Select graphics file"
26315 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26318 msgid "Clipart|#C#c"
26319 msgstr "Clipart|#C#c"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26323 msgid "Interword Space"
26324 msgstr "Normales Leerzeichen"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26328 msgid "Thin Space"
26329 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26332 msgid "Medium Space"
26333 msgstr "Mittlerer Abstand"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26336 msgid "Thick Space"
26337 msgstr "Großer Abstand"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26341 msgid "Negative Thin Space"
26342 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26346 msgid "Negative Medium Space"
26347 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26351 msgid "Negative Thick Space"
26352 msgstr "Negativer großer Abstand"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26356 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26359 msgid "Quad (1 em)"
26360 msgstr "Geviert (1 em)"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26363 msgid "Double Quad (2 em)"
26364 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26368 msgid "Horizontal Fill"
26369 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26372 msgid "Visible Space"
26373 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26376 msgid ""
26377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26380 msgstr ""
26381 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26382 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26383 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26388 msgid ""
26389 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26390 msgstr ""
26391 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26392 "gültiger Parameter ein."
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26395 msgid "Select document to include"
26396 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26399 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26400 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26403 msgid "Index Entry Settings"
26404 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26407 msgid "Label Color"
26408 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26411 msgid "Cannot remove standard index"
26412 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26415 msgid "The default index cannot be removed."
26416 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26419 msgid "Enter new index name"
26420 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26423 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26424 msgstr ""
26425 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26426 "vergeben ist."
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26429 msgid "unknown"
26430 msgstr "unbekannt"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26433 msgid "shortcut"
26434 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26437 msgid "shortcuts"
26438 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26441 msgid "lyxrc"
26442 msgstr "lyxrc"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26445 msgid "package"
26446 msgstr "Paket"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26449 msgid "textclass"
26450 msgstr "Textklasse"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26453 msgid "menu"
26454 msgstr "Menü"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26457 msgid "icon"
26458 msgstr "Piktogramm"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26461 msgid "buffer"
26462 msgstr "Speicher"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26465 msgid "lyxinfo"
26466 msgstr "lyxinfo"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26469 msgid "Shift-"
26470 msgstr "Shift-"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26473 msgid "Control-"
26474 msgstr "Kontroll-"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26477 msgid "Option-"
26478 msgstr "Option-"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26481 msgid "Command-"
26482 msgstr "Befehl-"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26485 msgid "No language"
26486 msgstr "Keine Sprache"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26489 msgid "Program Listing Settings"
26490 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26493 msgid "No dialect"
26494 msgstr "Kein Dialekt"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26497 msgid "LaTeX Log"
26498 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26501 msgid "LyX2LyX"
26502 msgstr "LyX2LyX"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26505 msgid "Literate Programming Build Log"
26506 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26509 msgid "lyx2lyx Error Log"
26510 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26513 msgid "Version Control Log"
26514 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26517 msgid "Log file not found."
26518 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26521 msgid "No literate programming build log file found."
26522 msgstr ""
26523 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26526 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26527 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26530 msgid "No version control log file found."
26531 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26534 msgid "Math Matrix"
26535 msgstr "Mathe-Matrix"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26538 msgid "Note Settings"
26539 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26542 msgid "Paragraph Settings"
26543 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26546 msgid ""
26547 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26548 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26549 "\n"
26550 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26551 "the items is used."
26552 msgstr ""
26553 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26554 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26555 "Liste oder Beschreibung.\n"
26556 "\n"
26557 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26558 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26561 msgid "Phantom Settings"
26562 msgstr "Phantom Einstellungen"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26565 msgid "System files|#S#s"
26566 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26569 msgid "User files|#U#u"
26570 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26573 msgid "Look & Feel"
26574 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26577 msgid "Language Settings"
26578 msgstr "Spracheinstellungen"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26581 msgid "File Handling"
26582 msgstr "Datei-Handhabung"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26585 msgid "Keyboard/Mouse"
26586 msgstr "Tastatur/Maus"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26589 msgid "Input Completion"
26590 msgstr "Eingabevervollständigung"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26594 msgid "Co&mmand:"
26595 msgstr "&Befehl:"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26598 msgid "Screen Fonts"
26599 msgstr "Bildschirmschriften"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26602 msgid "Paths"
26603 msgstr "Pfade"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26606 msgid "Select directory for example files"
26607 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26610 msgid "Select a document templates directory"
26611 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26614 msgid "Select a temporary directory"
26615 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26618 msgid "Select a backups directory"
26619 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26622 msgid "Select a document directory"
26623 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26626 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26627 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26630 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26631 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26634 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26635 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26639 msgid "Spellchecker"
26640 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26643 msgid "Native"
26644 msgstr "Nativ"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26647 msgid "Aspell"
26648 msgstr "Aspell"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26651 msgid "Enchant"
26652 msgstr "Enchant"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26655 msgid "Hunspell"
26656 msgstr "Hunspell"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26659 msgid "Converters"
26660 msgstr "Konverter"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26663 msgid "File Formats"
26664 msgstr "Dateiformate"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26667 msgid "Format in use"
26668 msgstr "Format wird verwendet"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26671 msgid ""
26672 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26673 "converter. Please remove the converter first."
26674 msgstr ""
26675 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26676 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26679 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26680 msgstr ""
26681 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26682 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26685 msgid "LyX needs to be restarted!"
26686 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26689 msgid ""
26690 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26691 "restart."
26692 msgstr ""
26693 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26694 "Neustart von LyX wirksam."
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26697 msgid "Printer"
26698 msgstr "Drucker"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26701 msgid "User Interface"
26702 msgstr "Benutzeroberfläche"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26705 msgid "Classic"
26706 msgstr "Klassisch"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26709 msgid "Oxygen"
26710 msgstr "Oxygen"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26713 msgid "Control"
26714 msgstr "Kontrolle"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26717 msgid "Shortcuts"
26718 msgstr "Tastenkürzel"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26721 msgid "Function"
26722 msgstr "Funktion"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26725 msgid "Shortcut"
26726 msgstr "Tastenkürzel"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26730 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26733 msgid "Mathematical Symbols"
26734 msgstr "Mathematische Symbole"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26737 msgid "Document and Window"
26738 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26741 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26742 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26745 msgid "System and Miscellaneous"
26746 msgstr "System und Verschiedenes"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26749 msgid "Res&tore"
26750 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26754 msgid "Failed to create shortcut"
26755 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26758 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26759 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26762 msgid "Invalid or empty key sequence"
26763 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26769 "%2$s\n"
26770 "You need to remove that binding before creating a new one."
26771 msgstr ""
26772 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26773 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26776 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26777 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26780 msgid "Identity"
26781 msgstr "Identität"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26784 msgid "Choose bind file"
26785 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26788 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26789 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26792 msgid "Choose UI file"
26793 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26796 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26797 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26800 msgid "Choose keyboard map"
26801 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26804 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26805 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26808 msgid "Print Document"
26809 msgstr "Dokument drucken"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26812 msgid "Print to file"
26813 msgstr "Ausgabe in Datei"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26816 msgid "PostScript files (*.ps)"
26817 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26820 msgid "Longest label width"
26821 msgstr "Breite der längsten Marke"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26824 msgid "Index Settings"
26825 msgstr "Index-Einstellungen"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26828 msgid "<All indexes>"
26829 msgstr "<Alle Indexe>"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26832 msgid "Progress/Debug Messages"
26833 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26836 msgid "Debug Level"
26837 msgstr "Testebene"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26840 msgid "Set"
26841 msgstr "Aktiv"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26844 msgid "Cross-reference"
26845 msgstr "Querverweis"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26848 msgid "&Go Back"
26849 msgstr "&Gehe zurück"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26852 msgid "Jump back"
26853 msgstr "Springe zurück"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26856 msgid "Jump to label"
26857 msgstr "Springe zur Marke"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26860 msgid "<No prefix>"
26861 msgstr "<Ohne Präfix>"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26864 msgid "Find and Replace"
26865 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26868 msgid "Export or Send Document"
26869 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26872 msgid "Show File"
26873 msgstr "Zeige Datei"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26876 msgid "Error -> Cannot load file!"
26877 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26880 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26881 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26884 msgid ""
26885 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26886 "beginning?"
26887 msgstr ""
26888 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26891 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26892 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26895 msgid "Basic Latin"
26896 msgstr "Basis-Lateinisch"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26899 msgid "Latin-1 Supplement"
26900 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26903 msgid "Latin Extended-A"
26904 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26907 msgid "Latin Extended-B"
26908 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26911 msgid "IPA Extensions"
26912 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26915 msgid "Spacing Modifier Letters"
26916 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26919 msgid "Combining Diacritical Marks"
26920 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26923 msgid "Cyrillic"
26924 msgstr "Kyrillisch"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26927 msgid "Arabic"
26928 msgstr "Arabisch"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26931 msgid "Devanagari"
26932 msgstr "Devanagari"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26935 msgid "Bengali"
26936 msgstr "Bengalisch"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26939 msgid "Gurmukhi"
26940 msgstr "Gurmukhi"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26943 msgid "Gujarati"
26944 msgstr "Gujarati"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26947 msgid "Oriya"
26948 msgstr "Oriya"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26951 msgid "Kannada"
26952 msgstr "Kannada"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26955 msgid "Malayalam"
26956 msgstr "Malayalam"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26959 msgid "Tibetan"
26960 msgstr "Tibetisch"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26963 msgid "Georgian"
26964 msgstr "Georgisch"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26967 msgid "Hangul Jamo"
26968 msgstr "Hangeul-Jamo"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26971 msgid "Phonetic Extensions"
26972 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26975 msgid "Latin Extended Additional"
26976 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26979 msgid "Greek Extended"
26980 msgstr "Griechisch, Zusatz"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26983 msgid "General Punctuation"
26984 msgstr "Interpunktion, allgemein"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26987 msgid "Superscripts and Subscripts"
26988 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26991 msgid "Currency Symbols"
26992 msgstr "Währungszeichen"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26995 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26996 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26999 msgid "Letterlike Symbols"
27000 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27003 msgid "Number Forms"
27004 msgstr "Zahlzeichen"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27007 msgid "Mathematical Operators"
27008 msgstr "Mathematische Operatoren"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27011 msgid "Miscellaneous Technical"
27012 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27015 msgid "Control Pictures"
27016 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27019 msgid "Optical Character Recognition"
27020 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27023 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27024 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27027 msgid "Box Drawing"
27028 msgstr "Rahmenzeichnung"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27031 msgid "Block Elements"
27032 msgstr "Blockelemente"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27035 msgid "Geometric Shapes"
27036 msgstr "Geometrische Formen"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27039 msgid "Miscellaneous Symbols"
27040 msgstr "Verschiedene Symbole"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27043 msgid "Dingbats"
27044 msgstr "Dingbats"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27047 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27048 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27051 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27052 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27055 msgid "Hiragana"
27056 msgstr "Hiragana"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27059 msgid "Katakana"
27060 msgstr "Katakana"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27063 msgid "Bopomofo"
27064 msgstr "Bopomofo"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27067 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27068 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27071 msgid "Kanbun"
27072 msgstr "Kanbun"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27075 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27076 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27079 msgid "CJK Compatibility"
27080 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27083 msgid "CJK Unified Ideographs"
27084 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27087 msgid "Hangul Syllables"
27088 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27091 msgid "High Surrogates"
27092 msgstr "High Surrogates"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27095 msgid "Private Use High Surrogates"
27096 msgstr "Private Use High Surrogates"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27099 msgid "Low Surrogates"
27100 msgstr "Low Surrogates"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27103 msgid "Private Use Area"
27104 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27107 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27108 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27111 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27112 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27115 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27116 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27119 msgid "Combining Half Marks"
27120 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27123 msgid "CJK Compatibility Forms"
27124 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27127 msgid "Small Form Variants"
27128 msgstr "Kleine Formvarianten"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27131 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27132 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27135 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27136 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27139 msgid "Linear B Syllabary"
27140 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27143 msgid "Linear B Ideograms"
27144 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27147 msgid "Aegean Numbers"
27148 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27151 msgid "Ancient Greek Numbers"
27152 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27155 msgid "Old Italic"
27156 msgstr "Altitalisch"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27159 msgid "Gothic"
27160 msgstr "Gotisch"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27163 msgid "Ugaritic"
27164 msgstr "Ugaritisch"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27167 msgid "Old Persian"
27168 msgstr "Altpersisch"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27171 msgid "Deseret"
27172 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27175 msgid "Shavian"
27176 msgstr "Shaw-Alphabet"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27179 msgid "Osmanya"
27180 msgstr "Osmanya"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27183 msgid "Cypriot Syllabary"
27184 msgstr "Kyprische Schrift"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27187 msgid "Kharoshthi"
27188 msgstr "Kharoshthi"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27191 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27192 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27195 msgid "Musical Symbols"
27196 msgstr "Notenschriftzeichen"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27199 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27200 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27203 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27204 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27207 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27208 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27211 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27212 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27215 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27216 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27219 msgid "Tags"
27220 msgstr "Tags"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27223 msgid "Variation Selectors Supplement"
27224 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27227 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27228 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27231 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27232 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27235 msgid "Character: "
27236 msgstr "Zeichen: "
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27239 msgid "Code Point: "
27240 msgstr "Code-Punkt: "
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27243 msgid "Symbols"
27244 msgstr "Symbole"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27247 msgid "Insert Table"
27248 msgstr "Tabelle einfügen"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27251 msgid "TeX Information"
27252 msgstr "TeX-Informationen"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27255 msgid "No thesaurus available for this language!"
27256 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27259 msgid "Outline"
27260 msgstr "Gliederung"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27263 msgid "auto"
27264 msgstr "automatisch"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27267 msgid "off"
27268 msgstr "aus"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27271 #, c-format
27272 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27273 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27276 msgid "version "
27277 msgstr "Version "
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27280 msgid "unknown version"
27281 msgstr "unbekannte Version"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27284 msgid "Small-sized icons"
27285 msgstr "Kleine Symbole"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27288 msgid "Normal-sized icons"
27289 msgstr "Normale Symbole"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27292 msgid "Big-sized icons"
27293 msgstr "Große Symbole"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27296 #, c-format
27297 msgid "Successful export to format: %1$s"
27298 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27301 #, c-format
27302 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27303 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27306 #, c-format
27307 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27308 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27311 #, c-format
27312 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27313 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27316 msgid "Exit LyX"
27317 msgstr "LyX beenden"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27320 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27321 msgstr ""
27322 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27323 "werden."
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27326 msgid "Welcome to LyX!"
27327 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27330 msgid "Automatic save done."
27331 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27334 msgid "Automatic save failed!"
27335 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27338 msgid "Command not allowed without any document open"
27339 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27342 #, c-format
27343 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27344 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
27347 msgid "Select template file"
27348 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27351 msgid "Templates|#T#t"
27352 msgstr "Vorlagen|#V"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
27355 msgid "Document not loaded."
27356 msgstr "Dokument nicht geladen."
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27359 msgid "Select document to open"
27360 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
27364 msgid "Examples|#E#e"
27365 msgstr "Beispiele|#B"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
27368 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27369 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27372 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27373 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
27376 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27377 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
27380 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27381 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27384 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
27386 msgid "Invalid filename"
27387 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "The directory in the given path\n"
27393 "%1$s\n"
27394 "does not exist."
27395 msgstr ""
27396 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27397 "%1$s\n"
27398 "existiert nicht."
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
27401 #, c-format
27402 msgid "Opening document %1$s..."
27403 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27406 #, c-format
27407 msgid "Document %1$s opened."
27408 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27411 msgid "Version control detected."
27412 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
27415 #, c-format
27416 msgid "Could not open document %1$s"
27417 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
27420 msgid "Couldn't import file"
27421 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
27424 #, c-format
27425 msgid "No information for importing the format %1$s."
27426 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
27429 #, c-format
27430 msgid "Select %1$s file to import"
27431 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27435 #, c-format
27436 msgid ""
27437 "The document %1$s already exists.\n"
27438 "\n"
27439 "Do you want to overwrite that document?"
27440 msgstr ""
27441 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27442 "\n"
27443 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
27447 msgid "Overwrite document?"
27448 msgstr "Dokument überschreiben?"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27451 #, c-format
27452 msgid "Importing %1$s..."
27453 msgstr "Importiere %1$s..."
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
27456 msgid "imported."
27457 msgstr "wurde eingefügt."
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27460 msgid "file not imported!"
27461 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27464 msgid "newfile"
27465 msgstr "Neues_Dokument"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27468 msgid "Select LyX document to insert"
27469 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
27472 msgid "Choose a filename to save document as"
27473 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "The file\n"
27479 "%1$s\n"
27480 "is already open in your current session.\n"
27481 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27482 "Do you want to choose a new filename?"
27483 msgstr ""
27484 "Die Datei\n"
27485 "%1$s\n"
27486 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27487 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27488 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
27491 msgid "Chosen File Already Open"
27492 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27497 msgid "&Rename"
27498 msgstr "&Umbenennen"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "The document %1$s is already registered.\n"
27504 "\n"
27505 "Do you want to choose a new name?"
27506 msgstr ""
27507 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27508 "\n"
27509 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27512 msgid "Rename document?"
27513 msgstr "Dokument umbenennen?"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27516 msgid "Copy document?"
27517 msgstr "Dokument kopieren?"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27520 msgid "&Copy"
27521 msgstr "&Kopieren"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27524 msgid "Choose a filename to export the document as"
27525 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
27528 #, c-format
27529 msgid ""
27530 "The document %1$s could not be saved.\n"
27531 "\n"
27532 "Do you want to rename the document and try again?"
27533 msgstr ""
27534 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27535 "\n"
27536 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27539 msgid "Rename and save?"
27540 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27543 msgid "&Retry"
27544 msgstr "&Wiederholen"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27550 "Would you like to close or hide the document?\n"
27551 "\n"
27552 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27553 "the menu: View->Hidden->...\n"
27554 "\n"
27555 "To remove this question, set your preference in:\n"
27556 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27557 msgstr ""
27558 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27559 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27560 "\n"
27561 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27562 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27563 "\n"
27564 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27565 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27566 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27569 msgid "Close or hide document?"
27570 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
27573 msgid "&Hide"
27574 msgstr "&Verbergen"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
27577 msgid "Close document"
27578 msgstr "Dokument schließen"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
27581 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27582 msgstr ""
27583 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27584 "wird."
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27590 "\n"
27591 "Do you want to save the document?"
27592 msgstr ""
27593 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27594 "\n"
27595 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
27598 msgid "Save new document?"
27599 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27605 "\n"
27606 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27607 msgstr ""
27608 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27609 "sind nicht gespeichert.\n"
27610 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
27613 msgid "Save changed document?"
27614 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
27617 msgid "&Discard"
27618 msgstr "&Verwerfen"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27624 "\n"
27625 "Do you want to save the document?"
27626 msgstr ""
27627 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27628 "\n"
27629 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "Document \n"
27635 "%1$s\n"
27636 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27637 msgstr ""
27638 "Das Dokument\n"
27639 "%1$s\n"
27640 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27641 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27644 msgid "Reload externally changed document?"
27645 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27648 msgid "Document could not be checked in."
27649 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
27652 msgid "Error when setting the locking property."
27653 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
27656 msgid "Directory is not accessible."
27657 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
27660 #, c-format
27661 msgid "Opening child document %1$s..."
27662 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
27665 #, c-format
27666 msgid "No buffer for file: %1$s."
27667 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
27670 msgid "Export Error"
27671 msgstr "Exportfehler"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
27674 msgid "Error cloning the Buffer."
27675 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
27678 msgid "Exporting ..."
27679 msgstr "Exportiere ..."
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27682 msgid "Previewing ..."
27683 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27686 msgid "Document not loaded"
27687 msgstr "Dokument nicht geladen."
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
27690 msgid "Select file to insert"
27691 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
27694 msgid "All Files (*)"
27695 msgstr "Alle Dateien (*)"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27701 "version of the document %1$s?"
27702 msgstr ""
27703 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27704 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
27707 msgid "Revert to saved document?"
27708 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
27711 msgid "Saving all documents..."
27712 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27715 msgid "All documents saved."
27716 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
27719 #, c-format
27720 msgid "%1$s unknown command!"
27721 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
27724 msgid "Please, preview the document first."
27725 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
27728 msgid "Couldn't proceed."
27729 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27733 msgid "LaTeX Source"
27734 msgstr "LaTeX-Quelle"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27737 msgid "DocBook Source"
27738 msgstr "DocBook-Quelle"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27741 msgid "Literate Source"
27742 msgstr "Literarische Quelle"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27745 msgid " (version control, locking)"
27746 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27749 msgid " (version control)"
27750 msgstr " (Versionskontrolle)"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27753 msgid " (changed)"
27754 msgstr " (geändert)"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27757 msgid " (read only)"
27758 msgstr " (schreibgeschützt)"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27761 msgid "Close File"
27762 msgstr "Datei schließen"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27765 msgid "Hide tab"
27766 msgstr "Unterfenster verstecken"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27769 msgid "Close tab"
27770 msgstr "Unterfenster schließen"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27773 msgid "Wrap Float Settings"
27774 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27777 msgid "Click to detach"
27778 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27781 #, c-format
27782 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27783 msgstr ""
27784 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27785
27786 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27787 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27788 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27789
27790 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27791 #, c-format
27792 msgid "%1$s (unknown)"
27793 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27796 msgid "More...|M"
27797 msgstr "Mehr...|M"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27800 msgid "No Group"
27801 msgstr "Keine Gruppe"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27804 msgid "More Spelling Suggestions"
27805 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27808 msgid "Add to personal dictionary|n"
27809 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27812 msgid "Ignore all|I"
27813 msgstr "Alle ignorieren|i"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27816 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27817 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27820 msgid "Language|L"
27821 msgstr "Sprache|p"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27824 msgid "More Languages ...|M"
27825 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27828 msgid "Hidden|H"
27829 msgstr "Versteckt|V"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27832 msgid "<No Documents Open>"
27833 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27836 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27837 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27840 msgid "View (Other Formats)|F"
27841 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27844 msgid "Update (Other Formats)|p"
27845 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27848 #, c-format
27849 msgid "View [%1$s]|V"
27850 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27853 #, c-format
27854 msgid "Update [%1$s]|U"
27855 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27858 msgid "No Custom Insets Defined!"
27859 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27862 msgid "<No Document Open>"
27863 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27866 msgid "Master Document"
27867 msgstr "Hauptdokument"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27870 msgid "Open Navigator..."
27871 msgstr "Navigator öffnen..."
27872
27873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27874 msgid "Other Lists"
27875 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27878 msgid "<Empty Table of Contents>"
27879 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27882 msgid "Other Toolbars"
27883 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27886 msgid "No Branches Set for Document!"
27887 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27890 msgid "Index List|I"
27891 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27894 msgid "Index Entry|d"
27895 msgstr "Stichwort|h"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27898 #, c-format
27899 msgid "Index: %1$s"
27900 msgstr "Index: %1$s"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27903 #, c-format
27904 msgid "Index Entry (%1$s)"
27905 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27908 msgid "No Citation in Scope!"
27909 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27913 msgid "No citations selected!"
27914 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27917 #, c-format
27918 msgid "Caption (%1$s)"
27919 msgstr "Legende (%1$s)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27922 msgid "No Action Defined!"
27923 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27926 msgid "Search"
27927 msgstr "Suchen"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27930 msgid "Clear text"
27931 msgstr "Eingabe löschen"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27934 #, c-format
27935 msgid "Export %1$s"
27936 msgstr "%1$s exportieren"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27939 #, c-format
27940 msgid "Import %1$s"
27941 msgstr "%1$s importieren"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27944 #, c-format
27945 msgid "Update %1$s"
27946 msgstr "%1$s aktualisieren"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27949 #, c-format
27950 msgid "View %1$s"
27951 msgstr "%1$s ansehen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27954 msgid "space"
27955 msgstr "Leerzeichen"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27958 msgid ""
27959 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27960 "characters:\n"
27961 msgstr ""
27962 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
27963 "Zeichen enthalten:\n"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
27966 msgid "Could not update TeX information"
27967 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
27970 #, c-format
27971 msgid "The script `%1$s' failed."
27972 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
27973
27974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
27975 msgid "All Files "
27976 msgstr "Alle Dateien "
27977
27978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:74
27979 msgid "Table of Contents"
27980 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
27983 msgid "List of Graphics"
27984 msgstr "Grafiken"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
27987 msgid "List of Equations"
27988 msgstr "Gleichungen"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
27991 msgid "List of Footnotes"
27992 msgstr "Fußnoten"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580 src/insets/InsetTOC.cpp:76
27995 msgid "List of Listings"
27996 msgstr "Programm-Listings"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
27999 msgid "List of Index Entries"
28000 msgstr "Stichwörter"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28003 msgid "List of Marginal notes"
28004 msgstr "Randnotizen"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28007 msgid "List of Notes"
28008 msgstr "Notizen"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28011 msgid "List of Citations"
28012 msgstr "Literaturverweise"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28015 msgid "Labels and References"
28016 msgstr "Marken und Querverweise"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28019 msgid "List of Branches"
28020 msgstr "Zweige"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28023 msgid "List of Changes"
28024 msgstr "Änderungen"
28025
28026 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
28028 msgid ""
28029 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28030 "through LaTeX: "
28031 msgstr ""
28032 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28033 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28034
28035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28037 msgid "Problematic filename for DVI"
28038 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28039
28040 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28042 msgid ""
28043 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28044 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28045 msgstr ""
28046 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28047 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28048
28049 #: src/insets/Inset.cpp:88
28050 msgid "Bibliography Entry"
28051 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28052
28053 #: src/insets/Inset.cpp:91
28054 msgid "TeX Code"
28055 msgstr "TeX-Code"
28056
28057 #: src/insets/Inset.cpp:94
28058 msgid "Float"
28059 msgstr "Gleitobjekt"
28060
28061 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28062 msgid "Box"
28063 msgstr "Box"
28064
28065 #: src/insets/Inset.cpp:114
28066 msgid "Horizontal Space"
28067 msgstr "Horizontaler Abstand"
28068
28069 #: src/insets/Inset.cpp:118
28070 msgid "Info"
28071 msgstr "Info"
28072
28073 #: src/insets/Inset.cpp:163
28074 msgid "Horizontal Math Space"
28075 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28076
28077 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28078 msgid "Unknown Argument"
28079 msgstr "Unbekanntes Argument"
28080
28081 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28082 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28083 msgstr ""
28084 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28085 "Ausgabe unterdrückt."
28086
28087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28088 msgid "Keys must be unique!"
28089 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28090
28091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "The key %1$s already exists,\n"
28095 "it will be changed to %2$s."
28096 msgstr ""
28097 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28098 "er wird zu %2$s geändert."
28099
28100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28104 "If you proceed, all of them will be opened."
28105 msgstr ""
28106 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28107 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28108
28109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28110 msgid "Open Databases?"
28111 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28112
28113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28114 msgid "&Proceed"
28115 msgstr "&Fortfahren"
28116
28117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28118 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28119 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28120
28121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28122 msgid "Databases:"
28123 msgstr "Datenbanken:"
28124
28125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28126 msgid "Style File:"
28127 msgstr "Stildatei:"
28128
28129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28130 msgid "Lists:"
28131 msgstr "Enthält:"
28132
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28134 msgid "included in TOC"
28135 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28136
28137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28138 msgid "Export Warning!"
28139 msgstr "Export-Warnung!"
28140
28141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28142 msgid ""
28143 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28144 "BibTeX will be unable to find them."
28145 msgstr ""
28146 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28147 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28148
28149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28150 msgid ""
28151 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28152 "BibTeX will be unable to find it."
28153 msgstr ""
28154 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28155 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28156
28157 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28158 msgid "simple frame"
28159 msgstr "einfacher Rahmen"
28160
28161 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28162 msgid "frameless"
28163 msgstr "rahmenlos"
28164
28165 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28166 msgid "simple frame, page breaks"
28167 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28168
28169 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28170 msgid "oval, thin"
28171 msgstr "oval, dünn"
28172
28173 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28174 msgid "oval, thick"
28175 msgstr "oval, dick"
28176
28177 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28178 msgid "drop shadow"
28179 msgstr "Schlagschatten"
28180
28181 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28182 msgid "shaded background"
28183 msgstr "schattierter Hintergrund"
28184
28185 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28186 msgid "double frame"
28187 msgstr "doppelter Rahmen"
28188
28189 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28190 #, c-format
28191 msgid "%1$s (%2$s)"
28192 msgstr "%1$s (%2$s)"
28193
28194 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28195 #, c-format
28196 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28197 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28198
28199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28200 msgid "active"
28201 msgstr "aktiv"
28202
28203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28205 msgid "non-active"
28206 msgstr "inaktiv"
28207
28208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28209 #, c-format
28210 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28211 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28212
28213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28214 #, c-format
28215 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28216 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28217
28218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28219 msgid "Branch: "
28220 msgstr "Zweig: "
28221
28222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28223 msgid "Branch (child only): "
28224 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28225
28226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28227 msgid "Branch (master only): "
28228 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28229
28230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28231 msgid "Branch (undefined): "
28232 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28233
28234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28235 msgid "Undef: "
28236 msgstr "Undef.: "
28237
28238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28239 msgid "Branch state changes in master document"
28240 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28241
28242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28246 "sure to save the master."
28247 msgstr ""
28248 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28249 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28250
28251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
28252 #, c-format
28253 msgid "Sub-%1$s"
28254 msgstr "Unter-%1$s"
28255
28256 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28257 msgid "No bibliography defined!"
28258 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28259
28260 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28261 msgid "LaTeX Command: "
28262 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28263
28264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28265 msgid "InsetCommand Error: "
28266 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28267
28268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28269 msgid "Incompatible command name."
28270 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28271
28272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28273 msgid "InsetCommandParams Error: "
28274 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28275
28276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28277 msgid "InsetCommandParams: "
28278 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28279
28280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28281 msgid "Unknown parameter name: "
28282 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28283
28284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28285 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28286 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28287
28288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28292 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28293 "%2$s."
28294 msgstr ""
28295 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28296 "der\n"
28297 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28298 "%2$s."
28299
28300 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28301 #, c-format
28302 msgid "External template %1$s is not installed"
28303 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28304
28305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28306 msgid "float: "
28307 msgstr "Gleitobjekt: "
28308
28309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28310 #, c-format
28311 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28312 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28313
28314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28315 msgid "float"
28316 msgstr "Gleitobjekt"
28317
28318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28319 msgid "subfloat: "
28320 msgstr "Untergleitobjekt: "
28321
28322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28323 msgid " (sideways)"
28324 msgstr " (seitwärts)"
28325
28326 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28327 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28328 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28329
28330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28331 #, c-format
28332 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28333 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28334
28335 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28336 msgid "footnote"
28337 msgstr "Fußnote"
28338
28339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "Could not copy the file\n"
28343 "%1$s\n"
28344 "into the temporary directory."
28345 msgstr ""
28346 "Die Datei\n"
28347 "%1$s\n"
28348 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28349
28350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28351 #, c-format
28352 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28353 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28354
28355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28356 #, c-format
28357 msgid "Graphics file: %1$s"
28358 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28359
28360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28364 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28365 "%1$s."
28366 msgstr ""
28367 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28368 "in der\n"
28369 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28370 "%1$s."
28371
28372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28373 msgid "www"
28374 msgstr "www"
28375
28376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
28377 msgid "email"
28378 msgstr "E-Mail"
28379
28380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28381 msgid "file"
28382 msgstr "Datei"
28383
28384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28385 #, c-format
28386 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28387 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28388
28389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28390 msgid "Verbatim Input"
28391 msgstr "Unformatiert"
28392
28393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28394 msgid "Verbatim Input*"
28395 msgstr "Unformatiert*"
28396
28397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28398 msgid "Include (excluded)"
28399 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28400
28401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
28402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
28403 msgid "Recursive input"
28404 msgstr "Rekursive Eingabe"
28405
28406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
28407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
28408 #, c-format
28409 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28410 msgstr ""
28411 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28412 "Einbettung wird ignoriert."
28413
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Could not load included file\n"
28418 "`%1$s'\n"
28419 "Please, check whether it actually exists."
28420 msgstr ""
28421 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28422 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28423
28424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
28425 msgid "Missing included file"
28426 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28427
28428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Included file `%1$s'\n"
28432 "has textclass `%2$s'\n"
28433 "while parent file has textclass `%3$s'."
28434 msgstr ""
28435 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28436 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28437 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28438
28439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
28440 msgid "Different textclasses"
28441 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28442
28443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Included file `%1$s'\n"
28447 "uses module `%2$s'\n"
28448 "which is not used in parent file."
28449 msgstr ""
28450 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28451 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28452 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28453
28454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
28455 msgid "Module not found"
28456 msgstr "Modul nicht gefunden"
28457
28458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28462 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28463 msgstr ""
28464 "Die eingebundene Datei\n"
28465 "`%1$s'\n"
28466 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28467 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28468
28469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
28470 msgid "Export failure"
28471 msgstr "Exportfehler"
28472
28473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
28474 msgid "Unsupported Inclusion"
28475 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28476
28477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28481 "Offending file:\n"
28482 "%1$s"
28483 msgstr ""
28484 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28485 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28486 "%1$s"
28487
28488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28489 msgid "Index sorting failed"
28490 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28491
28492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28496 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28497 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28498 "explained in the User Guide."
28499 msgstr ""
28500 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28501 "automatisch sortiert werden.\n"
28502 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28503 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28504
28505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28506 msgid "Index Entry"
28507 msgstr "Stichwort"
28508
28509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28510 msgid "unknown type!"
28511 msgstr "unbekannter Typ!"
28512
28513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28514 msgid "Unknown index type!"
28515 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28516
28517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28518 msgid "All indexes"
28519 msgstr "Alle Indexe"
28520
28521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28522 msgid "subindex"
28523 msgstr "Unterindex"
28524
28525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28526 #, c-format
28527 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28528 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28529
28530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28531 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28532 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28533
28534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28536 msgid "undefined"
28537 msgstr "undefiniert"
28538
28539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28540 msgid "yes"
28541 msgstr "ja"
28542
28543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28544 msgid "no"
28545 msgstr "nein"
28546
28547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28548 msgid "No version control"
28549 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28550
28551 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28552 msgid "Label names must be unique!"
28553 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28554
28555 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "The label %1$s already exists,\n"
28559 "it will be changed to %2$s."
28560 msgstr ""
28561 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28562 "sie wird zu %2$s geändert."
28563
28564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28565 msgid "DUPLICATE: "
28566 msgstr "DUPLIKAT: "
28567
28568 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28569 msgid "Horizontal line"
28570 msgstr "Horizontale Linie"
28571
28572 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28573 msgid "no more lstline delimiters available"
28574 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28575
28576 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28577 msgid "Running out of delimiters"
28578 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28579
28580 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28581 msgid ""
28582 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28583 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28584 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28585 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28586 "must investigate!"
28587 msgstr ""
28588 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28589 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28590 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28591 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28592 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28593
28594 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28595 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28596 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28597
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "The following characters in one of the program listings are\n"
28602 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28603 "%1$s."
28604 msgstr ""
28605 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28606 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28607 "%1$s."
28608
28609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28610 msgid "A value is expected."
28611 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28612
28613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28619 msgid "Unbalanced braces!"
28620 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28621
28622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28623 msgid "Please specify true or false."
28624 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28625
28626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28627 msgid "Only true or false is allowed."
28628 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28629
28630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28631 msgid "Please specify an integer value."
28632 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28633
28634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28635 msgid "An integer is expected."
28636 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28637
28638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28639 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28640 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28641
28642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28643 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28644 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28645
28646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28647 #, c-format
28648 msgid "Please specify one of %1$s."
28649 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28650
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28652 #, c-format
28653 msgid "Try one of %1$s."
28654 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28655
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28657 #, c-format
28658 msgid "I guess you mean %1$s."
28659 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28660
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28662 #, c-format
28663 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28665
28666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28667 #, c-format
28668 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28669 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28670
28671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28672 msgid ""
28673 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28674 msgstr ""
28675 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28676 "Ähnliches"
28677
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28679 msgid ""
28680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28681 "trblTRBL"
28682 msgstr ""
28683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28684 "Teilmenge von trblTRBL"
28685
28686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28687 msgid ""
28688 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28689 "right, bottom left and top left corner."
28690 msgstr ""
28691 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28692 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28693
28694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28695 msgid "Enter something like \\color{white}"
28696 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28697
28698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28699 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28700 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28701
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28703 msgid "auto, last or a number"
28704 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28705
28706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28707 msgid ""
28708 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28709 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28710 "defining a listing inset)"
28711 msgstr ""
28712 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28713 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28714 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28715
28716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28717 msgid ""
28718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28720 "a listing inset)"
28721 msgstr ""
28722 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28723 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28724 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28725
28726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28727 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28728 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28729
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28731 #, c-format
28732 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28733 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28734
28735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28736 #, c-format
28737 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28738 msgstr ""
28739 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28740 "%2$s"
28741
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28743 #, c-format
28744 msgid "Parameter %1$s: "
28745 msgstr "Parameter: %1$s: "
28746
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28748 #, c-format
28749 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28750 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28753 #, c-format
28754 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28755 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28756
28757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28758 msgid "New Page"
28759 msgstr "neue Seite"
28760
28761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28762 msgid "Page Break"
28763 msgstr "Seitenumbruch"
28764
28765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28766 msgid "Clear Page"
28767 msgstr "Seite leeren"
28768
28769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28770 msgid "Clear Double Page"
28771 msgstr "Doppelseite leeren"
28772
28773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28774 msgid "Nom: "
28775 msgstr "Nom: "
28776
28777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28778 msgid "Nomenclature Symbol: "
28779 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28780
28781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28782 msgid "Description: "
28783 msgstr "Beschreibung: "
28784
28785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28786 msgid "Sorting: "
28787 msgstr "Sortierung: "
28788
28789 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28790 msgid "note"
28791 msgstr "Notiz"
28792
28793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28794 msgid "Phantom"
28795 msgstr "Phantom"
28796
28797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28798 msgid "HPhantom"
28799 msgstr "HPhantom"
28800
28801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28802 msgid "VPhantom"
28803 msgstr "VPhantom"
28804
28805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28806 msgid "phantom"
28807 msgstr "phantom"
28808
28809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28810 msgid "hphantom"
28811 msgstr "hphantom"
28812
28813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28814 msgid "vphantom"
28815 msgstr "vphantom"
28816
28817 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28818 msgid "elsewhere"
28819 msgstr "woanders"
28820
28821 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28822 msgid "BROKEN: "
28823 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28824
28825 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28826 msgid "Ref: "
28827 msgstr "Querverweis: "
28828
28829 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28830 msgid "Equation"
28831 msgstr "Gleichung"
28832
28833 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28834 msgid "EqRef: "
28835 msgstr "(Querverweis): "
28836
28837 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28838 msgid "Page Number"
28839 msgstr "Seitennummer"
28840
28841 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28842 msgid "Page: "
28843 msgstr "Seite: "
28844
28845 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28846 msgid "Textual Page Number"
28847 msgstr "Seitennummer in Textform"
28848
28849 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28850 msgid "TextPage: "
28851 msgstr "TextSeite: "
28852
28853 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28854 msgid "Standard+Textual Page"
28855 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28856
28857 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28858 msgid "Ref+Text: "
28859 msgstr "Querverweis+Text: "
28860
28861 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28862 msgid "Formatted"
28863 msgstr "Formatiert"
28864
28865 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28866 msgid "Format: "
28867 msgstr "Format: "
28868
28869 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28870 msgid "Reference to Name"
28871 msgstr "Referenz auf Namen"
28872
28873 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28874 msgid "NameRef:"
28875 msgstr "NameRef:"
28876
28877 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28878 msgid "subscript"
28879 msgstr "Tiefgestellt"
28880
28881 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28882 msgid "superscript"
28883 msgstr "Hochgestellt"
28884
28885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28886 msgid "Protected Space"
28887 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28888
28889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28890 msgid "Quad Space"
28891 msgstr "Geviert-Abstand"
28892
28893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28894 msgid "Double Quad Space"
28895 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28896
28897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28898 msgid "Enspace"
28899 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28900
28901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28902 msgid "Enskip"
28903 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28904
28905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28906 msgid "Protected Horizontal Fill"
28907 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28908
28909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28910 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28911 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28912
28913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28914 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28915 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28916
28917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28918 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28919 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28920
28921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28922 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28923 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28924
28925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28926 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28927 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28928
28929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28930 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28931 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28932
28933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28934 #, c-format
28935 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28936 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28937
28938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28939 #, c-format
28940 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28941 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28942
28943 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28944 msgid "Unknown TOC type"
28945 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28946
28947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
28948 msgid "Selections not supported."
28949 msgstr ""
28950 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
28951
28952 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
28953 msgid "Multi-column in current or destination column."
28954 msgstr ""
28955 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
28956
28957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
28958 msgid "Multi-row in current or destination row."
28959 msgstr ""
28960 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
28961
28962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
28963 msgid "Selection size should match clipboard content."
28964 msgstr ""
28965 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
28966 "Zwischenablage überein."
28967
28968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
28969 msgid "wrap: "
28970 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
28971
28972 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
28973 msgid "wrap"
28974 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
28975
28976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28977 msgid "Not shown."
28978 msgstr "Nicht angezeigt."
28979
28980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28981 msgid "Loading..."
28982 msgstr "Lade..."
28983
28984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28985 msgid "Converting to loadable format..."
28986 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
28987
28988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28989 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28990 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
28991
28992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28993 msgid "Scaling etc..."
28994 msgstr "Skaliere etc..."
28995
28996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28997 msgid "Ready to display"
28998 msgstr "Bereit zur Anzeige"
28999
29000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29001 msgid "No file found!"
29002 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29003
29004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29005 msgid "Error converting to loadable format"
29006 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29007
29008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29009 msgid "Error loading file into memory"
29010 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29011
29012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29013 msgid "Error generating the pixmap"
29014 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29015
29016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29017 msgid "No image"
29018 msgstr "Kein Bild"
29019
29020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29021 msgid "Preview loading"
29022 msgstr "Laden der Vorschau"
29023
29024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29025 msgid "Preview ready"
29026 msgstr "Vorschau bereit"
29027
29028 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29029 msgid "Preview failed"
29030 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29031
29032 #: src/lengthcommon.cpp:44
29033 msgid "cc[[unit of measure]]"
29034 msgstr "cc"
29035
29036 #: src/lengthcommon.cpp:44
29037 msgid "dd"
29038 msgstr "dd"
29039
29040 #: src/lengthcommon.cpp:44
29041 msgid "em"
29042 msgstr "em"
29043
29044 #: src/lengthcommon.cpp:45
29045 msgid "ex"
29046 msgstr "ex"
29047
29048 #: src/lengthcommon.cpp:45
29049 msgid "mu[[unit of measure]]"
29050 msgstr "mu"
29051
29052 #: src/lengthcommon.cpp:45
29053 msgid "pc"
29054 msgstr "pc"
29055
29056 #: src/lengthcommon.cpp:46
29057 msgid "pt"
29058 msgstr "pt"
29059
29060 #: src/lengthcommon.cpp:46
29061 msgid "sp"
29062 msgstr "sp"
29063
29064 #: src/lengthcommon.cpp:46
29065 msgid "Text Width %"
29066 msgstr "Textbreite %"
29067
29068 #: src/lengthcommon.cpp:47
29069 msgid "Column Width %"
29070 msgstr "Spaltenbreite %"
29071
29072 #: src/lengthcommon.cpp:47
29073 msgid "Page Width %"
29074 msgstr "Seitenbreite %"
29075
29076 #: src/lengthcommon.cpp:47
29077 msgid "Line Width %"
29078 msgstr "Zeilenbreite %"
29079
29080 #: src/lengthcommon.cpp:48
29081 msgid "Text Height %"
29082 msgstr "Texthöhe %"
29083
29084 #: src/lengthcommon.cpp:48
29085 msgid "Page Height %"
29086 msgstr "Seitenhöhe %"
29087
29088 #: src/lyxfind.cpp:144
29089 msgid "Search error"
29090 msgstr "Fehler beim Suchen"
29091
29092 #: src/lyxfind.cpp:144
29093 msgid "Search string is empty"
29094 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29095
29096 #: src/lyxfind.cpp:383
29097 msgid "String found."
29098 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29099
29100 #: src/lyxfind.cpp:385
29101 msgid "String has been replaced."
29102 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29103
29104 #: src/lyxfind.cpp:388
29105 #, c-format
29106 msgid "%1$d strings have been replaced."
29107 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29108
29109 #: src/lyxfind.cpp:1445
29110 msgid "Invalid regular expression!"
29111 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29112
29113 #: src/lyxfind.cpp:1450
29114 msgid "Match not found!"
29115 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29116
29117 #: src/lyxfind.cpp:1454
29118 msgid "Match found!"
29119 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29120
29121 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29122 #, c-format
29123 msgid " Macro: %1$s: "
29124 msgstr " Makro: %1$s: "
29125
29126 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29127 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29128 #, c-format
29129 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29130 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29131
29132 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29133 #, c-format
29134 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29135 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29136
29137 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29138 #, c-format
29139 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29140 msgstr ""
29141 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29142 "'%1$s'"
29143
29144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29145 msgid "Cursor not in table"
29146 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29147
29148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29149 msgid "Only one row"
29150 msgstr "Nur eine Zeile"
29151
29152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29153 msgid "Only one column"
29154 msgstr "Nur eine Spalte"
29155
29156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29157 msgid "No hline to delete"
29158 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29159
29160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29161 msgid "No vline to delete"
29162 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29163
29164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29165 #, c-format
29166 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29167 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29168
29169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29170 msgid "Bad math environment"
29171 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29172
29173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29174 msgid ""
29175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29176 "Change the math formula type and try again."
29177 msgstr ""
29178 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29179 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29180
29181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29182 msgid "No number"
29183 msgstr "Keine Nummer"
29184
29185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29186 #, c-format
29187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29188 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29189
29190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29191 #, c-format
29192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29193 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29194
29195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29196 #, c-format
29197 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29198 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29199
29200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
29201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
29202 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29203 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29204
29205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29206 msgid "create new math text environment ($...$)"
29207 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29208
29209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29210 msgid "entered math text mode (textrm)"
29211 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29212
29213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29214 msgid "Regular expression editor mode"
29215 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
29218 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29219 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29220
29221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29222 msgid "Standard[[mathref]]"
29223 msgstr "Standard"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29226 msgid "PrettyRef"
29227 msgstr "Prettyref"
29228
29229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29230 msgid "FormatRef: "
29231 msgstr "Formatiert: "
29232
29233 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29234 #, c-format
29235 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29236 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29237
29238 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29239 msgid "optional"
29240 msgstr "optional"
29241
29242 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29243 msgid "math macro"
29244 msgstr "Mathe-Makro"
29245
29246 #: src/output.cpp:37
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "Could not open the specified document\n"
29250 "%1$s."
29251 msgstr ""
29252 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29253 "konnte nicht geöffnet werden."
29254
29255 #: src/output_plaintext.cpp:143
29256 msgid "Abstract: "
29257 msgstr "Abstract: "
29258
29259 #: src/output_plaintext.cpp:155
29260 msgid "References: "
29261 msgstr "Referenzen: "
29262
29263 #: src/support/Messages.cpp:105
29264 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29265 msgstr "de"
29266
29267 #: src/support/Package.cpp:487
29268 msgid "LyX binary not found"
29269 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29270
29271 #: src/support/Package.cpp:488
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29275 msgstr ""
29276 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29277 "werden."
29278
29279 #: src/support/Package.cpp:607
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29283 "\t%1$s\n"
29284 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29285 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29286 msgstr ""
29287 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29288 "\t%1$s\n"
29289 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29290 "Umgebungsvariable\n"
29291 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29292 "enthält."
29293
29294 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29295 msgid "File not found"
29296 msgstr "Datei nicht gefunden"
29297
29298 #: src/support/Package.cpp:677
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "Invalid %1$s switch.\n"
29302 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29303 msgstr ""
29304 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29305 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29306
29307 #: src/support/Package.cpp:704
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29311 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29312 msgstr ""
29313 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29314 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29315
29316 #: src/support/Package.cpp:728
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29320 "%2$s is not a directory."
29321 msgstr ""
29322 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29323 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29324
29325 #: src/support/Package.cpp:730
29326 msgid "Directory not found"
29327 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29328
29329 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "The command\n"
29333 "%1$s\n"
29334 "has not yet completed.\n"
29335 "\n"
29336 "Do you want to stop it?"
29337 msgstr ""
29338 "Der Befehl\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29341 "\n"
29342 "Möchten Sie ihn beenden?"
29343
29344 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29345 msgid "Stop command?"
29346 msgstr "Befehl stoppen?"
29347
29348 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29349 msgid "&Stop it"
29350 msgstr "&Beenden"
29351
29352 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29353 msgid "Let it &run"
29354 msgstr "&Fortfahren"
29355
29356 #: src/support/debug.cpp:42
29357 msgid "No debugging messages"
29358 msgstr "Keine Testmeldungen"
29359
29360 #: src/support/debug.cpp:43
29361 msgid "General information"
29362 msgstr "Allgemeine Informationen"
29363
29364 #: src/support/debug.cpp:44
29365 msgid "Program initialisation"
29366 msgstr "Initialisierung des Programms"
29367
29368 #: src/support/debug.cpp:45
29369 msgid "Keyboard events handling"
29370 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29371
29372 #: src/support/debug.cpp:46
29373 msgid "GUI handling"
29374 msgstr "GUI-Aufbau"
29375
29376 #: src/support/debug.cpp:47
29377 msgid "Lyxlex grammar parser"
29378 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29379
29380 #: src/support/debug.cpp:48
29381 msgid "Configuration files reading"
29382 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29383
29384 #: src/support/debug.cpp:49
29385 msgid "Custom keyboard definition"
29386 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29387
29388 #: src/support/debug.cpp:50
29389 msgid "LaTeX generation/execution"
29390 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29391
29392 #: src/support/debug.cpp:51
29393 msgid "Math editor"
29394 msgstr "Mathe-Editor"
29395
29396 #: src/support/debug.cpp:52
29397 msgid "Font handling"
29398 msgstr "Schrift-Handhabung"
29399
29400 #: src/support/debug.cpp:53
29401 msgid "Textclass files reading"
29402 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29403
29404 #: src/support/debug.cpp:54
29405 msgid "Version control"
29406 msgstr "Versionskontrolle"
29407
29408 #: src/support/debug.cpp:55
29409 msgid "External control interface"
29410 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29411
29412 #: src/support/debug.cpp:56
29413 msgid "Undo/Redo mechanism"
29414 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29415
29416 #: src/support/debug.cpp:57
29417 msgid "User commands"
29418 msgstr "Benutzerbefehle"
29419
29420 #: src/support/debug.cpp:58
29421 msgid "The LyX Lexer"
29422 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29423
29424 #: src/support/debug.cpp:59
29425 msgid "Dependency information"
29426 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29427
29428 #: src/support/debug.cpp:60
29429 msgid "LyX Insets"
29430 msgstr "LyX-Einfügungen"
29431
29432 #: src/support/debug.cpp:61
29433 msgid "Files used by LyX"
29434 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29435
29436 #: src/support/debug.cpp:62
29437 msgid "Workarea events"
29438 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29439
29440 #: src/support/debug.cpp:63
29441 msgid "Insettext/tabular messages"
29442 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29443
29444 #: src/support/debug.cpp:64
29445 msgid "Graphics conversion and loading"
29446 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29447
29448 #: src/support/debug.cpp:65
29449 msgid "Change tracking"
29450 msgstr "Änderungsverfolgung"
29451
29452 #: src/support/debug.cpp:66
29453 msgid "External template/inset messages"
29454 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29455
29456 #: src/support/debug.cpp:67
29457 msgid "RowPainter profiling"
29458 msgstr "RowPainter-Profiling"
29459
29460 #: src/support/debug.cpp:68
29461 msgid "Scrolling debugging"
29462 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29463
29464 #: src/support/debug.cpp:69
29465 msgid "Math macros"
29466 msgstr "Mathe-Makros"
29467
29468 #: src/support/debug.cpp:70
29469 msgid "RTL/Bidi"
29470 msgstr "RTL/Bidi"
29471
29472 #: src/support/debug.cpp:71
29473 msgid "Locale/Internationalisation"
29474 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29475
29476 #: src/support/debug.cpp:72
29477 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29478 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29479
29480 #: src/support/debug.cpp:73
29481 msgid "Find and replace mechanism"
29482 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29483
29484 #: src/support/debug.cpp:74
29485 msgid "Developers' general debug messages"
29486 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29487
29488 #: src/support/debug.cpp:75
29489 msgid "All debugging messages"
29490 msgstr "Alle Testmeldungen"
29491
29492 #: src/support/debug.cpp:154
29493 #, c-format
29494 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29495 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29496
29497 #: src/support/os_win32.cpp:482
29498 msgid "System file not found"
29499 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29500
29501 #: src/support/os_win32.cpp:483
29502 msgid ""
29503 "Unable to load shfolder.dll\n"
29504 "Please install."
29505 msgstr ""
29506 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29507 "Bitte installieren."
29508
29509 #: src/support/os_win32.cpp:488
29510 msgid "System function not found"
29511 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29512
29513 #: src/support/os_win32.cpp:489
29514 msgid ""
29515 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29516 "Don't know how to proceed. Sorry."
29517 msgstr ""
29518 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29519 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29520
29521 #: src/support/userinfo.cpp:45
29522 msgid "Unknown user"
29523 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29524
29525 #~ msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
29526 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
29527
29528 #~ msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
29529 #~ msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29533 #~ "actually to print."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
29536 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
29537
29538 #~ msgid "Maintext"
29539 #~ msgstr "Haupttext"
29540
29541 #~ msgid "institute mark"
29542 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29543
29544 #~ msgid "Make letter title"
29545 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
29546
29547 #~ msgid "Initial Option"
29548 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29549
29550 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29551 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29552
29553 #~ msgid "Settings...|g"
29554 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29555
29556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29557 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29558
29559 #~ msgid "AMS arrows"
29560 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29561
29562 #~ msgid "AMS relations"
29563 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29564
29565 #~ msgid "AMS operators"
29566 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29567
29568 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29569 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29570
29571 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29572 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29573
29574 #~ msgid "AMS Arrows"
29575 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29576
29577 #~ msgid "AMS Relations"
29578 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29579
29580 #~ msgid "AMS Operators"
29581 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29582
29583 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29584 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29585
29586 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29587 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29588
29589 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29590 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29591
29592 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29593 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29594
29595 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29598 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29599
29600 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29603 #~ "Zweitsprache"
29604
29605 #~ msgid "CenteredCaption"
29606 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29607
29608 #~ msgid "Senseless!"
29609 #~ msgstr "Sinnlos!"
29610
29611 #~ msgid "Fig. ---"
29612 #~ msgstr "Abb. ---"
29613
29614 #~ msgid "Captionabove"
29615 #~ msgstr "Legende oben"
29616
29617 #~ msgid "Captionbelow"
29618 #~ msgstr "Legende unten"
29619
29620 #~ msgid "Table Caption"
29621 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29622
29623 #~ msgid "Multilingual caption:"
29624 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29625
29626 #~ msgid "Ligature Break"
29627 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29628
29629 #~ msgid "End of Sentence"
29630 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29631
29632 #~ msgid "Ellipsis"
29633 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29634
29635 #~ msgid "Menu Separator"
29636 #~ msgstr "Menütrenner"
29637
29638 #~ msgid "Hyphenation Point"
29639 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29640
29641 #~ msgid "Breakable Slash"
29642 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29643
29644 #~ msgid "Protected Hyphen"
29645 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29646
29647 #~ msgid "Noweb Report"
29648 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29649
29650 #~ msgid "Noweb Article"
29651 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29652
29653 #~ msgid "Noweb Book"
29654 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29655
29656 #~ msgid "Computing Review Categories"
29657 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29658
29659 #~ msgid "Institute mark"
29660 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29661
29662 #~ msgid "Space"
29663 #~ msgstr "Leerraum"
29664
29665 #~ msgid "Space:"
29666 #~ msgstr "Leerraum:"
29667
29668 #~ msgid "Computer:"
29669 #~ msgstr "Computer:"
29670
29671 #~ msgid "opt"
29672 #~ msgstr "Opt"
29673
29674 #~ msgid "Braille Manual|B"
29675 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29676
29677 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29678 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29679
29680 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29681 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29682
29683 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29684 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29685
29686 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29687 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29688
29689 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29690 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29691
29692 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29693 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29694
29695 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29696 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29697
29698 #~ msgid "View Outline|u"
29699 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29705 #~ "sichtbar ist"
29706
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29709 #~ "window: "
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29712 #~ "Fenster angewandt: "
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29716 #~ "active window: "
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29719 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29720
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29725 #~ "Fenster angewandt: "
29726
29727 #~ msgid "%1$s%2$s"
29728 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29729
29730 #~ msgid " (unknown)"
29731 #~ msgstr " (unbekannt)"
29732
29733 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29734 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29735
29736 #~ msgid "LatinOn"
29737 #~ msgstr "Latein an"
29738
29739 #~ msgid "Latin on"
29740 #~ msgstr "Latein an"
29741
29742 #~ msgid "LatinOff"
29743 #~ msgstr "Latein aus"
29744
29745 #~ msgid "Latin off"
29746 #~ msgstr "Latein aus"
29747
29748 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29749 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29750
29751 #~ msgid "Utopia"
29752 #~ msgstr "Utopia"
29753
29754 #~ msgid "Listings"
29755 #~ msgstr "Listing"
29756
29757 #~ msgid "Table w&idth:"
29758 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29759
29760 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29761 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29762
29763 #~ msgid "Rotate table"
29764 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29765
29766 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29767 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29768
29769 #~ msgid "Rotate cell"
29770 #~ msgstr "Zelle drehen"
29771
29772 #~ msgid "&New:"
29773 #~ msgstr "&Neu:"
29774
29775 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29776 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29777
29778 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29779 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29780
29781 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29782 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29783
29784 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29787
29788 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29789 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29790
29791 #~ msgid "&Output Format:"
29792 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29793
29794 #~ msgid "MM"
29795 #~ msgstr "MM"
29796
29797 #~ msgid "MMMMM"
29798 #~ msgstr "MMMMM"
29799
29800 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29801 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29802
29803 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29804 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29805
29806 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29807 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29808
29809 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29810 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29811
29812 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29813 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29814
29815 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29816 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29817
29818 #~ msgid "Example \\theexample"
29819 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29820
29821 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29822 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29823
29824 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29825 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29826
29827 #~ msgid "Remark \\theremark"
29828 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29829
29830 #~ msgid "Case \\thecase"
29831 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29832
29833 #~ msgid "Question \\thequestion"
29834 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29835
29836 #~ msgid "Note \\thenote"
29837 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29838
29839 #~ msgid "Specify the default paper size."
29840 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29844 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29847 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29848
29849 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29850 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29851
29852 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29853 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29854
29855 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29856 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29857
29858 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29859 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29860
29861 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29862 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29863
29864 #~ msgid "HTML|H"
29865 #~ msgstr "HTML|H"
29866
29867 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29868 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29869
29870 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29871 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29872
29873 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29874 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29875
29876 #~ msgid "branch"
29877 #~ msgstr "Zweig"
29878
29879 #~ msgid "\\thesol"
29880 #~ msgstr "\\thesol"
29881
29882 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29883 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29887 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29888 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29891 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29892 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
29893
29894 #~ msgid "Step"
29895 #~ msgstr "Schritt"
29896
29897 #~ msgid "Step \\thestep."
29898 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
29899
29900 #~ msgid "Appendices Section"
29901 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
29902
29903 #~ msgid "--- Appendices ---"
29904 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
29905
29906 #~ msgid "Preface:"
29907 #~ msgstr "Vorwort:"
29908
29909 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29910 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
29911
29912 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29913 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
29914
29915 #~ msgid "MiniTOC"
29916 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
29917
29918 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29919 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
29920
29921 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29922 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
29923
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Itemizef"
29926 #~ msgstr "Auflistung"
29927
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Itemizedd"
29930 #~ msgstr "Auflistung"
29931
29932 #~ msgid "List of %1$s"
29933 #~ msgstr "Liste der %1$s"
29934
29935 #~ msgid "Layout|L"
29936 #~ msgstr "Format|F"
29937
29938 #~ msgid "Documents|D"
29939 #~ msgstr "Dokumente|k"
29940
29941 #~ msgid "New from Template...|T"
29942 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
29943
29944 #~ msgid "Revert|R"
29945 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
29946
29947 #~ msgid "Custom...|C"
29948 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
29949
29950 #~ msgid "Redo|d"
29951 #~ msgstr "Wiederholen|W"
29952
29953 #~ msgid "Cut|C"
29954 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
29955
29956 #~ msgid "Paste|a"
29957 #~ msgstr "Einfügen|E"
29958
29959 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29960 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
29961
29962 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29963 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
29964
29965 #~ msgid "Tabular|T"
29966 #~ msgstr "Tabelle|T"
29967
29968 #~ msgid "Thesaurus..."
29969 #~ msgstr "Thesaurus..."
29970
29971 #~ msgid "Statistics...|i"
29972 #~ msgstr "Statistik...|i"
29973
29974 #~ msgid "Change Tracking|g"
29975 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
29976
29977 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29978 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
29979
29980 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29981 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
29982
29983 #~ msgid "Line Top|T"
29984 #~ msgstr "Linie oben|b"
29985
29986 #~ msgid "Line Bottom|B"
29987 #~ msgstr "Linie unten|e"
29988
29989 #~ msgid "Line Left|L"
29990 #~ msgstr "Linie links|i"
29991
29992 #~ msgid "Line Right|R"
29993 #~ msgstr "Linie rechts|c"
29994
29995 #~ msgid "Alignment|i"
29996 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
29997
29998 #~ msgid "Delete Row|w"
29999 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30000
30001 #~ msgid "Copy Row"
30002 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30003
30004 #~ msgid "Swap Rows"
30005 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30006
30007 #~ msgid "Delete Column|D"
30008 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30009
30010 #~ msgid "Copy Column"
30011 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30012
30013 #~ msgid "Swap Columns"
30014 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30015
30016 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30017 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30018
30019 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30020 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30021
30022 #~ msgid "Alignment|A"
30023 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30024
30025 #~ msgid "Add Row|R"
30026 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30027
30028 #~ msgid "Add Column|C"
30029 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30030
30031 #~ msgid "Octave"
30032 #~ msgstr "Octave"
30033
30034 #~ msgid "Maxima"
30035 #~ msgstr "Maxima"
30036
30037 #~ msgid "Mathematica"
30038 #~ msgstr "Mathematica"
30039
30040 #~ msgid "Maple, simplify"
30041 #~ msgstr "Maple, simplify"
30042
30043 #~ msgid "Maple, factor"
30044 #~ msgstr "Maple, factor"
30045
30046 #~ msgid "Maple, evalm"
30047 #~ msgstr "Maple, evalm"
30048
30049 #~ msgid "Maple, evalf"
30050 #~ msgstr "Maple, evalf"
30051
30052 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30053 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30054
30055 #~ msgid "Align Environment|A"
30056 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30057
30058 #~ msgid "AlignAt Environment"
30059 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30060
30061 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30062 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30063
30064 #~ msgid "Gather Environment"
30065 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30066
30067 #~ msgid "Multline Environment"
30068 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30069
30070 #~ msgid "Special Character|S"
30071 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30072
30073 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30074 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30075
30076 #~ msgid "Index Entry|I"
30077 #~ msgstr "Stichwort|S"
30078
30079 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30080 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
30081
30082 #~ msgid "URL...|U"
30083 #~ msgstr "URL...|U"
30084
30085 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30086 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30087
30088 #~ msgid "TeX Code|T"
30089 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30090
30091 #~ msgid "Minipage|p"
30092 #~ msgstr "Minipage|p"
30093
30094 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30095 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30096
30097 #~ msgid "Floats|a"
30098 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30099
30100 #~ msgid "Include File...|d"
30101 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30102
30103 #~ msgid "Insert File|e"
30104 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30105
30106 #~ msgid "External Material...|x"
30107 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30108
30109 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30110 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30111
30112 #~ msgid "Protected Space|r"
30113 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30114
30115 #~ msgid "Vertical Space..."
30116 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30117
30118 #~ msgid "Line Break|L"
30119 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30120
30121 #~ msgid "Protected Dash|D"
30122 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30123
30124 #~ msgid "Single Quote|Q"
30125 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30126
30127 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30128 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30129
30130 #~ msgid "Horizontal Line"
30131 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30132
30133 #~ msgid "Font Change|o"
30134 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30135
30136 #~ msgid "Math Normal Font"
30137 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30138
30139 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30140 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30141
30142 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30143 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30144
30145 #~ msgid "Math Roman Family"
30146 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30147
30148 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30149 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30150
30151 #~ msgid "Math Bold Series"
30152 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30153
30154 #~ msgid "Text Normal Font"
30155 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30156
30157 #~ msgid "Floatflt Figure"
30158 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30159
30160 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30161 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30162
30163 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30164 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30165
30166 #~ msgid "Character...|C"
30167 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30168
30169 #~ msgid "Paragraph...|P"
30170 #~ msgstr "Absatz...|A"
30171
30172 #~ msgid "Document...|D"
30173 #~ msgstr "Dokument...|D"
30174
30175 #~ msgid "Tabular...|T"
30176 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30177
30178 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30179 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30180
30181 #~ msgid "Noun Style|N"
30182 #~ msgstr "Eigenname|E"
30183
30184 #~ msgid "Bold Style|B"
30185 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30186
30187 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30188 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30189
30190 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30191 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30192
30193 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30194 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30195
30196 #~ msgid "Update|U"
30197 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30198
30199 #~ msgid "TeX Information|X"
30200 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30201
30202 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30203 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30204
30205 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30206 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30207
30208 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30209 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30210
30211 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30212 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30213
30214 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30215 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30216
30217 #~ msgid "Extended Features|E"
30218 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30219
30220 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30221 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30222
30223 #~ msgid "Preferences..."
30224 #~ msgstr "Einstellungen..."
30225
30226 #~ msgid "Quit LyX"
30227 #~ msgstr "LyX beenden"
30228
30229 #~ msgid "%1$d words checked."
30230 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30231
30232 #~ msgid "One word checked."
30233 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30234
30235 #~ msgid "Spelling check completed"
30236 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30237
30238 #~ msgid "Basi&c"
30239 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30240
30241 #~ msgid "&Command:"
30242 #~ msgstr "&Befehl:"
30243
30244 #~ msgid "Search text is empty!"
30245 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30246
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30249 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30250 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30253 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30254 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30255 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30256
30257 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30260 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30261
30262 #~ msgid "Affilation:"
30263 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30264
30265 #~ msgid "DockWidget"
30266 #~ msgstr "DockWidget"
30267
30268 #~ msgid "greyedout"
30269 #~ msgstr "Grauschrift"
30270
30271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30272 #~ msgstr "Notiz"
30273
30274 #~ msgid "&Use Defaults"
30275 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30276
30277 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30278 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30279
30280 #~ msgid "X; "
30281 #~ msgstr "X; "
30282
30283 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30284 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30285
30286 #~ msgid "Open Target...|O"
30287 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30288
30289 #~ msgid "misspelled marking"
30290 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30291
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30294 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30295 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30296 #~ "%[[, %pages%]]}."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30299 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30300 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30301 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30302
30303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30304 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30305
30306 #~ msgid "Use &XeTeX"
30307 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30308
30309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30310 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30311
30312 #~ msgid "&Use babel"
30313 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30314
30315 #~ msgid "Flex:Institute"
30316 #~ msgstr "Flex:Institut"
30317
30318 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30319 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30320
30321 #~ msgid "scheme"
30322 #~ msgstr "Schema"
30323
30324 #~ msgid "chart"
30325 #~ msgstr "Zeichnung"
30326
30327 #~ msgid "graph"
30328 #~ msgstr "Graph"
30329
30330 #~ msgid "Flex:Alert"
30331 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30332
30333 #~ msgid "Flex:Structure"
30334 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30335
30336 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30337 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30338
30339 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30340 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30341
30342 #~ msgid "Flex:Firstname"
30343 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30344
30345 #~ msgid "Flex:Fname"
30346 #~ msgstr "Flex:FName"
30347
30348 #~ msgid "Flex:Surname"
30349 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30350
30351 #~ msgid "Flex:Filename"
30352 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30353
30354 #~ msgid "Flex:Literal"
30355 #~ msgstr "Flex:Literal"
30356
30357 #~ msgid "Flex:Emph"
30358 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30359
30360 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30361 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30362
30363 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30364 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30365
30366 #~ msgid "Flex:Volume"
30367 #~ msgstr "Flex:Band"
30368
30369 #~ msgid "Flex:Day"
30370 #~ msgstr "Flex:Tag"
30371
30372 #~ msgid "Flex:Month"
30373 #~ msgstr "Flex:Monat"
30374
30375 #~ msgid "Flex:Year"
30376 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30377
30378 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30379 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30380
30381 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30382 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30383
30384 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30385 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30386
30387 #~ msgid "Flex:ISSN"
30388 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30389
30390 #~ msgid "Flex:CODEN"
30391 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30392
30393 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30394 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30395
30396 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30397 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30398
30399 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30400 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30401
30402 #~ msgid "Flex:Code"
30403 #~ msgstr "Flex:Code"
30404
30405 #~ msgid "Flex:Dscr"
30406 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30407
30408 #~ msgid "Flex:Keyword"
30409 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30410
30411 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30412 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30413
30414 #~ msgid "Flex:Orgname"
30415 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30416
30417 #~ msgid "Flex:Street"
30418 #~ msgstr "Flex:Straße"
30419
30420 #~ msgid "Flex:City"
30421 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30422
30423 #~ msgid "Flex:State"
30424 #~ msgstr "Flex:Staat"
30425
30426 #~ msgid "Flex:Postcode"
30427 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30428
30429 #~ msgid "Flex:Country"
30430 #~ msgstr "Flex:Land"
30431
30432 #~ msgid "Flex:Directory"
30433 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30434
30435 #~ msgid "Flex:Email"
30436 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30437
30438 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30439 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30440
30441 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30442 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30443
30444 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30445 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30446
30447 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30448 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30449
30450 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30451 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30452
30453 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30454 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30455
30456 #~ msgid "Flex"
30457 #~ msgstr "Flex"
30458
30459 #~ msgid "Foot"
30460 #~ msgstr "Fußnote"
30461
30462 #~ msgid "Note:Note"
30463 #~ msgstr "Element:Notiz"
30464
30465 #~ msgid "Note:Greyedout"
30466 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30467
30468 #~ msgid "Box:Shaded"
30469 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30470
30471 #~ msgid "Wrap"
30472 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30473
30474 #~ msgid "Info:menu"
30475 #~ msgstr "Info:Menü"
30476
30477 #~ msgid "Info:shortcut"
30478 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30479
30480 #~ msgid "Info:shortcuts"
30481 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30482
30483 #~ msgid "Flex:Endnote"
30484 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30485
30486 #~ msgid "Flex:Initial"
30487 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30488
30489 #~ msgid "Flex:Glosse"
30490 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30491
30492 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30493 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30494
30495 #~ msgid "Flex:Expression"
30496 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30497
30498 #~ msgid "Flex:Concepts"
30499 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30500
30501 #~ msgid "Flex:Meaning"
30502 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30503
30504 #~ msgid "Flex:Noun"
30505 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30506
30507 #~ msgid "Flex:Strong"
30508 #~ msgstr "Flex:Stark"
30509
30510 #~ msgid "Noweb literate programming"
30511 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30512
30513 #~ msgid "Norsk"
30514 #~ msgstr "Norwegisch"
30515
30516 #~ msgid "Nynorsk"
30517 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30518
30519 #~ msgid "file[[scope]]"
30520 #~ msgstr "der Datei"
30521
30522 #~ msgid "master document[[scope]]"
30523 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30524
30525 #~ msgid "open files[[scope]]"
30526 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30527
30528 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30529 #~ msgstr "der Handbücher"
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Keywordsr"
30533 #~ msgstr "Schlagwörter"
30534
30535 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30536 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30537
30538 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30539 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "<Gui Name>"
30543 #~ msgstr "Vorname"
30544
30545 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30546 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30547
30548 #~ msgid "Vert. Phantom"
30549 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30550
30551 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30552 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30553
30554 #~ msgid "Successful "
30555 #~ msgstr "Erfolgreich "
30556
30557 #~ msgid "Error "
30558 #~ msgstr "Fehler "
30559
30560 #~ msgid "Current &paragraph"
30561 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30562
30563 #~ msgid "A&vailable indices:"
30564 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30565
30566 #~ msgid "All indices"
30567 #~ msgstr "Alle Indexe"
30568
30569 #~ msgid "&Ok"
30570 #~ msgstr "&Ok"
30571
30572 #~ msgid "Cust&om:"
30573 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30574
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30577 #~ "lyx2lyx script."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30580 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30581
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "The specified document\n"
30584 #~ "%1$s\n"
30585 #~ "could not be read."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30588 #~ "%1$s\n"
30589 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30590
30591 #~ msgid "Could not read document"
30592 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30593
30594 #~ msgid "Cannot view URL"
30595 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30596
30597 #~ msgid "Hyperlink"
30598 #~ msgstr "Hyperlink"
30599
30600 #~ msgid "Label"
30601 #~ msgstr "Marke"
30602
30603 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30604 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30605
30606 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30607 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30608
30609 #~ msgid "Height:"
30610 #~ msgstr "Höhe:"
30611
30612 #~ msgid "Value of the line height."
30613 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30614
30615 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30616 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30617
30618 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30619 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30620
30621 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30622 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30623
30624 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30625 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30626
30627 #~ msgid "Element:Firstname"
30628 #~ msgstr "Element: Vorname"
30629
30630 #~ msgid "Element:Fname"
30631 #~ msgstr "Element: FName"
30632
30633 #~ msgid "Element:Filename"
30634 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30635
30636 #~ msgid "Element:Citation-number"
30637 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30638
30639 #~ msgid "Element:Issue-number"
30640 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30641
30642 #~ msgid "Element:Issue-day"
30643 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30644
30645 #~ msgid "Element:Issue-months"
30646 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30647
30648 #~ msgid "Element:SS-Title"
30649 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30650
30651 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30652 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30653
30654 #~ msgid "Element:Postcode"
30655 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30656
30657 #~ msgid "Element:Directory"
30658 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30659
30660 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30661 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30662
30663 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30664 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30665
30666 #~ msgid "Element:GuiButton"
30667 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30668
30669 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30670 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30671
30672 #~ msgid "CharStyle"
30673 #~ msgstr "Textstil"
30674
30675 #~ msgid "Custom:Endnote"
30676 #~ msgstr "Endnote"
30677
30678 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30679 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30680
30681 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30682 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30683
30684 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30685 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30686
30687 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30688 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30689
30690 #~ msgid "CharStyle:Code"
30691 #~ msgstr "Textstil: Code"
30692
30693 #~ msgid "FrmtRef: "
30694 #~ msgstr "FrmtRef: "
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Glossary term"
30698 #~ msgstr "Glosse"
30699
30700 #~ msgid "Middle|d"
30701 #~ msgstr "Mitte|M"
30702
30703 #~ msgid "caption frame"
30704 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30705
30706 #~ msgid "top/bottom line"
30707 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30708
30709 #~ msgid "Decimal point:"
30710 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30711
30712 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30713 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
30714
30715 #~ msgid "Screen &DPI:"
30716 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30717
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30720 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30721
30722 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30723 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30724
30725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30726 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30727
30728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30729 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30730
30731 #~ msgid "Publisher ID"
30732 #~ msgstr "Publikations-ID"
30733
30734 #~ msgid "OptArg"
30735 #~ msgstr "OptArg"
30736
30737 #~ msgid "TheoremTemplate"
30738 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30739
30740 #~ msgid "Theorem #:"
30741 #~ msgstr "Theorem #:"
30742
30743 #~ msgid "Lemma #:"
30744 #~ msgstr "Lemma #:"
30745
30746 #~ msgid "Corollary #:"
30747 #~ msgstr "Korollar #:"
30748
30749 #~ msgid "Proposition #:"
30750 #~ msgstr "Satz #:"
30751
30752 #~ msgid "Conjecture #:"
30753 #~ msgstr "Vermutung #:"
30754
30755 #~ msgid "Criterion #:"
30756 #~ msgstr "Kriterium #:"
30757
30758 #~ msgid "Fact #:"
30759 #~ msgstr "Fakt #:"
30760
30761 #~ msgid "Axiom #:"
30762 #~ msgstr "Axiom #:"
30763
30764 #~ msgid "Definition #:"
30765 #~ msgstr "Definition #:"
30766
30767 #~ msgid "Example #:"
30768 #~ msgstr "Beispiel #:"
30769
30770 #~ msgid "Condition #:"
30771 #~ msgstr "Bedingung #:"
30772
30773 #~ msgid "Problem #:"
30774 #~ msgstr "Problem #:"
30775
30776 #~ msgid "Exercise #:"
30777 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30778
30779 #~ msgid "Remark #:"
30780 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30781
30782 #~ msgid "Claim #:"
30783 #~ msgstr "Behauptung #:"
30784
30785 #~ msgid "Note #:"
30786 #~ msgstr "Notiz #:"
30787
30788 #~ msgid "Notation #:"
30789 #~ msgstr "Notation #:"
30790
30791 #~ msgid "Case #:"
30792 #~ msgstr "Fall #:"
30793
30794 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30795 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Overwrite all files?"
30799 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Continue &asking"
30803 #~ msgstr "Fortfahrend"
30804
30805 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30806 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30807
30808 #~ msgid "Thin space"
30809 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30810
30811 #~ msgid "Medium space"
30812 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30813
30814 #~ msgid "Thick space"
30815 #~ msgstr "Großer Abstand"
30816
30817 #~ msgid "Negative thin space"
30818 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30819
30820 #~ msgid "Negative medium space"
30821 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30822
30823 #~ msgid "Negative thick space"
30824 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30825
30826 #~ msgid "Inter-word space"
30827 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30828
30829 #~ msgid "Date format"
30830 #~ msgstr "Datumsformat"
30831
30832 #~ msgid "Unknown buffer info"
30833 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30834
30835 #~ msgid "QQuad Space"
30836 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30837
30838 #~ msgid "Preview\t"
30839 #~ msgstr "Vorschau\t"
30840
30841 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30842 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30843
30844 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30845 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30846
30847 #~ msgid "&Replace with..."
30848 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30849
30850 #~ msgid "Ne&xt"
30851 #~ msgstr "N&ächstes"
30852
30853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30854 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30855
30856 #~ msgid "Pre&vious"
30857 #~ msgstr "Vor&heriges"
30858
30859 #~ msgid "&Keep case"
30860 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30861
30862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30863 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30864
30865 #~ msgid "&Find..."
30866 #~ msgstr "S&uchen..."
30867
30868 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30869 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30870
30871 #~ msgid "&Next"
30872 #~ msgstr "&Nächstes"
30873
30874 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30875 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30876
30877 #~ msgid "&Previous"
30878 #~ msgstr "&Vorheriges"
30879
30880 #~ msgid "Ch. "
30881 #~ msgstr "Kap. "
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30885 #~ "%1$s.layout,\n"
30886 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30887 #~ "class or style file required by it is not\n"
30888 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30889 #~ "for more information.\n"
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30892 #~ "%1$s.layout\n"
30893 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30894 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30895 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
30896 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
30897
30898 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30899 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
30900
30901 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
30904 #~ "neue Marke."
30905
30906 #~ msgid "Any &word"
30907 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
30908
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30911 #~ "%2$s"
30912 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
30913
30914 #~ msgid "TextLabel"
30915 #~ msgstr "TextLabel"
30916
30917 #~ msgid "Merge cells"
30918 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
30919
30920 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30921 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30922
30923 #~ msgid "Branch Settings"
30924 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
30925
30926 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30927 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30928
30929 #~ msgid "Table Settings"
30930 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30931
30932 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30933 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30934
30935 #~ msgid "Language ...|L"
30936 #~ msgstr "Sprache ...|p"
30937
30938 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30939 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
30940
30941 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30942 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
30943
30944 #~ msgid "&Debug messages"
30945 #~ msgstr "Testmeldungen"
30946
30947 #~ msgid "Clear &automatically"
30948 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
30949
30950 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30951 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
30952
30953 #~ msgid "Box Settings"
30954 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
30955
30956 #~ msgid "TeX Code Settings"
30957 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30958
30959 #~ msgid "Match found and replaced !"
30960 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
30961
30962 #~ msgid "Close this panel"
30963 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
30964
30965 #~ msgid "The Enter key works, too"
30966 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30967
30968 #~ msgid "The delete key works, too"
30969 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30970
30971 #~ msgid "D&elete"
30972 #~ msgstr "&Löschen"
30973
30974 #~ msgid "F&ind:"
30975 #~ msgstr "&Suchen:"
30976
30977 #~ msgid "Prev"
30978 #~ msgstr "Vorhergehendes"
30979
30980 #~ msgid "Match..."
30981 #~ msgstr "Finde..."
30982
30983 #~ msgid "Document in current file"
30984 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "diamond2"
30988 #~ msgstr "diamond"
30989
30990 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30991 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "begin"
30995 #~ msgstr "Beginn"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "end"
30999 #~ msgstr "Und"
31000
31001 #~ msgid "forward"
31002 #~ msgstr "vorwärts"
31003
31004 #~ msgid "backwards"
31005 #~ msgstr "rückwärts"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid " of "
31009 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Continue searching from "
31013 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31014
31015 #~ msgid "&Dummy"
31016 #~ msgstr "&Dummy"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "&Automatic clear"
31020 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31021
31022 #~ msgid "Show progress messages"
31023 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31024
31025 #~ msgid "(cancelling)"
31026 #~ msgstr "(breche ab)"
31027
31028 #~ msgid "Anschrift:"
31029 #~ msgstr "Anschrift:"
31030
31031 #~ msgid "Briefkopf:"
31032 #~ msgstr "Briefkopf:"
31033
31034 #~ msgid "Zusatz:"
31035 #~ msgstr "Zusatz:"
31036
31037 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31038 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31039
31040 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31041 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31042
31043 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31044 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31045
31046 #~ msgid "Unterschrift:"
31047 #~ msgstr "Unterschrift:"
31048
31049 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31050 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31051
31052 #~ msgid "Vorwahl:"
31053 #~ msgstr "Vorwahl:"
31054
31055 #~ msgid "Telefon:"
31056 #~ msgstr "Telefon:"
31057
31058 #~ msgid "Ort:"
31059 #~ msgstr "Ort:"
31060
31061 #~ msgid "Datum:"
31062 #~ msgstr "Datum:"
31063
31064 #~ msgid "Betreff:"
31065 #~ msgstr "Betreff:"
31066
31067 #~ msgid "Anrede:"
31068 #~ msgstr "Anrede:"
31069
31070 #~ msgid "Gruss:"
31071 #~ msgstr "Gruß:"
31072
31073 #~ msgid "Anlage(n):"
31074 #~ msgstr "Anlage(n):"
31075
31076 #~ msgid "Verteiler:"
31077 #~ msgstr "Verteiler:"
31078
31079 #~ msgid "Strasse"
31080 #~ msgstr "Straße"
31081
31082 #~ msgid "Strasse:"
31083 #~ msgstr "Straße:"
31084
31085 #~ msgid "Land"
31086 #~ msgstr "Land"
31087
31088 #~ msgid "Land:"
31089 #~ msgstr "Land:"
31090
31091 #~ msgid "RetourAdresse:"
31092 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31093
31094 #~ msgid "MeinZeichen:"
31095 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31096
31097 #~ msgid "IhrZeichen:"
31098 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31099
31100 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31101 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31102
31103 #~ msgid "BLZ"
31104 #~ msgstr "BLZ"
31105
31106 #~ msgid "BLZ:"
31107 #~ msgstr "BLZ:"
31108
31109 #~ msgid "Konto"
31110 #~ msgstr "Konto"
31111
31112 #~ msgid "Konto:"
31113 #~ msgstr "Konto:"
31114
31115 #~ msgid "Adresse:"
31116 #~ msgstr "Adresse:"
31117
31118 #~ msgid "Anlagen:"
31119 #~ msgstr "Anlagen:"
31120
31121 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31122 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31123
31124 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31125 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31126
31127 #~ msgid "Latex"
31128 #~ msgstr "Latex"
31129
31130 #~ msgid "View Output|V"
31131 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31132
31133 #~ msgid "Update Output|U"
31134 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31135
31136 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31137 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31138
31139 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31140 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31141
31142 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31143 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31144
31145 #~ msgid "Find &Prev"
31146 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31147
31148 #~ msgid "Replace P&rev"
31149 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31150
31151 #~ msgid "Search for..."
31152 #~ msgstr "Suchen nach..."
31153
31154 #~ msgid "Current buffer only"
31155 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31156
31157 #~ msgid "Buffer"
31158 #~ msgstr "Speicher"
31159
31160 #~ msgid "Current file and all included files"
31161 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31162
31163 #~ msgid "Document"
31164 #~ msgstr "Dokument"
31165
31166 #~ msgid "All open buffers"
31167 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31168
31169 #~ msgid "Find LyX...|X"
31170 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31171
31172 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31173 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31174
31175 #~ msgid "Regexp"
31176 #~ msgstr "Regexp"
31177
31178 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31179 #~ msgstr "Indexeintrag"
31180
31181 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31182 #~ msgstr "Indexeintrag"
31183
31184 #~ msgid "Dropped Capitals"
31185 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31189 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31190
31191 #~ msgid "No file open!"
31192 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31193
31194 #~ msgid "Jump to the label"
31195 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31196
31197 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31198 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31202 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Master Settings"
31206 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31207
31208 #~ msgid "Column Width"
31209 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31210
31211 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31212 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31213
31214 #~ msgid "Insert|n"
31215 #~ msgstr "Einfügen|E"
31216
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31221 #~ "gültiger Parameter ein."
31222
31223 #~ msgid "Length"
31224 #~ msgstr "Länge"
31225
31226 #~ msgid "Opened inset"
31227 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31228
31229 #~ msgid "Opened Box Inset"
31230 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31231
31232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31233 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31234
31235 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31236 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31237
31238 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31239 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31240
31241 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31242 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31243
31244 #~ msgid "Opened Float Inset"
31245 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31246
31247 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31248 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31249
31250 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31251 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31252
31253 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31254 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31255
31256 #~ msgid "Opened Note Inset"
31257 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31258
31259 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31260 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31261
31262 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31263 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31264
31265 #~ msgid "Opened table"
31266 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31267
31268 #~ msgid "Opened Text Inset"
31269 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31270
31271 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31272 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31273
31274 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31275 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31276
31277 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31278 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31279
31280 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31281 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31282
31283 #~ msgid "Use input encod&ing"
31284 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31285
31286 #~ msgid "Toggle Label|L"
31287 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31293 #~ "aspell_deutsch\"."
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31298 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31299 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31302 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31303 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31304 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31305
31306 #~ msgid "*.pws"
31307 #~ msgstr "*.pws"
31308
31309 #~ msgid "Accept Change|C"
31310 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "C&ommand:"
31314 #~ msgstr "&Befehl:"
31315
31316 #~ msgid "&BibTeX command:"
31317 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31318
31319 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31320 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31321
31322 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31323 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31324
31325 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31326 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31327
31328 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31329 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "View|V[[show]]"
31333 #~ msgstr "Ansicht|i"
31334
31335 #~ msgid "View DVI"
31336 #~ msgstr "DVI ansehen"
31337
31338 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31339 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31340
31341 #~ msgid "View PostScript"
31342 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31343
31344 #~ msgid "Update DVI"
31345 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31346
31347 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31348 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31349
31350 #~ msgid "Update PostScript"
31351 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31352
31353 #~ msgid "Thesaurus failure"
31354 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31355
31356 #~ msgid ""
31357 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31358 #~ "\n"
31359 #~ "%1$s."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31362 #~ "\n"
31363 #~ "%1$s."
31364
31365 #~ msgid "Indices"
31366 #~ msgstr "Indexe"
31367
31368 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31369 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31370
31371 #~ msgid "B&rowse..."
31372 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31373
31374 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31375 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31376
31377 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31378 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31379
31380 #~ msgid "Ne&w"
31381 #~ msgstr "Ne&u"
31382
31383 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31384 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31385
31386 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31387 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31388
31389 #~ msgid "Spellchecker error"
31390 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31391
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31394 #~ "Maybe it has been killed."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31397 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31398
31399 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31400 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31401
31402 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31403 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31404
31405 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31406 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31407
31408 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31409 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31410
31411 #~ msgid "Phantom Text"
31412 #~ msgstr "Phantom-Text"
31413
31414 #~ msgid "RegExp"
31415 #~ msgstr "RegExp"
31416
31417 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31418 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31419
31420 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31423
31424 #~ msgid "&Postscript driver:"
31425 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31426
31427 #~ msgid "Append Parameter"
31428 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31429
31430 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31431 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31432
31433 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31434 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31435
31436 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31437 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31438
31439 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31440 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31441
31442 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31443 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31444
31445 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31446 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31447
31448 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31449 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31450
31451 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31452 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31453
31454 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31457 #~ "einfacher Text"
31458
31459 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31460 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31461
31462 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31465
31466 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31472 #~ "You may not have the right languages installed."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31475 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31479 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31482 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31486 #~ "`%2$s'."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31489 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31490
31491 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31492 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31493
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31496 #~ "encoding `%2$s'."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31499 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31500
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31503 #~ "encoding `%2$s'."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31506 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31507
31508 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31509 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31510
31511 #~ msgid "ispell"
31512 #~ msgstr "ispell"
31513
31514 #~ msgid "pspell (library)"
31515 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31516
31517 #~ msgid "aspell (library)"
31518 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31519
31520 #~ msgid "*.ispell"
31521 #~ msgstr "*.ispell"
31522
31523 #~ msgid "figure"
31524 #~ msgstr "Abbildung"
31525
31526 #~ msgid "algorithm"
31527 #~ msgstr "Algorithmus"
31528
31529 #~ msgid "tableau"
31530 #~ msgstr "tableau"
31531
31532 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31533 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31534
31535 #~ msgid "keywords"
31536 #~ msgstr "Schlagwörter"
31537
31538 #~ msgid "Table of Contents|a"
31539 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31540
31541 #~ msgid "FAQ|F"
31542 #~ msgstr "FAQ|F"
31543
31544 #~ msgid "Slidecontents"
31545 #~ msgstr "Folieninhalte"
31546
31547 #~ msgid "LinuxDoc"
31548 #~ msgstr "LinuxDoc"
31549
31550 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31551 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31552
31553 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31556
31557 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31558 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31559
31560 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31561 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31562
31563 #~ msgid "Austrian"
31564 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31565
31566 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31567 #~ msgstr "Malaiisch"
31568
31569 #~ msgid "British"
31570 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31571
31572 #~ msgid "Canadian"
31573 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31574
31575 #~ msgid "Gruß:"
31576 #~ msgstr "Gruß:"
31577
31578 #~ msgid "Reference\t"
31579 #~ msgstr "Referenz"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31583 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31587 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31591 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31595 #~ msgstr "Postvermerk"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31599 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31603 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31607 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31611 #~ msgstr "Unterschrift"
31612
31613 #~ msgid "Stadt:"
31614 #~ msgstr "Stadt:"
31615
31616 #~ msgid "Braille mirror off"
31617 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31618
31619 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31620 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31621
31622 #~ msgid "LaTeX default"
31623 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31624
31625 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31626 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31627
31628 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31629 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31630
31631 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31632 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31633
31634 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31635 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31639 #~ "'%1$s'."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31642 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31643
31644 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31647
31648 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31649 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31650
31651 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31652 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31653
31654 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31655 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31656
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "Layout had to be changed from\n"
31659 #~ "%1$s to %2$s\n"
31660 #~ "because of class conversion from\n"
31661 #~ "%3$s to %4$s"
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31664 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31665 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31666 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31667
31668 #~ msgid "Changed Layout"
31669 #~ msgstr "Format geändert"
31670
31671 #~ msgid "Unknown layout"
31672 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31676 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31679 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31680
31681 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31682 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31683
31684 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31685 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31686
31687 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31688 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31689
31690 #~ msgid "Display image in LyX"
31691 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31692
31693 #~ msgid "Screen display"
31694 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31695
31696 #~ msgid "Grayscale"
31697 #~ msgstr "Graustufen"
31698
31699 #~ msgid "%"
31700 #~ msgstr "%"
31701
31702 #~ msgid "&Display:"
31703 #~ msgstr "&Anzeige:"
31704
31705 #~ msgid "Sca&le:"
31706 #~ msgstr "&Größe:"
31707
31708 #~ msgid "Scr&een Display:"
31709 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31710
31711 #~ msgid "Do not display"
31712 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31713
31714 #~ msgid "Unknown Info: "
31715 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31716
31717 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31718 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31719
31720 #~ msgid "Comma-separated values"
31721 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Clear group"
31725 #~ msgstr "Seite leeren"
31726
31727 #~ msgid " (auto)"
31728 #~ msgstr " (automatisch)"