1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-02-19 14:24+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 14:31+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 msgstr "Schriftfamilie"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgstr "Strichstärke"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgstr "S&trichstärke:"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 msgstr "Schriftschnitt"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1066 msgstr "Schriftgrad"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1071 msgstr "Schriftfarbe"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1078 msgid "U&nderlining:"
1079 msgstr "&Unterstreichung:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1082 msgid "Underlining of text"
1083 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1086 msgid "S&trikethrough:"
1087 msgstr "&Durchstreichung:"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1090 msgid "Strike-through text"
1091 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1094 msgid "Language Settings"
1095 msgstr "Spracheinstellungen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1104 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1105 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1106 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1107 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1113 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1115 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1116 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1119 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1120 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1123 msgid "Semantic Markup"
1124 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1127 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1129 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1134 msgstr "&Hervorgehoben"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1137 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1139 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1140 "jedoch angepasst werden)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1146 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1147 msgid "Apply each change automatically"
1148 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1151 msgid "Apply changes &immediately"
1152 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1155 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1156 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1160 msgstr "Alle Felder"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1163 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1165 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1168 msgid "All entry types"
1169 msgstr "Alle Eintragstypen"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1172 msgid "Click for more filter options"
1173 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1180 msgid "A&vailable Citations:"
1181 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1184 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1186 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1190 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1192 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1195 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1196 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1199 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1200 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1203 msgid "Selected &Citations:"
1204 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1208 msgstr "Formatierung"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1211 msgid "Citation st&yle:"
1212 msgstr "Zitier&stil:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1215 msgid "Text befo&re:"
1216 msgstr "Text &davor:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1219 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1220 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1224 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1225 "style supports this."
1227 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1228 "Zitierstil dies unterstützt."
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1231 msgid "&Text after:"
1232 msgstr "&Text danach:"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1236 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1239 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1240 "Zitierstil dies unterstützt."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1244 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1245 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1247 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1248 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1255 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1256 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1259 msgid "Force upcas&ing"
1260 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1264 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1267 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1268 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1271 msgid "All aut&hors"
1272 msgstr "Alle A&utoren"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1276 msgstr "Schriftfarben"
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1284 msgid "Click to change the color"
1285 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1287 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1289 msgstr "Standard..."
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1293 msgid "Revert the color to the default"
1294 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1297 msgid "Greyed-out notes:"
1298 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1303 msgstr "&Änderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1306 msgid "Background Colors"
1307 msgstr "Hintergrundfarben"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1314 msgid "Shaded boxes:"
1315 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1318 msgid "Compare Revisions"
1319 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1322 msgid "Revisions ba&ck"
1323 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1326 msgid "&Between revisions"
1327 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1338 msgid "Old Documen&t:"
1339 msgstr "Altes Do&kument:"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1342 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1343 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1347 msgstr "Du&rchsuchen..."
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1350 msgid "&New Document:"
1351 msgstr "&Neues Dokument:"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1354 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1356 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1363 msgstr "&Durchsuchen..."
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1366 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1368 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1371 msgid "Document Settings"
1372 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1375 msgid "O&ld Document"
1376 msgstr "A<es Dokument"
1378 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1379 msgid "New Docu&ment"
1380 msgstr "N&eues Dokument"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1384 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1385 "resulting document"
1387 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1388 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1391 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1392 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1399 msgid "Select counter to modify"
1400 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1407 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1409 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1414 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1417 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1418 "nicht die Ausgabe betreffen"
1420 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1421 msgid "&Workarea only"
1422 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1429 msgid "Match delimiter types"
1430 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1432 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1433 msgid "&Keep matched"
1434 msgstr "&Zusammenpassend"
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1438 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1441 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1442 "in die passende Richtung."
1444 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1445 msgid "S&wap && Reverse"
1446 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1449 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1450 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1453 msgid "Use Class Defaults"
1454 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1456 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1457 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1459 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1460 "Dokumente speichern"
1462 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1463 msgid "Save as Document Defaults"
1464 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1471 msgid "Show ERT button only"
1472 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1476 msgstr "&Geschlossen"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1479 msgid "Show ERT contents"
1480 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1488 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1489 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1491 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1492 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1495 msgid "For more information, refer to the complete log."
1496 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Beschreibung:"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1507 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1508 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1511 msgid "View Complete &Log..."
1512 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1515 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1516 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1519 msgid "Show Output &Anyway"
1520 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1527 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1538 msgid "Select a file"
1539 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1550 msgid "Available templates"
1551 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1554 msgid "LaTe&X and LyX options"
1555 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1558 msgid "LaTeX Options"
1559 msgstr "LaTeX-Optionen"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1571 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1572 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1574 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1575 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1578 msgid "&Show in LyX"
1579 msgstr "In LyX &anzeigen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1583 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1584 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1587 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1588 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1591 msgid "Si&ze and Rotation"
1592 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1600 msgid "Angle to rotate image by"
1601 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1604 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1605 msgid "The origin of the rotation"
1606 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1610 msgstr "&Drehpunkt:"
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1622 msgid "Height of image in output"
1623 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1627 msgid "Width of image in output"
1628 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1631 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1632 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1635 msgid "&Maintain aspect ratio"
1636 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1640 msgstr "Zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1643 msgid "Clip to bounding box values"
1644 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1647 msgid "Clip to &bounding box"
1648 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1651 msgid "Left botto&m:"
1652 msgstr "&Links unten:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1660 msgstr "&Rechts oben:"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1663 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1664 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1667 msgid "&Get from File"
1668 msgstr "L&ese aus Datei"
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1683 msgid "Search fo&r:"
1684 msgstr "S&uchen nach:"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1687 msgid "Replace &with:"
1688 msgstr "Er&setzen durch:"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1691 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1692 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1695 msgid "Search &backwards"
1696 msgstr "&Rückwärts suchen"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1699 msgid "Restrict search to whole words only"
1700 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1703 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1704 msgid "Wh&ole words"
1705 msgstr "Gan&ze Wörter"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1708 msgid "Perform a case-sensitive search"
1709 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1712 msgid "Case &sensitive"
1713 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1717 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1719 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1728 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1730 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1736 msgstr "Erse&tzen >"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1739 msgid "Replace all occurrences at once"
1740 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1743 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1744 msgid "Replace &All"
1745 msgstr "&Alle ersetzen"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1749 msgstr "Einste&llungen"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1752 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1753 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1760 msgid "C&urrent document"
1761 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1765 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1767 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1770 msgid "&Master document"
1771 msgstr "Hau&ptdokument"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1774 msgid "All open documents"
1775 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1778 msgid "&Open documents"
1779 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1782 msgid "&All manuals"
1783 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1786 msgid "Restrict search to math environments only"
1787 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1790 msgid "Search on&ly in maths"
1791 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1795 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1796 "and paragraph style"
1798 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1799 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1802 msgid "I&gnore format"
1803 msgstr "Ignoriere For&mat"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1806 msgid "E&xpand macros"
1807 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1811 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1814 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1818 msgid "&Preserve first case on replace"
1819 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1822 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1827 msgid "Float T&ype:"
1828 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1831 msgid "Alignment of Contents"
1832 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1836 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1839 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1840 "Einstellungen definiert ist."
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1843 msgid "D&ocument Default"
1844 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1847 msgid "Left-align float contents"
1848 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1851 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1856 msgid "Center float contents"
1857 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1865 msgid "Right-align float contents"
1866 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1873 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1875 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1879 msgid "Class &Default"
1880 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1883 msgid "Further Options"
1884 msgstr "Weitere Optionen"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1887 msgid "&Span columns"
1888 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1891 msgid "Rotate side&ways"
1892 msgstr "Seit&wärts drehen"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1895 msgid "Position on Page"
1896 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1899 msgid "Place&ment Settings:"
1900 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1903 msgid "&Top of page"
1904 msgstr "&Anfang der Seite"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1907 msgid "&Bottom of page"
1908 msgstr "&Ende der Seite"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1911 msgid "&Page of floats"
1912 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1915 msgid "&Here if possible"
1916 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1919 msgid "Here de&finitely"
1920 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1923 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1924 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1931 msgid "&Default family:"
1932 msgstr "Standard-&Familie:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1935 msgid "Select the default family for the document"
1936 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1940 msgstr "&Grundgröße:"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1943 msgid "&LaTeX font encoding:"
1944 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1947 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1948 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1952 msgstr "Se&rifenschrift:"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1956 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1957 "typing while the list is expanded."
1959 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1960 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1963 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1964 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1967 msgid "Use true s&mall caps"
1968 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1972 msgid "Use old style instead of lining figures"
1973 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1976 msgid "Use &old style figures"
1977 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1987 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1989 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1992 msgid "&Sans Serif:"
1993 msgstr "S&erifenlose:"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1997 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1998 "just start typing while the list is expanded."
2000 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2001 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2005 msgstr "S&kalierung (%):"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2008 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2009 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2012 msgid "Use old st&yle figures"
2013 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2016 msgid "&Typewriter:"
2017 msgstr "&Schreibmaschine:"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2021 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2022 "just start typing while the list is expanded."
2024 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2025 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2030 msgstr "Ska&lierung (%):"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2033 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2035 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2038 msgid "Use old style &figures"
2039 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2043 msgstr "M&athematik:"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2046 msgid "Select the math typeface"
2047 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2054 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2056 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2058 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2062 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2065 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2066 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2069 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2070 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2074 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2077 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2078 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2081 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2082 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2086 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2087 "box prevents that."
2089 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2090 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2091 "Diese Option verhindert das."
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2094 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2095 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2102 msgid "Select an image file"
2103 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2107 msgstr "Ausgabegröße"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2110 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2112 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2113 "automatisch bestimmt."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2116 msgid "Set &height:"
2117 msgstr "&Höhe festlegen:"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2120 msgid "&Scale graphics (%):"
2121 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2124 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2126 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2127 "automatisch bestimmt."
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2131 msgstr "&Breite festlegen:"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2134 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2136 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2140 msgid "Rotate Graphics"
2141 msgstr "Grafik drehen"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2144 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2146 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2149 msgid "Ro&tate after scaling"
2150 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2154 msgstr "Dreh&punkt:"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2157 msgid "A&ngle (degrees):"
2158 msgstr "&Winkel (Grad):"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2161 msgid "File name of image"
2162 msgstr "Dateiname des Bilds"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2165 msgid "&Coordinates and Clipping"
2166 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2170 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2171 "viewport for PDF output)"
2173 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2174 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2177 msgid "Clip to c&oordinates"
2178 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2190 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2191 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2193 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2194 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2198 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2199 "at application level (see Preferences dialog)."
2201 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2202 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2205 msgid "Sho&w in LyX"
2206 msgstr "In L&yX anzeigen"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2209 msgid "Sca&le on screen (%):"
2210 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2214 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2216 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2217 "Farbthema verwendet"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2220 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2221 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2224 msgid "Additional LaTeX options"
2225 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2228 msgid "LaTeX &options:"
2229 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2232 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2233 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2236 msgid "Graphics Group"
2237 msgstr "Grafikgruppe"
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2240 msgid "Assigned &to group:"
2241 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2244 msgid "Click to define a new graphics group."
2245 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2248 msgid "O&pen new group..."
2249 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2252 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2253 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2257 msgstr "Entwurfsmodus"
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2261 msgstr "&Entwurfsmodus"
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2264 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2265 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2268 msgid "..............."
2269 msgstr "..............."
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2276 msgid "<-----------"
2277 msgstr "<-----------"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2280 msgid "----------->"
2281 msgstr "----------->"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2284 msgid "\\-----v-----/"
2285 msgstr "\\-----v-----/"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2288 msgid "/-----^-----\\"
2289 msgstr "/-----^-----\\"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2296 msgid "Supported spacing types"
2297 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2304 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2305 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2308 msgid "&Fill Pattern:"
2309 msgstr "&Füllmuster:"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2316 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2317 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2320 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2333 msgid "Name associated with the URL"
2334 msgstr "Name für die URL"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2343 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2344 "to enter LaTeX code."
2346 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2347 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2350 msgid "Specify the link target"
2351 msgstr "Das Linkziel angeben"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2358 msgid "Link to the web or to every other target"
2359 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2366 msgid "Link to an email address"
2367 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2374 msgid "Link to a file"
2375 msgstr "Link zu einer Datei"
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2382 msgid "I&nclude Type:"
2383 msgstr "&Art der Einbindung:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2396 msgstr "Unformatiert"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2400 msgid "Program Listing"
2401 msgstr "Programmlisting"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2404 msgid "Edit the file"
2405 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2408 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2411 msgstr "&Bearbeiten"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2415 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2416 "that does not yet exist.)"
2418 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2419 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2422 msgid "Underline spaces in generated output"
2423 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2426 msgid "&Mark spaces in output"
2427 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2430 msgid "Show LaTeX preview"
2431 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2434 msgid "&Show preview"
2435 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2438 msgid "Listing Parameters"
2439 msgstr "Listing-Parameter"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2448 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2450 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2456 msgid "&Bypass validation"
2457 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2460 msgid "&More parameters"
2461 msgstr "&Weitere Parameter"
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2465 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2466 "want to enter LaTeX code."
2468 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2469 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2472 msgid "Available I&ndexes:"
2473 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2476 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2477 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Indexerzeugung"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2505 msgid "&Use multiple indexes"
2506 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2509 msgid "&New:[[index]]"
2510 msgstr "&Neuer Index:"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2514 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2516 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2517 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2520 msgid "Add a new index to the list"
2521 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2524 msgid "A&vailable Indexes:"
2525 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2533 msgid "Remove the selected index"
2534 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2537 msgid "Rename the selected index"
2538 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2542 msgstr "&Umbenennen..."
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2545 msgid "Define or change button color"
2546 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2548 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2549 msgid "Infor&mation Type:"
2550 msgstr "Infor&mationstyp:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2554 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2555 "information below."
2557 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2558 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2562 msgstr "&Fixes Datum:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2565 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2566 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2570 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2573 msgid "Inset Parameter Configuration"
2574 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2577 msgid "Update dialog when moving context"
2579 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2583 msgid "S&ynchronize Dialog"
2584 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2587 msgid "Apply settings immediately"
2588 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2592 msgid "I&mmediate Apply"
2593 msgstr "&Direkt anwenden"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2596 msgid "Document &Class"
2597 msgstr "Dokumentklasse"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2600 msgid "Click to select a local document class definition file"
2601 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2604 msgid "&Local Class..."
2605 msgstr "&Lokale Klasse..."
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2608 msgid "Class Options"
2609 msgstr "Klassenoptionen"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2612 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2613 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2616 msgid "&Predefined:"
2617 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2621 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2624 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2625 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2629 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2632 msgid "&Graphics driver:"
2633 msgstr "&Grafiktreiber:"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2636 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2638 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2641 msgid "Select de&fault master document"
2642 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2646 msgstr "&Hauptdokument:"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2649 msgid "Enter the name of the default master document"
2650 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2653 msgid "&Suppress default date on front page"
2654 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2657 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2658 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2661 msgid "&Quote style:"
2662 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2665 msgid "Select the default quotation marks style"
2666 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2670 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2671 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2672 "have been inserted with."
2674 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2675 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2676 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2677 "dokumentweiten Stil."
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2680 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2681 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2685 msgstr "&Kodierung:"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2688 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2690 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2693 msgid "Select Unicode encoding variant."
2694 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2697 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2698 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2701 msgid "Select custom encoding."
2702 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2705 msgid "Language pa&ckage:"
2706 msgstr "Sprach&paket:"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2709 msgid "Select which language package LyX should use"
2710 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2714 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2716 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2717 "\\usepackage{babel})"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2724 msgid "Value of the vertical line offset."
2725 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2728 msgid "Value of the line width."
2729 msgstr "Wert der Linienbreite."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2735 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2736 msgid "Value of the line thickness."
2737 msgstr "Wert der Liniendicke."
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2740 msgid "Input here the listings parameters"
2741 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2745 msgid "Feedback window"
2746 msgstr "Feedback-Fenster"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2749 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2751 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2754 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2755 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2761 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2766 msgid "&Main Settings"
2767 msgstr "&Haupteinstellungen"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2771 msgstr "Platzierung"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2774 msgid "Check for inline listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2778 msgid "&Inline listing"
2779 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2782 msgid "Check for floating listings"
2783 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2787 msgstr "Gleitob&jekt"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2791 msgstr "&Platzierung:"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2794 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2795 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2798 msgid "Line numbering"
2799 msgstr "Zeilennummerierung"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2806 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2807 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2814 msgid "Difference between two numbered lines"
2815 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2819 msgstr "Schrift&größe:"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2822 msgid "Choose the font size for line numbers"
2823 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2831 msgstr "S&chriftgröße:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2834 msgid "The content's base font size"
2835 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2838 msgid "Font Famil&y:"
2839 msgstr "Schrift&familie:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2842 msgid "The content's base font style"
2843 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2846 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2847 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2850 msgid "&Break long lines"
2851 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2854 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2855 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2858 msgid "S&pace as symbol"
2859 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2862 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2864 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2867 msgid "Space i&n string as symbol"
2868 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2871 msgid "Tab&ulator size:"
2872 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2875 msgid "Use extended character table"
2876 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2879 msgid "&Extended character table"
2880 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2887 msgid "Select the programming language"
2888 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2895 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2896 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2903 msgid "Fi&rst line:"
2904 msgstr "E&rste Zeile:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2907 msgid "The first line to be printed"
2908 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2912 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2915 msgid "The last line to be printed"
2916 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2923 msgid "More Parameters"
2924 msgstr "Weitere Parameter"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2927 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2929 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2933 msgid "Document-specific layout information"
2934 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2938 msgstr "&Validieren"
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2942 msgid "Errors reported in terminal."
2943 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2946 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2948 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2953 msgstr "Konvertieren"
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2957 msgstr "Protokollt&yp:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2960 msgid "Jump to the next error message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2965 msgstr "Nächster &Fehler"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2968 msgid "Jump to the next warning message."
2969 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2972 msgid "Next &Warning"
2973 msgstr "Nächste &Warnung"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2980 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2982 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2986 msgstr "&Nächstes suchen"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2989 msgid "&Open Containing Directory"
2990 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2993 msgid "Update the display"
2994 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2999 msgstr "A&ktualisieren"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3005 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3011 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3014 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3018 msgid "Filter case-sensitively"
3019 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3022 msgid "Case Sensiti&ve"
3023 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3026 msgid "File &Language:"
3027 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3030 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3032 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3035 msgid "&Default margins"
3036 msgstr "&Standard-Ränder"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3056 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3059 msgid "Head &height:"
3060 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3064 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3067 msgid "&Column sep:"
3068 msgstr "&Spaltenabstand:"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3071 msgid "Master Document Output"
3072 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3075 msgid "Include all subdocuments in the output"
3076 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3079 msgid "&Include all children"
3080 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3083 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3084 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3087 msgid "Include only &selected children"
3088 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3092 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3093 "the excluded child documents."
3095 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3096 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3099 msgid "Global Counters && References"
3100 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3104 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3105 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3106 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3107 "counter values and references."
3109 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3110 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3111 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3112 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3115 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3116 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3120 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3121 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3122 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3123 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3124 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3125 "correct counters and more or less correct references."
3127 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3128 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3129 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3130 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3131 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3132 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3133 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3134 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3138 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3139 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3143 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3144 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3145 "you absolutely need correct counters."
3147 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3148 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3149 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3150 "Verweise brauchen."
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3153 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3154 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3157 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3158 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3165 msgid "Vertical alignment"
3166 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3169 msgid "Hori&zontal:"
3170 msgstr "&Horizontal:"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3174 msgstr "Erscheinungsbild"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3177 msgid "decoration type / matrix border"
3178 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3184 msgid "Number of rows"
3185 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3196 msgid "Number of columns"
3197 msgstr "Anzahl der Spalten"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3205 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3206 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3207 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3210 msgid "All packages:"
3211 msgstr "Alle Pakete:"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3214 msgid "Load A&utomatically"
3215 msgstr "&Automatisch laden"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3218 msgid "Load Alwa&ys"
3219 msgstr "&Immer laden"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3222 msgid "Do &Not Load"
3223 msgstr "&Nicht laden"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3226 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3227 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3230 msgid "Indent &formulas"
3231 msgstr "&Formeln einrücken"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3234 msgid "Size of the indentation"
3235 msgstr "Länge der Einrückung"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3238 msgid "Formula numbering side:"
3239 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3242 msgid "Side where formulas are numbered"
3243 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3245 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3247 msgstr "&Verfügbar:"
3249 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3250 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3252 msgstr "&Hinzufügen"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3258 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3260 msgstr "Ausg&ewählt:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3263 msgid "Nomenclature"
3264 msgstr "Nomenklatur"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3271 msgid "Des&cription:"
3272 msgstr "&Beschreibung:"
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3276 msgstr "&Einsortieren als:"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3280 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3281 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3283 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3284 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3291 msgid "LyX internal only"
3292 msgstr "Nur LyX-intern"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3299 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3300 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3307 msgid "Print as grey text"
3308 msgstr "Als grauen Text drucken"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3312 msgstr "&Grauschrift"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3315 msgid "Add line numbers to the document"
3316 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3319 msgid "L&ine numbering"
3320 msgstr "&Zeilennummerierung"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3328 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3329 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3331 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3332 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3333 "lineno für Einzelheiten."
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3336 msgid "&List in Table of Contents"
3337 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3339 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3341 msgstr "&Nummerierung"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3344 msgid "DocBook Output Options"
3345 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3348 msgid "&Table output:"
3349 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3352 msgid "Format to use for math output."
3353 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3364 msgid "&MathML namespace prefix:"
3365 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3369 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3370 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3372 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3373 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3377 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3378 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3382 msgstr "m (Standard)"
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3394 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3395 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3396 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3397 "in collaborative settings and with version control systems."
3399 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3400 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3401 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3402 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3403 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3406 msgid "Save &transient properties"
3407 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3410 msgid "Output Format"
3411 msgstr "Ausgabeformat"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3414 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3415 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3418 msgid "De&fault output format:"
3419 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3434 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3441 msgid "Write CSS to file"
3442 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3445 msgid "&Math output:"
3446 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3461 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3462 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3466 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3469 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3470 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3473 msgid "&Allow running external programs"
3474 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3477 msgid "LaTeX Output Options"
3478 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3481 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3483 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3487 msgid "S&ynchronize with output"
3488 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3491 msgid "C&ustom macro:"
3492 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3495 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3496 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3500 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3501 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3502 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3504 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3505 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3506 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3507 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3510 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3511 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3514 msgid "&Use hyperref support"
3515 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3522 msgid "Header Information"
3523 msgstr "Dokument-Informationen"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3539 msgstr "&Schlagwörter:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3543 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3545 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3546 "Dokument zu erhalten"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3549 msgid "Automatically fi&ll header"
3550 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3553 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3554 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3557 msgid "Load in &fullscreen mode"
3558 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3562 msgstr "H&yperlinks"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3565 msgid "Allows link text to break across lines."
3566 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3569 msgid "B&reak links over lines"
3570 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3573 msgid "No &frames around links"
3574 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3577 msgid "C&olor links"
3578 msgstr "&Links einfärben"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3581 msgid "Bibliographical backreferences"
3582 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3585 msgid "B&ackreferences:"
3586 msgstr "Rück&verweise:"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3590 msgstr "&Lesezeichen"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3593 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3594 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3597 msgid "&Numbered bookmarks"
3598 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3601 msgid "&Open bookmark tree"
3602 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3605 msgid "Number of levels"
3606 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3609 msgid "Additional O&ptions"
3610 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3614 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3616 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3617 "\\hypersetup übergeben."
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3621 msgstr "Hyperse&tup"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3625 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3627 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3631 msgid "Document &Metadata"
3632 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3635 msgid "Paper Format"
3636 msgstr "Papierformat"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3644 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3646 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3647 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3650 msgid "&Orientation:"
3651 msgstr "&Orientierung:"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3655 msgstr "Ho&chformat"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3659 msgstr "&Querformat"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3663 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3665 msgstr "Seitenlayout"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3668 msgid "Page &style:"
3669 msgstr "&Seiten-Stil:"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3672 msgid "Style used for the page header and footer"
3673 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3676 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3677 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3680 msgid "&Two-sided document"
3681 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3684 msgid "Line &spacing"
3685 msgstr "Zeilen&abstand"
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3714 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3719 msgstr "Benutzerdefiniert"
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3732 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3736 msgid "Paragraph's &Default"
3737 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3741 msgstr "Markenbreite"
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3745 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3746 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3749 msgid "Lo&ngest label"
3750 msgstr "Längste &Marke"
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3753 msgid "&Do not indent paragraph"
3754 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3757 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3758 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3765 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3766 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3769 msgid "&Horizontal Phantom"
3770 msgstr "&Horizontales Phantom"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3773 msgid "Vertical space of the phantom content"
3774 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3777 msgid "Verti&cal Phantom"
3778 msgstr "&Vertikales Phantom"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3785 msgid "Change the selected color"
3786 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3793 msgid "Reset the selected color to its original value"
3794 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3797 msgid "Restore &Default"
3798 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3801 msgid "Reset all colors to their original value"
3802 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3805 msgid "Restore A&ll"
3806 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3809 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3810 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3813 msgid "&Use system colors"
3814 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3818 msgstr "Im Mathemodus"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3822 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3825 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3829 msgid "Automatic in&line completion"
3830 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3833 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3834 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3837 msgid "Automatic p&opup"
3838 msgstr "Automatisches P&opup"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3841 msgid "Autoco&rrection"
3842 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3846 msgstr "Im Textmodus"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3850 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3853 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3857 msgid "Automatic &inline completion"
3858 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3861 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3862 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3865 msgid "Automatic &popup"
3866 msgstr "Automatisches &Popup"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3870 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3873 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3874 "im Textmodus verfügbar ist."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3877 msgid "Cursor i&ndicator"
3878 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3882 msgid "General[[settings]]"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3887 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3888 "if it is available."
3890 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3891 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3894 msgid "s inline completion dela&y"
3895 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3899 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3903 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3906 msgid "s popup d&elay"
3907 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3911 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3914 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3918 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3919 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3923 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3924 "It will be shown right away."
3926 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3927 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3930 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3931 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3934 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3936 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3939 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3940 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3943 msgid "Converter Defi&nitions"
3944 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3948 msgstr "&Konverter:"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3951 msgid "E&xtra flag:"
3952 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3955 msgid "Fro&m format:"
3956 msgstr "&Von Format:"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3960 msgstr "&In Format:"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
3969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3974 msgid "Converter File Cache"
3975 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3982 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3983 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3991 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3993 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3994 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3997 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3998 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4002 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4003 "'needauth' option."
4005 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4006 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4009 msgid "Use need&auth option"
4010 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4013 msgid "Factor for the preview size"
4014 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4017 msgid "Display &graphics"
4018 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4021 msgid "Instant &preview:"
4022 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4039 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4042 msgid "&Mark end of paragraphs"
4043 msgstr "Absatzenden &markieren"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4046 msgid "Preview si&ze:"
4047 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4051 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4054 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4055 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4058 msgid "&Underline change tracking additions"
4059 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4062 msgid "Session Handling"
4063 msgstr "Sitzungshandhabung"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4066 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4067 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4070 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4071 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4074 msgid "Restore cursor &positions"
4075 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4078 msgid "&Load opened files from last session"
4079 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4082 msgid "&Clear all session information"
4083 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4086 msgid "Backup && Saving"
4087 msgstr "Sichern und Speichern"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4090 msgid "Backup &original documents when saving"
4091 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4094 msgid "&Backup documents, every"
4095 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4103 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4104 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4105 "state (compressed or uncompressed)."
4107 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4108 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4109 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4113 msgid "&Save new documents compressed by default"
4114 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4118 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4119 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4123 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4124 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4127 msgid "Save the &document directory path"
4128 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4131 msgid "Windows && Work Area"
4132 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4135 msgid "Open documents in &tabs"
4136 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4140 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4141 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4143 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4144 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4145 "definieren und LyX neu starten.)"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4148 msgid "Use s&ingle instance"
4149 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4152 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4154 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4155 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4158 msgid "Displa&y single close-tab button"
4159 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4162 msgid "Closing last &view:"
4163 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4166 msgid "Closes document"
4167 msgstr "Dokument schließen"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4170 msgid "Hides document"
4171 msgstr "Dokument verbergen"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4174 msgid "Ask the user"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4182 msgid "Scroll &below end of document"
4183 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4187 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4191 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4196 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4200 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4201 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4204 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4205 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4206 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4209 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4210 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4213 msgid "Sort &environments alphabetically"
4214 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4217 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4218 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4222 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4223 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4225 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4226 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4227 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4230 msgid "Search &drive for cited files"
4231 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4235 msgstr "&Suchmuster:"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4238 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4240 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4244 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4245 "width used when set to 0."
4247 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4248 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4252 msgid "Cursor width (&pixels):"
4253 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4256 msgid "Skip trailing non-word characters"
4258 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4261 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4262 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4265 msgid "&Group environments by their category"
4266 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4273 msgid "Hide &menubar"
4274 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4277 msgid "Hide scr&ollbar"
4278 msgstr "S&crollbar verstecken"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4281 msgid "Hide sta&tusbar"
4282 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4285 msgid "H&ide tabbar"
4286 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4289 msgid "&Limit text width"
4290 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4293 msgid "Screen used (pi&xels):"
4294 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4297 msgid "&Hide toolbars"
4298 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4309 msgid "&Document format"
4310 msgstr "&Dokumentformat"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4313 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4315 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4319 msgid "Sho&w in export menu"
4320 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4323 msgid "Vector &graphics format"
4324 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4327 msgid "S&hort name:"
4328 msgstr "Kur&ztitel:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4331 msgid "E&xtensions:"
4332 msgstr "Datei&endungen:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4340 msgstr "&Tastenkürzel:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4344 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4348 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4356 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4359 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4363 msgid "Default Output Formats"
4364 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4367 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4369 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4374 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4375 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4377 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4378 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4379 "und japanischen Dokumenten."
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4382 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4384 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4387 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4388 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4391 msgid "With &TeX fonts:"
4392 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4396 msgstr "&Japanisch:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4404 msgstr "&Initialen:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4407 msgid "Initials of your name"
4408 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4415 msgid "Your E-mail address"
4416 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4423 msgid "Use &keyboard map"
4424 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4429 msgstr "Du&rchsuchen..."
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4433 msgstr "S&ekundäre:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4442 "time LyX is launched."
4444 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4445 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4449 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4457 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4462 "speed it up, low values slow it down."
4464 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4465 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4469 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4471 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4474 msgid "&Middle mouse button pasting"
4475 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4478 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4479 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4491 msgstr "Umschalttaste"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4498 msgid "User &interface language:"
4499 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4502 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4504 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4507 msgid "LaTeX Language Support"
4508 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4511 msgid "Language &package:"
4512 msgstr "Sprach&paket:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4515 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4517 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4524 msgstr "Automatisch"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4528 msgid "Always Babel"
4529 msgstr "Immer Babel"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4533 msgid "None[[language package]]"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4538 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4539 "\\usepackage{babel})"
4541 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4542 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4545 msgid "Command s&tart:"
4546 msgstr "Befehl &Anfang:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4550 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4551 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4553 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4554 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4557 msgid "Command e&nd:"
4558 msgstr "Befehl &Ende:"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4562 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4563 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4565 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4566 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4571 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4574 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4575 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4576 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4579 msgid "Set languages &globally"
4580 msgstr "Sprachen &global definieren"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4584 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4587 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4591 msgid "Set document language e&xplicitly"
4592 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4596 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4599 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4603 msgid "&Unset document language explicitly"
4604 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4607 msgid "Editor Settings"
4608 msgstr "Editor-Einstellungen"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4612 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4615 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4616 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4619 msgid "&Mark additional languages"
4620 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4624 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4625 "system, as default input language."
4627 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4628 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4631 msgid "Respect &OS keyboard language"
4632 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4636 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4639 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4640 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4643 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4644 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4648 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4649 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4650 "when coming from the left)"
4652 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4653 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4654 "Sie von Links her kommen)"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4662 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4663 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4666 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4667 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4675 msgid "Local Preferences"
4676 msgstr "Lokale Einstellungen"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4681 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4682 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4683 "for the current language."
4685 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4686 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4687 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4690 msgid "Default decimal &separator:"
4691 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4694 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4695 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4699 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4700 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4703 msgid "Default length &unit:"
4704 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4708 msgid "Language Default"
4709 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4712 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4713 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4716 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4717 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4721 msgstr "&Prozessor:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4724 msgid "BibTeX command and options"
4725 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4729 msgid "Processor for &Japanese:"
4730 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4733 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4734 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4737 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4738 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4741 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4742 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4745 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4746 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4749 msgid "CheckTeX start options and flags"
4750 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4753 msgid "&CheckTeX command:"
4754 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4757 msgid "&Nomenclature command:"
4758 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4762 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4763 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4764 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4766 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4767 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4769 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4773 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4774 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4777 msgid "Set class options to default on class change"
4779 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4783 msgid "R&eset class options when document class changes"
4784 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4787 msgid "Forward Search"
4788 msgstr "Vorwärtssuche"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4791 msgid "DV&I command:"
4792 msgstr "DV&I Befehl:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4795 msgid "&PDF command:"
4796 msgstr "&PDF-Befehl:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4799 msgid "Dvips Options"
4800 msgstr "Dvips Optionen"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4803 msgid "Paper t&ype:"
4804 msgstr "Papier&art:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4807 msgid "Paper si&ze:"
4808 msgstr "&Papiergröße:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4812 msgstr "&Querformat:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4815 msgid "Other Options"
4816 msgstr "Weitere Optionen"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4819 msgid "Output &line length:"
4820 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4826 "paragraphs are separated by a blank line."
4828 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4829 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4830 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4831 "voneinander getrennt."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4834 msgid "&Overwrite on export:"
4835 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4838 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4839 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4842 msgid "Ask permission"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4846 msgid "Main file only"
4847 msgstr "Nur Hauptdokument"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4851 msgstr "Alle Dateien"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4855 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4856 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4857 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4858 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4859 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4860 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4862 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4863 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4864 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4865 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4866 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4867 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4868 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4871 msgid "&PATH prefix:"
4872 msgstr "&PATH-Präfix:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4877 "variable. Use the OS native format."
4879 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4880 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4884 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4885 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4890 "environment variable. Use the OS native format."
4892 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4893 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4904 msgstr "Durchsuchen..."
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4907 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4908 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4911 msgid "&Temporary directory:"
4912 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4915 msgid "Ly&XServer pipe:"
4916 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4919 msgid "&Backup directory:"
4920 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4923 msgid "&Example files:"
4924 msgstr "&Beispieldateien:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4927 msgid "&Document templates:"
4928 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4931 msgid "&Working directory:"
4932 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4935 msgid "H&unspell dictionaries:"
4936 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4939 msgid "Sans Seri&f:"
4940 msgstr "S&erifenlose:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4943 msgid "T&ypewriter:"
4944 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4948 msgstr "Seri&fenschrift:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4951 msgid "Default &zoom %:"
4952 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4956 msgstr "Schriftgrößen"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4968 msgstr "Noch grö&ßer:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4976 msgstr "Giga&ntisch:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4980 msgstr "Se&hr klein:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5004 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5008 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5011 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5013 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5017 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5018 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5021 msgid "&Spellchecker engine:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5026 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5029 msgid "Accept compound &words"
5030 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5033 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5034 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5037 msgid "S&pellcheck continuously"
5038 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5041 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5043 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5046 msgid "&Escape characters:"
5047 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5051 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5054 msgid "Al&ternative language:"
5055 msgstr "&Alternative Sprache:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5058 msgid "General Look && Feel"
5059 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5062 msgid "Use icons from system's &theme"
5063 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5066 msgid "&User interface file:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5071 msgstr "&Symboldesign:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5075 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5076 "save the preferences and restart LyX."
5078 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5079 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5082 msgid "Context Help"
5083 msgstr "Kontexthilfe"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5087 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5088 "the main work area of an edited document"
5090 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5091 "bearbeiteten Dokuments"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5094 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5095 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5102 msgid "&Maximum last files:"
5103 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5107 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5108 "current LyX session, not permanently."
5110 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5111 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5114 msgid "A&pply to current session only"
5115 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5118 msgid "Nomenclature settings"
5119 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5124 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5127 msgid "&List Indentation:"
5128 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5131 msgid "Custom &Width:"
5132 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5137 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5141 msgid "Available i&ndexes:"
5142 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5145 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5146 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5151 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5152 "vorherigen eingebettet werden soll."
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5156 msgstr "&Unterindex"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5160 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5161 "code in index names."
5163 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5164 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5172 msgstr "Einstellungen"
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5175 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5176 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5179 msgid "Display statusbar messages?"
5180 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5183 msgid "&Statusbar messages"
5184 msgstr "&Statusmeldungen"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5187 msgid "Debug messages"
5188 msgstr "Testmeldungen"
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5191 msgid "Display all debug messages"
5192 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5199 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5200 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5204 msgstr "Ausgew&ählte"
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5207 msgid "Display no debug messages"
5208 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5217 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5220 msgid "&Clear automatically"
5221 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5224 msgid "&In[[buffer]]:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5228 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5229 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5233 msgstr "&Sortierung:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5236 msgid "Sorting of the list of available labels"
5237 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5240 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5241 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5245 msgstr "Gru&ppieren"
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5248 msgid "Available &Labels:"
5249 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5252 msgid "Sele&cted Label:"
5253 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5256 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5258 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5261 msgid "Jump to the selected label"
5262 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5265 msgid "&Go to Label"
5266 msgstr "&Gehe zur Marke"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5269 msgid "Reference For&mat:"
5270 msgstr "&Querverweisstil:"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5273 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5274 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5278 msgstr "<Querverweis>"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5281 msgid "(<reference>)"
5282 msgstr "(<Querverweis>)"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5289 msgid "on page <page>"
5290 msgstr "auf Seite <Seite>"
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5293 msgid "<reference> on page <page>"
5294 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5297 msgid "Formatted reference"
5298 msgstr "Formatierter Querverweis"
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5301 msgid "Textual reference"
5302 msgstr "Textverweis"
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5310 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5311 "references, and only if you are using refstyle.)"
5313 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5314 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5322 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5323 "references, and only if you are using refstyle.)"
5325 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5326 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5330 msgstr "Großschreibung"
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5333 msgid "Do not output part of label before \":\""
5334 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5338 msgstr "Ohne Präfix"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5341 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5342 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5349 msgid "Replace all occurrences"
5350 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5353 msgid "Hide replace and option widgets"
5354 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5358 msgstr "&Minimieren"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5361 msgid "Rep&lace with:"
5362 msgstr "E&rsetzen durch:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5369 msgid "Replace and find next occurrence"
5370 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5374 msgstr "Erset&zen >"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5377 msgid "Replace and find previous occurrence"
5378 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5382 msgstr "< Erse&tzen"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5385 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5386 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5389 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5390 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5393 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5394 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5397 msgid "Match whole words only"
5398 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5401 msgid "Limit search and replace to selection"
5402 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5405 msgid "Selection onl&y"
5406 msgstr "N&ur Auswahl"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5409 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5411 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5414 msgid "Search as yo&u type"
5415 msgstr "Dire&kt suchen"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5418 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5420 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5425 msgstr "Mit Schlei&fe"
5427 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5428 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5430 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5433 msgid "Export for&mats:"
5434 msgstr "&Exportformate:"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5437 msgid "Send exported file to &command:"
5438 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5441 msgid "Edit shortcut"
5442 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5450 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5452 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5454 msgstr "&Tastenkürzel:"
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5459 "the 'Clear' button"
5461 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5462 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5466 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5470 msgstr "&Lösche Kürzel"
5472 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5473 msgid "Clear current shortcut"
5474 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5481 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5482 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5483 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5484 msgid "Spell Checker"
5485 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5489 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5491 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5495 msgid "Unknown &word:"
5496 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5499 msgid "Current word"
5500 msgstr "Aktuelles Wort"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5503 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5504 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5508 msgstr "&Überspringen"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5511 msgid "Repla&cement:"
5512 msgstr "E&rsetzung:"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5515 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5517 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5521 msgstr "A&lle überspringen"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5524 msgid "Replace with selected word"
5525 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5528 msgid "Replace word with current choice"
5529 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5537 msgid "S&uggestions:"
5538 msgstr "&Vorschläge:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5541 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5543 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5546 msgid "Re&place All"
5547 msgstr "Alle erse&tzen"
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5550 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5551 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5555 msgstr "I&gnorieren"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5559 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5560 "beyond the current session."
5562 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5567 msgstr "&Alle ignorieren"
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5570 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5571 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5574 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5575 msgstr "Hinz&ufügen"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5579 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5582 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5583 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5587 msgstr "Ka&tegorie:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5590 msgid "Select this to display all available characters at once"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5594 msgid "&Display all"
5595 msgstr "&Alle Anzeigen"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5602 msgid "&Table Settings"
5603 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5607 msgstr "Zeileneinstellung"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5610 msgid "Merge cells of different rows"
5611 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5615 msgstr "M&ehrfachzeile"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5618 msgid "&Vertical Offset:"
5619 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5622 msgid "Optional vertical offset"
5623 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5626 msgid "Cell setting"
5627 msgstr "Zelleneinstellungen"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5630 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5631 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5634 msgid "rotation angle"
5635 msgstr "Rotationswinkel"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5642 msgid "Table-wide settings"
5643 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5650 msgid "Verti&cal alignment:"
5651 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5654 msgid "Vertical alignment of the table"
5655 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5658 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5659 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5670 msgid "Column settings"
5671 msgstr "Spalteneinstellungen"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5675 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5676 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5677 "Fixed custom width</p></body></html>"
5679 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5680 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5681 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5688 msgid "Variable[[Width]]"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5692 msgid "Custom[[Width]]"
5693 msgstr "Benutzerdefiniert"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5696 msgid "Horizontal alignment in column"
5697 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5700 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5705 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5706 msgid "At Decimal Separator"
5707 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5710 msgid "Hori&zontal alignment:"
5711 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5715 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5718 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5722 msgid "&Vertical alignment in row:"
5723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5726 msgid "Custom width of the column"
5727 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5730 msgid "&Decimal separator:"
5731 msgstr "De&zimaltrenner:"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5734 msgid "Merge cells of different columns"
5735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5738 msgid "Mu<icolumn"
5739 msgstr "Mehrfachspa<e"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5742 msgid "LaTe&X argument:"
5743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5751 msgstr "&Rahmenlinien"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5755 msgstr "Rahmenlinien ein"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5778 msgid "Use default (grid-like) border style"
5779 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5787 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5788 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5790 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5791 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5794 msgid "Use Default &Formal Style"
5795 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5798 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5800 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5807 msgid "Additional Space"
5808 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5811 msgid "T&op of row:"
5812 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5815 msgid "Botto&m of row:"
5816 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5819 msgid "Bet&ween rows:"
5820 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5823 msgid "&Multi-Page Table"
5824 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5828 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5831 msgid "&Use multi-page table"
5832 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5835 msgid "Row settings"
5836 msgstr "Zeileneinstellungen"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5843 msgid "Border above"
5844 msgstr "Rahmen oben"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5847 msgid "Border below"
5848 msgstr "Rahmen unten"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5859 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5861 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5878 msgid "First header:"
5879 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5882 msgid "This row is the header of the first page"
5883 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5886 msgid "Don't output the first header"
5887 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5898 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5899 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5902 msgid "Last footer:"
5903 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5906 msgid "This row is the footer of the last page"
5907 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5910 msgid "Don't output the last footer"
5911 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5918 msgid "Set a page break on the current row"
5919 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5922 msgid "Page &break on current row"
5923 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5926 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5927 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5930 msgid "Multi-page table alignment"
5931 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5934 msgid "Current cell:"
5935 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5938 msgid "Current row position"
5939 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5942 msgid "Current column position"
5943 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5946 msgid "Selected classes or styles"
5947 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5950 msgid "LaTeX classes"
5951 msgstr "LaTeX-Klassen"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5954 msgid "LaTeX styles"
5955 msgstr "LaTeX-Stile"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5958 msgid "BibTeX styles"
5959 msgstr "BibTeX-Stile"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5962 msgid "BibTeX databases"
5963 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5966 msgid "Biblatex bibliography styles"
5967 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5970 msgid "Biblatex citation styles"
5971 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5974 msgid "Toggles view of the file list"
5975 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5979 msgstr "&Pfad anzeigen"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5982 msgid "Rebuild the file lists"
5983 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5987 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5989 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5990 "Pfad angezeigt werden."
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5996 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6000 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6001 msgid "&Line spacing:"
6002 msgstr "&Zeilenabstand:"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6005 msgid "Spacing type"
6006 msgstr "Größe des Abstands"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6009 msgid "Number of lines"
6010 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6014 msgstr "Tabellenstil"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6017 msgid "Default St&yle:"
6018 msgstr "&Standardstil:"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6021 msgid "Paragraph Separation"
6022 msgstr "Absatztrennung"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6025 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6026 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6029 msgid "&Indentation:"
6030 msgstr "&Einrückung:"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6033 msgid "&Vertical space:"
6034 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6037 msgid "Size of the vertical space"
6038 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6042 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6043 "justified in the output)"
6045 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6046 "Satz in der Ausgabe)"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6049 msgid "Use &justification in LyX work area"
6050 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6053 msgid "Format text into two columns"
6054 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6057 msgid "Two-&column document"
6058 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6061 msgid "Language of the thesaurus"
6062 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6070 msgstr "&Schlagwort:"
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6074 msgstr "&Nachschlagen"
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6077 msgid "The selected entry"
6078 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6085 msgid "Replace the entry with the selection"
6086 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6091 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6094 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6095 msgid "Word to look up"
6096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6099 msgid "Update navigation tree"
6100 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6109 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6110 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6113 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6114 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6117 msgid "Move selected item down by one"
6118 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6121 msgid "Move selected item up by one"
6122 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6125 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6126 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6133 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6134 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6142 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6143 "change tracking, etc.)"
6145 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6146 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6150 msgstr "Alle Elemente"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6153 msgid "Only output items"
6154 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6157 msgid "Only non-output items"
6158 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6164 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6166 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6167 "tables, and others)"
6169 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6170 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6172 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6174 msgstr "Text eingeben"
6176 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6177 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6178 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6180 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6183 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6184 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6185 msgid "&Do not show this warning again!"
6186 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6189 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6190 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6210 msgid "Half line height"
6211 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6227 msgid "Automatic update"
6228 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6231 msgid "Show the source as the master document gets it"
6232 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6235 msgid "Master's perspective"
6236 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6239 msgid "Current Paragraph"
6240 msgstr "Aktueller Absatz"
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6243 msgid "Complete Source"
6244 msgstr "Vollständige Quelle"
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6247 msgid "Preamble Only"
6248 msgstr "Nur Vorspann"
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6252 msgstr "Nur Haupttext"
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6255 msgid "Select the output format"
6256 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6263 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6265 msgstr "&Ignorieren"
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6268 msgid "Horizontal placement"
6269 msgstr "Horizontale Platzierung"
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6272 msgid "Outer (default)"
6273 msgstr "Außen (Standard)"
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6280 msgid "Check this to allow flexible placement"
6281 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6284 msgid "Allow &floating"
6285 msgstr "&Gleiten erlauben"
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6292 msgid "Unit of width value"
6293 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6296 msgid "use overhang"
6297 msgstr "Überhang benutzen"
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6304 msgid "Overhang value"
6305 msgstr "Überhangwert"
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6308 msgid "Unit of overhang value"
6309 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6312 msgid "use number of lines"
6313 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6317 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6320 msgid "number of needed lines"
6321 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6323 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6324 msgid "Basic (BibTeX)"
6325 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6329 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6330 "styles primarily suitable for science and maths."
6332 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6333 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6334 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6341 msgstr "nicht zitiert"
6343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6347 msgid "Add to bibliography only."
6348 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6350 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6353 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6355 msgstr "Nur Schlüssel"
6357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6365 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6366 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6370 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6371 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6372 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6373 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6374 "Bibliography processor is advised."
6376 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6377 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6378 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6379 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6380 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6381 "Prozessor dringend empfohlen."
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6397 msgid "bibliography entry"
6398 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6402 msgid "Full bibliography entry."
6403 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6417 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6418 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6422 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6423 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6428 msgstr "Hochgestellt"
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6432 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6434 msgstr "Hochgestellt"
6436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6442 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6443 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6444 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6445 "bibliography processor is advised."
6447 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6448 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6449 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6450 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6451 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6454 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6455 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6458 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6459 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6462 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6463 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6467 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6468 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6469 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6471 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6472 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6473 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6477 msgid "Bibliography entry."
6478 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6488 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6489 msgid "Natbib (BibTeX)"
6490 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6492 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6494 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6495 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6496 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6497 "names, shortened and full author lists, and more."
6499 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6500 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6501 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6502 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6503 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6504 "und Gruppieren der Nummern."
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6507 msgid "American Economic Association (AEA)"
6508 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6512 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6513 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6515 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6516 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6517 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6518 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6519 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6520 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6521 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6522 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6523 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6525 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6530 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6533 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6536 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6537 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6539 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6540 #: lib/examples/Articles:0
6542 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6555 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6556 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6557 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6558 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6562 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6564 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6566 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6567 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6572 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6577 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6578 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6579 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6580 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6581 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6582 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6583 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6584 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6585 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6586 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6587 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6588 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6589 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6592 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6594 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6595 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6600 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6611 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6615 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6616 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6617 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6621 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6636 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6641 msgid "Publication Month"
6642 msgstr "Monat der Publikation"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6645 msgid "Publication Month:"
6646 msgstr "Monat der Publikation:"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6649 msgid "Publication Year"
6650 msgstr "Jahr der Publikation"
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6653 msgid "Publication Year:"
6654 msgstr "Jahr der Publikation:"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6657 msgid "Publication Volume"
6658 msgstr "Band der Publikation"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6661 msgid "Publication Volume:"
6662 msgstr "Band der Publikation:"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6665 msgid "Publication Issue"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6669 msgid "Publication Issue:"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6682 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6683 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6684 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6691 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6692 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6696 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6698 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6699 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6701 msgstr "Schlagwörter"
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6706 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6709 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6710 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6712 #: lib/layouts/spie.layout:49
6714 msgstr "Schlagwörter:"
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6718 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6725 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6727 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6731 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6736 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6737 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6740 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6744 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6746 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6747 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6749 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6750 #: src/output_plaintext.cpp:145
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6755 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6757 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6775 msgid "Acknowledgement"
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6782 msgid "Acknowledgement."
6783 msgstr "Danksagung."
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6786 msgid "Figure Notes"
6787 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6795 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6796 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6801 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6803 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6808 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6819 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6823 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6833 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6836 msgid "Text of a note in a figure"
6837 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6846 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6850 msgstr "Tabellenanmerkung"
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6853 msgid "Text of a note in a table"
6854 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6874 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6875 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6880 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6890 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6911 msgstr "Algorithmus"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6946 msgid "Case \\thecase."
6947 msgstr "Fall \\thecase."
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6992 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6994 msgstr "Schlussfolgerung"
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7020 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7038 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7044 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7092 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7094 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7118 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7119 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7153 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7169 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7196 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7227 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7235 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7243 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7297 msgid "Remark \\theremark."
7298 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7311 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7327 msgid "Solution \\thesolution."
7328 msgstr "Lösung \\thesolution."
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7332 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7334 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7354 msgstr "Zusammenfassung"
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7363 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7369 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7374 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7375 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7379 msgid "Standard in Title"
7380 msgstr "Standard im Titel"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7384 msgid "Author Footnote"
7385 msgstr "Autorfußnote"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7389 msgstr "Autorfußnote"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7393 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7394 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7398 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7399 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7402 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7403 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7406 msgid "IEEE Transactions"
7407 msgstr "IEEE Transactions"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7410 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7414 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7415 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7416 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7418 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7421 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7422 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7430 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7434 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 lib/layouts/stdletter.inc:12
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7437 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7448 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7453 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7454 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7456 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7457 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7458 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7461 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7462 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7468 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7473 msgid "IEEE membership"
7474 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7478 msgstr "Kleinschreibung"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7482 msgstr "Kleinschreibung"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7490 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7496 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7497 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7499 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7500 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7503 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7504 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7506 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7507 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7513 msgid "Short Author|S"
7514 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7517 msgid "A short version of the author name"
7518 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7529 msgid "Author Affiliation"
7530 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7533 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7534 msgid "Author affiliation"
7535 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7539 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7543 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7546 msgid "Special Paper Notice"
7547 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7550 msgid "After Title Text"
7551 msgstr "Text nach Titel"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7554 msgid "Page headings"
7555 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7559 msgstr "Kopfzeile links"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7562 msgid "Left side of the header line"
7563 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7568 msgstr "Beides markieren"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7571 msgid "Publication ID"
7572 msgstr "Publikations-ID"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7576 msgstr "Abstract---"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7579 msgid "Index Terms---"
7580 msgstr "Indexterme---"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7583 msgid "Paragraph Start"
7584 msgstr "Absatzbeginn"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7588 msgstr "Erster Buchstabe"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7591 msgid "First character of first word"
7592 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7604 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7605 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7606 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7607 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7608 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7609 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7614 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7615 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7621 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7628 msgid "Peer Review Title"
7629 msgstr "Peer-Review-Titel"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7632 msgid "PeerReviewTitle"
7633 msgstr "Peer-Review-Titel"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7641 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7644 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7645 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7650 #: lib/layouts/jss.layout:123
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7655 msgid "Short title for the appendix"
7656 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7661 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7663 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7665 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7666 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7669 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7671 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7672 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7673 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7674 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7675 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7676 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7677 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7683 msgid "Bibliography"
7684 msgstr "Literaturverzeichnis"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7690 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7694 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7695 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7701 msgstr "Literaturverzeichnis"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7704 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7706 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7709 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7712 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7714 msgid "Bib preamble"
7715 msgstr "Lit.-Vorspann"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7728 msgid "Bibliography Preamble"
7729 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7734 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7742 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7744 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7755 msgid "Optional photo for biography"
7756 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7760 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7769 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7775 msgid "Name of the author"
7776 msgstr "Name des Autors"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7779 msgid "Biography without photo"
7780 msgstr "Biografie ohne Foto"
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7783 msgid "BiographyNoPhoto"
7784 msgstr "Biographie ohne Foto"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7789 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7795 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7796 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7799 msgstr "Argumentation"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7803 msgid "Alternative Proof String"
7804 msgstr "Beweis (alternativ)"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7807 msgid "An alternative proof string"
7808 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7811 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7813 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7814 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7818 #: lib/layouts/InStar.module:2
7819 msgid "Title and Preamble Hacks"
7820 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7822 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7823 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7824 msgid "Fixes & Hacks"
7825 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7827 #: lib/layouts/InStar.module:13
7829 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7830 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7831 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7832 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7833 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7834 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7835 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7837 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7838 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7839 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7840 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7841 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7842 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7843 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7845 #: lib/layouts/InStar.module:17
7847 msgstr "Im Vorspann"
7849 #: lib/layouts/InStar.module:24
7853 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7855 msgstr "The R Journal"
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7858 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7859 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7860 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7861 #: lib/layouts/treport.layout:4
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7867 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7869 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7870 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7874 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7875 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7877 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7892 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7893 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7900 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7901 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7902 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7913 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7920 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7924 msgstr "Gigantischer"
7926 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7928 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7932 msgstr "Noch gigantischer"
7934 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7936 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7937 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7938 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7940 msgstr "Am gigantischsten"
7942 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7943 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7944 msgid "Giant Snippet"
7945 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7949 msgid "More Giant Snippet"
7950 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7954 msgid "Most Giant Snippet"
7955 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7957 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7958 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7959 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7961 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7962 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7967 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7972 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7973 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7975 msgstr "Sonderdruck"
7977 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7978 msgid "Offprint Requests to:"
7979 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7981 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7982 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7986 #: lib/layouts/aa.layout:151
7987 msgid "Correspondence to:"
7988 msgstr "Schriftverkehr an:"
7990 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7991 #: lib/layouts/egs.layout:602
7992 msgid "Acknowledgements."
7993 msgstr "Danksagungen."
7995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7998 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7999 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8000 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8003 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8005 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8006 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8010 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8011 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8018 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8020 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8021 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8022 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8023 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8029 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8030 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8034 msgstr "Unterabschnitt"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8038 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8039 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8041 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8042 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8045 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8049 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8050 msgid "Subsubsection"
8051 msgstr "Unterunterabschnitt"
8053 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8058 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8061 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8072 #: lib/layouts/aa.layout:269
8073 msgid "institutemark"
8074 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8076 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8077 msgid "Institute Mark"
8078 msgstr "Institutsmarke"
8080 #: lib/layouts/aa.layout:292
8081 msgid "Abstract (unstructured)"
8082 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8084 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8088 #: lib/layouts/aa.layout:331
8089 msgid "Abstract (structured)"
8090 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8092 #: lib/layouts/aa.layout:335
8096 #: lib/layouts/aa.layout:336
8097 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8098 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8100 #: lib/layouts/aa.layout:340
8104 #: lib/layouts/aa.layout:341
8105 msgid "Aims of your work"
8106 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8108 #: lib/layouts/aa.layout:345
8112 #: lib/layouts/aa.layout:346
8113 msgid "Methods used in your work"
8114 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8116 #: lib/layouts/aa.layout:350
8120 #: lib/layouts/aa.layout:351
8121 msgid "Results of your work"
8122 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8124 #: lib/layouts/aa.layout:377
8126 msgstr "Schlagwörter."
8128 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8131 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8135 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8140 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8144 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8146 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8148 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8149 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8151 msgid "Acknowledgements"
8152 msgstr "Danksagungen"
8154 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8159 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8160 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8161 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8164 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8165 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8168 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8171 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8173 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8174 #: lib/examples/Articles:0
8178 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8179 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8180 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8181 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8186 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8187 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8192 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8193 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8194 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8196 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8199 msgstr "Beschreibung"
8201 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8202 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8203 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8204 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8206 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8207 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8208 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8209 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8214 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8215 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8216 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8221 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8222 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8227 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8233 msgstr "Zugehörigkeit"
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8236 msgid "Altaffilation"
8237 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8245 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8246 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8249 msgid "Alternative affiliation:"
8250 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8263 msgid "altaffilmark"
8264 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8267 msgid "altaffiliation mark"
8268 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8271 msgid "Subject headings:"
8272 msgstr "Schlagwörter:"
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8275 msgid "[Acknowledgements]"
8276 msgstr "[Danksagungen]"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8280 msgstr "Abbildung platzieren"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8283 msgid "Place Figure here:"
8284 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8288 msgstr "Tabelle platzieren"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8291 msgid "Place Table here:"
8292 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8300 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8303 msgid "NoteToEditor"
8304 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8307 msgid "Note to Editor:"
8308 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8313 msgstr "Tabellen-Verweise"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8316 msgid "References. ---"
8317 msgstr "Referenzen. ---"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8321 msgid "TableComments"
8322 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8330 msgstr "Tabellenfußnote"
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8334 msgstr "Tabellenfußnote:"
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8337 msgid "tablenotemark"
8338 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8341 msgid "tablenote mark"
8342 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8346 msgstr "Abbildungslegende"
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8353 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8354 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8358 msgstr "Einrichtung"
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8362 msgstr "Einrichtung:"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8373 msgid "Recognized Name"
8374 msgstr "Wahrgenommener Name"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8377 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8378 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8389 msgid "Separate the dataset ID from text"
8390 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8392 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8393 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8394 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8396 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8400 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8408 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8410 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8412 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8417 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8418 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8422 msgid "Corresponding Author"
8423 msgstr "Korrespondierender Autor"
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8426 msgid "Corresponding author:"
8427 msgstr "Korrespondenzautor:"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8430 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8435 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8440 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8442 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8445 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8446 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8447 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8449 msgid "Affiliation:"
8450 msgstr "Zugehörigkeit:"
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8453 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8454 msgid "Collaboration"
8455 msgstr "Kollaboration"
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8458 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8459 msgid "Collaboration:"
8460 msgstr "Kollaboration:"
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8463 msgid "Nocollaboration"
8464 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8467 msgid "No collaboration"
8468 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8471 msgid "Section Appendix"
8472 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8475 msgid "\\Alph{appendix}."
8476 msgstr "\\Alph{appendix}."
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8480 msgstr "Unter-Anhang"
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8483 msgid "Subsection Appendix"
8484 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8487 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8488 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8491 msgid "Subsubappendix"
8492 msgstr "Unterunter-Anhang"
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8495 msgid "Subsubsection Appendix"
8496 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8499 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8500 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8503 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8504 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8507 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8514 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8515 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8516 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:695
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8520 msgid "Short Title|S"
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8524 msgid "Short title which will appear in the running header"
8525 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8529 msgstr "Name (Kurzform)"
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8532 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8533 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8536 msgid "Alt Affiliation"
8537 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8540 msgid "Also Affiliation"
8541 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8567 msgid "Abbreviations"
8568 msgstr "Abkürzungen"
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8571 msgid "Abbreviations:"
8572 msgstr "Abkürzungen:"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8583 msgid "List of Schemes"
8584 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8595 msgid "List of Charts"
8596 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8599 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8603 msgid "Graph[[mathematical]]"
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8607 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8608 msgstr "Graphenverzeichnis"
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8611 msgid "SupplementalInfo"
8612 msgstr "Ergänzende Informationen"
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8615 msgid "Supporting Information Available"
8616 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8620 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8623 msgid "Graphical TOC Entry"
8624 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8643 #: lib/languages:1043
8647 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8648 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8649 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8656 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8657 msgid "General terms:"
8658 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8660 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8661 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8662 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8666 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8670 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8681 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8684 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8689 msgid "Journal's Short Name: "
8690 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8693 msgid "ACM Conference"
8694 msgstr "ACM-Konferenz"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8705 msgid "Conference Name: "
8706 msgstr "Konferenzname: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8713 msgid "Email address: "
8714 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8721 msgid "Affiliation: "
8722 msgstr "Zugehörigkeit: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8725 msgid "Additional Affiliation"
8726 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8729 msgid "Additional Affiliation: "
8730 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8737 #: lib/layouts/paper.layout:181
8739 msgstr "Institution"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8746 msgid "Street Address"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8750 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8755 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8760 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8766 msgstr "Postleitzahl"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8773 msgid "Title Note: "
8774 msgstr "Titelnotiz: "
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8777 msgid "SubtitleNote"
8778 msgstr "Untertitel-Notiz"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8781 msgid "Subtitle Note: "
8782 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8786 msgstr "Autorenhinweise"
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8810 msgstr "ACM-Aufsatz"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8833 msgid "ACM Art Seq Num"
8834 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8837 msgid "Article Sequential Number: "
8838 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8841 msgid "ACM Submission ID"
8842 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8845 msgid "Submission ID: "
8846 msgstr "Einreichungs-ID: "
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8874 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8877 msgid "ACM Badge R: "
8878 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8882 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8885 msgid "ACM Badge L: "
8886 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8893 msgid "Start Page: "
8894 msgstr "Startseite: "
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8902 msgstr "Schlagwörter: "
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8909 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8910 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8913 msgid "CCS Description"
8914 msgstr "CCS-Beschreibung"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8917 msgid "Significance"
8918 msgstr "Signifikanz"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8921 msgid "Computing Classification Scheme: "
8922 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8925 msgid "Set Copyright"
8926 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8929 msgid "Set Copyright: "
8930 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8933 msgid "Copyright Year"
8934 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8937 msgid "Copyright Year: "
8938 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8941 msgid "Teaser Figure"
8942 msgstr "Teaser-Bild"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8945 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8960 msgid "ShortAuthors"
8961 msgstr "Autor (Kurzform)"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8964 msgid "Short authors: "
8965 msgstr "Autor (Kurzform): "
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8972 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8973 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8976 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8977 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8981 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8982 msgid "List of Figures"
8983 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8986 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8987 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8991 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8992 msgid "List of Tables"
8993 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8999 msgid "Definitions & Theorems"
9000 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9007 msgid "Additional Theorem Text"
9008 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9015 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9016 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9023 msgid "Theorem \\thetheorem."
9024 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9027 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9028 msgid "Corollary \\thetheorem."
9029 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9032 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9033 msgid "Lemma \\thetheorem."
9034 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9037 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9038 msgid "Proposition \\thetheorem."
9039 msgstr "Satz \\thetheorem."
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9042 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9043 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9044 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9047 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9048 msgid "Definition \\thetheorem."
9049 msgstr "Definition \\thetheorem."
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9052 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9053 msgid "Example \\thetheorem."
9054 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9058 msgstr "Nur Drucken"
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9061 msgid "Print version only"
9062 msgstr "Nur in der Druckversion"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9066 msgstr "Nur Bildschirm"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9069 msgid "Screen version only"
9070 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9073 msgid "Anonymous Suppression"
9074 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9077 msgid "Non anonymous only"
9078 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9084 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9086 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9087 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9091 #: lib/examples/Articles:0
9092 msgid "Acknowledgments"
9093 msgstr "Danksagungen"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9096 msgid "Grant Sponsor"
9097 msgstr "Drittmittelgeber"
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9101 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9104 msgid "Grant Number"
9105 msgstr "Drittmittelnummer"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9108 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9109 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9112 msgid "TOG online ID"
9113 msgstr "TOG-Online-ID"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9124 msgid "Volume number:"
9125 msgstr "Bandnummer:"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9132 msgid "Article number:"
9133 msgstr "Artikelnummer:"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9136 msgid "Set copyright"
9137 msgstr "Urheberrecht"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9140 msgid "Copyright type:"
9141 msgstr "Copyright-Typ:"
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9144 msgid "Copyright year"
9145 msgstr "Jahr des Copyrights"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9148 msgid "Year of copyright:"
9149 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9152 msgid "Conference info"
9153 msgstr "Konferenz-Info"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9156 msgid "Conference info:"
9157 msgstr "Konferenz-Info:"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9160 msgid "Conference name"
9161 msgstr "Konferenzname"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9177 msgid "Article DOI:"
9178 msgstr "Artikel-DOI:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9181 msgid "TOG article DOI"
9182 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9194 msgid "Keyword list"
9195 msgstr "Schlagwortliste"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9199 msgid "Concept list"
9200 msgstr "Konzeptliste"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9204 msgid "Print copyright"
9205 msgstr "Drucke Copyright"
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9212 msgid "Teaser image:"
9213 msgstr "Teaser-Bild:"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9216 msgid "CR categories"
9217 msgstr "CR-Kategorien"
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9220 msgid "CR Categories:"
9221 msgstr "CR-Kategorien:"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9229 msgstr "CR-Kategorie"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9236 msgid "Number of the category"
9237 msgstr "Nummer der Kategorie"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9243 msgstr "Teilkategorie"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9247 msgstr "Dritte Ebene"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9250 msgid "Third-level of the category"
9251 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9262 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9267 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9268 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9271 msgid "TOG project URL"
9272 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9275 msgid "Project URL:"
9276 msgstr "Projekt-URL:"
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9279 msgid "TOG video URL"
9280 msgstr "TOG-Video-URL"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9287 msgid "TOG data URL"
9288 msgstr "TOG-Data-URL"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9295 msgid "TOG code URL"
9296 msgstr "TOG-Code-URL"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9302 #: lib/layouts/agums.layout:3
9303 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9304 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9308 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9309 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9310 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9316 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9319 msgstr "Unterabschnitt*"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9323 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9324 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9327 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9328 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9330 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9340 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9342 msgstr "Kopfzeile links"
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9345 #: lib/layouts/foils.layout:219
9346 msgid "Left Header:"
9347 msgstr "Kopfzeile links:"
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9350 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9351 msgid "Right Header"
9352 msgstr "Kopfzeile rechts"
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9355 #: lib/layouts/foils.layout:227
9356 msgid "Right Header:"
9357 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9360 #: lib/layouts/egs.layout:497
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9368 msgstr "Überarbeitet"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9372 msgstr "Überarbeitet:"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9375 #: lib/layouts/egs.layout:506
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9380 #: lib/layouts/egs.layout:519
9382 msgstr "Akzeptiert:"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9402 msgstr "Autor-Adresse"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9405 msgid "Author Address:"
9406 msgstr "Autor-Adresse:"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9410 msgstr "PreprintHinweis"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9413 msgid "Slug Comment:"
9414 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9422 msgstr "Plano-Tabellen"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9430 msgstr "Plano-Tabelle"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9434 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9445 msgstr "Plano-Tabelle"
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9448 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9449 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9451 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9455 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9456 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9457 msgid "Affiliation Mark"
9458 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9461 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9462 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9464 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9465 msgid "Author affiliation:"
9466 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9468 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9469 msgid "Acknowledgments."
9470 msgstr "Danksagungen."
9472 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9473 msgid "Algorithm2e Float"
9474 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9476 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9477 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9478 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9479 msgid "Floats & Captions"
9480 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9484 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9485 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9488 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9489 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9490 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9492 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9494 msgid "List of Algorithms"
9495 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9497 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9498 #: lib/examples/Articles:0
9499 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9500 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9503 msgid "SpecialSection"
9504 msgstr "Spezialabschnitt"
9506 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9507 msgid "SpecialSection*"
9508 msgstr "Spezialabschnitt*"
9510 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9512 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:713
9513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9518 msgstr "Unnummeriert"
9520 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9523 msgid "Subsubsection*"
9524 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9527 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9530 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9531 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9532 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9533 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9534 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9535 #: lib/examples/Articles:0
9539 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9540 msgid "Chapter Exercises"
9541 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9543 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9544 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9545 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9548 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9550 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9551 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9554 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9556 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9557 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9558 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9559 msgid "List preamble"
9560 msgstr "Listenvorspann"
9562 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9563 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9564 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9567 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9568 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9569 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9570 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9573 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9575 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9576 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9577 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9578 msgid "List Preamble"
9579 msgstr "Listenvorspann"
9581 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9582 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9583 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9586 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9587 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9588 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9589 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9592 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9594 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9595 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9597 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9598 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9601 msgid "Short title which appears in the running headers"
9602 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9609 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9614 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9615 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9620 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9625 msgid "Current Address"
9626 msgstr "Aktuelle Adresse"
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9629 msgid "Current address:"
9630 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9633 msgid "E-mail address:"
9634 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9642 msgid "Key words and phrases:"
9643 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9654 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9664 msgstr "Übersetzer:"
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9667 msgid "Subjectclass"
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9671 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9672 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9675 msgid "American Psychological Association (APA)"
9676 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9678 #: lib/layouts/apa.layout:58
9680 msgstr "Kopfzeile rechts"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:67
9683 msgid "Right header:"
9684 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9686 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9691 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9692 msgid "Short title:"
9695 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9697 msgstr "Zwei Autoren"
9699 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9700 msgid "ThreeAuthors"
9701 msgstr "Drei Autoren"
9703 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9705 msgstr "Vier Autoren"
9707 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9708 msgid "TwoAffiliations"
9709 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9711 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9712 msgid "ThreeAffiliations"
9713 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9715 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9716 msgid "FourAffiliations"
9717 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9719 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9720 msgid "Acknowledgements:"
9721 msgstr "Danksagungen:"
9723 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9725 msgstr "Dicke Linie"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9731 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9736 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:696
9739 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9740 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9742 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9744 msgstr "Abbildung einpassen"
9746 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9748 msgstr "Bitmap einpassen"
9750 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9751 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9753 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9756 msgid "Subparagraph"
9757 msgstr "Unterparagraph"
9759 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9760 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9762 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9764 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9766 msgid "Custom Item|s"
9767 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9769 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9770 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9772 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9775 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9776 msgid "A customized item string"
9777 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9781 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9783 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9784 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9786 msgid "(\\alph{enumii})"
9787 msgstr "(\\alph{enumii})"
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9790 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9791 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9793 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9794 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9795 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9797 #: lib/layouts/apax.inc:124
9799 msgstr "Fünf Autoren"
9801 #: lib/layouts/apax.inc:131
9803 msgstr "Sechs Autoren"
9805 #: lib/layouts/apax.inc:138
9807 msgstr "Kopfzeile links"
9809 #: lib/layouts/apax.inc:147
9810 msgid "Left header:"
9811 msgstr "Kopfzeile links:"
9813 #: lib/layouts/apax.inc:212
9814 msgid "FiveAffiliations"
9815 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9817 #: lib/layouts/apax.inc:219
9818 msgid "SixAffiliations"
9819 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9821 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9823 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9841 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9849 #: lib/layouts/apax.inc:323
9850 msgid "Author Note:"
9851 msgstr "Autorhinweise:"
9853 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9855 msgstr "Zeitschrift"
9857 #: lib/layouts/apax.inc:357
9859 msgstr "Laufende Nummer"
9861 #: lib/layouts/apax.inc:365
9865 #: lib/layouts/apax.inc:506
9869 #: lib/layouts/apax.inc:597
9873 #: lib/layouts/apax.inc:613
9877 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9878 msgid "addORCIDlink"
9879 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9881 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9882 msgid "ORCID-link: "
9883 msgstr "ORCID-Link: "
9885 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9889 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9890 msgid "Arabic Article"
9891 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9893 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9895 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9897 #: lib/layouts/article.layout:3
9898 msgid "Article (Standard Class)"
9899 msgstr "Article (Standardklasse)"
9901 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9903 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9906 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9907 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9911 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9922 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9923 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9924 #: lib/examples/Articles:0
9925 msgid "Presentations"
9926 msgstr "Präsentationen"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9935 msgid "Overlay Specifications|v"
9936 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9940 msgid "Overlay specifications for this list"
9941 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9945 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9946 msgid "Item Overlay Specifications"
9947 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9961 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9962 msgid "Overlay specifications for this item"
9963 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9966 msgid "Mini Template"
9967 msgstr "Mini-Vorlage"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9970 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9971 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9974 msgid "Longest label|s"
9975 msgstr "Längste Marke"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9978 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9979 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9983 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9984 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9985 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9987 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9989 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9990 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9991 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9992 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10009 msgid "Mode Specification|S"
10010 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10016 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10018 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10019 "Überschrift erscheinen soll"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10022 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10023 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10024 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10025 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10028 msgid "Section \\arabic{section}"
10029 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10032 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10034 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10036 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10039 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10040 msgid "\\Alph{section}"
10041 msgstr "\\Alph{section}"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10044 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10045 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10048 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10050 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10054 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10055 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10059 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10061 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10062 "\\arabic{subsubsection}"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10066 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10068 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10072 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10095 msgid "Overlay specifications for this frame"
10096 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10099 msgid "Default Overlay Specifications"
10100 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10103 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10104 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10108 msgid "Frame Options"
10109 msgstr "Rahmen-Optionen"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10113 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10114 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10117 msgid "Frame Title"
10118 msgstr "Rahmentitel"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10121 msgid "Enter the frame title here"
10122 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10126 msgstr "Schlichter Rahmen"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10129 msgid "Frame (plain)"
10130 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10133 msgid "FragileFrame"
10134 msgstr "Fragiler Rahmen"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10137 msgid "Frame (fragile)"
10138 msgstr "Rahmen (fragil)"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10142 msgstr "RahmenNochmal"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10151 msgid "Repeat frame with label"
10152 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10156 msgstr "Rahmentitel"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10168 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10170 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10173 msgid "Short Frame Title|S"
10174 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10177 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10178 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10181 msgid "FrameSubtitle"
10182 msgstr "RahmenUntertitel"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10196 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10197 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10200 msgid "Column Options"
10201 msgstr "Spaltenoptionen"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10204 msgid "Column options (see beamer manual)"
10205 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10208 msgid "Column Placement Options"
10209 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10212 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10213 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10216 msgid "ColumnsCenterAligned"
10217 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10220 msgid "Columns (center aligned)"
10221 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10224 msgid "ColumnsTopAligned"
10225 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10228 msgid "Columns (top aligned)"
10229 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10242 msgid "Pause number"
10243 msgstr "Pausennummer"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10246 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10248 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10251 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10252 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10259 msgid "Overprint Area Width"
10260 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10264 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10269 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10270 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10273 msgid "OverlayArea"
10274 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10277 msgid "Overlayarea"
10278 msgstr "Überlagerungsbereich"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10281 msgid "Overlay Area Width"
10282 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10285 msgid "The width of the overlay area"
10286 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10289 msgid "Overlay Area Height"
10290 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10298 msgid "The height of the overlay area"
10299 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10307 msgid "Uncovered on slides"
10308 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10316 msgid "Only on slides"
10317 msgstr "Nur auf Folien"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10332 msgid "Action Specification|S"
10333 msgstr "Aktionsspezifikation"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10336 msgid "Block Title"
10337 msgstr "Blocktitel"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10340 msgid "Enter the block title here"
10341 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10344 msgid "ExampleBlock"
10345 msgstr "BeispielBlock"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10348 msgid "Example Block:"
10349 msgstr "Beispiel-Block:"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10353 msgstr "AlarmBlock"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10356 msgid "Alert Block:"
10357 msgstr "Alarm-Block:"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10366 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10367 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10370 msgid "Title (Plain Frame)"
10371 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10374 msgid "Short Subtitle|S"
10375 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10378 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10379 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10382 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10383 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10386 msgid "Short Institute|S"
10387 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10390 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10391 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10394 msgid "InstituteMark"
10395 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10398 msgid "Short Date|S"
10399 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10402 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10406 msgid "TitleGraphic"
10407 msgstr "Titelgrafik"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10410 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10412 msgstr "Zitat (lang)"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10415 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10418 msgstr "Zitat (kurz)"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10421 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10436 msgid "Action Specifications|S"
10437 msgstr "Aktionsspezifikation"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10441 msgid "Definition."
10442 msgstr "Definition."
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10445 msgid "Definitions"
10446 msgstr "Definitionen"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10449 msgid "Definitions."
10450 msgstr "Definitionen."
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10462 msgstr "Beispiele."
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10481 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10495 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10506 msgstr "NotizStichpunkt"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10509 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10515 msgstr "Hervorhebung"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10532 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10538 msgstr "Unsichtbar"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10541 msgid "Alternative"
10542 msgstr "Alternativ"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10545 msgid "Default Text"
10546 msgstr "Standardtext"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10549 msgid "Enter the default text here"
10550 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10553 msgid "Beamer Note"
10554 msgstr "Beamer-Notiz"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10557 msgid "Note Options"
10558 msgstr "Notiz-Optionen"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10561 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10562 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10565 msgid "ArticleMode"
10566 msgstr "Artikelmodus"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10573 msgid "PresentationMode"
10574 msgstr "Präsentationsmodus"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10577 msgid "Presentation"
10578 msgstr "Präsentation"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10581 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10582 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 msgid "Beamerposter"
10588 msgstr "Beamerposter"
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10591 msgid "Bilingual Captions"
10592 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10594 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10596 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10597 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10599 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10600 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10601 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10604 msgid "Caption setup"
10605 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10609 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10611 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10612 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10615 msgid "Caption setup:"
10616 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10620 msgstr "Zweisprachig"
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10624 msgstr "zweisprachig"
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10627 msgid "Main Language Short Title"
10628 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10631 msgid "Short title for the main(document) language"
10632 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10634 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10635 msgid "Main Language Text"
10636 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10639 msgid "Text in the main(document) language"
10640 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10643 msgid "Second Language Short Title"
10644 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10646 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10647 msgid "Short title for the second language"
10648 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10650 #: lib/layouts/book.layout:3
10651 msgid "Book (Standard Class)"
10652 msgstr "Book (Standardklasse)"
10654 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10658 #: lib/layouts/braille.module:3
10659 msgid "Accessibility"
10660 msgstr "Barrierefreiheit"
10662 #: lib/layouts/braille.module:7
10664 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10667 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10668 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10670 #: lib/layouts/braille.module:23
10671 msgid "Braille (default)"
10672 msgstr "Braille (Standard)"
10674 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10678 #: lib/layouts/braille.module:48
10679 msgid "Braille (textsize)"
10680 msgstr "Braille (Textgröße)"
10682 #: lib/layouts/braille.module:73
10683 msgid "Braille (dots on)"
10684 msgstr "Braille (Punkte an)"
10686 #: lib/layouts/braille.module:88
10687 msgid "Braille_dots_on"
10688 msgstr "Braille_dots_on"
10690 #: lib/layouts/braille.module:99
10691 msgid "Braille (dots off)"
10692 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10694 #: lib/layouts/braille.module:114
10695 msgid "Braille_dots_off"
10696 msgstr "Braille_dots_off"
10698 #: lib/layouts/braille.module:125
10699 msgid "Braille (mirror on)"
10700 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10702 #: lib/layouts/braille.module:140
10703 msgid "Braille_mirror_on"
10704 msgstr "Braille_mirror_on"
10706 #: lib/layouts/braille.module:151
10707 msgid "Braille (mirror off)"
10708 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10710 #: lib/layouts/braille.module:166
10711 msgid "Braille_mirror_off"
10712 msgstr "Braille_mirror_off"
10714 #: lib/layouts/braille.module:176
10716 msgstr "Braillebox"
10718 #: lib/layouts/braille.module:180
10719 msgid "Braille box"
10720 msgstr "Braille-Box"
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10727 #: lib/examples/Articles:0
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10733 msgstr "Akt-Nummer"
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10736 msgid "Scene Number"
10737 msgstr "Szenen-Nummer"
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10752 msgid "ACT \\arabic{act}"
10753 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10760 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10761 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10769 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10776 msgid "Parenthetical"
10779 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10787 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10791 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10792 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10793 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10794 msgid "Right Address"
10795 msgstr "Adresse rechts"
10797 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10798 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10799 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10801 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10802 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10803 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10805 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10806 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10807 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10809 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10810 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10811 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10813 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10817 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10819 msgstr "Hauptvariante"
10821 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10823 msgstr "Hauptvariante:"
10825 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10830 #: lib/layouts/chess.layout:68
10834 #: lib/layouts/chess.layout:76
10835 msgid "SubVariation"
10836 msgstr "Untervariante"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:79
10839 msgid "Subvariation:"
10840 msgstr "Untervariante:"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:87
10843 msgid "SubVariation2"
10844 msgstr "Untervariante2"
10846 #: lib/layouts/chess.layout:90
10847 msgid "Subvariation(2):"
10848 msgstr "Untervariante(2):"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:98
10851 msgid "SubVariation3"
10852 msgstr "Untervariante3"
10854 #: lib/layouts/chess.layout:101
10855 msgid "Subvariation(3):"
10856 msgstr "Untervariante(3):"
10858 #: lib/layouts/chess.layout:109
10859 msgid "SubVariation4"
10860 msgstr "Untervariante4"
10862 #: lib/layouts/chess.layout:112
10863 msgid "Subvariation(4):"
10864 msgstr "Untervariante(4):"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:120
10867 msgid "SubVariation5"
10868 msgstr "Untervariante5"
10870 #: lib/layouts/chess.layout:123
10871 msgid "Subvariation(5):"
10872 msgstr "Untervariante(5):"
10874 #: lib/layouts/chess.layout:132
10876 msgstr "Züge verbergen"
10878 #: lib/layouts/chess.layout:137
10880 msgstr "Züge verbergen:"
10882 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10884 msgstr "Schachbrett"
10886 #: lib/layouts/chess.layout:148
10887 msgid "[chessboard]"
10888 msgstr "[Schachbrett]"
10890 #: lib/layouts/chess.layout:159
10891 msgid "BoardCentered"
10892 msgstr "Brett zentriert"
10894 #: lib/layouts/chess.layout:164
10895 msgid "[centered board]"
10896 msgstr "[zentriertes Brett]"
10898 #: lib/layouts/chess.layout:176
10900 msgstr "Hervorheben"
10902 #: lib/layouts/chess.layout:181
10903 msgid "Highlights:"
10904 msgstr "Höhepunkte:"
10906 #: lib/layouts/chess.layout:198
10910 #: lib/layouts/chess.layout:203
10914 #: lib/layouts/chess.layout:211
10916 msgstr "Springerzug"
10918 #: lib/layouts/chess.layout:216
10919 msgid "KnightMove:"
10920 msgstr "Springerzug:"
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10923 msgid "Chess Board"
10924 msgstr "Schachbrett"
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10927 msgid "Leisure, Sports & Music"
10928 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10932 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10933 "article.lyx example file."
10935 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10936 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10939 msgid "NewChessGame"
10940 msgstr "Neue Schachpartie"
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10943 msgid "[Start New Chess Game]"
10944 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10947 msgid "Chessgame Options"
10948 msgstr "Chessgame-Optionen"
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10951 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10953 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10954 "Liste von Optionen."
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10957 msgid "Mainline Options"
10958 msgstr "Mainline-Optionen"
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10961 msgid "See xskak manual for possible options"
10962 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10965 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10971 msgid "SetChessBoard"
10972 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10975 msgid "Global Chessboard Settings"
10976 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10979 msgid "SetBoardStoreStyle"
10980 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10983 msgid "Set Chessboard Style"
10984 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10991 msgid "Chessboard Style Name"
10992 msgstr "Chessboard-Stilname"
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10996 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10997 "See chessboard manual for details."
10999 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11000 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11001 "'chessboard' für genauere Informationen."
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11005 msgstr "Schachbrett"
11007 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11008 msgid "Chessboard Options"
11009 msgstr "Chessboard-Optionen"
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11012 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11014 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11015 "Liste von Optionen."
11017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11018 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11019 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11022 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11023 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11026 msgid "InFrontmatter"
11027 msgstr "Im Vorspann"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11030 msgid "Insert the affiliation number"
11031 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11040 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11047 msgstr "Zugehörigkeit"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11051 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11054 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11055 "Zugehörigkeit verknüpft."
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11058 msgid "Running Title"
11059 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11062 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11063 msgid "Running title:"
11064 msgstr "Kolumnentitel:"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11068 msgstr "Erste Seite"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11072 msgstr "Erste Seite"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11075 msgid "RunningAuthor"
11076 msgstr "Kolumne Autor"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11079 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11080 msgid "Running author:"
11081 msgstr "Kolumne Autor:"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11084 msgid "Publications"
11085 msgstr "Publikationen"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11088 msgid "Correspondence"
11089 msgstr "Schriftverkehr an:"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11092 msgid "Correspondence:"
11093 msgstr "Schriftverkehr an:"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11097 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11100 msgid "Pubdiscuss:"
11101 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11105 msgstr "Veröffentlicht"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11109 msgstr "Veröffentlicht:"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11113 msgstr "Erklärungen"
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11116 msgid "Copyrightstatement"
11117 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11121 msgstr "Urheberrecht:"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11124 msgid "Introduction"
11125 msgstr "Einleitung"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11128 msgid "\\thesection Introduction"
11129 msgstr "\\thesection Einleitung"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11132 msgid "Conclusions"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11136 msgid "\\thesection Conclusions"
11137 msgstr "\\thesection Fazit"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11140 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11141 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11144 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11145 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11148 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11149 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11152 msgid "CodeAvailability"
11153 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11156 msgid "Code availability."
11157 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11160 msgid "DataAvailability"
11161 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11164 msgid "Data availability."
11165 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11168 msgid "CodeAndDataAvailability"
11169 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11172 msgid "Code and data availability."
11173 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11176 msgid "SampleAvailability"
11177 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11180 msgid "Sample availability."
11181 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11184 msgid "Statements2"
11185 msgstr "Erklärungen 2"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11188 msgid "AuthorContribution"
11189 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11192 msgid "Author contributions."
11193 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11196 msgid "CompetingInterests"
11197 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11200 msgid "Competing Interests."
11201 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11205 msgstr "Haftungsausschluss"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11208 msgid "Disclaimer."
11209 msgstr "Haftungsausschluss."
11211 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11212 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11213 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11215 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11216 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11217 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11219 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11220 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11221 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11224 msgid "Custom Header/Footer Text"
11225 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11229 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11230 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11231 "Layout to 'fancy'!"
11233 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11234 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11235 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11238 msgid "Header/Footer"
11239 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11242 msgid "Even Header"
11243 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11246 msgid "Alternative text for the even header"
11247 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11250 msgid "Center Header"
11251 msgstr "Kopfzeile mitte"
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11254 msgid "Center Header:"
11255 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11258 msgid "Left Footer"
11259 msgstr "Fußzeile links"
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11262 msgid "Left Footer:"
11263 msgstr "Fußzeile links:"
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11266 msgid "Center Footer"
11267 msgstr "Fußzeile mitte"
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11270 msgid "Center Footer:"
11271 msgstr "Fußzeile mitte:"
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11274 msgid "Right Footer"
11275 msgstr "Fußzeile rechts"
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11278 msgid "Right Footer:"
11279 msgstr "Fußzeile rechts:"
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11283 msgstr "Verzeichnis"
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11306 msgid "GuiMenuItem"
11307 msgstr "GuiMenuItem"
11309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11315 msgstr "MenüAuswahl"
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11318 msgid "Authorgroup"
11319 msgstr "Autorengruppe"
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11322 msgid "RevisionHistory"
11323 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11326 msgid "Revision History"
11327 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11331 msgstr "Überarbeitung"
11333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11334 msgid "RevisionRemark"
11335 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11346 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11349 #: lib/examples/Articles:0
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11377 msgid "Postal Data"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11383 msgid "Send To Address"
11384 msgstr "Empfänger-Adresse"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11390 msgstr "Absender-Adresse"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11393 msgid "Sender Address:"
11394 msgstr "Absenderadresse:"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11397 msgid "Return address"
11398 msgstr "Rücksende-Adresse"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11402 msgid "Backaddress:"
11403 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11406 msgid "Postal comment"
11407 msgstr "Postvermerk"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11410 msgid "Postal Remark:"
11411 msgstr "Postvermerk:"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11415 msgstr "Handhabung"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11425 msgstr "Ihr Zeichen"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11430 msgstr "Ihr Zeichen:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11436 msgstr "Mein Zeichen"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11441 msgstr "Unser Zeichen:"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11445 msgstr "Sachbearbeiter"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11449 msgstr "Sachbearbeiter:"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11457 msgstr "Unterschrift"
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11466 msgstr "Schlussteil"
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11473 msgstr "Unterschrift:"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11480 msgid "Bottom text:"
11481 msgstr "Fusszeile(n):"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11508 msgstr "Adresszusatz"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11513 msgstr "Adresszusatz:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11531 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11542 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11548 msgstr "Grußformel"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11554 msgstr "Grußformel:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11557 msgid "Signature|S"
11558 msgstr "Unterschrift"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11561 msgid "Here you can insert a signature scan"
11562 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11594 msgid "Post Scriptum:"
11595 msgstr "Postscriptum:"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11598 msgid "SenderAddress"
11599 msgstr "Absender-Adresse"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11603 msgid "Backaddress"
11604 msgstr "Rücksende-Adresse"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11607 msgid "RetourAdresse"
11608 msgstr "Rücksende-Adresse"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11615 msgid "Postvermerk"
11616 msgstr "Postvermerk"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11624 msgstr "Ihr Zeichen"
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11632 msgid "IhrSchreiben"
11633 msgstr "Ihr Schreiben"
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11636 msgid "MeinZeichen"
11637 msgstr "Mein Zeichen"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11640 msgid "Unterschrift"
11641 msgstr "Unterschrift"
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11713 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11714 msgid "DocBook Book (XML)"
11715 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11717 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11718 msgid "Books (DocBook)"
11719 msgstr "Bücher (DocBook)"
11721 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11722 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11723 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11726 msgid "DocBook Section (XML)"
11727 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11729 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11730 msgid "DocBook Article (XML)"
11731 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11733 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11734 msgid "Inderscience A4 Journals"
11735 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11737 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11738 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11739 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Econometrica"
11743 msgstr "Econometrica"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11747 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11750 msgid "Running Title:"
11751 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11755 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11758 msgid "Running Author:"
11759 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11762 msgid "Address Option"
11763 msgstr "Adress-Option"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11766 msgid "Optional argument for the address"
11767 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11770 msgid "E-Mail Option"
11771 msgstr "E-Mail-Option"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11774 msgid "Optional argument for the e-mail"
11775 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11783 msgid "Web Address"
11784 msgstr "Web-Adresse"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11787 msgid "Web address:"
11788 msgstr "Web-Adresse:"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11791 msgid "Authors Block"
11792 msgstr "Autorenblock"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11795 msgid "Authors Block:"
11796 msgstr "Autorenblock:"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11802 msgstr "Schlagwort"
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11805 msgid "Thanks Text"
11806 msgstr "Danksagung"
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11809 msgid "Thanks \\theThanks:"
11810 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11813 msgid "Thanks Reference"
11814 msgstr "Danksagungsverweis"
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11818 msgstr "Danksagungsverweis"
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11821 msgid "Internet Address Reference"
11822 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11825 msgid "Internet Addess Ref"
11826 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11829 msgid "Name (First Name)"
11830 msgstr "Name (Vorname)"
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11837 msgid "Name (Surname)"
11838 msgstr "Name (Nachname)"
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11841 msgid "By Same Author (bib)"
11842 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11846 msgstr "Vom selben Autor"
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11849 msgid "Footnote (Title)"
11850 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11852 #: lib/layouts/egs.layout:3
11853 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11854 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11856 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11858 msgstr "00.00.0000"
11860 #: lib/layouts/egs.layout:345
11861 msgid "LaTeX Title"
11862 msgstr "LaTeX-Titel"
11864 #: lib/layouts/egs.layout:429
11866 msgstr "Zeitschrift:"
11868 #: lib/layouts/egs.layout:438
11870 msgstr "Manuskript-Nummer"
11872 #: lib/layouts/egs.layout:452
11874 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11876 #: lib/layouts/egs.layout:462
11877 msgid "FirstAuthor"
11878 msgstr "Erster Autor"
11880 #: lib/layouts/egs.layout:475
11881 msgid "1st_author_surname:"
11882 msgstr "1. Autor Nachname:"
11884 #: lib/layouts/egs.layout:528
11888 #: lib/layouts/egs.layout:541
11889 msgid "reprint_reqs_to:"
11890 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11893 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11894 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11897 msgid "Author Option"
11898 msgstr "Autor-Option"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11901 msgid "Optional argument for the author"
11902 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11905 msgid "Author Address"
11906 msgstr "Autor-Adresse"
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11909 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11910 msgid "Author Email"
11911 msgstr "Autor-E-Mail"
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11914 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11919 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11924 msgid "Thanks Option"
11925 msgstr "Thanks-Option"
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11928 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11929 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11932 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11940 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11944 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11948 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11952 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11956 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11960 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11964 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11968 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11972 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11976 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11977 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11980 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11981 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11984 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11985 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11988 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11989 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11992 msgid "Case \\arabic{case}"
11993 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12000 msgid "Titlenotemark"
12001 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12004 msgid "Titlenote mark"
12005 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12008 msgid "Title footnote"
12009 msgstr "Titelfußnotentext"
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12012 msgid "Footnote Label"
12013 msgstr "Fußnotenmarke"
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12016 msgid "Label you refer to in the title"
12017 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12020 msgid "Title footnote:"
12021 msgstr "Titelfußnote:"
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12024 msgid "Author Label"
12025 msgstr "Autormarke"
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12028 msgid "Label you will reference in the address"
12029 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12033 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12036 msgid "Author footnote"
12037 msgstr "Autorfußnotentext"
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12040 msgid "Author footnote:"
12041 msgstr "Autorfußnotentext:"
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12044 msgid "Author Footnote Label"
12045 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12048 msgid "Label you refer to for an author"
12049 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12052 msgid "CorAuthormark"
12053 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12056 msgid "CorAuthor mark"
12057 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12060 msgid "Corresponding author"
12061 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12064 msgid "Corresponding author text:"
12065 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12068 msgid "Address Label"
12069 msgstr "Adressmarke"
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12072 msgid "Label of the author you refer to"
12073 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12080 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12082 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12085 msgid "Endnotes (Basic)"
12086 msgstr "Endnoten (einfach)"
12088 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12089 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12090 msgid "Foot- and Endnotes"
12091 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12093 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12095 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12096 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12097 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12098 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12100 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12101 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12102 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12103 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12105 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12106 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12107 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12108 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12112 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12113 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12115 msgstr "Endnote ##"
12117 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12118 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12119 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12123 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12124 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12128 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12129 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12130 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12131 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12132 msgstr "Anmerkungen"
12134 #: lib/layouts/enotez.module:2
12135 msgid "Endnotes (Extended)"
12136 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12138 #: lib/layouts/enotez.module:10
12140 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12141 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12142 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12143 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12144 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12146 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12147 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12148 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12149 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12150 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12152 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12153 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12154 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12156 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12158 msgstr "Schlagwörter:"
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12161 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12162 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12165 msgid "List Enhancements"
12166 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12168 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12170 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12171 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12173 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12174 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12175 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12177 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12178 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12179 msgid "Itemize Options"
12180 msgstr "Auflistungsoptionen"
12182 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12183 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12184 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12185 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12186 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12189 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12190 msgid "Enumerate Options"
12191 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12194 msgid "Description Options"
12195 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12197 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12199 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12203 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12204 msgid "Enumerate-Resume"
12205 msgstr "Aufzählung fortführen"
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12208 msgid "Number Equations by Section"
12209 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12211 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12217 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12219 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12221 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12225 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12227 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12228 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12230 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12231 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12233 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12240 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12241 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12244 msgid "Europass CV (2013)"
12245 msgstr "Europass (2013)"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12248 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12249 #: lib/examples/Articles:0
12250 msgid "Curricula Vitae"
12251 msgstr "Lebensläufe"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12261 msgstr "Name in Fußzeile"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12264 msgid "Name (footer):"
12265 msgstr "Name (Fußzeile):"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12272 msgid "Mobile phone number"
12273 msgstr "Mobilnummer"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12285 msgid "InstantMessaging"
12286 msgstr "Instant Messaging"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12289 msgid "Instant Messaging:"
12290 msgstr "Instant Messaging:"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12298 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12302 msgstr "Geburtsdatum"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12305 msgid "Date of birth:"
12306 msgstr "Geburtsdatum:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12309 msgid "Nationality"
12310 msgstr "Nationalität"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12313 msgid "Nationality:"
12314 msgstr "Nationalität:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12318 msgstr "Geschlecht"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12322 msgstr "Geschlecht:"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12325 msgid "BeforePicture"
12326 msgstr "Text vor Bild"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12329 msgid "Space before picture:"
12330 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12341 msgid "Resize photo to this width"
12342 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12345 msgid "AfterPicture"
12346 msgstr "Text nach Bild"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12349 msgid "Space after picture:"
12350 msgstr "Abstand nach Bild:"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12356 msgid "Vertical Space"
12357 msgstr "Vertikaler Abstand"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12362 msgid "Additional vertical space"
12363 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12366 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12368 msgstr "Stichpunkt"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12371 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12372 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12375 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12377 msgstr "Stichpunkt:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12381 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12385 msgstr "Unterstichpunkte"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12389 msgstr "Titelstichpunkt"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12392 msgid "Title item:"
12393 msgstr "Titelstichpunkt:"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12400 msgid "Title level:"
12401 msgstr "Titelgrad:"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12404 msgid "Text (right side)"
12405 msgstr "Text (rechte Seite)"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12409 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12413 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12416 msgid "BlueItemInset"
12417 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12420 msgid "Blue subitems"
12421 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12425 msgstr "Großer Stichpunkt"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12429 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12433 msgstr "ECV-Auflistung"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12436 msgid "MotherTongue"
12437 msgstr "Muttersprache"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12440 msgid "Mother Tongue:"
12441 msgstr "Muttersprache:"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12445 msgstr "SprachKopf"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12448 msgid "Language Header:"
12449 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12456 msgid "Name of the language"
12457 msgstr "Name der Sprache"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12461 msgstr "Hörverstehen"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12464 msgid "Level how good you think you can listen"
12465 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12469 msgstr "Leseverstehen"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12472 msgid "Level how good you think you can read"
12473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12476 msgid "Interaction"
12477 msgstr "Interaktion"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12480 msgid "Level how good you think you can conversate"
12481 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12485 msgstr "Produktion"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12488 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12492 msgid "LastLanguage"
12493 msgstr "Letzte Sprache"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12496 msgid "Last Language:"
12497 msgstr "Letzte Sprache:"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12504 msgid "Language Footer:"
12505 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12513 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12516 #: lib/layouts/soul.module:51
12518 msgstr "Hervorheben"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12525 msgid "Footer name:"
12526 msgstr "Name in Fußzeile:"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12537 msgid "Size the photo is resized to"
12538 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12541 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12546 msgid "The title as it appears in the header"
12547 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12550 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12551 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12554 msgid "BulletedItem"
12555 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12558 msgid "Bulleted Item:"
12559 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12566 msgid "Begin of CV"
12567 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12570 msgid "PersonalInfo"
12571 msgstr "PersönlicheInfo"
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12574 msgid "Personal Info"
12575 msgstr "Persönliche Info"
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12578 msgid "VerticalSpace"
12579 msgstr "Vertikaler Abstand"
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12582 msgid "Vertical space"
12583 msgstr "Vertikaler Abstand"
12585 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12586 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12587 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12589 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12590 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12591 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12595 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12597 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12598 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12599 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12602 msgid "Number Figures by Section"
12603 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12607 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12608 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12610 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12611 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12613 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12614 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12615 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12617 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12619 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12620 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12621 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12623 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12624 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12625 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12626 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12628 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12629 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12630 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12634 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12635 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12636 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12637 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12638 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12639 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12640 "newer LaTeX distributions."
12642 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12643 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12644 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12645 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12646 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12647 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12648 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12650 #: lib/layouts/fixme.module:2
12651 msgid "FiXme Notes"
12652 msgstr "Fixme-Notizen"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12655 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12656 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12657 msgid "Annotation & Revision"
12658 msgstr "Annotation und Revision"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:12
12662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12682 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12686 #: lib/layouts/fixme.module:24
12687 msgid "List of FIXMEs"
12688 msgstr "Liste der FIXMEs"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:38
12691 msgid "[List of FIXMEs]"
12692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:54
12696 msgstr "Fixme-Notiz"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12699 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12700 msgid "Fixme Note Options|s"
12701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12704 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:75
12709 msgid "Fixme Warning"
12710 msgstr "Fixme-Warnung"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:77
12716 #: lib/layouts/fixme.module:81
12717 msgid "Fixme Error"
12718 msgstr "Fixme-Fehler"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12726 #: lib/layouts/fixme.module:87
12727 msgid "Fixme Fatal"
12728 msgstr "Fixme: Fatal"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:89
12734 #: lib/layouts/fixme.module:98
12735 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12736 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:100
12739 msgid "Fixme (Targeted)"
12740 msgstr "Fixme (markiert)"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:110
12743 msgid "Fixme Note|x"
12744 msgstr "Fixme-Notiz"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:112
12747 msgid "Insert the FIXME note here"
12748 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:117
12751 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12752 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:119
12755 msgid "Warning (Targeted)"
12756 msgstr "Warnung (markiert)"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:123
12759 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12760 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:125
12763 msgid "Error (Targeted)"
12764 msgstr "Fehler (markiert)"
12766 #: lib/layouts/fixme.module:129
12767 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12768 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12770 #: lib/layouts/fixme.module:131
12771 msgid "Fatal (Targeted)"
12772 msgstr "Fatal (markiert)"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:140
12775 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12776 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12778 #: lib/layouts/fixme.module:142
12779 msgid "Fixme (Multipar)"
12780 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12783 msgid "Fixme Summary"
12784 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12788 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:160
12791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12792 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:162
12795 msgid "Warning (Multipar)"
12796 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:166
12799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12800 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:168
12803 msgid "Error (Multipar)"
12804 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12806 #: lib/layouts/fixme.module:172
12807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12808 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12810 #: lib/layouts/fixme.module:174
12811 msgid "Fatal (Multipar)"
12812 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12814 #: lib/layouts/fixme.module:183
12815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12816 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:185
12819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12820 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:201
12823 msgid "Annotated Text"
12824 msgstr "Annotierter Text"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:203
12827 msgid "Annotated Text|x"
12828 msgstr "Annotierter Text|x"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:204
12831 msgid "Insert the text to annotate here"
12832 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:209
12835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12836 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:211
12839 msgid "Warning (MP Targ.)"
12840 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:215
12843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12844 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:217
12847 msgid "Error (MP Targ.)"
12848 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:221
12851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12852 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:223
12855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12856 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12858 #: lib/layouts/fixme.module:233
12862 #: lib/layouts/fixme.module:237
12866 #: lib/layouts/fixme.module:241
12870 #: lib/layouts/fixme.module:245
12872 msgstr "FxWarning*"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:249
12878 #: lib/layouts/fixme.module:253
12882 #: lib/layouts/fixme.module:257
12886 #: lib/layouts/fixme.module:261
12890 #: lib/layouts/foils.layout:3
12894 #: lib/layouts/foils.layout:45
12896 msgstr "Folienkopf"
12898 #: lib/layouts/foils.layout:65
12899 msgid "ShortFoilhead"
12900 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12902 #: lib/layouts/foils.layout:71
12903 msgid "Rotatefoilhead"
12904 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12906 #: lib/layouts/foils.layout:77
12907 msgid "ShortRotatefoilhead"
12908 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12910 #: lib/layouts/foils.layout:86
12912 msgstr "Häkchenliste"
12914 #: lib/layouts/foils.layout:102
12918 #: lib/layouts/foils.layout:116
12920 msgstr "Kreuzliste"
12922 #: lib/layouts/foils.layout:132
12926 #: lib/layouts/foils.layout:189
12930 #: lib/layouts/foils.layout:198
12932 msgstr "Mein Logo:"
12934 #: lib/layouts/foils.layout:207
12935 msgid "Restriction"
12936 msgstr "Einschränkung"
12938 #: lib/layouts/foils.layout:211
12939 msgid "Restriction:"
12940 msgstr "Einschränkung:"
12942 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12943 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12945 msgstr "Theorem #."
12947 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12948 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12952 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12953 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12954 msgid "Corollary #."
12955 msgstr "Korollar #."
12957 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12958 msgid "Proposition #."
12961 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12962 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12963 msgid "Definition #."
12964 msgstr "Definition #."
12966 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12971 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12976 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12981 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12983 msgid "Proposition*"
12986 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12987 msgid "Proposition."
12990 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12992 msgid "Definition*"
12993 msgstr "Definition*"
12995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12996 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12997 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12999 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13001 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13002 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13003 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13004 "where you want the endnotes to appear."
13006 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13007 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13008 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13009 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13011 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13012 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13013 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13015 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13017 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13018 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13019 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13020 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13021 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13023 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13024 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13025 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13026 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13027 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13029 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13030 msgid "French Letter (frletter)"
13031 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13034 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13035 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13039 msgstr "Brieftext:"
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13066 msgid "ReturnAddress"
13067 msgstr "Rücksende-Adresse"
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13070 msgid "ReturnAddress:"
13071 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13076 msgstr "Mein Zeichen:"
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13081 msgstr "Ihr Zeichen:"
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13085 msgstr "Ihr Brief:"
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13129 msgstr "Bankleitzahl"
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13133 msgstr "Bankleitzahl:"
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13136 msgid "BankAccount"
13137 msgstr "Kontonummer"
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13140 msgid "BankAccount:"
13141 msgstr "Kontonummer:"
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13145 msgid "PostalComment"
13146 msgstr "Postvermerk"
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13149 msgid "PostalComment:"
13150 msgstr "Postvermerk:"
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "G-Brief (V. 2)"
13162 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13166 msgstr "Name Zeile A"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13170 msgstr "Name Zeile A:"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13174 msgstr "Name Zeile B"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13178 msgstr "Name Zeile B:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13182 msgstr "Name Zeile C"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13186 msgstr "Name Zeile C:"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13190 msgstr "Name Zeile D"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13194 msgstr "Name Zeile D:"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13198 msgstr "Name Zeile E"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13202 msgstr "Name Zeile E:"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13206 msgstr "Name Zeile F"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13210 msgstr "Name Zeile F:"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13214 msgstr "Name Zeile G"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13218 msgstr "Name Zeile G:"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13221 msgid "AddressRowA"
13222 msgstr "Adresse Zeile A"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13225 msgid "AddressRowA:"
13226 msgstr "Adresse Zeile A:"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13229 msgid "AddressRowB"
13230 msgstr "Adresse Zeile B"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13233 msgid "AddressRowB:"
13234 msgstr "Adresse Zeile B:"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13237 msgid "AddressRowC"
13238 msgstr "Adresse Zeile C"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13241 msgid "AddressRowC:"
13242 msgstr "Adresse Zeile C:"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13245 msgid "AddressRowD"
13246 msgstr "Adresse Zeile D"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13249 msgid "AddressRowD:"
13250 msgstr "Adresse Zeile D:"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13253 msgid "AddressRowE"
13254 msgstr "Adresse Zeile E"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13257 msgid "AddressRowE:"
13258 msgstr "Adresse Zeile E:"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13261 msgid "AddressRowF"
13262 msgstr "Adresse Zeile F"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13265 msgid "AddressRowF:"
13266 msgstr "Adresse Zeile F:"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13269 msgid "TelephoneRowA"
13270 msgstr "Telefon Zeile A"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13273 msgid "TelephoneRowA:"
13274 msgstr "Telefon Zeile A:"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13277 msgid "TelephoneRowB"
13278 msgstr "Telefon Zeile B"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13281 msgid "TelephoneRowB:"
13282 msgstr "Telefon Zeile B:"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13285 msgid "TelephoneRowC"
13286 msgstr "Telefon Zeile C"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13289 msgid "TelephoneRowC:"
13290 msgstr "Telefon Zeile C:"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13293 msgid "TelephoneRowD"
13294 msgstr "Telefon Zeile D"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13297 msgid "TelephoneRowD:"
13298 msgstr "Telefon Zeile D:"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13301 msgid "TelephoneRowE"
13302 msgstr "Telefon Zeile E"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13305 msgid "TelephoneRowE:"
13306 msgstr "Telefon Zeile E:"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13309 msgid "TelephoneRowF"
13310 msgstr "Telefon Zeile F"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13313 msgid "TelephoneRowF:"
13314 msgstr "Telefon Zeile F:"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13317 msgid "InternetRowA"
13318 msgstr "Internet Zeile A"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13321 msgid "InternetRowA:"
13322 msgstr "Internet Zeile A:"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13325 msgid "InternetRowB"
13326 msgstr "Internet Zeile B"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13329 msgid "InternetRowB:"
13330 msgstr "Internet Zeile B:"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13333 msgid "InternetRowC"
13334 msgstr "Internet Zeile C"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13337 msgid "InternetRowC:"
13338 msgstr "Internet Zeile C:"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13341 msgid "InternetRowD"
13342 msgstr "Internet Zeile D"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13345 msgid "InternetRowD:"
13346 msgstr "Internet Zeile D:"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13349 msgid "InternetRowE"
13350 msgstr "Internet Zeile E"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13353 msgid "InternetRowE:"
13354 msgstr "Internet Zeile E:"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13357 msgid "InternetRowF"
13358 msgstr "Internet Zeile F"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13361 msgid "InternetRowF:"
13362 msgstr "Internet Zeile F:"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13366 msgstr "Bank Zeile A"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13370 msgstr "Bank Zeile A:"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13374 msgstr "Bank Zeile B"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13378 msgstr "Bank Zeile B:"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13382 msgstr "Bank Zeile C"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13386 msgstr "Bank Zeile C:"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13390 msgstr "Bank Zeile D"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13394 msgstr "Bank Zeile D:"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13398 msgstr "Bank Zeile E"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13402 msgstr "Bank Zeile E:"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13406 msgstr "Bank Zeile F"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13410 msgstr "Bank Zeile F:"
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13413 msgid "GraphicBoxes"
13414 msgstr "Grafik-Boxen"
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13423 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13427 msgstr "Spiegelbox"
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13431 msgstr "Skalierende Box"
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13439 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13446 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13447 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13451 msgstr "Neugrößenbox"
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13454 msgid "Width of the box"
13455 msgstr "Breite der Box"
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13458 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13459 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13463 msgstr "Rotationsbox"
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13470 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13471 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13478 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13479 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13481 #: lib/layouts/hanging.module:2
13482 msgid "Hanging Paragraphs"
13483 msgstr "Hängende Absätze"
13485 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13486 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13487 msgid "Paragraph Styles"
13488 msgstr "Absatzstile"
13490 #: lib/layouts/hanging.module:7
13492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13496 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13497 "außer der ersten werden eingerückt)."
13499 #: lib/layouts/hanging.module:17
13503 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13504 msgid "Hebrew Article"
13505 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13507 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13509 msgstr "Behauptung #."
13511 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13513 msgstr "Bemerkungen"
13515 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13517 msgstr "Bemerkungen #."
13519 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13525 msgid "Hebrew Letter"
13526 msgstr "Hebräischer Brief"
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13542 msgstr "EINBLENDEN:"
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13554 msgstr "Fortfahrend"
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13557 msgid "(continuing)"
13558 msgstr "(fortfahrend)"
13560 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13565 msgid "TITLE OVER:"
13566 msgstr "TITEL ÜBER:"
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13570 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13572 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13573 msgid "INTERCUT WITH:"
13574 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13576 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13578 msgstr "AUSBLENDEN"
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13590 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13591 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13593 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13594 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13595 msgid "Academic Field Specifics"
13596 msgstr "Fachspezifisches"
13598 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13602 "in LyX's examples folder."
13604 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13605 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13606 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13608 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13610 msgstr "H-P-Nummer"
13612 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13613 msgid "H-P statement"
13616 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13617 msgid "Statement Text"
13618 msgstr "Text des Satzes"
13620 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13621 msgid "Text for statements that require some information"
13623 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13628 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13631 msgid "Author Names"
13632 msgstr "Autornamen"
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13635 msgid "Author names that will appear in the header line"
13636 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13649 msgid "Classification Codes"
13650 msgstr "Klassifikationscodes"
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13653 msgid "TableCaption"
13654 msgstr "Tabellenlegende"
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13657 msgid "Table caption"
13658 msgstr "Tabellenlegende"
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13662 msgstr "ZitatReferenz"
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13665 msgid "Cite reference"
13666 msgstr "Zitierte Literatur"
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13670 msgstr "Auflistung"
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13674 msgstr "Nummerierte Liste"
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13677 msgid "Numbering Scheme"
13678 msgstr "Nummerierungsschema"
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13682 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13685 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13686 "römisch nummerierten Einträgen"
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13693 msgid "Corollary \\thecorollary."
13694 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13701 msgid "Lemma \\thelemma."
13702 msgstr "Lemma \\thelemma."
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13709 msgid "Proposition \\theproposition."
13710 msgstr "Satz \\theproposition."
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13714 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13730 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13742 msgid "Question \\thequestion."
13743 msgstr "Frage \\thequestion."
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13749 msgid "Claim \\theclaim."
13750 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13757 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13758 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13762 msgstr "Eigenschaft"
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13765 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13766 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13770 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13777 msgid "Prop(osition)"
13780 #: lib/layouts/initials.module:2
13781 msgid "Initials (Drop Caps)"
13784 #: lib/layouts/initials.module:7
13786 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13787 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13789 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13790 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13793 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13794 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13795 #: lib/layouts/initials.module:40
13799 #: lib/layouts/initials.module:36
13800 msgid "Option(s) for the initial"
13801 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13803 #: lib/layouts/initials.module:41
13804 msgid "Initial letter(s)"
13805 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13807 #: lib/layouts/initials.module:45
13808 msgid "Rest of Initial"
13809 msgstr "Rest der Initiale"
13811 #: lib/layouts/initials.module:46
13812 msgid "Rest of initial word or text"
13813 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13817 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13820 msgid "Short title that will appear in header line"
13821 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13825 msgstr "Überarbeitung"
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13829 msgstr "Thematisch"
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13850 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13851 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13853 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13857 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13858 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13859 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13861 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13863 msgstr "EinreichenNach"
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13866 msgid "submit to paper:"
13867 msgstr "Einreichen für Journal:"
13869 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13870 msgid "Bibliography (plain)"
13871 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13873 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13874 msgid "Bibliography heading"
13875 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13877 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13878 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13879 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13881 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13885 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13887 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13889 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13891 msgstr "Kommission"
13893 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13894 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13895 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13898 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13899 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13902 msgid "\\thesection."
13903 msgstr "\\thesection."
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13906 msgid "\\thesection"
13907 msgstr "\\thesection"
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13910 msgid "\\thesubsection."
13911 msgstr "\\thesubsection."
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13914 msgid "\\thesubsubsection."
13915 msgstr "\\thesubsubsection."
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13918 msgid "Main Author"
13919 msgstr "Hauptautor"
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13923 msgid "Affiliation Key"
13924 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13927 msgid "Affiliation key of the author"
13928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13944 msgid "Affiliation key of the co-author"
13945 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13948 msgid "Short Author"
13949 msgstr "Autor (Kurzform)"
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13952 msgid "Short author:"
13953 msgstr "Autor (Kurzform):"
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13956 msgid "Affiliation key"
13957 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13961 msgstr "Schlagwort:"
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13972 msgid "PDB reference"
13973 msgstr "PDB-Referenz"
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13976 msgid "PDB reference:"
13977 msgstr "PDB-Referenz:"
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13980 msgid "Optional name"
13981 msgstr "Optionaler Name"
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13984 msgid "NDB reference"
13985 msgstr "NDB-Referenz"
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13988 msgid "NDB reference:"
13989 msgstr "NDB-Referenz:"
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13995 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13996 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13997 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14000 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14001 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14004 msgid "Alternative Affiliation"
14005 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14008 msgid "Affiliation Prefix"
14009 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14011 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14012 msgid "A prefix like 'Also at '"
14013 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14016 msgid "PACS numbers:"
14017 msgstr "PACS-Nummern:"
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14020 msgid "Preprint number"
14021 msgstr "Preprint-Nummer"
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14024 msgid "Preprint number:"
14025 msgstr "Preprint-Nummer:"
14027 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14028 msgid "Online citation"
14029 msgstr "Online-Zitat"
14031 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14032 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14033 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14035 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14036 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14037 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14039 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14040 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14041 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14043 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14045 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14048 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14049 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14053 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14055 #: lib/layouts/jss.layout:111
14056 msgid "Plain Keywords"
14057 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14059 #: lib/layouts/jss.layout:114
14060 msgid "Plain Keywords:"
14061 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14063 #: lib/layouts/jss.layout:117
14064 msgid "Plain Title"
14065 msgstr "Titel (einfach)"
14067 #: lib/layouts/jss.layout:120
14068 msgid "Plain Title:"
14069 msgstr "Titel (einfach):"
14071 #: lib/layouts/jss.layout:126
14072 msgid "Short Title:"
14073 msgstr "Kurztitel:"
14075 #: lib/layouts/jss.layout:129
14076 msgid "Plain Author"
14077 msgstr "Autor (einfach)"
14079 #: lib/layouts/jss.layout:132
14080 msgid "Plain Author:"
14081 msgstr "Autor (einfach):"
14083 #: lib/layouts/jss.layout:135
14087 #: lib/layouts/jss.layout:137
14091 #: lib/layouts/jss.layout:160
14093 msgstr "Prog.-Sprache"
14095 #: lib/layouts/jss.layout:162
14097 msgstr "Prog.-Sprache"
14099 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14100 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14104 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14108 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14110 msgstr "Code-Stück"
14112 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14114 msgstr "Code-Eingabe"
14116 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14117 msgid "Code Output"
14118 msgstr "Code-Ausgabe"
14120 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14124 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14125 msgid "AddressForOffprints"
14126 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14128 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14129 msgid "Address for Offprints:"
14130 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14132 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14133 msgid "RunningTitle"
14134 msgstr "Kolumnentitel"
14136 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "Rnw (knitr)"
14138 msgstr "Rnw (knitr)"
14140 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14141 #: lib/layouts/sweave.module:3
14142 msgid "Literate Programming"
14143 msgstr "Literarische Programmierung"
14145 #: lib/layouts/knitr.module:7
14147 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14148 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14149 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14151 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14152 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14153 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14154 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14156 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14157 #: lib/layouts/sweave.module:14
14158 msgid "Knitr Chunk"
14161 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14162 msgid "Sweave Options"
14163 msgstr "Sweave Optionen"
14165 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14166 msgid "Sweave opts"
14167 msgstr "Sweave Opts"
14169 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14170 msgid "S/R expression"
14171 msgstr "S/R-Ausdruck"
14173 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14175 msgstr "S/R-Ausdr."
14177 #: lib/layouts/landscape.module:2
14178 msgid "Landscape Document Parts"
14179 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14181 #: lib/layouts/landscape.module:6
14182 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14183 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14185 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14187 msgstr "Querformat"
14189 #: lib/layouts/landscape.module:26
14190 msgid "Landscape (Floating)"
14191 msgstr "Querformat (gleitend)"
14193 #: lib/layouts/landscape.module:29
14194 msgid "Landscape (floating)"
14195 msgstr "Querformat (gleitend)"
14197 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14198 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14199 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14201 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14202 msgid "Letter (Standard Class)"
14203 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "French Letter (lettre)"
14207 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14210 msgid "NoTelephone"
14211 msgstr "Kein Telefon"
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14226 msgstr "Kein Datum"
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14229 msgid "Post Scriptum"
14230 msgstr "Postscriptum"
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14233 msgid "EndOfMessage"
14234 msgstr "Ende der Nachricht"
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14238 msgstr "Ende des Dokuments"
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14262 msgstr "Kein Telefon"
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14265 msgid "EndOfMessage."
14266 msgstr "Ende der Nachricht."
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14270 msgstr "Ende des Dokuments."
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14276 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14277 msgid "LilyPond Music Notation"
14278 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14282 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14283 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14285 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14286 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14287 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14289 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14290 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14294 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14295 msgid "LilyPond Options"
14296 msgstr "LilyPond-Optionen"
14298 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14300 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14303 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14304 "mögliche Optionen)."
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14307 #: lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Linguistics"
14309 msgstr "Linguistik"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14313 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14314 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14317 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14318 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14319 "für OT-Tableaus)."
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14322 msgid "(\\arabic{example})"
14323 msgstr "(\\arabic{example})"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14326 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14327 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14330 msgid "(\\arabic{examplei})"
14331 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14337 msgstr "Unterbeispiel"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14341 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14345 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14348 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14349 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14352 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14353 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14356 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14357 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14360 msgid "Numbered Example (multiline)"
14361 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14364 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14365 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14368 msgid "Custom Numbering|s"
14369 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14372 msgid "Customize the numeration"
14373 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14376 msgid "Subexamples options"
14377 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14380 msgid "Subexamples options|s"
14381 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14384 msgid "Add subexamples options here"
14385 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14388 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14389 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14396 msgid "Gloss options"
14397 msgstr "Glossen-Optionen"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14400 msgid "Gloss Options|s"
14401 msgstr "Glossen-Optionen"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14404 msgid "Add digloss options here"
14405 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14408 msgid "Interlinear Gloss"
14409 msgstr "Interlinear-Glosse"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14412 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14413 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14416 msgid "Translation"
14417 msgstr "Übersetzung"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14420 msgid "Gloss Translation"
14421 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14424 msgid "Add a free translation for the gloss"
14425 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14428 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14429 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14433 msgstr "Tri-Glosse"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14436 msgid "Add trigloss options here"
14437 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14440 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14441 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14444 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14445 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14448 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14449 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14452 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14453 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14456 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14457 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14460 msgid "Add a translation for the glosse"
14461 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14464 msgid "GroupGlossedWords"
14465 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14472 msgid "Structure Tree"
14473 msgstr "Strukturbaum"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14484 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14485 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14489 msgstr "Referenten"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14492 msgid "DRS Referents"
14493 msgstr "DRS-Referenten"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14496 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14497 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14504 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14505 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14509 msgstr "Implikative DRS"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14512 msgid "If-Then DRS"
14513 msgstr "Implikative DRS"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14517 msgid "Then-Referents"
14518 msgstr "Dann-Referenten"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14523 msgid "DRS Then-Referents"
14524 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14528 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14529 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14533 msgid "Then-Conditions"
14534 msgstr "Dann-Bedingungen"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14538 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14539 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14550 msgid "Conditional DRS"
14551 msgstr "Konditionale DRS"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14558 msgid "DRS Condition"
14559 msgstr "DRS-Bedingung"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14562 msgid "Add the DRS condition here"
14563 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14570 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14571 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14574 msgid "Duplex Condition DRS"
14575 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14582 msgid "DRS Quantifier"
14583 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14586 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14587 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14590 msgid "Quant. Var."
14591 msgstr "Quant.-Var."
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14594 msgid "DRS Quantifier Variable"
14595 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14598 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14599 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14610 msgid "Negated DRS"
14611 msgstr "Negierte DRS"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14622 msgid "DRS with Sentence above"
14623 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14630 msgid "DRS Sentence"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14634 msgid "Add the sentence here"
14635 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14670 msgid "List of Tableaux"
14671 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14673 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14677 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14678 msgid "Literate programming"
14679 msgstr "Literarische Programmierung"
14681 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14686 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14687 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14690 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14691 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14693 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14699 msgid "Running LaTeX Title"
14700 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14704 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14708 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14711 msgid "Author Running"
14712 msgstr "Kolumne Autor"
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14715 msgid "Author Running:"
14716 msgstr "Kolumne Autor:"
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14720 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14723 msgid "TOC Author:"
14724 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14733 msgstr "Behauptung."
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14736 msgid "Conjecture #."
14737 msgstr "Vermutung #."
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14741 msgstr "Beispiel #."
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14744 msgid "Exercise #."
14745 msgstr "Aufgabe #."
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14753 msgstr "Problem #."
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14761 msgstr "Eigenschaft"
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14764 msgid "Property #."
14765 msgstr "Eigenschaft #."
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14768 msgid "Question #."
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14773 msgstr "Bemerkung #."
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14776 msgid "Solution #."
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14780 msgid "Logical Markup"
14781 msgstr "Logisches Markup"
14783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14784 msgid "Text Markup"
14785 msgstr "Textauszeichnung"
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14789 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14792 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14793 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14805 msgstr "Hervorgehoben"
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14809 msgstr "hervorgeh."
14811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14824 msgid "Mathematical Monthly article"
14825 msgstr "Mathematical Monthly"
14827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14828 msgid "Abbreviated Title"
14829 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14832 msgid "Biographies"
14833 msgstr "Biographien"
14835 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14836 msgid "Author Biography"
14837 msgstr "Autor-Biographie"
14839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14840 msgid "Affiliation (include email):"
14841 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14844 msgid "Title of acknowledgment"
14845 msgstr "Titel der Danksagungen"
14847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14850 msgstr "Bemerkung*"
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14861 msgid "Short Title (TOC)|S"
14862 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14864 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14865 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14866 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14872 msgid "Short Title (Header)"
14873 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14876 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14885 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14889 msgid "The section as it appears in the running headers"
14890 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14893 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14897 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14898 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14901 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14902 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14905 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14906 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14909 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14910 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14913 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14914 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14917 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14921 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14922 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14925 msgid "Chapterprecis"
14926 msgstr "Kapitelsynopse"
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14933 msgid "Epigraph Source|S"
14934 msgstr "Epigraph-Quelle"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14941 msgid "The source/author of this epigraph"
14942 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14946 msgstr "Gedichttitel"
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14949 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14953 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14958 msgstr "Gedichttitel*"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14965 msgid "Endnotes (all)"
14966 msgstr "Endnoten (alle)"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14969 msgid "Endnotes (sectioned)"
14970 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14972 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14973 msgid "Minimalistic Insets"
14974 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14976 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14977 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14979 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14980 "'minimalistischen' Stil dar."
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14988 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14992 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14995 msgid "Style Options"
14996 msgstr "Stil-Optionen"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14999 msgid "Options for the CV style"
15000 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15004 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15007 msgid "CV Color Scheme:"
15008 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15012 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15015 msgid "CV Icon Set:"
15016 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15019 msgid "CVColumnWidth"
15020 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15023 msgid "Column Width:"
15024 msgstr "Spaltenbreite:"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15027 msgid "PDF Page Mode"
15028 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15031 msgid "PDF Page Mode:"
15032 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15043 msgid "Family Name:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15051 msgid "Optional address line"
15052 msgstr "Optionale Adresszeile"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15060 msgstr "Telefontyp"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15063 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15065 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15070 msgstr "Soziales Netzwerk"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15074 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15077 msgid "Name of the social network"
15078 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15082 msgstr "Extra-Info"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15085 msgid "Extra Info:"
15086 msgstr "Extra-Info:"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15093 msgid "Height the photo is resized to"
15094 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15101 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15102 msgstr "Dicke des Rahmens"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15105 msgid "EmptySection"
15106 msgstr "LeererAbschnitt"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15109 msgid "Empty Section"
15110 msgstr "Leerer Abschnitt"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15113 msgid "CloseSection"
15114 msgstr "SchließeAbschnitt"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15121 msgid "Optional width"
15122 msgstr "Optionale Breite"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15129 msgid "Header content"
15130 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15141 msgid "Degree or job title"
15142 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15145 msgid "Institution or employer"
15146 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15149 msgid "Localization"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15153 msgid "City or country"
15154 msgstr "Stadt oder Land"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15158 msgstr "Zusatzinformationen"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15161 msgid "Grade or other info"
15162 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15169 msgid "ItemWithComment"
15170 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15173 msgid "Item with Comment:"
15174 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15182 msgstr "Listeneintrag"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15186 msgstr "Listeneintrag:"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15190 msgstr "DoppelterEintrag"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15193 msgid "Double Item:"
15194 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15197 msgid "Left Summary"
15198 msgstr "Zusammenfassung links"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15201 msgid "Left summary"
15202 msgstr "Zusammenfassung links"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15206 msgstr "Text links"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15210 msgstr "Text links"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15213 msgid "Right Summary"
15214 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15217 msgid "Right summary"
15218 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15221 msgid "DoubleListItem"
15222 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15225 msgid "Double List Item:"
15226 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15230 msgstr "Erster Listeneintrag"
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15234 msgstr "Erster Listeneintrag"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15241 msgid "MakeCVtitle"
15242 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15245 msgid "Make CV Title"
15246 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15249 msgid "MakeLetterTitle"
15250 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15253 msgid "Make Letter Title"
15254 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15257 msgid "MakeLetterClosing"
15258 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15261 msgid "Close Letter"
15262 msgstr "Briefschluss"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15269 msgid "Company Name"
15270 msgstr "Firmenname"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15273 msgid "Company name"
15274 msgstr "Firmenname"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15281 msgid "Alternative Name"
15282 msgstr "Alternativer Name"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15285 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15286 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15292 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15293 msgid "Multiple Columns"
15294 msgstr "Mehrere Spalten"
15296 #: lib/layouts/multicol.module:8
15298 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15299 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15300 "detailed description of multiple columns."
15302 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15303 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15304 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15306 #: lib/layouts/multicol.module:20
15307 msgid "Number of Columns"
15308 msgstr "Anzahl der Spalten"
15310 #: lib/layouts/multicol.module:21
15311 msgid "Insert the number of columns here"
15312 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15314 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15315 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15319 #: lib/layouts/multicol.module:29
15320 msgid "An optional preface"
15321 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15323 #: lib/layouts/multicol.module:35
15324 msgid "Space Before Page Break"
15325 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15327 #: lib/layouts/multicol.module:36
15329 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15332 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15333 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15335 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15336 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15337 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15339 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15340 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15341 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15343 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15344 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15345 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15347 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15348 msgid "APA Style with Natbib"
15349 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15351 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15353 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15354 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15355 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15357 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15358 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15359 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15360 "ist, funktioniert."
15362 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15366 #: lib/layouts/noweb.module:6
15367 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15368 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15370 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15371 msgid "\\arabic{section}"
15372 msgstr "\\arabic{section}"
15374 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15375 msgid "\\arabic{chapter}"
15376 msgstr "\\arabic{chapter}"
15378 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15379 msgid "\\Alph{chapter}"
15380 msgstr "\\Alph{chapter}"
15382 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15383 msgid "\\arabic{footnote}"
15384 msgstr "\\arabic{footnote}"
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15387 msgid "\\Roman{section}."
15388 msgstr "\\Roman{section}."
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15391 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15392 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15395 msgid "\\Alph{subsection}."
15396 msgstr "\\Alph{subsection}."
15398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15399 msgid "\\arabic{subsection}."
15400 msgstr "\\arabic{subsection}."
15402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15403 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15404 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15407 msgid "\\alph{subsubsection}."
15408 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15411 msgid "\\alph{paragraph}."
15412 msgstr "\\alph{paragraph}."
15414 #: lib/layouts/paper.layout:3
15415 msgid "Paper (Standard Class)"
15416 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15418 #: lib/layouts/paper.layout:167
15420 msgstr "Untertitel"
15422 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15423 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15424 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15426 #: lib/layouts/paralist.module:11
15428 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15429 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15430 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15431 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15432 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15433 "Specific Manuals."
15435 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15436 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15437 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15438 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15439 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15440 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15441 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15443 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15444 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15445 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15446 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15447 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15448 #: lib/layouts/paralist.module:135
15449 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15450 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15452 #: lib/layouts/paralist.module:49
15453 msgid "AsParagraphItem"
15454 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15456 #: lib/layouts/paralist.module:53
15457 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15458 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15460 #: lib/layouts/paralist.module:58
15461 msgid "InParagraphItem"
15462 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15464 #: lib/layouts/paralist.module:62
15465 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15466 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15468 #: lib/layouts/paralist.module:67
15469 msgid "CompactItem"
15470 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15472 #: lib/layouts/paralist.module:74
15473 msgid "Compact Itemize Options"
15474 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15476 #: lib/layouts/paralist.module:79
15477 msgid "AsParagraphEnum"
15478 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15480 #: lib/layouts/paralist.module:83
15481 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15482 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15484 #: lib/layouts/paralist.module:88
15485 msgid "InParagraphEnum"
15486 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15488 #: lib/layouts/paralist.module:92
15489 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15490 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15492 #: lib/layouts/paralist.module:97
15493 msgid "CompactEnum"
15494 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15496 #: lib/layouts/paralist.module:104
15497 msgid "Compact Enumerate Options"
15498 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15500 #: lib/layouts/paralist.module:109
15501 msgid "AsParagraphDescr"
15502 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15504 #: lib/layouts/paralist.module:113
15505 msgid "As Paragraph Description Options"
15506 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15508 #: lib/layouts/paralist.module:118
15509 msgid "InParagraphDescr"
15510 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15512 #: lib/layouts/paralist.module:122
15513 msgid "In Paragraph Description Options"
15514 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15516 #: lib/layouts/paralist.module:127
15517 msgid "CompactDescr"
15518 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15520 #: lib/layouts/paralist.module:134
15521 msgid "Compact Description Options"
15522 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15525 msgid "PDF Comments"
15526 msgstr "PDF-Kommentare"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15530 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15531 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15532 "and the package documentation for details."
15534 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15535 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15536 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15539 msgid "Define Avatar"
15540 msgstr "Avatar definieren"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15543 msgid "PDF-comment"
15544 msgstr "PDF-Kommentar"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15547 msgid "PDF-comment avatar:"
15548 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15551 msgid "Name of the Avatar"
15552 msgstr "Name des Avatars"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15555 msgid "Define PDF-Comment Style"
15556 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15559 msgid "PDF-comment style:"
15560 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15563 msgid "Name of the style"
15564 msgstr "Name des Stils"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15567 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15568 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15571 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15572 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15575 msgid "Name of the list style"
15576 msgstr "Name des Listenstils"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15579 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15580 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15583 msgid "PDF-comment list style:"
15584 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15587 msgid "PDF-Comment-Setup"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15591 msgid "PDF (Setup)"
15592 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15595 msgid "PDF-Comment setup options"
15596 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15604 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15605 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15608 msgid "PDF-Annotation"
15609 msgstr "PDF-Anmerkung"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15616 msgid "PDFComment Options"
15617 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15620 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15621 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15625 msgstr "PDF-Randnotiz"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15628 msgid "PDF (Margin)"
15629 msgstr "PDF (Rand)"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15633 msgstr "PDF-Markierung"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15636 msgid "PDF (Markup)"
15637 msgstr "PDF (Markierung)"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15640 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15641 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15644 msgid "PDF-Freetext"
15645 msgstr "PDF-Freitext"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15648 msgid "PDF (Freetext)"
15649 msgstr "PDF (Freitext)"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15653 msgstr "PDF-Rechteck"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15656 msgid "PDF (Square)"
15657 msgstr "PDF (Rechteck)"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15664 msgid "PDF (Circle)"
15665 msgstr "PDF (Kreis)"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15673 msgstr "PDF (Linie)"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15676 msgid "PDF-Sideline"
15677 msgstr "PDF-Randlinie"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15680 msgid "PDF (Sideline)"
15681 msgstr "PDF (Randlinie)"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15684 msgid "Insert the comment here"
15685 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15689 msgstr "PDF-Antwort"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15692 msgid "PDF (Reply)"
15693 msgstr "PDF (Antwort)"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15696 msgid "PDF-Tooltip"
15697 msgstr "PDF-Tooltip"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15700 msgid "PDF (Tooltip)"
15701 msgstr "PDF (Tooltip)"
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15704 msgid "Tooltip Text"
15705 msgstr "Tooltip-Text"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15712 msgid "Insert the tooltip text here"
15713 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15716 msgid "List of PDF Comments"
15717 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15720 msgid "[List of PDF Comments]"
15721 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15724 msgid "List Options|s"
15725 msgstr "Listen-Optionen"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15728 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15729 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15733 msgstr "PDF-Formular"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15737 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15738 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15739 "documentation of hyperref for details."
15741 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15742 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15743 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15746 msgid "Begin PDF Form"
15747 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15751 msgstr "PDF-Formular"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15754 msgid "PDF Form Parameters"
15755 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15762 msgid "Insert PDF form parameters here"
15763 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15766 msgid "End PDF Form"
15767 msgstr "Beende PDF-Formular"
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15770 msgid "PDF Link Setup"
15771 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15774 msgid "PDF link setup"
15775 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15787 msgstr "Auswahlmenü"
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15791 msgstr "Beschriftung"
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15794 msgid "Insert the label here"
15795 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15802 msgid "SubmitButton"
15803 msgstr "Sendeknopf"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15806 msgid "ResetButton"
15807 msgstr "Zurücksetzknopf"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15811 msgstr "PDF-Aktion"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15814 msgid "The name of the PDF action"
15815 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15818 msgid "Text Field Style"
15819 msgstr "Textfeld-Stil"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15822 msgid "Default text field style"
15823 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15826 msgid "Submit Button Style"
15827 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15830 msgid "Default submit button style"
15831 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15834 msgid "Push Button Style"
15835 msgstr "Taste-Stil"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15838 msgid "Default push button style"
15839 msgstr "Standard-Tastenstil"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15842 msgid "Check Box Style"
15843 msgstr "Checkbox-Stil"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15846 msgid "Default check box style"
15847 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15850 msgid "Reset Button Style"
15851 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15854 msgid "Default reset button style"
15855 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15858 msgid "List Box Style"
15859 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15862 msgid "Default list box style"
15863 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15866 msgid "Combo Box Style"
15867 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15870 msgid "Default combo box style"
15871 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15874 msgid "Popdown Box Style"
15875 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15878 msgid "Default popdown box style"
15879 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15882 msgid "Radio Box Style"
15883 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15886 msgid "Default radio box style"
15887 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15896 msgstr "Titelfolie"
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15900 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15905 msgid "Slide Option"
15906 msgstr "Slide-Option"
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15909 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15910 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15922 msgstr "Breite Folie"
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15926 msgstr "Leere Folie"
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15929 msgid "Empty slide:"
15930 msgstr "Leere Folie:"
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15933 msgid "Section Option"
15934 msgstr "Abschnittsoption"
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15937 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15938 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15941 msgid "Itemize Type"
15942 msgstr "Auflistungstyp"
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15945 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15946 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15949 msgid "ItemizeType1"
15950 msgstr "AuflistungsTyp1"
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15953 msgid "Enumerate Type"
15954 msgstr "Nummerierungstyp"
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15957 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15958 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15961 msgid "EnumerateType1"
15962 msgstr "AufzählungsTyp1"
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15966 msgstr "Zweispaltig"
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15969 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15970 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15973 msgid "Left Column"
15974 msgstr "Linke Spalte"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15977 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15979 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15983 msgid "Numbered List (Level 1)"
15984 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15988 msgid "Numbered List (Level 2)"
15989 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15992 msgid "Numbered List (Level 3)"
15993 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15996 msgid "Numbered List (Level 4)"
15997 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16000 msgid "Bibliography Item"
16001 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16005 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16009 msgstr "Auf Folien"
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16012 msgid "Overlay Specification|S"
16013 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16016 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16018 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16022 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16026 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16028 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16029 msgid "Recipe Book"
16030 msgstr "Rezeptbuch"
16032 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16033 msgid "\\thechapter"
16034 msgstr "\\thechapter"
16036 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16040 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16044 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16045 msgid "Ingredients"
16048 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16049 msgid "Ingredients Header"
16050 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16052 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16053 msgid "Specify an optional ingredients header"
16054 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16056 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16057 msgid "Ingredients:"
16060 #: lib/layouts/report.layout:3
16061 msgid "Report (Standard Class)"
16062 msgstr "Report (Standardklasse)"
16064 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16065 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16066 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16070 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16072 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16073 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16074 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16077 msgid "Affiliation (alternate)"
16078 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16081 msgid "Affiliation (alternate):"
16082 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16085 msgid "Alternate Affiliation Option"
16086 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16089 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16090 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16093 msgid "Affiliation (none)"
16094 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16097 msgid "No affiliation"
16098 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16101 msgid "Electronic Address:"
16102 msgstr "Elektronische Adresse:"
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16105 msgid "Electronic Address Option|s"
16106 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16109 msgid "Optional argument to the email command"
16110 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16113 msgid "Author URL Option"
16114 msgstr "Autor-URL-Option"
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16117 msgid "Optional argument to the homepage command"
16118 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16125 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16126 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16129 msgid "acknowledgments"
16130 msgstr "Danksagungen"
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16133 msgid "Ruled Table"
16134 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16139 msgstr "Spezielles"
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16147 msgstr "Breiter Text"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16154 msgid "List of Videos"
16155 msgstr "Videoverzeichnis"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16163 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16167 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16170 msgid "lowercase text"
16171 msgstr "Kleinschreibung"
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16174 msgid "Online cite"
16175 msgstr "Online-Zitat"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16178 msgid "online cite"
16179 msgstr "Online-Zitat"
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16182 msgid "Text behind"
16183 msgstr "Text danach"
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16186 msgid "text behind the cite"
16187 msgstr "Text hinter der Referenz"
16189 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "REVTeX (V. 4)"
16191 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16193 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16194 msgid "AltAffiliation"
16195 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16197 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16198 msgid "PACS number:"
16199 msgstr "PACS-Nummer:"
16201 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16202 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16203 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16205 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16207 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16208 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16209 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16211 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16212 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16213 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16217 msgstr "R-S-Nummer"
16219 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16223 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16224 msgid "Safety phrase"
16225 msgstr "Sicherheitssatz"
16227 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16228 msgid "Phrase Text"
16231 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16232 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16234 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16237 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16241 #: lib/layouts/ruby.module:2
16242 msgid "Ruby (Furigana)"
16243 msgstr "Ruby (Furigana)"
16245 #: lib/layouts/ruby.module:8
16247 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16248 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16249 "the TeX engine) or a fallback definition."
16251 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16252 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16253 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16254 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16256 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16260 #: lib/layouts/ruby.module:49
16264 #: lib/layouts/ruby.module:50
16265 msgid "Ruby Text|R"
16266 msgstr "Ruby-Text|R"
16268 #: lib/layouts/ruby.module:51
16269 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16270 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16272 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16276 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16280 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16282 msgstr "Logo links"
16284 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16286 msgstr "Logo links:"
16288 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16290 msgstr "Logo-Größe"
16292 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16293 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16294 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16296 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16298 msgstr "Logo rechts"
16300 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16301 msgid "Right logo:"
16302 msgstr "Logo rechts:"
16304 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16305 msgid "Caption Width"
16306 msgstr "Legendenbreite"
16308 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16309 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16310 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16313 msgid "KOMA-Script Article"
16314 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16317 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16318 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16320 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16321 msgid "KOMA-Script Book"
16322 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16324 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16325 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16326 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16329 msgid "\\alph{enumii})"
16330 msgstr "\\alph{enumii})"
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16334 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16338 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16340 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16343 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16347 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16351 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16355 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16359 msgstr "Miniabschnitt"
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16366 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16367 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16376 msgid "Uppertitleback"
16377 msgstr "Innenseite oben"
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16380 msgid "Lowertitleback"
16381 msgstr "Innenseite unten"
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16385 msgstr "Zusatztitel"
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16388 msgid "Frontispiece"
16389 msgstr "Frontispiz"
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16399 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16403 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16411 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16412 msgid "Dictum Author"
16413 msgstr "Diktum-Autor"
16415 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16416 msgid "The author of this dictum"
16417 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16420 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16421 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16440 msgid "Specialmail"
16441 msgstr "Versandart"
16443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16444 msgid "Specialmail:"
16445 msgstr "Versandart:"
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16453 msgstr "Ihr Zeichen"
16455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16460 msgid "Your letter of:"
16461 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16465 msgstr "Mein Zeichen"
16467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16472 msgid "Customer no.:"
16473 msgstr "Kundennummer:"
16475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16480 msgid "Invoice no.:"
16481 msgstr "Rechnungsnummer:"
16483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16485 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16488 msgid "NextAddress"
16489 msgstr "Nächste Adresse"
16491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16492 msgid "Next Address:"
16493 msgstr "Nächste Adresse:"
16495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16496 msgid "Sender Name:"
16497 msgstr "Absendername:"
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16500 msgid "Sender Phone:"
16501 msgstr "Absender Telefon:"
16503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16504 msgid "Sender Fax:"
16505 msgstr "Absender-Fax:"
16507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16508 msgid "Sender E-Mail:"
16509 msgstr "Absender-E-Mail:"
16511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16512 msgid "Sender URL:"
16513 msgstr "Absender-URL:"
16515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16528 msgid "End of letter"
16529 msgstr "Ende des Briefs"
16531 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16532 msgid "KOMA-Script Report"
16533 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16535 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16536 msgid "Section Boxes"
16537 msgstr "Abschnittsboxen"
16539 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16541 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16543 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16544 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16546 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16548 msgstr "Abschnittsbox"
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16551 msgid "Section Box"
16552 msgstr "Abschnittsbox"
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16555 msgid "Section Box Width|S"
16556 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16559 msgid "Width of the section Box"
16560 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16564 msgstr "Überschrift"
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16567 msgid "Section Box Heading"
16568 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16571 msgid "Insert the section box header here"
16572 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16575 msgid "SubsectionBox"
16576 msgstr "Unterabschnittsbox"
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16579 msgid "Subsection Box"
16580 msgstr "Unterabschnittsbox"
16582 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16583 msgid "SubsubsectionBox"
16584 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16586 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16587 msgid "Subsubsection Box"
16588 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16590 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16595 msgid "LandscapeSlide"
16596 msgstr "Folie (Querformat)"
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16599 msgid "Landscape Slide"
16600 msgstr "Folie (Querformat)"
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16603 msgid "PortraitSlide"
16604 msgstr "Folie (Hochformat)"
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16607 msgid "Portrait Slide"
16608 msgstr "Folie (Hochformat)"
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16611 msgid "SlideHeading"
16612 msgstr "Folien-Überschrift"
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16615 msgid "SlideSubHeading"
16616 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16619 msgid "ListOfSlides"
16620 msgstr "Folienverzeichnis"
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16623 msgid "List of Slides"
16624 msgstr "Folienverzeichnis"
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16627 msgid "SlideContents"
16628 msgstr "Folieninhalte"
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16631 msgid "Slide Contents"
16632 msgstr "Folieninhalte"
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16635 msgid "ProgressContents"
16636 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16639 msgid "Progress Contents"
16640 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16643 msgid "Landscape Slide:"
16644 msgstr "Folie (Querformat):"
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16647 msgid "Portrait Slide:"
16648 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16656 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16659 msgid "[List Of Slides]"
16660 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16663 msgid "[Slide Contents]"
16664 msgstr "[Folieninhalte]"
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16667 msgid "[Progress Contents]"
16668 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16671 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16672 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16676 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16677 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16678 "standard Paragraph Shapes'."
16680 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16681 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16682 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16686 msgstr "CD-Etikett"
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16689 msgid "ShapedParagraphs"
16690 msgstr "Geformte Absätze"
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16710 msgstr "Schraubenmutter"
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16726 msgstr "Tropfen abwärts"
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16730 msgstr "Tropfen aufwärts"
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16737 msgid "Triangle up"
16738 msgstr "Dreieck aufwärts"
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16741 msgid "Triangle down"
16742 msgstr "Dreieck abwärts"
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16745 msgid "Triangle left"
16746 msgstr "Dreieck links"
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16749 msgid "Triangle right"
16750 msgstr "Dreieck rechts"
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16754 msgstr "Geformter Absatz"
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16757 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16758 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16761 msgid "Shape specification"
16762 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16765 msgid "Specification of the shape"
16766 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16770 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16772 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16773 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16774 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16776 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16778 msgid "Conjecture*"
16779 msgstr "Vermutung*"
16781 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16786 msgstr "Algorithmus*"
16788 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16792 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16793 msgid "The title as it appears in the running headers"
16794 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16796 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16797 msgid "AMS subject classifications:"
16798 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16801 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16802 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16805 msgid "Name of the conference"
16806 msgstr "Name der Konferenz"
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16809 msgid "Conference:"
16810 msgstr "Konferenz:"
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16813 msgid "CopyrightYear"
16814 msgstr "UrheberrechtJahr"
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16817 msgid "Copyright year:"
16818 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16821 msgid "Copyrightdata"
16822 msgstr "UrheberrechtDaten"
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16825 msgid "Copyright data:"
16826 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16829 msgid "TitleBanner"
16830 msgstr "TitelBanner"
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16833 msgid "Title banner:"
16834 msgstr "Banner über dem Titel:"
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16837 msgid "PreprintFooter"
16838 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16841 msgid "Preprint footer:"
16842 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16845 msgid "Digital Object Identifier:"
16846 msgstr "Digital Object Identifier:"
16848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16850 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16856 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16860 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16864 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16865 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16866 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16868 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16869 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16870 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16872 #: lib/layouts/slides.layout:108
16874 msgstr "Neue Folie:"
16876 #: lib/layouts/slides.layout:130
16880 #: lib/layouts/slides.layout:145
16881 msgid "New Overlay:"
16882 msgstr "Neues Overlay:"
16884 #: lib/layouts/slides.layout:185
16886 msgstr "Neue Notiz:"
16888 #: lib/layouts/slides.layout:210
16889 msgid "InvisibleText"
16890 msgstr "Unsichtbarer Text"
16892 #: lib/layouts/slides.layout:217
16893 msgid "<Invisible Text Follows>"
16894 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16896 #: lib/layouts/slides.layout:234
16897 msgid "VisibleText"
16898 msgstr "Sichtbarer Text"
16900 #: lib/layouts/slides.layout:241
16901 msgid "<Visible Text Follows>"
16902 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16904 #: lib/layouts/soul.module:2
16905 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16906 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16908 #: lib/layouts/soul.module:9
16910 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16911 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16912 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16915 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16916 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16917 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16918 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16919 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16921 #: lib/layouts/soul.module:17
16922 msgid "Spaceletters"
16925 #: lib/layouts/soul.module:19
16929 #: lib/layouts/soul.module:33
16930 msgid "Strikethrough"
16931 msgstr "Durchstreichen"
16933 #: lib/layouts/soul.module:35
16937 #: lib/layouts/soul.module:42
16939 msgstr "Unterstreichen"
16941 #: lib/layouts/soul.module:44
16945 #: lib/layouts/soul.module:53
16949 #: lib/layouts/soul.module:59
16951 msgstr "Großschreibung"
16953 #: lib/layouts/soul.module:61
16957 #: lib/layouts/soul.module:71
16958 msgid "spaceletters"
16961 #: lib/layouts/soul.module:75
16962 msgid "strikethrough"
16963 msgstr "durchgestr."
16965 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16969 #: lib/layouts/soul.module:83
16973 #: lib/layouts/soul.module:87
16977 #: lib/layouts/soul.module:91
16979 msgstr "Großschreibung"
16981 #: lib/layouts/spie.layout:3
16982 msgid "SPIE Proceedings"
16983 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16985 #: lib/layouts/spie.layout:60
16987 msgstr "Autor-Info"
16989 #: lib/layouts/spie.layout:72
16990 msgid "Authorinfo:"
16991 msgstr "Autor-Info:"
16993 #: lib/layouts/spie.layout:105
16994 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16995 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16997 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16999 msgstr "UNDEFINIERT"
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17002 msgid "\\Roman{part}"
17003 msgstr "\\Roman{part}"
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17011 msgstr "Kapitel ##"
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17016 msgstr "Abschnitt ##"
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17019 msgid "Paragraph ##"
17020 msgstr "Paragraph ##"
17022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17023 msgid "\\arabic{enumi}."
17024 msgstr "\\arabic{enumi}."
17026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17027 msgid "\\roman{enumiii}."
17028 msgstr "\\roman{enumiii}."
17030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17031 msgid "\\Alph{enumiv}."
17032 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17035 msgid "Equation ##"
17036 msgstr "Gleichung ##"
17038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17039 msgid "Footnote ##"
17040 msgstr "Fußnote ##"
17042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17043 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17044 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17046 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17052 msgstr "Abbildungen"
17054 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17056 msgstr "Algorithmen"
17058 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17059 msgid "Margin Figures"
17060 msgstr "Randabbildungen"
17062 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17063 msgid "Margin Tables"
17064 msgstr "Randtabellen"
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17067 msgid "Marginal notes"
17068 msgstr "Randnotizen"
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17083 msgid "Index Entries"
17084 msgstr "Stichwörter"
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17100 msgstr "Grauschrift"
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17103 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17108 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17109 msgstr "Programmlistings"
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17112 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17113 msgid "List of Listings"
17114 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17117 msgid "Listings[[inset]]"
17118 msgstr "Programmlistings"
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715
17130 msgstr "ohne Marke"
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:722
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17137 msgid "see equation[[nomencl]]"
17138 msgstr "siehe Gleichung"
17140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17141 msgid "page[[nomencl]]"
17144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17145 msgid "Nomenclature[[output]]"
17146 msgstr "Nomenklatur"
17148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17150 msgstr "Unformatiert*"
17152 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17153 msgid "Part \\thepart"
17154 msgstr "Teil \\thepart"
17156 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17157 msgid "Chapter \\thechapter"
17158 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17160 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17161 msgid "Appendix \\thechapter"
17162 msgstr "Anhang \\thechapter"
17164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17165 msgid "Subparagraph*"
17166 msgstr "Unterparagraph*"
17168 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17169 #: lib/layouts/subequations.module:14
17170 msgid "Subequations"
17171 msgstr "Untergleichungen"
17173 #: lib/layouts/subequations.module:6
17175 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17178 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17179 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17182 msgid "Front Matter"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17186 msgid "--- Front Matter ---"
17187 msgstr "--- Vorspann ---"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17190 msgid "Main Matter"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17194 msgid "--- Main Matter ---"
17195 msgstr "--- Hauptteil ---"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17198 msgid "Back Matter"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17202 msgid "--- Back Matter ---"
17203 msgstr "--- Nachspann ---"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17206 msgid "PartBacktext"
17207 msgstr "Teilrückseite"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17211 msgstr "Teil-Titel"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17214 msgid "Title of this part"
17215 msgstr "Titel dieses Teils"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17218 msgid "ChapSubtitle"
17219 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17223 msgstr "Kapitelautor"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17227 msgstr "Kapitelmotto"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17230 msgid "Run-in headings"
17231 msgstr "Spitzkolumne"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17234 msgid "Sub-run-in headings"
17235 msgstr "Unterspitzkolumne"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17239 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17243 msgstr "Extrakapitel"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17246 msgid "Author data:"
17247 msgstr "Autorangaben:"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17251 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17254 msgid "TOC author:"
17255 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17258 msgid "Running Author"
17259 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17262 msgid "Running Chapter"
17263 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17266 msgid "Running chapter:"
17267 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17270 msgid "Running Section"
17271 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17274 msgid "Running section:"
17275 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17282 msgid "Abstract* (not printed)"
17283 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17291 msgid "Alternative name"
17292 msgstr "Alternativer Name"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17295 msgid "Longest Description Label"
17296 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17299 msgid "Longest description label"
17300 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17308 msgstr "SV-Graubox"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17312 msgstr "Beweis (QED)"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17315 msgid "Proof(smartQED)"
17316 msgstr "Beweis (smartQED)"
17318 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17319 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17320 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17322 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17329 msgid "Headnote (optional):"
17330 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17333 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17334 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17338 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17339 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17343 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17345 msgid "Institute #"
17346 msgstr "Institut #"
17348 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17349 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17350 msgid "Corr Author:"
17351 msgstr "Verantw. Autor:"
17353 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17354 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17356 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17358 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17359 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17361 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17364 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17365 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17369 msgstr "Unterklasse"
17371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17372 msgid "Mathematics Subject Classification"
17373 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17380 msgid "CR Subject Classification"
17381 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17384 msgid "Solution \\thesolution"
17385 msgstr "Lösung \\thesolution"
17387 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17388 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17389 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17391 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17392 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17393 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17396 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17397 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17408 msgid "Contributors"
17409 msgstr "Mitwirkende"
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17412 msgid "List of Contributors"
17413 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17416 msgid "Contributor List"
17417 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17419 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17420 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17421 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17422 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17423 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17424 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17425 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17426 msgid "For editors"
17427 msgstr "Für Herausgeber"
17429 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17430 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17431 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17433 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17437 #: lib/layouts/sweave.module:7
17439 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17440 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17442 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17443 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17444 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17446 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17447 msgid "Sweave Input File"
17448 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17450 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17451 msgid "Number Tables by Section"
17452 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17456 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17457 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17459 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17460 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17462 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17463 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17464 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17466 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17467 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17468 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17471 msgid "Fancy Colored Boxes"
17472 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17476 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17477 "the tcolorbox documentation for details."
17479 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17480 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17481 "des Pakets für Details."
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17485 msgstr "Farbige Box"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17488 msgid "Color Box Options"
17489 msgstr "Optionen für farbige Box"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17492 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17493 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17496 msgid "Dynamic Color Box"
17497 msgstr "Dynamische farbige Box"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17500 msgid "Color Box (Dynamic)"
17501 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17504 msgid "Fit Color Box"
17505 msgstr "Passende farbige Box"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17508 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17509 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17512 msgid "Raster Color Box"
17513 msgstr "Farbbox-Raster"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17516 msgid "Subtitle Options"
17517 msgstr "Untertitel-Optionen"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17520 msgid "Insert the options here"
17521 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17524 msgid "Color Box Separator"
17525 msgstr "Farbbox-Trenner"
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17528 msgid "Color Boxes"
17529 msgstr "Farbige Boxen"
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17536 msgid "Color Box Line"
17537 msgstr "Farbbox-Linie"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17540 msgid "Color Box Setup"
17541 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17544 msgid "New Color Box Type"
17545 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17548 msgid "New Box Options"
17549 msgstr "Optionen für neue Box"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17552 msgid "Options for the new box type (optional)"
17553 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17556 msgid "Name of the new box type"
17557 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17564 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17565 msgstr "Zahl der Argumente"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17568 msgid "Default Value"
17569 msgstr "Standardwert"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17572 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17573 msgstr "Standardwert für das Argument"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17576 msgid "Custom Color Box 1"
17577 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17580 msgid "More Color Box Options"
17581 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17584 msgid "Insert more color box options here"
17586 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17589 msgid "Custom Color Box 2"
17590 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17593 msgid "Custom Color Box 3"
17594 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17597 msgid "Custom Color Box 4"
17598 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17601 msgid "Custom Color Box 5"
17602 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17608 msgid "Fact \\thefact."
17609 msgstr "Fakt \\thefact."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17615 msgid "Definition \\thedefinition."
17616 msgstr "Definition \\thedefinition."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17622 msgid "Example \\theexample."
17623 msgstr "Beispiel \\theexample."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17629 msgid "Problem \\theproblem."
17630 msgstr "Problem \\theproblem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17636 msgid "Exercise \\theexercise."
17637 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17640 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17641 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17645 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17646 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17647 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17650 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17651 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17652 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17654 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17655 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17656 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17657 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17658 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17659 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17660 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17661 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17664 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17665 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17669 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17670 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17671 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17672 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17673 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17674 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17675 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17677 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17678 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17679 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17680 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17681 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17682 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17683 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17686 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17687 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17691 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17692 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17693 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17694 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17695 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17696 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17697 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17699 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17700 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17701 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17702 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17703 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17704 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17705 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17709 msgid "Criterion \\thecriterion."
17710 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17716 msgstr "Kriterium*"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17722 msgstr "Kriterium."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17726 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17727 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17733 msgstr "Algorithmus."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17737 msgid "Axiom \\theaxiom."
17738 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17754 msgid "Condition \\thecondition."
17755 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17761 msgstr "Bedingung*"
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17767 msgstr "Bedingung."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17772 msgid "Note \\thenote."
17773 msgstr "Notiz \\thenote."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17789 msgid "Notation \\thenotation."
17790 msgstr "Notation \\thenotation."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17806 msgid "Summary \\thesummary."
17807 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17813 msgstr "Zusammenfassung*"
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17819 msgstr "Zusammenfassung."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17823 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17824 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17829 msgid "Acknowledgement*"
17830 msgstr "Danksagung*"
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17834 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17835 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17840 msgid "Conclusion*"
17841 msgstr "Schlussfolgerung*"
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17846 msgid "Conclusion."
17847 msgstr "Schlussfolgerung."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17864 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17870 msgid "Assumption \\theassumption."
17871 msgstr "Annahme \\theassumption."
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17876 msgid "Assumption*"
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17882 msgid "Assumption."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17898 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17899 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17903 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17904 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17905 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17906 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17907 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17908 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17909 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17910 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17912 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17913 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17914 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17915 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17916 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17917 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17918 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17921 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17922 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17926 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17927 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17928 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17929 "in both numbered and non-numbered forms."
17931 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17932 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17933 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17934 "nicht nummeriert."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17937 msgid "Criterion \\thetheorem."
17938 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17941 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17942 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17945 msgid "Axiom \\thetheorem."
17946 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17949 msgid "Condition \\thetheorem."
17950 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17953 msgid "Note \\thetheorem."
17954 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17957 msgid "Notation \\thetheorem."
17958 msgstr "Notation \\thetheorem."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17961 msgid "Summary \\thetheorem."
17962 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17965 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17966 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17969 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17970 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17973 msgid "Assumption \\thetheorem."
17974 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17977 msgid "Question \\thetheorem."
17978 msgstr "Frage \\thetheorem."
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17981 msgid "Fact \\thetheorem."
17982 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17985 msgid "Problem \\thetheorem."
17986 msgstr "Problem \\thetheorem."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17989 msgid "Exercise \\thetheorem."
17990 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17993 msgid "Solution \\thetheorem."
17994 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17997 msgid "Remark \\thetheorem."
17998 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18001 msgid "Claim \\thetheorem."
18002 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18005 msgid "AMS Theorems"
18006 msgstr "AMS-Theoreme"
18008 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18012 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18013 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18015 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18016 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18017 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18018 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18019 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18032 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18033 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18035 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18036 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18037 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18038 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18039 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18040 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18043 msgid "Case (Level 1)"
18044 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18047 msgid "Case \\arabic{casei}."
18048 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18051 msgid "Case (Level 2)"
18052 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18055 msgid "Case \\roman{caseii}."
18056 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18059 msgid "Case (Level 3)"
18060 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18063 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18064 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18067 msgid "Case (Level 4)"
18068 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18071 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18072 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18075 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18076 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18081 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18082 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18083 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18084 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18086 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18087 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18088 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18089 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18090 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18093 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18094 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18098 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18099 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18100 "chapter environment."
18102 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18103 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18104 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18106 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18107 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18108 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18110 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18112 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18113 "'Additional Theorem Text' argument."
18115 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18116 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18118 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18119 msgid "Named Theorem"
18120 msgstr "Benanntes Theorem"
18122 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18123 msgid "Named Theorem."
18124 msgstr "Benanntes Theorem."
18126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18144 msgstr "Behauptung*"
18146 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18147 msgid "Alternative proof string"
18148 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18151 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18152 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18156 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18157 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18158 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18159 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18160 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18162 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18163 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18164 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18165 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18166 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18170 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18172 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18174 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18177 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18178 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18181 msgid "Conjecture."
18182 msgstr "Vermutung."
18184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18202 msgstr "Bemerkung."
18204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18205 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18206 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18208 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18210 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18211 "using the extended AMS machinery."
18213 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18214 "das erweiterte AMS."
18216 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18217 msgid "Standard Theorems"
18218 msgstr "Standardtheoreme"
18220 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18222 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18223 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18224 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18226 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18227 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18228 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18233 msgstr "Name/Titel"
18235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18236 msgid "Alternative optional name or title"
18237 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18240 msgid "Prop \\theprop."
18241 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18253 msgstr "\\theprob."
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18260 msgid "# [number of Prob]"
18261 msgstr "# [Problemnummer]"
18263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18264 msgid "Label of Problem"
18265 msgstr "Marke des Problems"
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18268 msgid "Label of the corresponding problem"
18269 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18272 msgid "Property \\theproperty."
18273 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18277 msgstr "TODO-Notizen"
18279 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18281 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18282 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18283 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18284 "suppresses the output of TODO notes."
18286 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18287 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18288 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18289 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18297 msgid "List of TODOs"
18298 msgstr "Liste der TODOs"
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18301 msgid "[List of TODOs]"
18302 msgstr "[Liste der TODOs]"
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18305 msgid "List of TODOs Heading|s"
18306 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18309 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18311 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18314 msgid "TODO Note (Margin)"
18315 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18318 msgid "TODO (Margin)"
18319 msgstr "TODO (Rand)"
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18322 msgid "TODO Note Options|s"
18323 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18326 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18327 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18330 msgid "TODO Note (inline)"
18331 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18334 msgid "TODO (Inline)"
18335 msgstr "TODO (eingebettet)"
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18338 msgid "Missing Figure"
18339 msgstr "Fehlende Abbildung"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18342 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18343 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18346 msgid "Todo[Inline]"
18347 msgstr "TODO [eingebettet]"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18350 msgid "Todo[margin]"
18351 msgstr "TODO [Rand]"
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18354 msgid "MissingFigure"
18355 msgstr "Fehlende Abbildung"
18357 #: lib/layouts/treport.layout:3
18358 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18359 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18363 msgstr "Tufte-Buch"
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18367 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18371 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18374 msgid "bibl. entry"
18375 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18379 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18383 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18387 msgstr "Neuer Gedanke"
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18390 msgid "new thought"
18391 msgstr "Neuer Gedanke"
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18403 msgstr "Kapitälchen"
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18407 msgstr "Kapitälchen"
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18411 msgstr "Volle Breite"
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18414 msgid "Margin Figure"
18415 msgstr "Randabbildung"
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18418 msgid "Margin Table"
18419 msgstr "Randtabelle"
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18422 msgid "MarginTable"
18423 msgstr "Randtabelle"
18425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18426 msgid "MarginFigure"
18427 msgstr "Randabbildung"
18429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18430 msgid "Tufte Handout"
18431 msgstr "Tufte-Handout"
18433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18437 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18438 msgid "Variable-width Minipages"
18439 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18441 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18443 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18444 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18445 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18446 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18447 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18448 "side-by-side.lyx."
18450 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18451 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18452 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18453 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18454 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18455 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18456 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18458 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18459 msgid "Minipage (Var. Width)"
18460 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18462 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18463 msgid "Minipage (var.)"
18464 msgstr "Minipage (var.)"
18466 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18467 msgid "Vert. Adjustment"
18468 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18470 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18471 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18472 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18474 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18476 msgstr "Max. Breite"
18478 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18479 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18480 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18482 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18483 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18485 msgstr "Ignorieren"
18487 #: lib/languages:156
18491 #: lib/languages:168
18495 #: lib/languages:188
18496 msgid "English (USA)"
18497 msgstr "Englisch (USA)"
18499 #: lib/languages:202
18503 #: lib/languages:212
18504 msgid "Greek (ancient)"
18505 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18507 #: lib/languages:232
18508 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18509 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18511 #: lib/languages:244
18512 msgid "Arabic (Arabi)"
18513 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18515 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18519 #: lib/languages:287
18523 #: lib/languages:297
18524 msgid "English (Australia)"
18525 msgstr "Englisch (Australien)"
18527 #: lib/languages:312
18528 msgid "German (Austria, old spelling)"
18529 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18531 #: lib/languages:327
18532 msgid "German (Austria)"
18533 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18535 #: lib/languages:340
18536 msgid "Azerbaijani"
18537 msgstr "Aserbaidschanisch"
18539 #: lib/languages:356
18541 msgstr "Indonesisch"
18543 #: lib/languages:368
18547 #: lib/languages:378
18551 #: lib/languages:395
18553 msgstr "Weißrussisch"
18555 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18557 msgstr "Bengalisch"
18559 #: lib/languages:418
18563 #: lib/languages:429
18564 msgid "Portuguese (Brazil)"
18565 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18567 #: lib/languages:443
18569 msgstr "Bretonisch"
18571 #: lib/languages:454
18572 msgid "English (UK)"
18573 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18575 #: lib/languages:467
18577 msgstr "Bulgarisch"
18579 #: lib/languages:481
18580 msgid "English (Canada)"
18581 msgstr "Englisch (Kanada)"
18583 #: lib/languages:494
18584 msgid "French (Canada)"
18585 msgstr "Französisch (Kanada)"
18587 #: lib/languages:507
18589 msgstr "Katalanisch"
18591 #: lib/languages:521
18592 msgid "Chinese (simplified)"
18593 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18595 #: lib/languages:533
18596 msgid "Chinese (traditional)"
18597 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18599 #: lib/languages:545
18600 msgid "Church Slavonic"
18601 msgstr "Altkirchenslawisch"
18603 #: lib/languages:558
18607 #: lib/languages:565
18611 #: lib/languages:577
18613 msgstr "Tschechisch"
18615 #: lib/languages:591
18619 #: lib/languages:605
18620 msgid "Divehi (Maldivian)"
18623 #: lib/languages:613
18625 msgstr "Holländisch"
18627 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18632 #: lib/languages:643
18636 #: lib/languages:655
18640 #: lib/languages:672
18644 #: lib/languages:689
18648 #: lib/languages:702
18650 msgstr "Französisch"
18652 #: lib/languages:715
18654 msgstr "Furlanisch"
18656 #: lib/languages:727
18660 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18664 #: lib/languages:755
18665 msgid "German (old spelling)"
18666 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18668 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18672 #: lib/languages:787
18673 msgid "German (Switzerland)"
18674 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18676 #: lib/languages:803
18677 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18678 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18680 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18683 msgstr "Griechisch"
18685 #: lib/languages:832
18686 msgid "Greek (polytonic)"
18687 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18689 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18693 #: lib/languages:873
18697 #: lib/languages:894
18699 msgstr "Isländisch"
18701 #: lib/languages:908
18702 msgid "Interlingua"
18703 msgstr "Interlingua"
18705 #: lib/languages:920
18709 #: lib/languages:931
18711 msgstr "Italienisch"
18713 #: lib/languages:946
18717 #: lib/languages:960
18718 msgid "Japanese (CJK)"
18719 msgstr "Japanisch (CJK)"
18721 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18725 #: lib/languages:981
18727 msgstr "Kasachisch"
18729 #: lib/languages:990
18733 #: lib/languages:998
18735 msgstr "Koreanisch"
18737 #: lib/languages:1019
18738 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18739 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18741 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18745 #: lib/languages:1057
18749 #: lib/languages:1071
18753 #: lib/languages:1103
18754 msgid "Lower Sorbian"
18755 msgstr "Niedersorbisch"
18757 #: lib/languages:1115
18761 #: lib/languages:1128
18763 msgstr "Mazedonisch"
18765 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18769 #: lib/languages:1152
18773 #: lib/languages:1162
18775 msgstr "Mongolisch"
18777 #: lib/languages:1174
18778 msgid "English (New Zealand)"
18779 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18781 #: lib/languages:1187
18782 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18783 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18785 #: lib/languages:1216
18786 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18787 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18789 #: lib/languages:1230
18791 msgstr "Okzitanisch"
18793 #: lib/languages:1242
18794 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18795 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18797 #: lib/languages:1252
18798 msgid "Piedmontese"
18799 msgstr "Piemontesisch"
18801 #: lib/languages:1264
18805 #: lib/languages:1277
18807 msgstr "Portugiesisch"
18809 #: lib/languages:1290
18813 #: lib/languages:1303
18815 msgstr "Rätoromanisch"
18817 #: lib/languages:1315
18821 #: lib/languages:1331
18823 msgstr "Nordsamisch"
18825 #: lib/languages:1342
18829 #: lib/languages:1352
18831 msgstr "Schottisch"
18833 #: lib/languages:1368
18837 #: lib/languages:1385
18838 msgid "Serbian (Latin)"
18839 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18841 #: lib/languages:1398
18843 msgstr "Slowakisch"
18845 #: lib/languages:1412
18847 msgstr "Slowenisch"
18849 #: lib/languages:1424
18853 #: lib/languages:1441
18854 msgid "Spanish (Mexico)"
18855 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18857 #: lib/languages:1456
18859 msgstr "Schwedisch"
18861 #: lib/languages:1470
18863 msgstr "Syriakisch"
18865 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18869 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18873 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18875 msgstr "Thailändisch"
18877 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18881 #: lib/languages:1538
18885 #: lib/languages:1554
18887 msgstr "Turkmenisch"
18889 #: lib/languages:1565
18891 msgstr "Ukrainisch"
18893 #: lib/languages:1579
18894 msgid "Upper Sorbian"
18895 msgstr "Obersorbisch"
18897 #: lib/languages:1592
18901 #: lib/languages:1601
18903 msgstr "Vietnamesisch"
18905 #: lib/languages:1613
18909 #: lib/latexfonts:94
18910 msgid "AE (Almost European)"
18911 msgstr "AE (Almost European)"
18913 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18915 msgstr "Bera Serif"
18917 #: lib/latexfonts:116
18921 #: lib/latexfonts:122
18922 msgid "Concrete Roman"
18923 msgstr "Concrete Roman"
18925 #: lib/latexfonts:129
18926 msgid "Zapf Chancery"
18927 msgstr "Zapf Chancery"
18929 #: lib/latexfonts:135
18930 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18931 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18933 #: lib/latexfonts:141
18934 msgid "Crimson (Cochineal)"
18935 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18937 #: lib/latexfonts:150
18941 #: lib/latexfonts:156
18942 msgid "Computer Modern Roman"
18943 msgstr "Computer Modern Roman"
18945 #: lib/latexfonts:164
18946 msgid "Crimson Pro"
18947 msgstr "Crimson Pro"
18949 #: lib/latexfonts:175
18950 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18951 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18953 #: lib/latexfonts:186
18954 msgid "Crimson Pro (Light)"
18955 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18957 #: lib/latexfonts:197
18958 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18959 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18961 #: lib/latexfonts:208
18962 msgid "DejaVu Serif"
18963 msgstr "DejaVu Serif"
18965 #: lib/latexfonts:214
18966 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18967 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18969 #: lib/latexfonts:225
18970 msgid "IBM Plex Serif"
18971 msgstr "IBM Plex Serif"
18973 #: lib/latexfonts:232
18974 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18975 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18977 #: lib/latexfonts:240
18978 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18979 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18981 #: lib/latexfonts:248
18982 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18983 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18985 #: lib/latexfonts:256
18986 msgid "Source Serif Pro"
18987 msgstr "Source Serif Pro"
18989 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18990 msgid "URW Garamond"
18991 msgstr "URW Garamond"
18993 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18994 #: lib/latexfonts:315
18998 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19000 msgstr "Libertinus"
19002 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19003 msgid "Latin Modern Roman"
19004 msgstr "Latin Modern Roman"
19006 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19007 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19008 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19010 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19011 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19012 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19014 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19015 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19016 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19018 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19020 msgstr "Minion Pro"
19022 #: lib/latexfonts:436
19023 msgid "New Century Schoolbook"
19024 msgstr "New Century Schoolbook"
19026 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19028 msgstr "Noto Serif"
19030 #: lib/latexfonts:459
19031 msgid "Noto Serif (Medium)"
19032 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19034 #: lib/latexfonts:469
19035 msgid "Noto Serif (Thin)"
19036 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19038 #: lib/latexfonts:479
19039 msgid "Noto Serif (Light)"
19040 msgstr "Noto Serif (Light)"
19042 #: lib/latexfonts:489
19043 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19044 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19046 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19047 #: lib/latexfonts:533
19051 #: lib/latexfonts:539
19055 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19056 msgid "Times Roman"
19057 msgstr "Times Roman"
19059 #: lib/latexfonts:575
19060 msgid "TeX Gyre Bonum"
19061 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19063 #: lib/latexfonts:581
19064 msgid "TeX Gyre Chorus"
19065 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19067 #: lib/latexfonts:587
19068 msgid "TeX Gyre Pagella"
19069 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19071 #: lib/latexfonts:593
19072 msgid "TeX Gyre Schola"
19073 msgstr "TeX Gyre Schola"
19075 #: lib/latexfonts:599
19076 msgid "TeX Gyre Termes"
19077 msgstr "TeX Gyre Termes"
19079 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19080 msgid "Utopia (Fourier)"
19081 msgstr "Utopia (Fourier)"
19083 #: lib/latexfonts:639
19084 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19085 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19087 #: lib/latexfonts:651
19088 msgid "Avant Garde"
19089 msgstr "Avant Garde"
19091 #: lib/latexfonts:657
19095 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19099 #: lib/latexfonts:694
19103 #: lib/latexfonts:705
19104 msgid "Chivo (Thin)"
19105 msgstr "Chivo (Thin)"
19107 #: lib/latexfonts:716
19108 msgid "Chivo (Light)"
19109 msgstr "Chivo (Light)"
19111 #: lib/latexfonts:727
19115 #: lib/latexfonts:737
19116 msgid "Chivo (Medium)"
19117 msgstr "Chivo (Medium)"
19119 #: lib/latexfonts:748
19123 #: lib/latexfonts:755
19124 msgid "Computer Modern Sans"
19125 msgstr "Computer Modern Sans"
19127 #: lib/latexfonts:762
19128 msgid "DejaVu Sans"
19129 msgstr "DejaVu Sans"
19131 #: lib/latexfonts:769
19132 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19133 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19135 #: lib/latexfonts:776
19139 #: lib/latexfonts:787
19140 msgid "Fira Sans (Book)"
19141 msgstr "Fira Sans (Book)"
19143 #: lib/latexfonts:799
19144 msgid "Fira Sans (Light)"
19145 msgstr "Fira Sans (Light)"
19147 #: lib/latexfonts:811
19148 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19149 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19151 #: lib/latexfonts:823
19152 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19153 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19155 #: lib/latexfonts:835
19156 msgid "Fira Sans (Thin)"
19157 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19159 #: lib/latexfonts:847
19160 msgid "IBM Plex Sans"
19161 msgstr "IBM Plex Sans"
19163 #: lib/latexfonts:855
19164 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19165 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19167 #: lib/latexfonts:864
19168 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19169 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19171 #: lib/latexfonts:873
19172 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19173 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19175 #: lib/latexfonts:882
19176 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19177 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19179 #: lib/latexfonts:891
19180 msgid "Source Sans Pro"
19181 msgstr "Source Sans Pro"
19183 #: lib/latexfonts:900
19187 #: lib/latexfonts:908
19191 #: lib/latexfonts:915
19192 msgid "Iwona (Light)"
19193 msgstr "Iwona (Light)"
19195 #: lib/latexfonts:922
19196 msgid "Iwona (Condensed)"
19197 msgstr "Iwona (Condensed)"
19199 #: lib/latexfonts:929
19200 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19201 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19203 #: lib/latexfonts:936
19207 #: lib/latexfonts:943
19208 msgid "Kurier (Light)"
19209 msgstr "Kurier (Light)"
19211 #: lib/latexfonts:950
19212 msgid "Kurier (Condensed)"
19213 msgstr "Kurier (Condensed)"
19215 #: lib/latexfonts:957
19216 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19217 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19219 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19220 msgid "Libertinus Sans"
19221 msgstr "Libertinus Sans"
19223 #: lib/latexfonts:982
19224 msgid "Latin Modern Sans"
19225 msgstr "Latin Modern Sans"
19227 #: lib/latexfonts:989
19231 #: lib/latexfonts:999
19232 msgid "Noto Sans (Medium)"
19233 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19235 #: lib/latexfonts:1010
19236 msgid "Noto Sans (Thin)"
19237 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19239 #: lib/latexfonts:1021
19240 msgid "Noto Sans (Light)"
19241 msgstr "Noto Sans (Light)"
19243 #: lib/latexfonts:1032
19244 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19245 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19247 #: lib/latexfonts:1043
19251 #: lib/latexfonts:1051
19252 msgid "TeX Gyre Adventor"
19253 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19255 #: lib/latexfonts:1057
19256 msgid "TeX Gyre Heros"
19257 msgstr "TeX Gyre Heros"
19259 #: lib/latexfonts:1063
19260 msgid "URW Classico (Optima)"
19261 msgstr "URW Classico (Optima)"
19263 #: lib/latexfonts:1074
19267 #: lib/latexfonts:1082
19268 msgid "CM Typewriter Light"
19269 msgstr "CM Typewriter Light"
19271 #: lib/latexfonts:1089
19272 msgid "Computer Modern Typewriter"
19273 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19275 #: lib/latexfonts:1096
19279 #: lib/latexfonts:1103
19280 msgid "DejaVu Sans Mono"
19281 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19283 #: lib/latexfonts:1110
19287 #: lib/latexfonts:1121
19288 msgid "IBM Plex Mono"
19289 msgstr "IBM Plex Mono"
19291 #: lib/latexfonts:1129
19292 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19293 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19295 #: lib/latexfonts:1138
19296 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19297 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19299 #: lib/latexfonts:1147
19300 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19301 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19303 #: lib/latexfonts:1156
19304 msgid "Source Code Pro"
19305 msgstr "Source Code Pro"
19307 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19308 msgid "Libertine Mono"
19309 msgstr "Libertine Mono"
19311 #: lib/latexfonts:1180
19312 msgid "Libertinus Mono"
19313 msgstr "Libertinus Mono"
19315 #: lib/latexfonts:1188
19316 msgid "Latin Modern Typewriter"
19317 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19319 #: lib/latexfonts:1195
19323 #: lib/latexfonts:1202
19327 #: lib/latexfonts:1211
19331 #: lib/latexfonts:1219
19332 msgid "TeX Gyre Cursor"
19333 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19335 #: lib/latexfonts:1225
19336 msgid "TX Typewriter"
19337 msgstr "TX Typewriter"
19339 #: lib/latexfonts:1237
19340 msgid "Crimson (New TX)"
19341 msgstr "Crimson (New TX)"
19343 #: lib/latexfonts:1245
19347 #: lib/latexfonts:1251
19348 msgid "URW Garamond (New TX)"
19349 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19351 #: lib/latexfonts:1259
19352 msgid "Iwona (Math)"
19353 msgstr "Iwona (Mathe)"
19355 #: lib/latexfonts:1272
19356 msgid "Kurier (Math)"
19357 msgstr "Kurier (Mathe)"
19359 #: lib/latexfonts:1285
19360 msgid "Libertine (New TX)"
19361 msgstr "Libertine (New TX)"
19363 #: lib/latexfonts:1293
19364 msgid "Libertinus Math"
19365 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19367 #: lib/latexfonts:1300
19368 msgid "Minion Pro (New TX)"
19369 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19371 #: lib/latexfonts:1309
19372 msgid "Times Roman (New TX)"
19373 msgstr "Times Roman (New TX)"
19375 #: lib/encodings:55
19376 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19377 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19379 #: lib/encodings:59
19380 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19381 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19383 #: lib/encodings:62
19384 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19385 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19387 #: lib/encodings:65
19388 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19389 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19391 #: lib/encodings:68
19392 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19393 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19395 #: lib/encodings:71
19396 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19397 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19399 #: lib/encodings:75
19400 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19401 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19403 #: lib/encodings:79
19404 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19405 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19407 #: lib/encodings:83
19408 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19409 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19411 #: lib/encodings:86
19412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19413 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19415 #: lib/encodings:89
19416 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19417 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19419 #: lib/encodings:92
19420 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19421 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19423 #: lib/encodings:95
19424 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19425 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19427 #: lib/encodings:98
19428 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19429 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19431 #: lib/encodings:101
19432 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19433 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19435 #: lib/encodings:104
19436 msgid "DOS (CP 437)"
19437 msgstr "DOS (CP 437)"
19439 #: lib/encodings:108
19440 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19441 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19443 #: lib/encodings:111
19444 msgid "Western European (CP 850)"
19445 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19447 #: lib/encodings:114
19448 msgid "Central European (CP 852)"
19449 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19451 #: lib/encodings:118
19452 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19453 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19455 #: lib/encodings:123
19456 msgid "Western European (CP 858)"
19457 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19459 #: lib/encodings:126
19460 msgid "Hebrew (CP 862)"
19461 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19463 #: lib/encodings:129
19464 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19465 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19467 #: lib/encodings:133
19468 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19469 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19471 #: lib/encodings:136
19472 msgid "Central European (CP 1250)"
19473 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19475 #: lib/encodings:140
19476 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19477 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19479 #: lib/encodings:144
19480 msgid "Western European (CP 1252)"
19481 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19483 #: lib/encodings:147
19484 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19485 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19487 #: lib/encodings:151
19488 msgid "Arabic (CP 1256)"
19489 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19491 #: lib/encodings:154
19492 msgid "Baltic (CP 1257)"
19493 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19495 #: lib/encodings:158
19496 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19497 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19499 #: lib/encodings:162
19500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19501 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19503 #: lib/encodings:166
19504 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19505 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19507 #: lib/encodings:170
19508 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19509 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19511 #: lib/encodings:182
19512 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19513 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19515 #: lib/encodings:192
19516 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19517 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19519 #: lib/encodings:199
19520 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19521 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19523 #: lib/encodings:203
19524 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19525 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19527 #: lib/encodings:207
19528 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19529 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19531 #: lib/encodings:211
19532 msgid "Korean (EUC-KR)"
19533 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19535 #: lib/encodings:215
19536 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19537 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19539 #: lib/encodings:219
19540 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19541 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19543 #: lib/encodings:223
19544 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19545 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19547 #: lib/encodings:230
19548 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19549 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19551 #: lib/encodings:232
19552 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19553 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19555 #: lib/encodings:234
19556 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19557 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19559 #: lib/encodings:236
19560 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19561 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19563 #: lib/encodings:242
19567 #: lib/encodings:246
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19572 msgid "Array Environment|y"
19573 msgstr "Array-Umgebung|y"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19576 msgid "Cases Environment|C"
19577 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19580 msgid "Aligned Environment|l"
19581 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19584 msgid "AlignedAt Environment|v"
19585 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19588 msgid "Gathered Environment|h"
19589 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19592 msgid "Split Environment|S"
19593 msgstr "Split-Umgebung|p"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19596 msgid "Delimiters...|r"
19597 msgstr "Trennzeichen...|z"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19600 msgid "Matrix...|x"
19601 msgstr "Matrix...|x"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19608 msgid "AMS align Environment|a"
19609 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19612 msgid "AMS alignat Environment|t"
19613 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19616 msgid "AMS flalign Environment|f"
19617 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19620 msgid "AMS gather Environment|g"
19621 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19624 msgid "AMS multline Environment|m"
19625 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19628 msgid "Inline Formula|I"
19629 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19632 msgid "Displayed Formula|D"
19633 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19636 msgid "Eqnarray Environment|E"
19637 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19640 msgid "AMS Environment|A"
19641 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19644 msgid "Number Whole Formula|N"
19645 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19648 msgid "Number This Line|u"
19649 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19652 msgid "Equation Label|L"
19653 msgstr "Formelmarke|m"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19656 msgid "Copy as Reference|R"
19657 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19663 msgstr "Ausschneiden"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2269
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19672 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19678 msgid "Paste Recent|e"
19679 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19683 msgstr "Einfügen|E"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19686 msgid "Split Cell|C"
19687 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19690 msgid "Rows & Columns| "
19691 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19694 msgid "Add Line Above|o"
19695 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19698 msgid "Add Line Below|B"
19699 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19702 msgid "Delete Line Above|v"
19703 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19706 msgid "Delete Line Below|w"
19707 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19710 msgid "Add Line to Left"
19711 msgstr "Linie links hinzufügen"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19714 msgid "Add Line to Right"
19715 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19718 msgid "Delete Line to Left"
19719 msgstr "Linie links löschen"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19722 msgid "Delete Line to Right"
19723 msgstr "Linie rechts löschen"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19726 msgid "Show Math Toolbar"
19727 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19730 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19731 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19734 msgid "Show Table Toolbar"
19735 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19738 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19739 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19742 msgid "Next Cross-Reference|N"
19743 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19746 msgid "Go to Label|G"
19747 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19750 msgid "<Reference>|R"
19751 msgstr "<Querverweis>|r"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19754 msgid "(<Reference>)|e"
19755 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19762 msgid "On Page <Page>|O"
19763 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19766 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19767 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19770 msgid "Formatted Reference|t"
19771 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19774 msgid "Textual Reference|x"
19775 msgstr "Textverweis|T"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19778 msgid "Label Only|L"
19779 msgstr "Nur Marke|M"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19795 msgid "Settings...|S"
19796 msgstr "Einstellungen...|E"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19803 msgid "Capitalize|C"
19804 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19808 msgstr "Gehe zurück|G"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19811 msgid "Copy as Reference|C"
19812 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19815 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19816 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19819 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19820 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19823 msgid "Open Inset|O"
19824 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19827 msgid "Close Inset|C"
19828 msgstr "Einfügung schließen|s"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19832 msgid "Dissolve Inset|D"
19833 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19836 msgid "Show Label|L"
19837 msgstr "Name anzeigen|N"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19840 msgid "Frameless|l"
19841 msgstr "Rahmenlos|l"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19844 msgid "Simple Frame|F"
19845 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19849 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19852 msgid "Oval, Thin|a"
19853 msgstr "Oval, dünn|O"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19856 msgid "Oval, Thick|v"
19857 msgstr "Oval, dick|v"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19860 msgid "Drop Shadow|w"
19861 msgstr "Schlagschatten|c"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19864 msgid "Shaded Background|B"
19865 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19868 msgid "Double Frame|u"
19869 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19873 msgstr "LyX-Notiz|z"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19877 msgstr "Kommentar|K"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19880 msgid "Greyed Out|G"
19881 msgstr "Grauschrift|G"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19884 msgid "Open All Notes|A"
19885 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19888 msgid "Close All Notes|l"
19889 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19896 msgid "Horizontal Phantom|H"
19897 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19900 msgid "Vertical Phantom|V"
19901 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19904 msgid "Interword Space|w"
19905 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19908 msgid "Protected Space|o"
19909 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19912 msgid "Visible Space|a"
19913 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19916 msgid "Thin Space|T"
19917 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19920 msgid "Medium Space|M"
19921 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19924 msgid "Thick Space|i"
19925 msgstr "Großer Abstand|t"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19928 msgid "Negative Thin Space|N"
19929 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19932 msgid "Negative Medium Space|v"
19933 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19936 msgid "Negative Thick Space|h"
19937 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19940 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19941 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19944 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19945 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19948 msgid "Quad Space|Q"
19949 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19952 msgid "Double Quad Space|u"
19953 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19956 msgid "Horizontal Fill|F"
19957 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19960 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19961 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19964 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19968 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19969 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19988 msgid "Custom Length|C"
19989 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19993 msgstr "Standard|S"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19996 msgid "SmallSkip|S"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20008 msgid "Half line height|H"
20009 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20012 msgid "Line height|L"
20013 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20017 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20021 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20024 msgid "Settings...|e"
20025 msgstr "Einstellungen...|n"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20037 msgstr "Unformatiert|U"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20040 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20041 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20045 msgstr "Programmlisting|l"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20048 msgid "Edit Included File...|E"
20049 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20053 msgstr "Neue Seite|i"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20056 msgid "Page Break|a"
20057 msgstr "Seitenumbruch|u"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20060 msgid "No Page Break|g"
20061 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20064 msgid "Clear Page|C"
20065 msgstr "Seite leeren|S"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20068 msgid "Clear Double Page|D"
20069 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20072 msgid "Ragged Line Break|R"
20073 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20076 msgid "Justified Line Break|J"
20077 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20080 msgid "Plain Separator|P"
20081 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20084 msgid "Paragraph Break|B"
20085 msgstr "Absatzumbruch|b"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20088 msgid "Edit Externally..."
20089 msgstr "Extern bearbeiten..."
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20092 msgid "End Editing Externally..."
20093 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20096 msgid "Split Inset|t"
20097 msgstr "Einfügung spalten|f"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20101 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20104 msgid "Forward Search|F"
20105 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20108 msgid "Move Paragraph Up|o"
20109 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20112 msgid "Move Paragraph Down|v"
20113 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20116 msgid "Promote Section|r"
20117 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20120 msgid "Demote Section|m"
20121 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20124 msgid "Move Section Down|D"
20125 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20128 msgid "Move Section Up|U"
20129 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20132 msgid "Insert Regular Expression"
20133 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20136 msgid "Accept Change|c"
20137 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20140 msgid "Reject Change|j"
20141 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20144 msgid "Text Properties|x"
20145 msgstr "Texteigenschaften|x"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20148 msgid "Custom Text Styles|S"
20149 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20152 msgid "Paragraph Settings...|P"
20153 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20156 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20157 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20160 msgid "Fullscreen Mode"
20161 msgstr "Vollbildmodus"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20164 msgid "Close Current View"
20165 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20169 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20172 msgid "Anything Non-Empty|o"
20173 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20177 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20180 msgid "Any Number|N"
20181 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20184 msgid "User Defined|U"
20185 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20188 msgid "Append Argument"
20189 msgstr "Argument hinzufügen"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20192 msgid "Remove Last Argument"
20193 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20196 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20197 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20200 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20201 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20204 msgid "Insert Optional Argument"
20205 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20208 msgid "Remove Optional Argument"
20209 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20212 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20213 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20216 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20217 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20220 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20221 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20225 msgstr "Neu laden|u"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20229 msgid "Edit Externally...|x"
20230 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20249 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20250 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20258 msgstr "Zentriert|Z"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20269 msgid "Multicolumn|u"
20270 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20274 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20277 msgid "Append Row|A"
20278 msgstr "Zeile anfügen|a"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20281 msgid "Delete Row|D"
20282 msgstr "Zeile löschen|ö"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20286 msgstr "Zeile kopieren|k"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20289 msgid "Move Row Up"
20290 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20293 msgid "Move Row Down"
20294 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20297 msgid "Append Column|p"
20298 msgstr "Spalte anfügen|S"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20301 msgid "Delete Column|e"
20302 msgstr "Spalte löschen|p"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20305 msgid "Copy Column|y"
20306 msgstr "Spalte kopieren|t"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20309 msgid "Move Column Right|v"
20310 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20313 msgid "Move Column Left"
20314 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20317 msgid "Multi-page Table|g"
20318 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20321 msgid "Formal Style|m"
20322 msgstr "Formaler Stil|F"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20326 msgstr "Rahmenlinien|R"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20329 msgid "Alignment|i"
20330 msgstr "Ausrichtung|s"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20333 msgid "Columns/Rows|C"
20334 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20337 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20338 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20341 msgid "Copy Text|o"
20342 msgstr "Text kopieren|o"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20345 msgid "Activate Branch|A"
20346 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20349 msgid "Deactivate Branch|e"
20350 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20353 msgid "Activate Branch in Master|M"
20354 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20357 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20358 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20361 msgid "Invert Inset|I"
20362 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20365 msgid "Add Unknown Branch|w"
20366 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20369 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20370 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20373 msgid "All Indexes|A"
20374 msgstr "Alle Indexe|A"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20378 msgstr "Unterindex|t"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20381 msgid "Reject Change|R"
20382 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20385 msgid "Promote Section|P"
20386 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20389 msgid "Demote Section|D"
20390 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20393 msgid "Move Section Down|w"
20394 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20397 msgid "Select Section|S"
20398 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20401 msgid "Wrap by Preview|y"
20402 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20405 msgid "Open Target...|O"
20406 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20409 msgid "Lock Toolbars|L"
20410 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20413 msgid "Small-sized Icons"
20414 msgstr "Kleine Symbole"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20417 msgid "Normal-sized Icons"
20418 msgstr "Normalgroße Symbole"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20421 msgid "Big-sized Icons"
20422 msgstr "Große Symbole"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20425 msgid "Huge-sized Icons"
20426 msgstr "Riesige Symbole"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20429 msgid "Giant-sized Icons"
20430 msgstr "Gigantische Symbole"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20433 msgid "Show Zoom Level|Z"
20434 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20437 msgid "Show Zoom Slider|S"
20438 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20446 msgstr "Bearbeiten|B"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20454 msgstr "Einfügen|E"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20458 msgstr "Navigieren|N"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20462 msgstr "Dokument|o"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20466 msgstr "Werkzeuge|W"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20477 msgid "New from Template...|m"
20478 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20482 msgstr "Öffnen...|Ö"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20485 msgid "Open Recent|t"
20486 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20489 msgid "Open Example...|p"
20490 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20494 msgstr "Schließen|c"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20498 msgstr "Alle schließen|A"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20502 msgstr "Speichern|S"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20505 msgid "Save As...|A"
20506 msgstr "Speichern unter...|u"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20509 msgid "Save As Template..."
20510 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20514 msgstr "Alle speichern|l"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20517 msgid "Revert to Saved|R"
20518 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20521 msgid "Version Control|V"
20522 msgstr "Versionskontrolle|k"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20526 msgstr "Importieren|I"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20530 msgstr "Exportieren|E"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20534 msgstr "Faxen...|x"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20537 msgid "New Window|W"
20538 msgstr "Neues Fenster|F"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20541 msgid "Close Window|d"
20542 msgstr "Fenster schließen|t"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20549 msgid "Register...|R"
20550 msgstr "Registrieren...|R"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20553 msgid "Check In Changes...|I"
20554 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20557 msgid "Check Out for Edit|O"
20558 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20562 msgstr "Kopieren|K"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20566 msgstr "Umbenennen|U"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20569 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20570 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20573 msgid "Revert to Repository Version|v"
20574 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20577 msgid "Undo Last Check In|U"
20578 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20581 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20582 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20585 msgid "Show History...|H"
20586 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20589 msgid "Use Locking Property|L"
20590 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20593 msgid "Export As...|s"
20594 msgstr "Exportiere als...|s"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20597 msgid "More Formats & Options...|r"
20598 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20602 msgstr "Rückgängig|R"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20606 msgstr "Wiederholen|W"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20609 msgid "Paste Special"
20610 msgstr "Einfügen (speziell)"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20613 msgid "Select Whole Inset"
20614 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20618 msgstr "Alles auswählen"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20621 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20622 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20625 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20626 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20629 msgid "Manage Counter Values..."
20630 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20641 msgid "Rows & Columns|C"
20642 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20645 msgid "Increase List Depth|I"
20646 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20649 msgid "Decrease List Depth|D"
20650 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20653 msgid "Dissolve Inset"
20654 msgstr "Einfügung auflösen"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20657 msgid "TeX Code Settings...|C"
20658 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20661 msgid "Float Settings...|a"
20662 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20665 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20666 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20669 msgid "Note Settings...|N"
20670 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20673 msgid "Phantom Settings...|h"
20674 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20677 msgid "Branch Settings...|B"
20678 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20681 msgid "Box Settings...|S"
20682 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20685 msgid "Index Entry Settings...|y"
20686 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20689 msgid "Index Settings...|S"
20690 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20693 msgid "Info Settings...|n"
20694 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20697 msgid "Listings Settings...|g"
20698 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20701 msgid "Table Settings...|a"
20702 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20705 msgid "Paste from HTML|H"
20706 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20709 msgid "Paste from LaTeX|L"
20710 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20713 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20714 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20717 msgid "Paste as PDF"
20718 msgstr "Als PDF einfügen"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20721 msgid "Paste as PNG"
20722 msgstr "Als PNG einfügen"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20725 msgid "Paste as JPEG"
20726 msgstr "Als JPEG einfügen"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20729 msgid "Paste as EMF"
20730 msgstr "Als EMF einfügen"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20733 msgid "Plain Text|T"
20734 msgstr "Einfacher Text|T"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20741 msgid "Selection|S"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20745 msgid "Selection, Join Lines|i"
20746 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20749 msgid "Customize...|C"
20750 msgstr "Anpassen...|p"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20753 msgid "Apply Last Settings|A"
20754 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20757 msgid "Capitalize|p"
20758 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20761 msgid "Uppercase|U"
20762 msgstr "Großbuchstaben|G"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20765 msgid "Lowercase|L"
20766 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20769 msgid "Dissolve Text Style"
20770 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20773 msgid "Formal Style|F"
20774 msgstr "Formaler Stil|a"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20777 msgid "Multicolumn|M"
20778 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20782 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20786 msgstr "Obere Linie|b"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20789 msgid "Bottom Line|B"
20790 msgstr "Untere Linie|e"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20793 msgid "Left Line|L"
20794 msgstr "Linke Linie|i"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20797 msgid "Right Line|R"
20798 msgstr "Rechte Linie|c"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20818 msgstr "Zeile anfügen|a"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20821 msgid "Add Column|u"
20822 msgstr "Spalte anfügen|S"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20825 msgid "Copy Column|p"
20826 msgstr "Spalte kopieren|t"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20829 msgid "Change Limits Type|L"
20830 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20833 msgid "Macro Definition"
20834 msgstr "Makro-Definition"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20837 msgid "Change Formula Type|F"
20838 msgstr "Formelart ändern|F"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20841 msgid "Text Properties|T"
20842 msgstr "Texteigenschaften|T"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20845 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20846 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20849 msgid "Add Line Above|A"
20850 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20853 msgid "Delete Line Above|D"
20854 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20857 msgid "Delete Line Below|e"
20858 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20861 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20862 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20865 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20866 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20870 msgstr "Standard|S"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20878 msgstr "Eingebettet|E"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20881 msgid "Math Normal Font|N"
20882 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20885 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20886 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20889 msgid "Math Formal Script Family|o"
20890 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20893 msgid "Math Fraktur Family|F"
20894 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20897 msgid "Math Roman Family|R"
20898 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20901 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20902 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20905 msgid "Math Bold Series|B"
20906 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20909 msgid "Text Normal Font|T"
20910 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20913 msgid "Text Roman Family"
20914 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20917 msgid "Text Sans Serif Family"
20918 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20921 msgid "Text Typewriter Family"
20922 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20925 msgid "Text Bold Series"
20926 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20929 msgid "Text Medium Series"
20930 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20933 msgid "Text Italic Shape"
20934 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20937 msgid "Text Small Caps Shape"
20938 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20941 msgid "Text Slanted Shape"
20942 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20945 msgid "Text Upright Shape"
20946 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20957 msgid "Mathematica|a"
20958 msgstr "Mathematica|a"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20961 msgid "Maple, Simplify|S"
20962 msgstr "Maple, simplify|s"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20965 msgid "Maple, Factor|F"
20966 msgstr "Maple, factor|f"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20969 msgid "Maple, Evalm|E"
20970 msgstr "Maple, evalm|e"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20973 msgid "Maple, Evalf|v"
20974 msgstr "Maple, evalf|v"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20977 msgid "Outline Pane|O"
20978 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20981 msgid "Code Preview Pane|P"
20982 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20985 msgid "Messages Pane|M"
20986 msgstr "Statusmeldungen|e"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20990 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20993 msgid "Unfold Math Macro|n"
20994 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20997 msgid "Fold Math Macro|d"
20998 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21001 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21002 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21005 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21006 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21009 msgid "Close Current View|w"
21010 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21013 msgid "Fullscreen|F"
21014 msgstr "Vollbild|b"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21017 msgid "Open All Insets|I"
21018 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21021 msgid "Close All Insets|C"
21022 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21029 msgid "Special Character|p"
21030 msgstr "Sonderzeichen|S"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21033 msgid "Formatting|o"
21034 msgstr "Formatierung|o"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21038 msgstr "Textfeld|e"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21041 msgid "List/Contents/References|/"
21042 msgstr "Verzeichnis|V"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21046 msgstr "Gleitobjekt|j"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21057 msgid "Custom Inset|s"
21058 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21065 msgid "Box[[Menu]]|x"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21069 msgid "Regular Expression"
21070 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21073 msgid "Citation...|C"
21074 msgstr "Literaturverweis...|L"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21077 msgid "Cross-Reference...|R"
21078 msgstr "Querverweis...|Q"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21082 msgstr "Marke...|a"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21085 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21086 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21090 msgstr "Tabelle...|T"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21093 msgid "Graphics...|G"
21094 msgstr "Grafik...|G"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21101 msgid "Hyperlink...|k"
21102 msgstr "Hyperlink...|y"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21109 msgid "Marginal Note|M"
21110 msgstr "Randnotiz|R"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21113 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21114 msgstr "Programmlisting"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21122 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21125 msgid "Symbols...|b"
21126 msgstr "Symbole...|b"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21130 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21133 msgid "End of Sentence|E"
21134 msgstr "Satzendepunkt|S"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21137 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21138 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21141 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21142 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21145 msgid "Protected Hyphen|y"
21146 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21149 msgid "Breakable Slash|a"
21150 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21153 msgid "Visible Space|V"
21154 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21157 msgid "Menu Separator|M"
21158 msgstr "Menütrenner|M"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21161 msgid "Phonetic Symbols|P"
21162 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21169 msgid "Date (Current)|D"
21170 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21173 msgid "Date (Last Modification)|L"
21174 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21177 msgid "Date (Fixed)|F"
21178 msgstr "Datum (fix)|f"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21181 msgid "Time (Current)|T"
21182 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21185 msgid "Time (Last Modification)|M"
21186 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21189 msgid "Time (Fixed)|x"
21190 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21193 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21194 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21197 msgid "Version Control Revision|V"
21198 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21201 msgid "User Name|U"
21202 msgstr "Benutzername|B"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21205 msgid "User Email|E"
21206 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21210 msgstr "Anderes...|A"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21214 msgstr "LyX-Logo|L"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21218 msgstr "TeX-Logo|T"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21221 msgid "LaTeX Logo|a"
21222 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21225 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21226 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21229 msgid "Superscript|S"
21230 msgstr "Hochgestellt|H"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21233 msgid "Subscript|u"
21234 msgstr "Tiefgestellt|T"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21237 msgid "Protected Space|P"
21238 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21241 msgid "Horizontal Space...|o"
21242 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21245 msgid "Horizontal Line...|L"
21246 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21249 msgid "Vertical Space...|V"
21250 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21257 msgid "Hyphenation Point|H"
21258 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21261 msgid "Ligature Break|k"
21262 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21265 msgid "Optional Line Break|B"
21266 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21269 msgid "Display Formula|D"
21270 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21273 msgid "Numbered Formula|N"
21274 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21277 msgid "Figure Wrap Float|F"
21278 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21281 msgid "Table Wrap Float|T"
21282 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21285 msgid "Table of Contents|C"
21286 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21289 msgid "List of Listings|L"
21290 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21293 msgid "Nomenclature|N"
21294 msgstr "Nomenklatur|N"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21297 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21298 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21301 msgid "LyX Document...|X"
21302 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21305 msgid "Plain Text...|T"
21306 msgstr "Einfacher Text...|T"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21309 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21310 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21313 msgid "External Material...|M"
21314 msgstr "Externes Material...|E"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21317 msgid "Child Document...|d"
21318 msgstr "Unterdokument...|U"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21322 msgstr "Kommentar|K"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21325 msgid "Insert New Branch...|I"
21326 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21329 msgid "Cancel Background Process|P"
21330 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21333 msgid "Change Tracking|C"
21334 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21337 msgid "Build Program|B"
21338 msgstr "Programm erstellen|e"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21341 msgid "LaTeX Log|L"
21342 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21345 msgid "Start Appendix Here|x"
21346 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21349 msgid "View Master Document|M"
21350 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21353 msgid "Update Master Document|a"
21354 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21357 msgid "Compressed|o"
21358 msgstr "Komprimiert|K"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21361 msgid "Disable Editing|E"
21362 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21367 msgid "Track Changes|T"
21368 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21371 msgid "Merge Changes...|M"
21372 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21375 msgid "Accept Change|A"
21376 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21379 msgid "Accept All Changes|c"
21380 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21383 msgid "Reject All Changes|e"
21384 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21387 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21388 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21391 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21392 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21395 msgid "Show Changes in Output|S"
21396 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21399 msgid "Bookmarks|B"
21400 msgstr "Lesezeichen|L"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21403 msgid "Next Note|N"
21404 msgstr "Nächste Notiz|N"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21407 msgid "Next Change|C"
21408 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21411 msgid "Next Cross-Reference|R"
21412 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21415 msgid "Go to Label|L"
21416 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21419 msgid "Save Bookmark 1|S"
21420 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21423 msgid "Save Bookmark 2"
21424 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21427 msgid "Save Bookmark 3"
21428 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21431 msgid "Save Bookmark 4"
21432 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21435 msgid "Save Bookmark 5"
21436 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21439 msgid "Clear Bookmarks|C"
21440 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21443 msgid "Navigate Back|B"
21444 msgstr "Gehe zurück|z"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21447 msgid "Spellchecker...|S"
21448 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21451 msgid "Thesaurus...|T"
21452 msgstr "Thesaurus...|T"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21455 msgid "Statistics...|a"
21456 msgstr "Statistik...|a"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21459 msgid "Check TeX|h"
21460 msgstr "TeX prüfen|p"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21463 msgid "TeX Information|I"
21464 msgstr "TeX-Informationen|X"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21467 msgid "Compare...|C"
21468 msgstr "Vergleichen...|V"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21471 msgid "Reconfigure|R"
21472 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21475 msgid "Preferences...|P"
21476 msgstr "Einstellungen...|E"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21479 msgid "Introduction|I"
21480 msgstr "Einführung|E"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21484 msgstr "Tutorium|T"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21487 msgid "User's Guide|U"
21488 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21491 msgid "Additional Features|F"
21492 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21495 msgid "Embedded Objects|O"
21496 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21499 msgid "Customization|C"
21500 msgstr "Anpassung|A"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21503 msgid "Shortcuts|S"
21504 msgstr "Tastenkürzel|k"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21507 msgid "LyX Functions|y"
21508 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21511 msgid "LaTeX Configuration|L"
21512 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21515 msgid "Specific Manuals|p"
21516 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21519 msgid "About LyX|X"
21520 msgstr "Über LyX|X"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21523 msgid "Beamer Presentations|B"
21524 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21531 msgid "Colored boxes|r"
21532 msgstr "Farbige Boxen|F"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21535 msgid "Feynman-diagram|F"
21536 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21544 msgstr "LilyPond|P"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21547 msgid "Linguistics|L"
21548 msgstr "Linguistik|L"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21551 msgid "Multilingual Captions|C"
21552 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21556 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21559 msgid "PDF comments|D"
21560 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21563 msgid "PDF forms|o"
21564 msgstr "PDF-Formulare|o"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21567 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21568 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21579 msgid "Standard[[toolbar]]"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21583 msgid "New document"
21584 msgstr "Neues Dokument"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21587 msgid "Open document"
21588 msgstr "Dokument öffnen"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21591 msgid "Save document"
21592 msgstr "Dokument speichern"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21595 msgid "Check spelling"
21596 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21599 msgid "Spellcheck continuously"
21600 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21604 msgstr "Rückgängig"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21608 msgstr "Wiederholen"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21611 msgid "Find and replace"
21612 msgstr "Suchen und ersetzen"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21615 msgid "Find and replace (advanced)"
21616 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21619 msgid "Navigate back"
21620 msgstr "Gehe zurück"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21623 msgid "Toggle emphasis"
21624 msgstr "Hervorheben an/aus"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21627 msgid "Toggle noun"
21628 msgstr "Eigenname an/aus"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21631 msgid "Custom text styles"
21632 msgstr "Spezifische Textstile"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21635 msgid "Insert math"
21636 msgstr "Mathe einfügen"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21639 msgid "Insert graphics"
21640 msgstr "Grafik einfügen"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21643 msgid "Insert table"
21644 msgstr "Tabelle einfügen"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21647 msgid "Custom insets"
21648 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21651 msgid "Toggle outline"
21652 msgstr "Gliederung an/aus"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21655 msgid "Show math toolbar"
21656 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21659 msgid "Show table toolbar"
21660 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21663 msgid "Show review toolbar"
21664 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21667 msgid "View/Update"
21668 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21676 msgstr "Aktualisieren"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21679 msgid "View master document"
21680 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21683 msgid "Update master document"
21684 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21687 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21688 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21691 msgid "View other formats"
21692 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21695 msgid "Update other formats"
21696 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21703 msgid "Numbered list"
21704 msgstr "Aufzählung"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21707 msgid "Itemized list"
21708 msgstr "Auflistung"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21711 msgid "Labeled List"
21712 msgstr "Liste mit Textmarken"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21715 msgid "Increase depth"
21716 msgstr "Tiefe erhöhen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21719 msgid "Decrease depth"
21720 msgstr "Tiefe verringern"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21723 msgid "Insert figure float"
21724 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21727 msgid "Insert table float"
21728 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21731 msgid "Insert label"
21732 msgstr "Marke einfügen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21735 msgid "Insert cross-reference"
21736 msgstr "Querverweis einfügen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21739 msgid "Insert citation"
21740 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21743 msgid "Insert index entry"
21744 msgstr "Stichwort einfügen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21747 msgid "Insert nomenclature entry"
21748 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21751 msgid "Insert footnote"
21752 msgstr "Fußnote einfügen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21755 msgid "Insert margin note"
21756 msgstr "Randnotiz einfügen"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21759 msgid "Insert LyX note"
21760 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21764 msgstr "Box einfügen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21767 msgid "Insert hyperlink"
21768 msgstr "Hyperlink einfügen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21771 msgid "Insert TeX code"
21772 msgstr "TeX-Code einfügen"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21775 msgid "Insert math macro"
21776 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21779 msgid "Include file"
21780 msgstr "Datei einbinden"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21783 msgid "Text properties"
21784 msgstr "Texteigenschaften"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21787 msgid "Apply recent text properties"
21788 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21791 msgid "Paragraph settings"
21792 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21796 msgstr "Zeile hinzufügen"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21800 msgstr "Spalte hinzufügen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21804 msgstr "Zeile löschen"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21807 msgid "Delete column"
21808 msgstr "Spalte löschen"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21811 msgid "Move row up"
21812 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21815 msgid "Move column left"
21816 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21819 msgid "Move row down"
21820 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21823 msgid "Move column right"
21824 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21827 msgid "Toggle top line"
21828 msgstr "Obere Linie an/aus"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21831 msgid "Toggle bottom line"
21832 msgstr "Untere Linie an/aus"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21835 msgid "Toggle left line"
21836 msgstr "Linke Linie an/aus"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21839 msgid "Toggle right line"
21840 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21843 msgid "Set border lines"
21844 msgstr "Äußere Linien setzen"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21847 msgid "Set all lines"
21848 msgstr "Alle Linien setzen"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21851 msgid "Set inner lines"
21852 msgstr "Innere Linien setzen"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21855 msgid "Unset all lines"
21856 msgstr "Alle Linien entfernen"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21859 msgid "Reset formal default lines"
21860 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21864 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21867 msgid "Align center"
21868 msgstr "Zentriert ausrichten"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21871 msgid "Align right"
21872 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21875 msgid "Align on decimal"
21876 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21880 msgstr "Oben ausrichten"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21883 msgid "Align middle"
21884 msgstr "Mittig ausrichten"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21887 msgid "Align bottom"
21888 msgstr "Unten ausrichten"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21891 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21892 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21895 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21896 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21899 msgid "Set multi-column"
21900 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21903 msgid "Set multi-row"
21904 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21911 msgid "Set display mode"
21912 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21916 msgstr "Tiefgestellt"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21919 msgid "Insert square root"
21920 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21923 msgid "Insert root"
21924 msgstr "Wurzel einfügen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21927 msgid "Insert standard fraction"
21928 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21932 msgstr "Summe einfügen"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21935 msgid "Insert integral"
21936 msgstr "Integral einfügen"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21939 msgid "Insert product"
21940 msgstr "Produkt einfügen"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21944 msgstr "( ) einfügen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21948 msgstr "[ ] einfügen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21952 msgstr "{ } einfügen"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21955 msgid "Insert delimiters"
21956 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21959 msgid "Insert matrix"
21960 msgstr "Matrix einfügen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21963 msgid "Insert cases environment"
21964 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21967 msgid "Show math panels"
21968 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21971 msgid "Math Panels"
21972 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21975 msgid "Math spacings"
21976 msgstr "Mathe-Abstände"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21979 msgid "Styles & classes"
21980 msgstr "Stile und Klassen"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21993 msgstr "Funktionen"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21996 msgid "Frame decorations"
21997 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22000 msgid "Big operators"
22001 msgstr "Große Operatoren"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22005 msgid "Miscellaneous"
22006 msgstr "Verschiedenes"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22014 msgid "Arrows (extended)"
22015 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22019 msgstr "Operatoren"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22022 msgid "Operators (extended)"
22023 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22027 msgstr "Relationen"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22030 msgid "Relations (extended)"
22031 msgstr "Relationen (erweitert)"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22034 msgid "Negative relations (extended)"
22035 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22042 msgid "Delimiters (fixed size)"
22043 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22046 msgid "Miscellaneous (extended)"
22047 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22050 msgid "Math Macros"
22051 msgstr "Mathe-Makros"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22054 msgid "Remove last argument"
22055 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22058 msgid "Append argument"
22059 msgstr "Argument hinzufügen"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22062 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22063 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22066 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22067 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22070 msgid "Remove optional argument"
22071 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22074 msgid "Insert optional argument"
22075 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22078 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22079 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22082 msgid "Append argument eating from the right"
22083 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22086 msgid "Append optional argument eating from the right"
22087 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22090 msgid "Phonetic Symbols"
22091 msgstr "Phonetische Symbole"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22094 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22095 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22098 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22099 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22103 msgstr "IPA: Vokale"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22106 msgid "IPA Other Symbols"
22107 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22110 msgid "IPA Suprasegmentals"
22111 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22114 msgid "IPA Diacritics"
22115 msgstr "IPA: Diakritika"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22118 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22119 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22122 msgid "Command Buffer"
22123 msgstr "Befehlseingabefenster"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22126 msgid "Review[[Toolbar]]"
22127 msgstr "Überarbeiten"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22132 msgid "Track changes"
22133 msgstr "Änderungen verfolgen"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22136 msgid "Show changes in output"
22137 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22140 msgid "Next change"
22141 msgstr "Nächste Änderung"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22144 msgid "Accept change inside selection"
22145 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22148 msgid "Reject change inside selection"
22149 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22152 msgid "Merge changes"
22153 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22156 msgid "Accept all changes"
22157 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22160 msgid "Reject all changes"
22161 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22164 msgid "Insert note"
22165 msgstr "Notiz einfügen"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22169 msgstr "Nächste Notiz"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22172 msgid "LyX Documentation Tools"
22173 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22180 msgid "Menu Separator"
22181 msgstr "Menütrenner"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22193 msgstr "LaTeX-Logo"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22196 msgid "LaTeX2e Logo"
22197 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22200 msgid "View Other Formats"
22201 msgstr "Andere Formate ansehen"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22204 msgid "Update Other Formats"
22205 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22209 msgid "[[Toolbar]]On"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22214 msgid "[[Toolbar]]Off"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22219 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22220 msgstr "Automatisch|o"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22223 msgid "Version Control"
22224 msgstr "Versionskontrolle"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22228 msgstr "Registrieren"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22231 msgid "Check-out for edit"
22232 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22235 msgid "Check-in changes"
22236 msgstr "Änderungen einchecken"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22239 msgid "View revision log"
22240 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22243 msgid "Revert changes"
22244 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22247 msgid "Compare with older revision"
22248 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22251 msgid "Compare with last revision"
22252 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22255 msgid "Insert Version Info"
22256 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22259 msgid "Use SVN file locking property"
22260 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22263 msgid "Update local directory from repository"
22264 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22403 msgid "Thin space\t\\,"
22404 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22407 msgid "Medium space\t\\:"
22408 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22411 msgid "Thick space\t\\;"
22412 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22415 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22416 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22419 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22420 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22423 msgid "Negative space\t\\!"
22424 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22427 msgid "Phantom\t\\phantom"
22428 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22431 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22432 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22435 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22436 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22439 msgid "Smash\t\\smash"
22440 msgstr "Smash\t\\smash"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22443 msgid "Top smash\t\\smasht"
22444 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22447 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22448 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22451 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22452 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22455 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22456 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22459 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22460 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22467 msgid "Square root\t\\sqrt"
22468 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22471 msgid "Other root\t\\root"
22472 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22475 msgid "Styles & Classes"
22476 msgstr "Stile und Klassen"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22479 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22480 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22483 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22484 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22487 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22488 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22491 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22492 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22495 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22496 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22499 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22500 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22503 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22504 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22507 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22508 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22511 msgid "Standard\t\\frac"
22512 msgstr "Standard\t\\frac"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22515 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22516 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22519 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22520 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22523 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22524 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22527 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22528 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22531 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22532 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22535 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22536 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22539 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22540 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22543 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22544 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22547 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22548 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22551 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22552 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22555 msgid "Binomial\t\\binom"
22556 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22559 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22560 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22563 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22564 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22567 msgid "Roman\t\\mathrm"
22568 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22571 msgid "Bold\t\\mathbf"
22572 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22575 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22576 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22579 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22580 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22583 msgid "Italic\t\\mathit"
22584 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22587 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22588 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22591 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22592 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22595 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22596 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22599 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22600 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22603 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22604 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22607 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22608 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22611 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22612 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22635 msgid "Frame Decorations"
22636 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22711 msgid "overleftarrow"
22712 msgstr "overleftarrow"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22715 msgid "overrightarrow"
22716 msgstr "overrightarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22719 msgid "overleftrightarrow"
22720 msgstr "overleftrightarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22724 msgstr "underbrace"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22727 msgid "underleftarrow"
22728 msgstr "underleftarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22731 msgid "underrightarrow"
22732 msgstr "underrightarrow"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22735 msgid "underleftrightarrow"
22736 msgstr "underleftrightarrow"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22755 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22756 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22759 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22760 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22764 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22767 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22768 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22783 msgid "stackrelthree"
22784 msgstr "stackrelthree"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22792 msgstr "rightarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22803 msgid "updownarrow"
22804 msgstr "updownarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22807 msgid "leftrightarrow"
22808 msgstr "leftrightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22816 msgstr "Rightarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22827 msgid "Updownarrow"
22828 msgstr "Updownarrow"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22831 msgid "Leftrightarrow"
22832 msgstr "Leftrightarrow"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22835 msgid "Longleftrightarrow"
22836 msgstr "Longleftrightarrow"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22839 msgid "Longleftarrow"
22840 msgstr "Longleftarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22843 msgid "Longrightarrow"
22844 msgstr "Longrightarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22847 msgid "longleftrightarrow"
22848 msgstr "longleftrightarrow"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22851 msgid "longleftarrow"
22852 msgstr "longleftarrow"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22855 msgid "longrightarrow"
22856 msgstr "longrightarrow"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22859 msgid "leftharpoondown"
22860 msgstr "leftharpoondown"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22863 msgid "rightharpoondown"
22864 msgstr "rightharpoondown"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22872 msgstr "longmapsto"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22883 msgid "leftharpoonup"
22884 msgstr "leftharpoonup"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22887 msgid "rightharpoonup"
22888 msgstr "rightharpoonup"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22891 msgid "hookleftarrow"
22892 msgstr "hookleftarrow"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22895 msgid "hookrightarrow"
22896 msgstr "hookrightarrow"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22907 msgid "rightleftharpoons"
22908 msgstr "rightleftharpoons"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22935 msgid "bigtriangleup"
22936 msgstr "bigtriangleup"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22951 msgid "bigtriangledown"
22952 msgstr "bigtriangledown"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22967 msgid "triangleright"
22968 msgstr "triangleright"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22983 msgid "triangleleft"
22984 msgstr "triangleleft"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23140 msgstr "sqsubseteq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23144 msgstr "sqsupseteq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23155 msgid "in[[math relation]]"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23224 msgstr "varepsilon"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23392 msgstr "varUpsilon"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23515 msgid "diamondsuit"
23516 msgstr "diamondsuit"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23531 msgid "textrm \\AA"
23532 msgstr "textrm \\AA"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23536 msgstr "textrm \\O"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23539 msgid "mathcircumflex"
23540 msgstr "mathcircumflex"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23548 msgstr "textdegree"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23552 msgstr "mathdollar"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23555 msgid "mathparagraph"
23556 msgstr "mathparagraph"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23559 msgid "mathsection"
23560 msgstr "mathsection"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23607 msgid "Big Operators"
23608 msgstr "Große Operatoren"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23671 msgid "ointctrclockwiseop"
23672 msgstr "ointctrclockwiseop"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23675 msgid "ointctrclockwise"
23676 msgstr "ointctrclockwise"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23679 msgid "ointclockwiseop"
23680 msgstr "ointclockwiseop"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23683 msgid "ointclockwise"
23684 msgstr "ointclockwise"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23715 msgid "landupintop"
23716 msgstr "landupintop"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23719 msgid "landdownint"
23720 msgstr "landdownint"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23723 msgid "landdownintop"
23724 msgstr "landdownintop"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23740 msgstr "varoiintop"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23743 msgid "varointclockwise"
23744 msgstr "varointclockwise"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23747 msgid "varointclockwiseop"
23748 msgstr "varointclockwiseop"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23751 msgid "varointctrclockwise"
23752 msgstr "varointctrclockwise"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23755 msgid "varointctrclockwiseop"
23756 msgstr "varointctrclockwiseop"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23847 msgid "vartriangle"
23848 msgstr "vartriangle"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23851 msgid "triangledown"
23852 msgstr "triangledown"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23860 msgstr "CheckedBox"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23871 msgid "wasylozenge"
23872 msgstr "wasylozenge"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23883 msgid "measuredangle"
23884 msgstr "measuredangle"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23916 msgstr "varnothing"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23919 msgid "blacktriangle"
23920 msgstr "blacktriangle"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23923 msgid "blacktriangledown"
23924 msgstr "blacktriangledown"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23927 msgid "blacksquare"
23928 msgstr "blacksquare"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23931 msgid "blacklozenge"
23932 msgstr "blacklozenge"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23939 msgid "sphericalangle"
23940 msgstr "sphericalangle"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23944 msgstr "complement"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23963 msgid "varcopyright"
23964 msgstr "varcopyright"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23975 msgid "invdiameter"
23976 msgstr "invdiameter"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23988 msgstr "varhexagon"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24003 msgid "blacksmiley"
24004 msgstr "blacksmiley"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24020 msgstr "Leftcircle"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24023 msgid "Rightcircle"
24024 msgstr "Rightcircle"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24032 msgstr "LEFTCIRCLE"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24035 msgid "RIGHTCIRCLE"
24036 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24040 msgstr "LEFTcircle"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24043 msgid "RIGHTcircle"
24044 msgstr "RIGHTcircle"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24092 msgstr "varhexstar"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24096 msgstr "davidsstar"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24120 msgstr "eighthnote"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24123 msgid "quarternote"
24124 msgstr "quarternote"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24247 msgid "sagittarius"
24248 msgstr "sagittarius"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24251 msgid "capricornus"
24252 msgstr "capricornus"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24268 msgstr "APLcomment"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24275 msgid "APLdownarrowbox"
24276 msgstr "APLdownarrowbox"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24287 msgid "APLleftarrowbox"
24288 msgstr "APLleftarrowbox"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24295 msgid "APLrightarrowbox"
24296 msgstr "APLrightarrowbox"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24307 msgid "APLuparrowbox"
24308 msgstr "APLuparrowbox"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24311 msgid "dashleftarrow"
24312 msgstr "dashleftarrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24315 msgid "dashrightarrow"
24316 msgstr "dashrightarrow"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24319 msgid "leftleftarrows"
24320 msgstr "leftleftarrows"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24323 msgid "leftrightarrows"
24324 msgstr "leftrightarrows"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24327 msgid "rightrightarrows"
24328 msgstr "rightrightarrows"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24331 msgid "rightleftarrows"
24332 msgstr "rightleftarrows"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24336 msgstr "Lleftarrow"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24339 msgid "Rrightarrow"
24340 msgstr "Rrightarrow"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24343 msgid "twoheadleftarrow"
24344 msgstr "twoheadleftarrow"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24347 msgid "twoheadrightarrow"
24348 msgstr "twoheadrightarrow"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24351 msgid "leftarrowtail"
24352 msgstr "leftarrowtail"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24355 msgid "rightarrowtail"
24356 msgstr "rightarrowtail"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24359 msgid "looparrowleft"
24360 msgstr "looparrowleft"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24363 msgid "looparrowright"
24364 msgstr "looparrowright"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24367 msgid "curvearrowleft"
24368 msgstr "curvearrowleft"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24371 msgid "curvearrowright"
24372 msgstr "curvearrowright"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24375 msgid "circlearrowleft"
24376 msgstr "circlearrowleft"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24379 msgid "circlearrowright"
24380 msgstr "circlearrowright"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24392 msgstr "upuparrows"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24395 msgid "downdownarrows"
24396 msgstr "downdownarrows"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24399 msgid "upharpoonleft"
24400 msgstr "upharpoonleft"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24403 msgid "upharpoonright"
24404 msgstr "upharpoonright"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24407 msgid "downharpoonleft"
24408 msgstr "downharpoonleft"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24411 msgid "downharpoonright"
24412 msgstr "downharpoonright"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24415 msgid "leftrightharpoons"
24416 msgstr "leftrightharpoons"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24419 msgid "rightsquigarrow"
24420 msgstr "rightsquigarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24423 msgid "leftrightsquigarrow"
24424 msgstr "leftrightsquigarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24428 msgstr "nleftarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24431 msgid "nrightarrow"
24432 msgstr "nrightarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24435 msgid "nleftrightarrow"
24436 msgstr "nleftrightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24440 msgstr "nLeftarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24443 msgid "nRightarrow"
24444 msgstr "nRightarrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24447 msgid "nLeftrightarrow"
24448 msgstr "nLeftrightarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24455 msgid "shortleftarrow"
24456 msgstr "shortleftarrow"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24459 msgid "shortrightarrow"
24460 msgstr "shortrightarrow"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24463 msgid "shortuparrow"
24464 msgstr "shortuparrow"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24467 msgid "shortdownarrow"
24468 msgstr "shortdownarrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24471 msgid "leftrightarroweq"
24472 msgstr "leftrightarroweq"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24475 msgid "curlyveedownarrow"
24476 msgstr "curlyveedownarrow"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24479 msgid "curlyveeuparrow"
24480 msgstr "curlyveeuparrow"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24499 msgid "curlywedgeuparrow"
24500 msgstr "curlywedgeuparrow"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24503 msgid "curlywedgedownarrow"
24504 msgstr "curlywedgedownarrow"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24507 msgid "leftrightarrowtriangle"
24508 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24511 msgid "leftarrowtriangle"
24512 msgstr "leftarrowtriangle"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24515 msgid "rightarrowtriangle"
24516 msgstr "rightarrowtriangle"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24532 msgstr "Longmapsto"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24535 msgid "longmapsfrom"
24536 msgstr "longmapsfrom"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24539 msgid "Longmapsfrom"
24540 msgstr "Longmapsfrom"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24544 msgstr "xleftarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24547 msgid "xrightarrow"
24548 msgstr "xrightarrow"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24567 msgid "eqslantless"
24568 msgstr "eqslantless"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24572 msgstr "eqslantgtr"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24596 msgstr "lessapprox"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24644 msgstr "lesseqqgtr"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24648 msgstr "gtreqqless"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24663 msgid "thickapprox"
24664 msgstr "thickapprox"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24699 msgid "preccurlyeq"
24700 msgstr "preccurlyeq"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24703 msgid "succcurlyeq"
24704 msgstr "succcurlyeq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24707 msgid "curlyeqprec"
24708 msgstr "curlyeqprec"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24711 msgid "curlyeqsucc"
24712 msgstr "curlyeqsucc"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24724 msgstr "precapprox"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24728 msgstr "succapprox"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24731 msgid "vartriangleleft"
24732 msgstr "vartriangleleft"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24735 msgid "vartriangleright"
24736 msgstr "vartriangleright"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24739 msgid "trianglelefteq"
24740 msgstr "trianglelefteq"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24743 msgid "trianglerighteq"
24744 msgstr "trianglerighteq"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24759 msgid "risingdotseq"
24760 msgstr "risingdotseq"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24763 msgid "fallingdotseq"
24764 msgstr "fallingdotseq"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24783 msgid "shortparallel"
24784 msgstr "shortparallel"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24788 msgstr "smallsmile"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24792 msgstr "smallfrown"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24795 msgid "blacktriangleleft"
24796 msgstr "blacktriangleleft"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24799 msgid "blacktriangleright"
24800 msgstr "blacktriangleright"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24811 msgid "wasytherefore"
24812 msgstr "wasytherefore"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24815 msgid "backepsilon"
24816 msgstr "backepsilon"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24831 msgid "trianglelefteqslant"
24832 msgstr "trianglelefteqslant"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24835 msgid "trianglerighteqslant"
24836 msgstr "trianglerighteqslant"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24848 msgstr "subsetplus"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24852 msgstr "supsetplus"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24855 msgid "subsetpluseq"
24856 msgstr "subsetpluseq"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24859 msgid "supsetpluseq"
24860 msgstr "supsetpluseq"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24900 msgstr "interleave"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24908 msgstr "rightslice"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24916 msgstr "talloblong"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24948 msgstr "vcentcolon"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24951 msgid "colonapprox"
24952 msgstr "colonapprox"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24955 msgid "Colonapprox"
24956 msgstr "Colonapprox"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25000 msgstr "wasypropto"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25011 msgid "Negative Relations (extended)"
25012 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25119 msgid "precnapprox"
25120 msgstr "precnapprox"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25123 msgid "succnapprox"
25124 msgstr "succnapprox"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25136 msgstr "subsetneqq"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25140 msgstr "supsetneqq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25148 msgstr "nsubseteqq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25156 msgstr "nsupseteqq"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25175 msgid "varsubsetneq"
25176 msgstr "varsubsetneq"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25179 msgid "varsupsetneq"
25180 msgstr "varsupsetneq"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25183 msgid "varsubsetneqq"
25184 msgstr "varsubsetneqq"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25187 msgid "varsupsetneqq"
25188 msgstr "varsupsetneqq"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25191 msgid "ntriangleleft"
25192 msgstr "ntriangleleft"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25195 msgid "ntriangleright"
25196 msgstr "ntriangleright"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25199 msgid "ntrianglelefteq"
25200 msgstr "ntrianglelefteq"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25203 msgid "ntrianglerighteq"
25204 msgstr "ntrianglerighteq"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25227 msgid "nshortparallel"
25228 msgstr "nshortparallel"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25231 msgid "ntrianglelefteqslant"
25232 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25235 msgid "ntrianglerighteqslant"
25236 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25243 msgid "smallsetminus"
25244 msgstr "smallsetminus"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25263 msgid "doublebarwedge"
25264 msgstr "doublebarwedge"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25311 msgid "divideontimes"
25312 msgstr "divideontimes"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25323 msgid "leftthreetimes"
25324 msgstr "leftthreetimes"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25327 msgid "rightthreetimes"
25328 msgstr "rightthreetimes"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25332 msgstr "curlywedge"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25339 msgid "circleddash"
25340 msgstr "circleddash"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25344 msgstr "circledast"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25347 msgid "circledcirc"
25348 msgstr "circledcirc"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25367 msgid "bigcurlyvee"
25368 msgstr "bigcurlyvee"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25371 msgid "bigcurlywedge"
25372 msgstr "bigcurlywedge"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25383 msgid "bigparallel"
25384 msgstr "bigparallel"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25387 msgid "biginterleave"
25388 msgstr "biginterleave"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25431 msgid "ogreaterthan"
25432 msgstr "ogreaterthan"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25443 msgid "varcurlyvee"
25444 msgstr "varcurlyvee"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25447 msgid "varcurlywedge"
25448 msgstr "varcurlywedge"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25476 msgstr "varobslash"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25480 msgstr "varocircle"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25499 msgid "varolessthan"
25500 msgstr "varolessthan"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25503 msgid "varogreaterthan"
25504 msgstr "varogreaterthan"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25508 msgstr "varbigcirc"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25512 msgstr "brokenvert"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25563 msgid "llparenthesis"
25564 msgstr "llparenthesis"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25567 msgid "rrparenthesis"
25568 msgstr "rrparenthesis"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25571 msgid "binampersand"
25572 msgstr "binampersand"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25575 msgid "bindnasrepma"
25576 msgstr "bindnasrepma"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25579 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25580 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25583 msgid "Voiced bilabial plosive"
25584 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25587 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25588 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25591 msgid "Voiced alveolar plosive"
25592 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25595 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25596 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25599 msgid "Voiced retroflex plosive"
25600 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25603 msgid "Voiceless palatal plosive"
25604 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25607 msgid "Voiced palatal plosive"
25608 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25611 msgid "Voiceless velar plosive"
25612 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25615 msgid "Voiced velar plosive"
25616 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25619 msgid "Voiceless uvular plosive"
25620 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25623 msgid "Voiced uvular plosive"
25624 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25627 msgid "Glottal plosive"
25628 msgstr "Glottaler Plosiv"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25631 msgid "Voiced bilabial nasal"
25632 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25635 msgid "Voiced labiodental nasal"
25636 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25639 msgid "Voiced alveolar nasal"
25640 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25643 msgid "Voiced retroflex nasal"
25644 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25647 msgid "Voiced palatal nasal"
25648 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25651 msgid "Voiced velar nasal"
25652 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25655 msgid "Voiced uvular nasal"
25656 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25659 msgid "Voiced bilabial trill"
25660 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25663 msgid "Voiced alveolar trill"
25664 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25667 msgid "Voiced uvular trill"
25668 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25671 msgid "Voiced alveolar tap"
25672 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25675 msgid "Voiced retroflex flap"
25676 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25679 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25680 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25683 msgid "Voiced bilabial fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25687 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25688 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25691 msgid "Voiced labiodental fricative"
25692 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25695 msgid "Voiceless dental fricative"
25696 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25699 msgid "Voiced dental fricative"
25700 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25703 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25707 msgid "Voiced alveolar fricative"
25708 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25711 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25712 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25715 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25716 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25719 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25720 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25723 msgid "Voiced retroflex fricative"
25724 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25727 msgid "Voiceless palatal fricative"
25728 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25731 msgid "Voiced palatal fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25735 msgid "Voiceless velar fricative"
25736 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25739 msgid "Voiced velar fricative"
25740 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25743 msgid "Voiceless uvular fricative"
25744 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25747 msgid "Voiced uvular fricative"
25748 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25751 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25752 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25755 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25756 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25759 msgid "Voiceless glottal fricative"
25760 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25763 msgid "Voiced glottal fricative"
25764 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25767 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25768 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25771 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25772 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25775 msgid "Voiced labiodental approximant"
25776 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25779 msgid "Voiced alveolar approximant"
25780 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25783 msgid "Voiced retroflex approximant"
25784 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25787 msgid "Voiced palatal approximant"
25788 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25791 msgid "Voiced velar approximant"
25792 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25795 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25796 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25799 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25800 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25803 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25804 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25807 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25808 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25811 msgid "Bilabial click"
25812 msgstr "Bilabialer Klick"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25815 msgid "Dental click"
25816 msgstr "Dentaler Klick"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25819 msgid "(Post)alveolar click"
25820 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25823 msgid "Palatoalveolar click"
25824 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25827 msgid "Alveolar lateral click"
25828 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25831 msgid "Voiced bilabial implosive"
25832 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25835 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25836 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25839 msgid "Voiced palatal implosive"
25840 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25843 msgid "Voiced velar implosive"
25844 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25847 msgid "Voiced uvular implosive"
25848 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25851 msgid "Ejective mark"
25852 msgstr "Ejektivmarker"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25855 msgid "Close front unrounded vowel"
25856 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25859 msgid "Close front rounded vowel"
25860 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25863 msgid "Close central unrounded vowel"
25864 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25867 msgid "Close central rounded vowel"
25868 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25871 msgid "Close back unrounded vowel"
25872 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25875 msgid "Close back rounded vowel"
25876 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25879 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25880 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25883 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25884 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25887 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25888 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25891 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25892 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25895 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25896 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25899 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25900 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25903 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25904 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25907 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25908 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25911 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25912 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25915 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25916 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25919 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25920 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25923 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25924 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25927 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25928 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25931 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25932 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25935 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25936 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25939 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25940 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25943 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25947 msgid "Near-open vowel"
25948 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25951 msgid "Open front unrounded vowel"
25952 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25955 msgid "Open front rounded vowel"
25956 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25959 msgid "Open back unrounded vowel"
25960 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25963 msgid "Open back rounded vowel"
25964 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25967 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25968 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25971 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25972 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25975 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25976 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25979 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25980 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25983 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25984 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25987 msgid "Epiglottal plosive"
25988 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25991 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25992 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25995 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25996 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25999 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26000 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26003 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26004 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26007 msgid "Top tie bar"
26008 msgstr "Bindebogen oben"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26011 msgid "Bottom tie bar"
26012 msgstr "Bindebogen unten"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26020 msgstr "Halbe Längung"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26023 msgid "Extra short"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26027 msgid "Primary stress"
26028 msgstr "Hauptbetonung"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26031 msgid "Secondary stress"
26032 msgstr "Nebenbetonung"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26035 msgid "Minor (foot) group"
26036 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26039 msgid "Major (intonation) group"
26040 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26043 msgid "Syllable break"
26044 msgstr "Silbengrenze"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26047 msgid "Linking (absence of a break)"
26048 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26055 msgid "Voiceless (above)"
26056 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26063 msgid "Breathy voiced"
26064 msgstr "Gehauchte Stimme"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26067 msgid "Creaky voiced"
26068 msgstr "Knarrstimme"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26071 msgid "Linguolabial"
26072 msgstr "Lingolabial"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26091 msgid "More rounded"
26092 msgstr "Mehr gerundet"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26095 msgid "Less rounded"
26096 msgstr "Weniger gerundet"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26100 msgstr "Vorgelagert"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26104 msgstr "Zurückgelagert"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26107 msgid "Centralized"
26108 msgstr "Zentralisiert"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26111 msgid "Mid-centralized"
26112 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26119 msgid "Non-syllabic"
26120 msgstr "Nicht-silbisch"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26128 msgstr "Labialisiert"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26132 msgstr "Palatalisiert"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26136 msgstr "Velarisiert"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26139 msgid "Pharyngialized"
26140 msgstr "Pharyngalisiert"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26143 msgid "Velarized or pharyngialized"
26144 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26155 msgid "Advanced tongue root"
26156 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26159 msgid "Retracted tongue root"
26160 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26164 msgstr "Nasalisiert"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26167 msgid "Nasal release"
26168 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26171 msgid "Lateral release"
26172 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26175 msgid "No audible release"
26176 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26179 msgid "Extra high (accent)"
26180 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26183 msgid "Extra high (tone letter)"
26184 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26187 msgid "High (accent)"
26188 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26191 msgid "High (tone letter)"
26192 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26195 msgid "Mid (accent)"
26196 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26199 msgid "Mid (tone letter)"
26200 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26203 msgid "Low (accent)"
26204 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26207 msgid "Low (tone letter)"
26208 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26211 msgid "Extra low (accent)"
26212 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26215 msgid "Extra low (tone letter)"
26216 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26220 msgstr "Absteigend"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26224 msgstr "Ansteigend"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26227 msgid "Rising (accent)"
26228 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26231 msgid "Rising (tone letter)"
26232 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26235 msgid "Falling (accent)"
26236 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26239 msgid "Falling (tone letter)"
26240 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26243 msgid "High rising (accent)"
26244 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26247 msgid "High rising (tone letter)"
26248 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26251 msgid "Low rising (accent)"
26252 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26255 msgid "Low rising (tone letter)"
26256 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26259 msgid "Rising-falling (accent)"
26260 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26263 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26264 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26267 msgid "Global rise"
26268 msgstr "Global Anstieg"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26271 msgid "Global fall"
26272 msgstr "Global Abfall"
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26275 msgid "ChessDiagram"
26276 msgstr "Schachdiagramm"
26278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26279 msgid "Chess diagram"
26280 msgstr "Schachdiagramm"
26282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26284 "A chess position diagram.\n"
26285 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26286 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26287 "the position that you want to display.\n"
26288 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26289 "and remember to type in a relative path\n"
26290 "to the LyX document location.\n"
26291 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26292 "to enable general editing of the board.\n"
26293 "You might also check out the\n"
26294 "'Options->Test legality' option, and\n"
26295 "remember to middle and right click to\n"
26296 "insert new material in the board.\n"
26297 "In order for this to work, you have to\n"
26298 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26299 "that TeX will find it, and you will need\n"
26300 "to install the skak package from CTAN.\n"
26302 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26303 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26304 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26305 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26307 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26308 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26309 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26310 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26311 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26312 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26313 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26314 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26315 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26316 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26317 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26318 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26319 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26320 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26327 msgid "Dia diagram"
26328 msgstr "Dia-Diagramm"
26330 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26331 msgid "Dia diagram.\n"
26332 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26335 msgid "GnumericSpreadsheet"
26336 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26339 #: lib/examples/Articles:0
26340 msgid "Spreadsheet"
26341 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26343 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26345 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26346 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26347 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26348 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26349 "both for gnumeric and excel files.\n"
26351 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26352 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26353 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26354 "zu Problemen führen.\n"
26355 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26356 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26363 msgid "Inkscape figure"
26364 msgstr "Inkscape-Grafik"
26366 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26368 "An Inkscape figure.\n"
26369 "Note that using this template automatically uses the \n"
26370 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26372 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26373 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26374 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26377 msgid "Lilypond typeset music"
26378 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26380 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26382 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26383 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26384 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26385 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26387 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26388 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26389 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26390 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26394 msgstr "PDF-Seiten"
26396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26398 msgstr "PDF-Seiten"
26400 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26402 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26403 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26404 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26406 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26407 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26408 "* pages=- (to include all pages)\n"
26409 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26410 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26411 "inserted in their original size.\n"
26412 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26413 "for further options and details.\n"
26415 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26416 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26417 "nach folgendem Schema:\n"
26418 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26419 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26420 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26421 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26422 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26423 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26424 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26425 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26428 msgid "RasterImage"
26429 msgstr "Rastergrafik"
26431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26432 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26433 msgid "Raster image"
26434 msgstr "Rastergrafik"
26436 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26439 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26441 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26442 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26445 msgid "VectorGraphics"
26446 msgstr "VektorGrafik"
26448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26449 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26450 msgid "Vector graphics"
26451 msgstr "Vektorgrafik"
26453 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26455 "A vector graphics file.\n"
26456 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26457 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26458 "the final output.\n"
26459 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26460 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26461 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26463 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26464 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26465 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26467 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26468 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26469 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26476 msgid "Xfig figure"
26477 msgstr "Xfig-Abbildung"
26479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26480 msgid "An Xfig figure.\n"
26481 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26483 #: lib/configure.py:710
26487 #: lib/configure.py:710
26491 #: lib/configure.py:713
26495 #: lib/configure.py:716
26499 #: lib/configure.py:719
26503 #: lib/configure.py:719
26504 msgid "sxd|OpenDocument"
26505 msgstr "sxd|OpenDocument"
26507 #: lib/configure.py:722
26511 #: lib/configure.py:725
26515 #: lib/configure.py:728
26519 #: lib/configure.py:729
26520 msgid "SVG (compressed)"
26521 msgstr "SVG (komprimiert)"
26523 #: lib/configure.py:732
26527 #: lib/configure.py:733
26531 #: lib/configure.py:734
26535 #: lib/configure.py:734
26539 #: lib/configure.py:735
26543 #: lib/configure.py:736
26547 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26551 #: lib/configure.py:738
26555 #: lib/configure.py:739
26559 #: lib/configure.py:740
26563 #: lib/configure.py:741
26567 #: lib/configure.py:752
26568 msgid "Plain text (chess output)"
26569 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26571 #: lib/configure.py:753
26575 #: lib/configure.py:754
26576 msgid "Graphviz Dot"
26577 msgstr "Graphviz Dot"
26579 #: lib/configure.py:755
26580 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26581 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26583 #: lib/configure.py:756
26587 #: lib/configure.py:757
26588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26591 #: lib/configure.py:758
26595 #: lib/configure.py:758
26599 #: lib/configure.py:760
26600 msgid "Sweave (Japanese)"
26601 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26603 #: lib/configure.py:760
26604 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26605 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26607 #: lib/configure.py:761
26611 #: lib/configure.py:763
26612 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26613 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26615 #: lib/configure.py:764
26616 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26617 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26619 #: lib/configure.py:765
26620 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26621 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26623 #: lib/configure.py:766
26624 msgid "LaTeX (plain)"
26625 msgstr "LaTeX (normal)"
26627 #: lib/configure.py:766
26628 msgid "LaTeX (plain)|L"
26629 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26631 #: lib/configure.py:767
26632 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26633 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26635 #: lib/configure.py:768
26636 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26637 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26639 #: lib/configure.py:769
26640 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26641 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26643 #: lib/configure.py:770
26644 msgid "LaTeX (clipboard)"
26645 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26647 #: lib/configure.py:771
26649 msgstr "Einfacher Text"
26651 #: lib/configure.py:771
26652 msgid "Plain text|a"
26653 msgstr "Einfacher Text|T"
26655 #: lib/configure.py:772
26656 msgid "Plain text (pstotext)"
26657 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26659 #: lib/configure.py:773
26660 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26661 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26663 #: lib/configure.py:774
26664 msgid "Plain text (catdvi)"
26665 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26667 #: lib/configure.py:775
26668 msgid "Plain Text, Join Lines"
26669 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26671 #: lib/configure.py:776
26672 msgid "Info (Beamer)"
26673 msgstr "Info (Beamer)"
26675 #: lib/configure.py:780
26676 msgid "LilyPond music"
26677 msgstr "LilyPond-Musik"
26679 #: lib/configure.py:783
26680 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26681 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26683 #: lib/configure.py:784
26684 msgid "Excel spreadsheet"
26685 msgstr "Excel-Tabelle"
26687 #: lib/configure.py:785
26688 msgid "MS Excel Office Open XML"
26689 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26691 #: lib/configure.py:786
26692 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26693 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26695 #: lib/configure.py:787
26696 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26697 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26699 #: lib/configure.py:788
26700 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26701 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26703 #: lib/configure.py:791
26707 #: lib/configure.py:791
26711 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26716 #: lib/configure.py:805
26720 #: lib/configure.py:806
26721 msgid "EPS (uncropped)"
26722 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26724 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26725 msgid "EPS (cropped)"
26726 msgstr "EPS (beschnitten)"
26728 #: lib/configure.py:808
26730 msgstr "Postscript"
26732 #: lib/configure.py:808
26733 msgid "Postscript|t"
26734 msgstr "Postscript|c"
26736 #: lib/configure.py:817
26737 msgid "PDF (ps2pdf)"
26738 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26740 #: lib/configure.py:817
26741 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26742 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26744 #: lib/configure.py:818
26745 msgid "PDF (pdflatex)"
26746 msgstr "PDF (pdflatex)"
26748 #: lib/configure.py:818
26749 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26750 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26752 #: lib/configure.py:819
26753 msgid "PDF (dvipdfm)"
26754 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26756 #: lib/configure.py:819
26757 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26758 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26760 #: lib/configure.py:820
26761 msgid "PDF (XeTeX)"
26762 msgstr "PDF (XeTeX)"
26764 #: lib/configure.py:820
26765 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26766 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26768 #: lib/configure.py:821
26769 msgid "PDF (LuaTeX)"
26770 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26772 #: lib/configure.py:821
26773 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26774 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26776 #: lib/configure.py:822
26777 msgid "PDF (graphics)"
26778 msgstr "PDF (Grafik)"
26780 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26781 msgid "PDF (cropped)"
26782 msgstr "PDF (beschnitten)"
26784 #: lib/configure.py:824
26785 msgid "PDF (lower resolution)"
26786 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26788 #: lib/configure.py:825
26789 msgid "PDF (DocBook)"
26790 msgstr "PDF (DocBook)"
26792 #: lib/configure.py:830
26796 #: lib/configure.py:830
26800 #: lib/configure.py:831
26801 msgid "DVI (LuaTeX)"
26802 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26804 #: lib/configure.py:831
26805 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26806 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26808 #: lib/configure.py:834
26812 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26816 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26820 #: lib/configure.py:840
26824 #: lib/configure.py:843
26825 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26826 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26828 #: lib/configure.py:844
26829 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26830 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26832 #: lib/configure.py:845
26833 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26834 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26836 #: lib/configure.py:846
26837 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26838 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26840 #: lib/configure.py:849
26841 msgid "Rich Text Format"
26842 msgstr "Rich-Text-Format"
26844 #: lib/configure.py:850
26848 #: lib/configure.py:850
26852 #: lib/configure.py:851
26853 msgid "MS Word Office Open XML"
26854 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26856 #: lib/configure.py:851
26857 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26858 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26860 #: lib/configure.py:854
26861 msgid "Table (CSV)"
26862 msgstr "Tabelle (CSV)"
26864 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26869 #: lib/configure.py:857
26873 #: lib/configure.py:858
26877 #: lib/configure.py:859
26881 #: lib/configure.py:860
26885 #: lib/configure.py:861
26889 #: lib/configure.py:862
26893 #: lib/configure.py:863
26897 #: lib/configure.py:864
26901 #: lib/configure.py:865
26902 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26903 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26905 #: lib/configure.py:866
26906 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26907 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26909 #: lib/configure.py:867
26910 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26911 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26913 #: lib/configure.py:868
26914 msgid "LyX Preview"
26915 msgstr "LyX-Vorschau"
26917 #: lib/configure.py:869
26921 #: lib/configure.py:869
26922 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26923 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26925 #: lib/configure.py:870
26929 #: lib/configure.py:871
26933 #: lib/configure.py:871
26934 msgid "ps_tex|PSTEX"
26935 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26937 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26938 msgid "Windows Metafile"
26939 msgstr "Windows Metafile"
26941 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26942 msgid "Enhanced Metafile"
26943 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26945 #: lib/configure.py:993
26947 msgstr "LyXBlogger"
26949 #: lib/configure.py:1250
26953 #: lib/configure.py:1250
26954 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26955 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26957 #: lib/configure.py:1350
26958 msgid "LyX Archive (zip)"
26959 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26961 #: lib/configure.py:1353
26962 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26963 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26969 #: lib/examples/Articles:0
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Example (LyXified)"
26975 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Example (raw)"
26979 msgstr "Beispiel (roh)"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26985 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26986 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26987 msgid "External Material"
26988 msgstr "Externes Material"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Feynman Diagrams"
26992 msgstr "Feynman-Diagramme"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Instant Preview"
26996 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Itemize Bullets"
27000 msgstr "Auflistungszeichen"
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Minted File Listing"
27004 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Minted Listings"
27008 msgstr "Minted-Programmlistings"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27014 #: lib/examples/Articles:0
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Graphics and Insets"
27020 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Serial Letter 1"
27024 msgstr "Serienbrief 1"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Serial Letter 2"
27028 msgstr "Serienbrief 2"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Serial Letter 3"
27032 msgstr "Serienbrief 3"
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Localization Test"
27036 msgstr "Übersetzungstest"
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27040 msgstr "H- und P-Sätze"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "LilyPond Book"
27044 msgstr "LilyPond-Buch"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Multilingual Captions"
27048 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27050 #: lib/examples/Articles:0
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Noweb Listerrors"
27056 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27058 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Beamer (Complex)"
27064 msgstr "Beamer (komplex)"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Foils Landslide"
27072 msgstr "Foils (Querformat)"
27074 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgstr "Willkommen"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27080 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27084 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27088 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "IEEE Transactions Conference"
27092 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "IEEE Transactions Journal"
27096 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Mathematical Monthly"
27100 msgstr "Mathematical Monthly"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27104 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "00 Main File"
27108 msgstr "00 Hauptdatei"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "01 Dedication"
27112 msgstr "01 Widmung"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "02 Foreword"
27116 msgstr "02 Vorwort"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgstr "03 Vorwort"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "04 Acknowledgements"
27124 msgstr "04 Danksagungen"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "05 Contributor List"
27128 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgstr "06 Akronyme"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27138 #: lib/examples/Articles:0
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "09 Appendix"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "10 Glossary"
27148 msgstr "10 Glossar"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "11 References"
27152 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgstr "05 Akronyme"
27158 #: lib/examples/Articles:0
27162 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgstr "07 Kapitel"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "08 Appendix"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "09 Glossary"
27172 msgstr "09 Glossar"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "10 Solutions"
27176 msgstr "10 Lösungen"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27182 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/examples/Articles:0
27190 #: lib/examples/Articles:0
27194 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgstr "Hauptdatei"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgstr "Doktorarbeit"
27202 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgstr "Qualifikationsschriften"
27206 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 msgid "Formal with Footline"
27208 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27211 msgid "Formal without Footline"
27212 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Grid with Head"
27216 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27220 msgstr "Keine Linien"
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 msgid "Simple Grid"
27224 msgstr "Einfaches Gitter"
27226 #: src/Author.cpp:56
27228 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27229 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27231 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27232 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27236 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27240 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27241 msgid "Bibliography entry not found!"
27242 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27244 #: src/Buffer.cpp:447
27245 msgid "Disk Error: "
27246 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27248 #: src/Buffer.cpp:448
27251 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27253 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27254 "vielleicht voll?)"
27256 #: src/Buffer.cpp:577
27257 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27259 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27261 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27262 msgid "Save failed! Document is lost."
27263 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27265 #: src/Buffer.cpp:583
27266 msgid "Attempting to close changed document!"
27267 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27269 #: src/Buffer.cpp:592
27271 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27272 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27274 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27276 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27277 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27279 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27280 msgid "Document header error"
27281 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27283 #: src/Buffer.cpp:1008
27284 msgid "\\begin_header is missing"
27285 msgstr "\\begin_header fehlt"
27287 #: src/Buffer.cpp:1032
27288 msgid "\\begin_document is missing"
27289 msgstr "\\begin_document fehlt"
27291 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27292 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27293 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27295 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27299 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27302 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27303 "ulem nicht installiert sind.\n"
27304 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27305 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27307 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27310 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27312 #: src/Buffer.cpp:1192
27313 msgid "File Not Found"
27314 msgstr "Datei nicht gefunden"
27316 #: src/Buffer.cpp:1193
27318 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27319 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27321 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27322 msgid "Document format failure"
27323 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27325 #: src/Buffer.cpp:1222
27327 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27329 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27331 #: src/Buffer.cpp:1296
27333 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27334 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27336 #: src/Buffer.cpp:1323
27337 msgid "Conversion failed"
27338 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27340 #: src/Buffer.cpp:1324
27343 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27344 "it could not be created."
27346 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27347 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27349 #: src/Buffer.cpp:1334
27350 msgid "Conversion script not found"
27351 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27353 #: src/Buffer.cpp:1335
27356 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27357 "could not be found."
27359 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27360 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27362 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27363 msgid "Conversion script failed"
27364 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27366 #: src/Buffer.cpp:1359
27369 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27372 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27373 "das Dokument nicht konvertieren."
27375 #: src/Buffer.cpp:1366
27378 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27381 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27382 "das Dokument nicht konvertieren."
27384 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27385 msgid "File is read-only"
27386 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27388 #: src/Buffer.cpp:1446
27390 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27392 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27394 #: src/Buffer.cpp:1455
27397 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27398 "overwrite this file?"
27400 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27401 "überschrieben werden soll?"
27403 #: src/Buffer.cpp:1457
27404 msgid "Overwrite modified file?"
27405 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27407 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27411 msgstr "&Überschreiben"
27413 #: src/Buffer.cpp:1523
27414 msgid "Backup failure"
27415 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27417 #: src/Buffer.cpp:1524
27420 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27421 "Please check whether the directory exists and is writable."
27423 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27424 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27426 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27427 msgid "Write failure"
27428 msgstr "Schreibfehler"
27430 #: src/Buffer.cpp:1560
27433 "The file has successfully been saved as:\n"
27435 "But LyX could not move it to:\n"
27437 "Your original file has been backed up to:\n"
27440 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27442 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27444 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27447 #: src/Buffer.cpp:1571
27450 "Cannot move saved file to:\n"
27452 "But the file has successfully been saved as:\n"
27455 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27457 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27460 #: src/Buffer.cpp:1587
27462 msgid "Saving document %1$s..."
27463 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27465 #: src/Buffer.cpp:1602
27466 msgid " could not write file!"
27467 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27469 #: src/Buffer.cpp:1610
27473 #: src/Buffer.cpp:1625
27475 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27476 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27478 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27480 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27481 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27483 #: src/Buffer.cpp:1638
27484 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27485 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27487 #: src/Buffer.cpp:1652
27488 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27489 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27491 #: src/Buffer.cpp:1748
27492 msgid "Iconv software exception Detected"
27493 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27495 #: src/Buffer.cpp:1749
27498 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27499 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27500 "Document>Settings>Language."
27502 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27503 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27504 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27506 #: src/Buffer.cpp:1781
27508 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27509 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27511 #: src/Buffer.cpp:1784
27513 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27515 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27517 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27518 "nicht darstellbar.\n"
27519 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27521 #: src/Buffer.cpp:1789
27523 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27525 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27527 #: src/Buffer.cpp:1792
27529 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27530 "chosen encoding.\n"
27531 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27533 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27534 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27535 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27537 #: src/Buffer.cpp:1800
27538 msgid "iconv conversion failed"
27539 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27541 #: src/Buffer.cpp:1805
27542 msgid "conversion failed"
27543 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27545 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27546 msgid "Uncodable character in file path"
27547 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27549 #: src/Buffer.cpp:1919
27552 "The path of your document\n"
27554 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27555 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27556 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27557 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27559 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27560 "(such as utf8) or change the file path name."
27562 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27564 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27565 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27566 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27567 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27568 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27569 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27571 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27572 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27574 #: src/Buffer.cpp:2010
27576 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27577 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27579 #: src/Buffer.cpp:2011
27581 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27582 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27584 #: src/Buffer.cpp:2021
27586 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27587 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27589 #: src/Buffer.cpp:2022
27591 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27592 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27594 #: src/Buffer.cpp:2028
27595 msgid "Incompatible Languages!"
27596 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27598 #: src/Buffer.cpp:2030
27601 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27602 "because they require conflicting language packages:\n"
27605 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27606 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27609 #: src/Buffer.cpp:2334
27610 msgid "Running chktex..."
27611 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27613 #: src/Buffer.cpp:2353
27614 msgid "chktex failure"
27615 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27617 #: src/Buffer.cpp:2354
27618 msgid "Could not run chktex successfully."
27619 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27621 #: src/Buffer.cpp:2729
27623 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27624 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27626 #: src/Buffer.cpp:2833
27628 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27629 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27631 #: src/Buffer.cpp:2842
27632 msgid "Error generating literate programming code."
27633 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27635 #: src/Buffer.cpp:2918
27637 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27638 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27640 #: src/Buffer.cpp:2951
27642 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27643 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27645 #: src/Buffer.cpp:3008
27646 msgid "Error viewing the output file."
27647 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27649 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27650 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27652 msgid "Invalid filename"
27653 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27655 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27658 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27661 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27662 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27664 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27666 msgid "Problematic filename for DVI"
27667 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27669 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27672 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27673 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27675 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27676 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27678 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27679 msgid "Export Warning!"
27680 msgstr "Export-Warnung!"
27682 #: src/Buffer.cpp:3417
27684 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27685 "BibTeX will be unable to find them."
27687 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27688 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27690 #: src/Buffer.cpp:4088
27692 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27693 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27695 #: src/Buffer.cpp:4093
27697 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27698 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27700 #: src/Buffer.cpp:4148
27701 msgid "Preview source code"
27702 msgstr "Quellcode vorschauen"
27704 #: src/Buffer.cpp:4150
27705 msgid "Preview preamble"
27706 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27708 #: src/Buffer.cpp:4152
27709 msgid "Preview body"
27710 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27712 #: src/Buffer.cpp:4168
27713 msgid "Plain text does not have a preamble."
27714 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27716 #: src/Buffer.cpp:4305
27717 msgid "Autosaving current document..."
27718 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27720 #: src/Buffer.cpp:4430
27722 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27723 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27725 #: src/Buffer.cpp:4434
27727 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27729 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27732 #: src/Buffer.cpp:4436
27733 msgid "Couldn't export file"
27734 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27736 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27737 msgid "File name error"
27738 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27740 #: src/Buffer.cpp:4505
27743 "The directory path to the document\n"
27745 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27746 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27748 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27750 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27751 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27753 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27754 msgid "Document export cancelled."
27755 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27757 #: src/Buffer.cpp:4627
27759 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27760 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27762 #: src/Buffer.cpp:4634
27764 msgid "Document exported as %1$s"
27765 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27767 #: src/Buffer.cpp:4703
27770 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27772 "Recover emergency save?"
27774 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27776 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27778 #: src/Buffer.cpp:4706
27779 msgid "Load emergency save?"
27780 msgstr "Notspeicherung laden?"
27782 #: src/Buffer.cpp:4707
27784 msgstr "&Wiederherstellen"
27786 #: src/Buffer.cpp:4707
27787 msgid "&Load Original"
27788 msgstr "&Original laden"
27790 #: src/Buffer.cpp:4707
27791 msgid "&Only show difference"
27792 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27794 #: src/Buffer.cpp:4718
27797 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27798 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27800 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27801 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27802 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27804 #: src/Buffer.cpp:4725
27805 msgid "Document was successfully recovered."
27806 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27808 #: src/Buffer.cpp:4727
27809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27810 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27812 #: src/Buffer.cpp:4728
27815 "Remove emergency file now?\n"
27818 "Notspeicherungsdatei\n"
27822 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27823 msgid "Delete emergency file?"
27824 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27826 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27830 #: src/Buffer.cpp:4737
27831 msgid "Emergency file deleted"
27832 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27834 #: src/Buffer.cpp:4738
27835 msgid "Do not forget to save your file now!"
27836 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27838 #: src/Buffer.cpp:4745
27839 msgid "Remove emergency file now?"
27840 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27842 #: src/Buffer.cpp:4768
27843 msgid "Can't rename emergency file!"
27844 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27846 #: src/Buffer.cpp:4769
27848 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27849 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27850 "this file, and may over-write your own work."
27852 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27853 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27854 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27855 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27857 #: src/Buffer.cpp:4774
27858 msgid "Emergency File Renames"
27859 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27861 #: src/Buffer.cpp:4775
27864 "Emergency file renamed as:\n"
27867 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27870 #: src/Buffer.cpp:4814
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27875 "Load the backup instead?"
27877 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27879 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27881 #: src/Buffer.cpp:4816
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Sicherung laden?"
27885 #: src/Buffer.cpp:4817
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "&Sicherung laden"
27889 #: src/Buffer.cpp:4817
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "&Original laden"
27893 #: src/Buffer.cpp:4827
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27899 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27900 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27901 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27903 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27904 msgid "Senseless!!! "
27905 msgstr "Sinnlos!!! "
27907 #: src/Buffer.cpp:5470
27909 msgid "Document %1$s reloaded."
27910 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27912 #: src/Buffer.cpp:5473
27914 msgid "Could not reload document %1$s."
27915 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27917 #: src/BufferParams.cpp:531
27919 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27920 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27922 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27923 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27925 #: src/BufferParams.cpp:533
27927 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27928 "are inserted into formulas"
27930 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27931 "in Formeln eingefügt werden"
27933 #: src/BufferParams.cpp:535
27935 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27938 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27939 "Formeln eingefügt wird"
27941 #: src/BufferParams.cpp:537
27943 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27944 "inserted into formulas"
27946 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27947 "in Formeln eingefügt werden"
27949 #: src/BufferParams.cpp:539
27951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27954 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27955 "Formeln eingefügt wird"
27957 #: src/BufferParams.cpp:541
27959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27960 "inserted into formulas"
27962 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27963 "in Formeln eingefügt werden"
27965 #: src/BufferParams.cpp:543
27967 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27968 "inserted into formulas"
27970 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27971 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27973 #: src/BufferParams.cpp:545
27975 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27976 "subscript is inserted into formulas"
27978 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27979 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27981 #: src/BufferParams.cpp:547
27983 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27984 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27986 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27987 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27989 #: src/BufferParams.cpp:549
27991 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27992 "decoration 'utilde'"
27994 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27995 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27997 #: src/BufferParams.cpp:784
28000 "The selected document class\n"
28002 "requires external files that are not available.\n"
28003 "The document class can still be used, but the\n"
28004 "document cannot be compiled until the following\n"
28005 "prerequisites are installed:\n"
28007 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28008 "User's Guide for more information."
28010 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28012 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28013 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28014 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28015 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28017 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28018 "finden Sie weitere Hilfe."
28020 #: src/BufferParams.cpp:793
28021 msgid "Document class not available"
28022 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28024 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28026 msgid "greyedout inset text"
28027 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28029 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28030 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:3014
28031 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28032 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28035 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28036 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28037 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28038 msgid "LyX Warning: "
28039 msgstr "LyX-Warnung: "
28041 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28042 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:3015
28043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28045 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28046 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28047 msgid "uncodable character"
28048 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28050 #: src/BufferParams.cpp:1732
28051 msgid "Uncodable character in document metadata"
28052 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28054 #: src/BufferParams.cpp:1734
28057 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28058 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28059 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28062 "Please select an appropriate document encoding\n"
28063 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28065 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28066 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28067 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28069 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28070 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28072 #: src/BufferParams.cpp:1886
28073 msgid "Uncodable character in class options"
28074 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28076 #: src/BufferParams.cpp:1888
28079 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28080 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28081 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28084 "Please select an appropriate document encoding\n"
28085 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28087 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28088 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28089 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28091 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28092 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28094 #: src/BufferParams.cpp:2329
28095 msgid "Uncodable character in user preamble"
28096 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28098 #: src/BufferParams.cpp:2331
28101 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28102 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28103 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28106 "Please select an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28109 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28110 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28111 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28113 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28114 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28116 #: src/BufferParams.cpp:2646
28119 "The layout file:\n"
28121 "could not be found. A default textclass with default\n"
28122 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28125 "Die Formatdatei:\n"
28127 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28128 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28129 "Ausgabe zu erzeugen."
28131 #: src/BufferParams.cpp:2652
28132 msgid "Document class not found"
28133 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28135 #: src/BufferParams.cpp:2659
28138 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28140 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28141 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28144 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28145 "fehlerhaft ist.\n"
28146 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28148 "Ausgabe erzeugen können."
28150 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28151 msgid "Could not load class"
28152 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28154 #: src/BufferParams.cpp:2710
28155 msgid "Error reading internal layout information"
28156 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28158 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28160 msgstr "Lesefehler"
28162 #: src/BufferParams.cpp:3726
28163 msgid "No bibliography processor found!"
28164 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28166 #: src/BufferParams.cpp:3728
28169 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28170 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28171 "references will be generated.\n"
28172 "Please fix your installation!"
28174 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28175 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28176 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28177 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28178 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28180 #: src/BufferParams.cpp:3736
28181 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28182 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28184 #: src/BufferParams.cpp:3738
28187 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28188 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28189 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28191 "It is suggested to install the missing processor."
28193 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28194 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28195 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28196 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28198 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28200 #: src/BufferView.cpp:179
28201 msgid "No more insets"
28202 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28204 #: src/BufferView.cpp:879
28205 msgid "Save bookmark"
28206 msgstr "Lesezeichen speichern"
28208 #: src/BufferView.cpp:1092
28209 msgid "Converting document to new document class..."
28210 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28212 #: src/BufferView.cpp:1137
28213 msgid "Document is read-only"
28214 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28216 #: src/BufferView.cpp:1139
28217 msgid "Document has been modified externally"
28218 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28220 #: src/BufferView.cpp:1148
28221 msgid "This portion of the document is deleted."
28222 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28224 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2254
28225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28226 msgid "Absolute filename expected."
28227 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28229 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28231 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28232 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28234 #: src/BufferView.cpp:1480
28235 msgid "No further undo information"
28236 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28238 #: src/BufferView.cpp:1501
28239 msgid "No further redo information"
28240 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28242 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28243 msgid "Search string not found!"
28244 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28246 #: src/BufferView.cpp:1760
28250 #: src/BufferView.cpp:1766
28254 #: src/BufferView.cpp:1773
28255 msgid "Mark removed"
28256 msgstr "Marke entfernt"
28258 #: src/BufferView.cpp:1776
28260 msgstr "Marke gesetzt"
28262 #: src/BufferView.cpp:1867
28263 msgid "Statistics for the selection:"
28264 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28266 #: src/BufferView.cpp:1869
28267 msgid "Statistics for the document:"
28268 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28270 #: src/BufferView.cpp:1872
28273 msgstr "%1$d Wörter"
28275 #: src/BufferView.cpp:1874
28279 #: src/BufferView.cpp:1877
28281 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28282 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28284 #: src/BufferView.cpp:1880
28285 msgid "One character (including blanks)"
28286 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28288 #: src/BufferView.cpp:1883
28290 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28291 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28293 #: src/BufferView.cpp:1886
28294 msgid "One character (excluding blanks)"
28295 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28297 #: src/BufferView.cpp:1888
28301 #: src/BufferView.cpp:2112
28304 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28306 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28308 #: src/BufferView.cpp:2114
28310 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28311 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28313 #: src/BufferView.cpp:2122
28314 msgid "Branch name"
28315 msgstr "Name des Zweigs"
28317 #: src/BufferView.cpp:2129 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28318 msgid "Branch already exists"
28319 msgstr "Zweig existiert bereits"
28321 #: src/BufferView.cpp:3056
28323 msgid "Inserting document %1$s..."
28324 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28326 #: src/BufferView.cpp:3072
28328 msgid "Document %1$s inserted."
28329 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28331 #: src/BufferView.cpp:3074
28333 msgid "Could not insert document %1$s"
28334 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28336 #: src/BufferView.cpp:3569
28339 "Could not read the specified document\n"
28341 "due to the error: %2$s"
28343 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28344 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28345 "nicht gelesen werden: %2$s"
28347 #: src/BufferView.cpp:3571
28348 msgid "Could not read file"
28349 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28351 #: src/BufferView.cpp:3578
28355 " is not readable."
28358 "ist nicht lesbar."
28360 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28361 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28362 #: src/output.cpp:39
28363 msgid "Could not open file"
28364 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28366 #: src/BufferView.cpp:3586
28367 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28368 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28370 #: src/BufferView.cpp:3587
28372 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28373 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28374 "If this does not give the correct result\n"
28375 "then please change the encoding of the file\n"
28376 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28378 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28379 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28380 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28381 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28382 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28384 #: src/Changes.cpp:375
28385 msgid "Uncodable character in author initials"
28386 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28388 #: src/Changes.cpp:376
28391 "The author initials '%1$s',\n"
28392 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28393 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28394 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28396 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28397 "or change the author initials."
28399 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28400 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28401 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28402 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28404 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28405 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28407 #: src/Changes.cpp:405
28408 msgid "Uncodable character in author name"
28409 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28411 #: src/Changes.cpp:406
28414 "The author name '%1$s',\n"
28415 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28416 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28417 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28419 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28420 "or change the spelling of the author name."
28422 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28423 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28424 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28425 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28427 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28428 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28430 #: src/Chktex.cpp:65
28432 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28433 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28435 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28440 #: src/Color.cpp:243
28444 #: src/Color.cpp:244
28448 #: src/Color.cpp:245
28452 #: src/Color.cpp:246
28456 #: src/Color.cpp:247
28460 #: src/Color.cpp:248
28462 msgstr "Dunkelgrau"
28464 #: src/Color.cpp:249
28468 #: src/Color.cpp:250
28472 #: src/Color.cpp:251
28476 #: src/Color.cpp:252
28480 #: src/Color.cpp:253
28484 #: src/Color.cpp:254
28488 #: src/Color.cpp:255
28492 #: src/Color.cpp:256
28496 #: src/Color.cpp:257
28500 #: src/Color.cpp:258
28504 #: src/Color.cpp:259
28508 #: src/Color.cpp:260
28512 #: src/Color.cpp:261
28516 #: src/Color.cpp:262
28520 #: src/Color.cpp:263
28522 msgstr "Hintergrund"
28524 #: src/Color.cpp:264
28528 #: src/Color.cpp:265
28532 #: src/Color.cpp:266
28533 msgid "selected text"
28534 msgstr "Ausgewählter Text"
28536 #: src/Color.cpp:267
28538 msgstr "LaTeX-Text"
28540 #: src/Color.cpp:268
28541 msgid "Text label 1"
28542 msgstr "Textmarke 1"
28544 #: src/Color.cpp:269
28545 msgid "Text label 2"
28546 msgstr "Textmarke 2"
28548 #: src/Color.cpp:270
28549 msgid "Text label 3"
28550 msgstr "Textmarke 3"
28552 #: src/Color.cpp:271
28553 msgid "inline completion"
28554 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28556 #: src/Color.cpp:273
28557 msgid "non-unique inline completion"
28558 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28560 #: src/Color.cpp:275
28561 msgid "previewed snippet"
28562 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28564 #: src/Color.cpp:276
28566 msgstr "Notiz (Marke)"
28568 #: src/Color.cpp:277
28569 msgid "note background"
28570 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28572 #: src/Color.cpp:278
28573 msgid "comment label"
28574 msgstr "Kommentar (Marke)"
28576 #: src/Color.cpp:279
28577 msgid "comment background"
28578 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28580 #: src/Color.cpp:280
28581 msgid "greyedout inset label"
28582 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28584 #: src/Color.cpp:282
28585 msgid "greyedout inset background"
28586 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28588 #: src/Color.cpp:283
28589 msgid "phantom inset text"
28590 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28592 #: src/Color.cpp:284
28594 msgstr "Schattierte Box"
28596 #: src/Color.cpp:285
28597 msgid "listings background"
28598 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28600 #: src/Color.cpp:286
28601 msgid "branch label"
28602 msgstr "Zweig (Marke)"
28604 #: src/Color.cpp:287
28605 msgid "footnote label"
28606 msgstr "Fußnote (Marke)"
28608 #: src/Color.cpp:288
28609 msgid "index label"
28610 msgstr "Stichwortmarke"
28612 #: src/Color.cpp:289
28613 msgid "margin note label"
28614 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28616 #: src/Color.cpp:290
28618 msgstr "URL (Marke)"
28620 #: src/Color.cpp:291
28622 msgstr "URL (Text)"
28624 #: src/Color.cpp:292
28626 msgstr "Balken für Tiefe"
28628 #: src/Color.cpp:293
28629 msgid "scroll indicator"
28630 msgstr "Scroll-Indikator"
28632 #: src/Color.cpp:294
28636 #: src/Color.cpp:295
28637 msgid "command inset"
28638 msgstr "Befehlseinfügung"
28640 #: src/Color.cpp:296
28641 msgid "command inset background"
28642 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28644 #: src/Color.cpp:297
28645 msgid "command inset frame"
28646 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28648 #: src/Color.cpp:298
28649 msgid "command inset (broken reference)"
28650 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28652 #: src/Color.cpp:299
28653 msgid "button background (broken reference)"
28654 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28656 #: src/Color.cpp:300
28657 msgid "button frame (broken reference)"
28658 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28660 #: src/Color.cpp:301
28661 msgid "button background (broken reference) under focus"
28662 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28664 #: src/Color.cpp:302
28665 msgid "special character"
28666 msgstr "Sonderzeichen"
28668 #: src/Color.cpp:303
28672 #: src/Color.cpp:304
28673 msgid "math background"
28674 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28676 #: src/Color.cpp:305
28677 msgid "graphics background"
28678 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28680 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28681 msgid "math macro background"
28682 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28684 #: src/Color.cpp:307
28686 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28688 #: src/Color.cpp:308
28689 msgid "math corners"
28690 msgstr "Mathe (Ecken)"
28692 #: src/Color.cpp:309
28694 msgstr "Mathe (Linie)"
28696 #: src/Color.cpp:311
28697 msgid "math macro hovered background"
28698 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28700 #: src/Color.cpp:312
28701 msgid "math macro label"
28702 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28704 #: src/Color.cpp:313
28705 msgid "math macro frame"
28706 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28708 #: src/Color.cpp:314
28709 msgid "math macro blended out"
28710 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28712 #: src/Color.cpp:315
28713 msgid "math macro old parameter"
28714 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28716 #: src/Color.cpp:316
28717 msgid "math macro new parameter"
28718 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28720 #: src/Color.cpp:317
28721 msgid "collapsible inset text"
28722 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28724 #: src/Color.cpp:318
28725 msgid "collapsible inset frame"
28726 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28728 #: src/Color.cpp:319
28729 msgid "inset background"
28730 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28732 #: src/Color.cpp:320
28733 msgid "inset frame"
28734 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28736 #: src/Color.cpp:321
28737 msgid "LaTeX error"
28738 msgstr "LaTeX-Fehler"
28740 #: src/Color.cpp:322
28741 msgid "end-of-line marker"
28742 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28744 #: src/Color.cpp:323
28745 msgid "appendix marker"
28746 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28748 #: src/Color.cpp:324
28750 msgstr "Balken für Änderung"
28752 #: src/Color.cpp:325
28753 msgid "deleted text (output)"
28754 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28756 #: src/Color.cpp:326
28757 msgid "added text (output)"
28758 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28760 #: src/Color.cpp:327
28761 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28762 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28764 #: src/Color.cpp:328
28765 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28766 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28768 #: src/Color.cpp:329
28769 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28770 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28772 #: src/Color.cpp:330
28773 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28774 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28776 #: src/Color.cpp:331
28777 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28778 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28780 #: src/Color.cpp:332
28781 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28782 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28784 #: src/Color.cpp:333
28785 msgid "added space markers"
28786 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28788 #: src/Color.cpp:334
28790 msgstr "Tabelle (Linie)"
28792 #: src/Color.cpp:335
28793 msgid "table on/off line"
28794 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28796 #: src/Color.cpp:336
28797 msgid "bottom area"
28798 msgstr "Unterer Bereich"
28800 #: src/Color.cpp:337
28802 msgstr "Neue Seite"
28804 #: src/Color.cpp:338
28805 msgid "page break / line break"
28806 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28808 #: src/Color.cpp:339
28809 msgid "button frame"
28810 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28812 #: src/Color.cpp:340
28813 msgid "button background"
28814 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28816 #: src/Color.cpp:341
28817 msgid "button background under focus"
28818 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28820 #: src/Color.cpp:342
28821 msgid "paragraph marker"
28822 msgstr "Absatzmarkierung"
28824 #: src/Color.cpp:343
28825 msgid "preview frame"
28826 msgstr "Vorschaurahmen"
28828 #: src/Color.cpp:344
28829 msgid "regexp frame"
28830 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28832 #: src/Color.cpp:345
28834 msgstr "Lesezeichen"
28836 #: src/Color.cpp:346
28838 msgstr "übernehmen"
28840 #: src/Color.cpp:347
28842 msgstr "ignorieren"
28844 #: src/Converter.cpp:312
28847 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28848 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28849 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28850 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28851 "actually need it, instead.</p>"
28853 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28854 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28855 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28856 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28857 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28858 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28859 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28861 #: src/Converter.cpp:321
28862 msgid "Security Warning"
28863 msgstr "Sicherheitswarnung"
28865 #: src/Converter.cpp:334
28868 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28869 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28870 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28871 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28873 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28874 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28875 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28876 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28879 #: src/Converter.cpp:341
28882 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28883 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28884 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28885 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28887 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28888 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28889 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28890 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28893 #: src/Converter.cpp:351
28894 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28895 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28897 #: src/Converter.cpp:353
28899 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28900 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28901 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28904 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28905 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28906 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28907 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28909 #: src/Converter.cpp:362
28910 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28911 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28913 #: src/Converter.cpp:363
28914 msgid "An external converter requires your authorization"
28915 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28917 #: src/Converter.cpp:366
28919 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28920 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28922 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28923 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28924 "vertrauen!</b></p>"
28926 #: src/Converter.cpp:369
28928 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28929 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28931 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28932 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28934 #: src/Converter.cpp:373
28935 msgid "Do ¬ allow"
28936 msgstr "&Nicht erlauben"
28938 #: src/Converter.cpp:373
28939 msgid "Do ¬ run"
28940 msgstr "&Nicht ausführen"
28942 #: src/Converter.cpp:374
28946 #: src/Converter.cpp:374
28948 msgstr "Aus&führen"
28950 #: src/Converter.cpp:376
28951 msgid "&Always allow for this document"
28952 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28954 #: src/Converter.cpp:377
28955 msgid "&Always run for this document"
28956 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28958 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
28959 msgid "Converter killed"
28960 msgstr "Konverter getötet"
28962 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
28965 "The following converter was killed by the user.\n"
28968 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28971 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
28972 #: src/Converter.cpp:816
28973 msgid "Cannot convert file"
28974 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28976 #: src/Converter.cpp:468
28979 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28980 "Define a converter in the preferences."
28982 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28984 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28986 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28987 msgid "Pygments driver command not found!"
28988 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28990 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28992 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28993 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28994 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28995 "is named differently, to add the following line to the\n"
28996 "document preamble:\n"
28998 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29000 "where 'driver' is name of the driver command."
29002 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29003 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29004 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29005 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29008 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29010 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29012 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29013 msgid "Executing command: "
29014 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29016 #: src/Converter.cpp:734
29017 msgid "Process Killed"
29018 msgstr "Prozess getötet"
29020 #: src/Converter.cpp:735
29023 "The conversion process was killed while running:\n"
29026 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29029 #: src/Converter.cpp:740
29030 msgid "Process Timed Out"
29031 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29033 #: src/Converter.cpp:741
29036 "The conversion process:\n"
29038 "timed out before completing."
29040 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29041 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29044 #: src/Converter.cpp:746
29045 msgid "Build errors"
29046 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29048 #: src/Converter.cpp:747
29049 msgid "There were errors during the build process."
29050 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29052 #: src/Converter.cpp:752
29055 "An error occurred while running:\n"
29058 "Bei der Ausführung von\n"
29060 "ist ein Fehler aufgetreten"
29062 #: src/Converter.cpp:775
29064 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29066 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29068 #: src/Converter.cpp:818
29070 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29071 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29073 #: src/Converter.cpp:819
29075 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29077 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29079 #: src/Converter.cpp:859
29080 msgid "Running LaTeX..."
29081 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29083 #: src/Converter.cpp:876
29084 msgid "Export canceled"
29085 msgstr "Export abgebrochen"
29087 #: src/Converter.cpp:877
29088 msgid "The export process was terminated by the user."
29089 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29091 #: src/Converter.cpp:887
29092 msgid "Undefined reference"
29093 msgstr "Undefinierter Verweis"
29095 #: src/Converter.cpp:888
29097 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29098 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29100 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29101 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29104 #: src/Converter.cpp:900
29107 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29110 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29111 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29113 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29114 msgid "LaTeX failed"
29115 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29117 #: src/Converter.cpp:906
29120 "The external program\n"
29122 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29123 "program's error (check the logs). "
29125 "Das externe Programm\n"
29127 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29128 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29130 #: src/Converter.cpp:912
29131 msgid "Output is empty"
29132 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29134 #: src/Converter.cpp:913
29135 msgid "No output file was generated."
29136 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29138 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29140 msgstr ", Einfügung: "
29142 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29146 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29147 msgid ", Position: "
29148 msgstr ", Position: "
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29153 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29156 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29157 "wurde daher nicht eingefügt."
29159 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29162 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29165 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29166 "und wurden daher nicht eingefügt."
29168 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29169 msgid "Uncodable content"
29170 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29172 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29175 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29176 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29178 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29180 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29183 msgid "Unknown branch"
29184 msgstr "Unbekannter Zweig"
29186 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29188 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29190 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29192 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29193 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29195 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29196 msgid "Layout Not Found"
29197 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29199 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29201 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29203 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29204 ",%2$s` undefiniert."
29206 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29209 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29212 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29213 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29215 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29216 msgid "Undefined flex inset"
29217 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29219 #: src/Exporter.cpp:45
29222 "The file %1$s already exists.\n"
29224 "Do you want to overwrite that file?"
29226 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29228 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29230 #: src/Exporter.cpp:48
29231 msgid "Overwrite file?"
29232 msgstr "Datei überschreiben?"
29234 #: src/Exporter.cpp:50
29236 msgstr "&Nicht überschreiben"
29238 #: src/Exporter.cpp:51
29239 msgid "Overwrite &all"
29240 msgstr "&Alle überschreiben"
29242 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29243 msgid "&Cancel export"
29244 msgstr "Export &abbrechen"
29246 #: src/Exporter.cpp:97
29247 msgid "Couldn't copy file"
29248 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29250 #: src/Exporter.cpp:98
29252 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29253 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29255 #: src/Font.cpp:141
29257 msgid "Language: %1$s, "
29258 msgstr "Sprache: %1$s, "
29260 #: src/Font.cpp:146
29262 msgid "Number %1$s"
29263 msgstr "Nummer %1$s"
29265 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29268 msgstr "Serifenschrift"
29270 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29273 msgstr "Serifenlos"
29275 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29278 msgstr "Schreibmaschine"
29280 #: src/FontInfo.cpp:43
29284 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29285 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29287 msgstr "Übernehmen"
29289 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29297 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29301 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29305 #: src/FontInfo.cpp:51
29307 msgstr "Kapitälchen"
29309 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29311 msgstr "Vergrößern"
29313 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29315 msgstr "Verkleinern"
29317 #: src/FontInfo.cpp:60
29321 #: src/FontInfo.cpp:617
29323 msgid "Emphasis %1$s, "
29324 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29326 #: src/FontInfo.cpp:620
29328 msgid "Underline %1$s, "
29329 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29331 #: src/FontInfo.cpp:623
29333 msgid "Double underline %1$s, "
29334 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29336 #: src/FontInfo.cpp:626
29338 msgid "Wavy underline %1$s, "
29339 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29341 #: src/FontInfo.cpp:629
29343 msgid "Strike out %1$s, "
29344 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29346 #: src/FontInfo.cpp:632
29348 msgid "Cross out %1$s, "
29349 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29351 #: src/FontInfo.cpp:635
29353 msgid "Noun %1$s, "
29354 msgstr "Eigenname %1$s, "
29356 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29357 msgid "Cannot view file"
29358 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29360 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29362 msgid "File does not exist: %1$s"
29363 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29365 #: src/Format.cpp:646
29367 msgid "No information for viewing %1$s"
29368 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29370 #: src/Format.cpp:656
29372 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29373 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29375 #: src/Format.cpp:724
29376 msgid "No Filename"
29377 msgstr "Kein Dateiname"
29379 #: src/Format.cpp:725
29380 msgid "No filename was provided!"
29381 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29383 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29384 msgid "Cannot edit file"
29385 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29387 #: src/Format.cpp:736
29388 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29389 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29391 #: src/Format.cpp:749
29393 msgid "No information for editing %1$s"
29394 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29396 #: src/Format.cpp:760
29398 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29399 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29401 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29402 msgid "Could not find bind file"
29403 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29405 #: src/KeyMap.cpp:230
29408 "Unable to find the bind file\n"
29410 "Please check your installation."
29412 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29414 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29416 #: src/KeyMap.cpp:237
29417 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29418 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29420 #: src/KeyMap.cpp:238
29422 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29423 "Please check your installation."
29425 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29426 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29428 #: src/KeyMap.cpp:245
29431 "Unable to find the bind file\n"
29433 "Falling back to default."
29435 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29436 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29438 #: src/KeySequence.cpp:179
29440 msgstr " Optionen: "
29442 #: src/LaTeX.cpp:63
29444 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29445 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29447 #: src/LaTeX.cpp:328
29448 msgid "Running Bibliography Processor."
29449 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29451 #: src/LaTeX.cpp:389
29452 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29453 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29455 #: src/LaTeX.cpp:429
29456 msgid "Running Index Processor."
29457 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29459 #: src/LaTeX.cpp:438
29460 msgid "Index Processor Error"
29461 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29463 #: src/LaTeX.cpp:439
29465 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29466 "View > Messages Pane!"
29468 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29469 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29471 #: src/LaTeX.cpp:599
29472 msgid "Running Nomenclature Processor."
29473 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29475 #: src/LaTeX.cpp:1103
29476 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29477 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29479 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29480 msgid "BibTeX error: "
29481 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29483 #: src/LaTeX.cpp:1617
29484 msgid "Biber error: "
29485 msgstr "Biber-Fehler: "
29487 #: src/LaTeX.cpp:1644
29488 msgid "Makeindex error: "
29489 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29491 #: src/LaTeX.cpp:1653
29492 msgid "Xindy error: "
29493 msgstr "Xindy-Fehler: "
29495 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29496 msgid "Font not available"
29497 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29499 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29502 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29503 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29505 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29506 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29507 "Standardschrift zurückgreifen."
29510 msgid "Could not read configuration file"
29511 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29516 "Error while reading the configuration file\n"
29518 "Please check your installation."
29520 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29522 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29525 msgid "The following files could not be loaded:"
29526 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29530 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29531 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29534 msgid "Cannot remove temporary directory"
29535 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29539 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29540 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29544 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29545 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29548 msgid "Missing filename for this operation."
29549 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29553 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29554 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29557 msgid "No textclass is found"
29558 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29562 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29563 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29564 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29566 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29567 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29568 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29569 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29572 msgid "&Reconfigure"
29573 msgstr "Neu &konfigurieren"
29576 msgid "&Without LaTeX"
29577 msgstr "&Ohne LaTeX"
29579 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29581 msgstr "&Fortfahren"
29585 "SIGHUP signal caught!\n"
29588 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29593 "SIGFPE signal caught!\n"
29596 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29601 "SIGSEGV signal caught!\n"
29602 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29603 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29604 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29607 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29608 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29609 "Sie keine Daten verloren.\n"
29610 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29611 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29615 msgid "LyX crashed!"
29616 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29622 #: src/LyX.cpp:1024
29623 msgid "Could not create temporary directory"
29624 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29626 #: src/LyX.cpp:1025
29629 "Could not create a temporary directory in\n"
29631 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29633 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29635 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29636 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29638 #: src/LyX.cpp:1089
29639 msgid "Missing user LyX directory"
29640 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29642 #: src/LyX.cpp:1090
29645 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29646 "It is needed to keep your own configuration."
29648 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29649 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29651 #: src/LyX.cpp:1095
29652 msgid "&Create directory"
29653 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29655 #: src/LyX.cpp:1096
29657 msgstr "LyX &beenden"
29659 #: src/LyX.cpp:1097
29660 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29661 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29663 #: src/LyX.cpp:1101
29665 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29666 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29668 #: src/LyX.cpp:1106
29670 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29673 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29674 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29675 "LyX wird beendet."
29677 #: src/LyX.cpp:1179
29678 msgid "List of supported debug flags:"
29679 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29681 #: src/LyX.cpp:1188
29683 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29684 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29686 #: src/LyX.cpp:1199
29688 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29689 "Command line switches (case sensitive):\n"
29690 "\t-help summarize LyX usage\n"
29691 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29692 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29693 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29694 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29695 " select the features to debug.\n"
29696 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29697 "\t-x [--execute] command\n"
29698 " where command is a lyx command.\n"
29699 "\t-e [--export] fmt\n"
29700 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29701 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29703 " to see which parameter (which differs from the format "
29705 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29706 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29707 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29708 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29709 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29710 " and filename is the destination filename.\n"
29711 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29712 " where fmt is the import format of choice\n"
29713 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29714 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29715 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29716 " specifying whether all files, main file only, or no "
29718 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29720 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29722 "\t--ignore-error-message which\n"
29723 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29724 " Do not use for final documents! Currently supported "
29726 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29727 "\t-n [--no-remote]\n"
29728 " open documents in a new instance\n"
29729 "\t-r [--remote]\n"
29730 " open documents in an already running instance\n"
29731 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29732 "\t-v [--verbose]\n"
29733 " report on terminal about spawned commands.\n"
29734 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29735 "\t-version summarize version and build info\n"
29736 "Check the LyX man page for more details."
29738 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29739 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29740 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29741 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29742 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29743 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29744 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29745 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29746 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29747 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29748 " möglichen Bereiche.\n"
29749 "\t-x [--execute] command\n"
29750 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29751 "\t-e [--export] fmt\n"
29752 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29753 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29754 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29755 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29756 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29757 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29758 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29760 " nicht beliebig ist!\n"
29761 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29762 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29764 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29765 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29766 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29767 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29768 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29769 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29770 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29771 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29772 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29773 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29774 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29775 "\t--ignore-error-message welche\n"
29776 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29778 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29779 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29780 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29781 "Pakets Fontspec.\n"
29782 "\t-n [--no-remote]\n"
29783 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29784 "\t-r [--remote]\n"
29785 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29786 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29787 "\t-v [--verbose]\n"
29788 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29790 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29791 "sich anschließend\n"
29792 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29794 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29796 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29797 msgid " Git commit hash "
29798 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29800 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29801 msgid "No system directory"
29802 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29804 #: src/LyX.cpp:1264
29805 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29806 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29808 #: src/LyX.cpp:1275
29809 msgid "No user directory"
29810 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29812 #: src/LyX.cpp:1276
29813 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29814 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29816 #: src/LyX.cpp:1287
29817 msgid "Incomplete command"
29818 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29820 #: src/LyX.cpp:1288
29821 msgid "Missing command string after --execute switch"
29822 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29824 #: src/LyX.cpp:1299
29825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29827 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29830 #: src/LyX.cpp:1304
29831 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29832 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29834 #: src/LyX.cpp:1317
29835 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29837 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29839 #: src/LyX.cpp:1330
29840 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29842 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29844 #: src/LyX.cpp:1335
29845 msgid "Missing filename for --import"
29846 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29848 #: src/LyXRC.cpp:3106
29850 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29853 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29854 "angesehen werden?"
29856 #: src/LyXRC.cpp:3110
29858 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29861 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29862 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29865 #: src/LyXRC.cpp:3118
29867 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29868 "automatically by what you type."
29870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29871 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3122
29875 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29878 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29879 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29882 #: src/LyXRC.cpp:3126
29884 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29886 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29887 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3133
29891 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29892 "the backup file in the same directory as the original file."
29894 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29895 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29897 #: src/LyXRC.cpp:3137
29899 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29900 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29902 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29903 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3141
29906 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29908 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29910 #: src/LyXRC.cpp:3145
29912 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29913 "its global and local bind/ directories."
29915 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29916 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29917 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3149
29920 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29922 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29923 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3153
29927 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29928 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29930 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29931 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29932 "Dokumentation von ChkTeX."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3160
29936 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29937 "undesired effects."
29939 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29940 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3164
29944 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29945 "prevent undesired effects."
29947 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29948 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29951 #: src/LyXRC.cpp:3171
29953 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29954 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29956 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29957 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29960 #: src/LyXRC.cpp:3179
29962 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29963 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29964 "the top of the screen"
29966 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29967 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3183
29970 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29972 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29973 "die Control-Taste wie Ctlr."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3187
29976 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29977 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29979 #: src/LyXRC.cpp:3191
29981 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29984 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29985 "innerhalb des Makros ist."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3195
29989 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29990 "look in its global and local commands/ directories."
29992 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29993 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29994 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3199
29998 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30000 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30001 "Schriften verwendet wird."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3203
30004 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30005 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3207
30009 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30010 "shown after the change has been made.)"
30012 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30013 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3211
30016 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30017 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3215
30021 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30022 "LyX was started from."
30024 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30025 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3219
30028 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30029 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3223
30033 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30034 "value selects the directory LyX was started from."
30036 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30037 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3230
30041 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30042 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30043 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30045 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30046 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30047 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3234
30050 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30052 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3238
30056 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30057 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30059 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30060 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30061 "Indexprozessors abweichen."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3242
30064 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30065 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3251
30069 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30070 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30072 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30073 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30074 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3255
30078 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30081 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30082 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3259
30086 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30088 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30089 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30091 #: src/LyXRC.cpp:3263
30093 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30094 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30095 "name of the second language."
30097 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30098 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30099 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3267
30102 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30103 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3271
30106 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30107 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3275
30111 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30114 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30115 "\\documentclass verwendet werden soll."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3279
30119 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30120 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30122 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30123 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3283
30127 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30128 "document is the default language."
30130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30131 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3287
30134 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30136 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30139 #: src/LyXRC.cpp:3291
30140 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30142 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30143 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3295
30146 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30148 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30151 #: src/LyXRC.cpp:3299
30153 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30156 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30157 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3307
30160 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30161 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30163 #: src/LyXRC.cpp:3311
30164 msgid "The completion popup delay."
30165 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30167 #: src/LyXRC.cpp:3315
30168 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30170 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3319
30173 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30175 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3323
30179 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30181 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30182 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3327
30186 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30189 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30190 "Vervollständigung verfügbar ist."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3331
30193 msgid "The inline completion delay."
30194 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30196 #: src/LyXRC.cpp:3335
30197 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30199 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3339
30202 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30203 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3343
30206 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30207 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30209 #: src/LyXRC.cpp:3347
30210 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30212 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30214 #: src/LyXRC.cpp:3351
30216 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30218 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30219 "'Datei'-Menü erscheinen."
30221 #: src/LyXRC.cpp:3356
30223 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30225 "Use the OS native format."
30227 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30228 "vorangestellt werden sollen.\n"
30229 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3362
30232 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30233 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30235 #: src/LyXRC.cpp:3366
30236 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30238 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30241 #: src/LyXRC.cpp:3370
30242 msgid "Scale the preview size to suit."
30243 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3374
30246 msgid "The option to print out in landscape."
30247 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3378
30250 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30251 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3382
30254 msgid "The option to specify paper type."
30255 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3386
30259 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30261 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30262 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3390
30266 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30267 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30269 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30270 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30273 #: src/LyXRC.cpp:3394
30275 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30276 "wrong, override the setting here."
30278 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30279 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30282 #: src/LyXRC.cpp:3400
30283 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30285 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30286 "Bearbeitung verwendet werden."
30288 #: src/LyXRC.cpp:3409
30290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30294 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30295 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30296 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30297 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3413
30300 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30302 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30305 #: src/LyXRC.cpp:3418
30308 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30309 "roughly the same size as on paper."
30311 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30312 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3422
30315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30317 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30320 #: src/LyXRC.cpp:3426
30322 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30323 "\".out\". Only for advanced users."
30325 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30326 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30327 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3433
30330 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30332 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30335 #: src/LyXRC.cpp:3437
30337 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30338 "when you quit LyX."
30340 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30341 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3441
30344 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30346 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30348 #: src/LyXRC.cpp:3445
30350 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30351 "value selects the directory LyX was started from."
30353 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30354 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30356 #: src/LyXRC.cpp:3455
30358 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30359 "environment variable.\n"
30360 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30362 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30363 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30364 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30365 "native Format Ihres Betriebssystems."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3462
30369 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30370 "will look in its global and local ui/ directories."
30372 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30373 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30374 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3472
30378 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30381 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30382 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3476
30385 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30386 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3480
30389 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30391 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30392 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30394 #: src/LyXVC.cpp:49
30397 msgstr "%1$s-Sperre"
30399 #: src/LyXVC.cpp:111
30401 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30402 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30404 #: src/LyXVC.cpp:113
30405 msgid "Retrieve from version control?"
30406 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30408 #: src/LyXVC.cpp:114
30412 #: src/LyXVC.cpp:148
30413 msgid "Document not saved"
30414 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30416 #: src/LyXVC.cpp:149
30417 msgid "You must save the document before it can be registered."
30418 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30420 #: src/LyXVC.cpp:191
30421 msgid "LyX VC: Initial description"
30422 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30424 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30425 msgid "(no initial description)"
30426 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30428 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30429 msgid "LyX VC: Log message"
30430 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30432 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30433 #: src/LyXVC.cpp:248
30434 msgid "(no log message)"
30435 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30437 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30438 msgid "LyX VC: Log Message"
30439 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30441 #: src/LyXVC.cpp:304
30444 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30447 "Do you want to revert to the older version?"
30449 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30450 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30452 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30454 #: src/LyXVC.cpp:309
30455 msgid "Revert to stored version of document?"
30456 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30458 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30460 msgstr "&Wiederherstellen"
30462 #: src/Paragraph.cpp:2152
30463 msgid "Senseless with this layout!"
30464 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30466 #: src/Paragraph.cpp:2206
30467 msgid "Alignment not permitted"
30468 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30470 #: src/Paragraph.cpp:2207
30472 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30473 "Setting to default."
30475 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30476 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30478 #: src/Text.cpp:438
30479 msgid "Unknown Inset"
30480 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30482 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30483 msgid "Change tracking author index missing"
30484 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30486 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30489 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30490 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30491 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30492 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30494 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30495 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30496 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30497 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30498 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30499 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30501 #: src/Text.cpp:571
30502 msgid "Unknown token"
30503 msgstr "Unbekanntes Token"
30505 #: src/Text.cpp:957
30507 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30510 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30511 "Sie das Tutorium."
30513 #: src/Text.cpp:966
30514 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30516 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30519 #: src/Text.cpp:977
30520 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30521 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30523 #: src/Text.cpp:2086
30524 msgid "[Change Tracking] "
30525 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30527 #: src/Text.cpp:2094
30529 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30530 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30532 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30533 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30536 msgstr "Schrift: %1$s"
30538 #: src/Text.cpp:2109
30540 msgid ", Depth: %1$d"
30541 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30543 #: src/Text.cpp:2115
30544 msgid ", Spacing: "
30545 msgstr ", Abstand: "
30547 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30549 msgstr "Eineinhalb"
30551 #: src/Text.cpp:2127
30555 #: src/Text.cpp:2138
30559 #: src/Text.cpp:2144
30560 msgid ", Paragraph: "
30561 msgstr ", Absatz: "
30563 #: src/Text.cpp:2145
30567 #: src/Text.cpp:2155
30569 msgstr ", Zeichen: 0x"
30571 #: src/Text.cpp:2157
30572 msgid ", Boundary: "
30573 msgstr ", Grenze: "
30575 #: src/Text2.cpp:406
30576 msgid "No font change defined."
30577 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30579 #: src/Text3.cpp:200
30580 msgid "Math editor mode"
30581 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30583 #: src/Text3.cpp:202
30584 msgid "No valid math formula"
30585 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30587 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30588 msgid "Already in regular expression mode"
30589 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30591 #: src/Text3.cpp:223
30592 msgid "Regexp editor mode"
30593 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30595 #: src/Text3.cpp:1618
30599 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30601 msgstr " unbekannt"
30603 #: src/Text3.cpp:2192
30604 msgid "Table Style "
30605 msgstr "Tabellenstil"
30607 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30608 msgid "Missing argument"
30609 msgstr "Fehlendes Argument"
30611 #: src/Text3.cpp:2550
30612 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30613 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30615 #: src/Text3.cpp:2554
30616 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30617 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30619 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30621 msgid "Text properties applied: %1$s"
30622 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30624 #: src/Text3.cpp:2732
30625 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30626 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30628 #: src/Text3.cpp:2733
30630 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30631 "The thesaurus is not functional.\n"
30632 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30635 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30636 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30637 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30638 "um den Thesaurus einzurichten."
30640 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30641 msgid "Paragraph layout set"
30642 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30644 #: src/TextClass.cpp:124
30645 msgid "Plain Layout"
30646 msgstr "Schlichtes Format"
30648 #: src/TextClass.cpp:943
30649 msgid "Missing File"
30650 msgstr "Fehlende Datei"
30652 #: src/TextClass.cpp:944
30653 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30655 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30657 #: src/TextClass.cpp:947
30658 msgid "Corrupt File"
30659 msgstr "Beschädigte Datei"
30661 #: src/TextClass.cpp:948
30662 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30664 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30666 #: src/TextClass.cpp:1627
30668 msgid "%1$s (Float)"
30669 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30671 #: src/TextClass.cpp:1632
30673 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30674 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30676 #: src/TextClass.cpp:1928
30679 "The module %1$s has been requested by\n"
30680 "this document but has not been found in the list of\n"
30681 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30682 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30684 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30685 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30686 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30687 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30688 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30690 #: src/TextClass.cpp:1932
30691 msgid "Module not available"
30692 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30694 #: src/TextClass.cpp:1939
30697 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30698 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30699 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30700 "Missing prerequisites:\n"
30702 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30704 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30705 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30706 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30707 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30708 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30710 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30711 "weitere Informationen."
30713 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30714 msgid "Package not available"
30715 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30717 #: src/TextClass.cpp:1951
30719 msgid "Error reading module %1$s\n"
30720 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30722 #: src/TextClass.cpp:1963
30725 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30726 "this document but has not been found in the list of\n"
30727 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30728 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30730 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30731 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30732 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30733 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30734 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30736 #: src/TextClass.cpp:1967
30737 msgid "Cite Engine not available"
30738 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30740 #: src/TextClass.cpp:1972
30743 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30744 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30745 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30746 "Missing prerequisites:\n"
30748 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30750 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30751 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30752 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30753 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30754 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30756 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30757 "weitere Informationen."
30759 #: src/TextClass.cpp:1984
30761 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30762 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30764 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30766 msgid "unknown type!"
30767 msgstr "unbekannter Typ!"
30769 #: src/TocBackend.cpp:273
30771 msgid "Index Entries (%1$s)"
30772 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30774 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30775 msgid "Table of Contents"
30776 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30778 #: src/TocBackend.cpp:290
30780 msgstr "Änderungen"
30782 #: src/TocBackend.cpp:291
30786 #: src/TocBackend.cpp:292
30788 msgstr "Literaturverweise"
30790 #: src/TocBackend.cpp:293
30791 msgid "Labels and References"
30792 msgstr "Marken und Querverweise"
30794 #: src/TocBackend.cpp:294
30795 msgid "Broken References and Citations"
30796 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30798 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30799 msgid "Child Documents"
30800 msgstr "Unterdokumente"
30802 #: src/TocBackend.cpp:297
30803 msgid "Graphics[[listof]]"
30806 #: src/TocBackend.cpp:298
30808 msgstr "Gleichungen"
30810 #: src/TocBackend.cpp:301
30811 msgid "Nomenclature Entries"
30812 msgstr "Nomenklatureinträge"
30814 #: src/VCBackend.cpp:64
30815 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30816 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30818 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30819 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30820 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30821 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30823 msgid "Revision control error."
30824 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30826 #: src/VCBackend.cpp:66
30829 "Some problem occurred while running the command:\n"
30832 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30833 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30835 #: src/VCBackend.cpp:641
30839 #: src/VCBackend.cpp:643
30840 msgid "Locally Modified"
30841 msgstr "Lokal modifiziert"
30843 #: src/VCBackend.cpp:645
30844 msgid "Locally Added"
30845 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30847 #: src/VCBackend.cpp:647
30848 msgid "Needs Merge"
30849 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30851 #: src/VCBackend.cpp:649
30852 msgid "Needs Checkout"
30853 msgstr "Auschecken erforderlich"
30855 #: src/VCBackend.cpp:651
30856 msgid "No CVS file"
30857 msgstr "Keine CVS-Datei"
30859 #: src/VCBackend.cpp:653
30860 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30861 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30863 #: src/VCBackend.cpp:881
30865 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30866 "You have to update from repository first or revert your changes."
30868 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30869 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30870 "rückgängig machen."
30872 #: src/VCBackend.cpp:886
30875 "Bad status when checking in changes.\n"
30880 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30885 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30888 "Error when updating from repository.\n"
30889 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30892 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30894 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30895 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30898 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30899 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30901 #: src/VCBackend.cpp:969
30904 "There were detected changes in the working directory:\n"
30907 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30908 "revert back to the repository version."
30910 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30913 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30914 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30916 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30917 #: src/VCBackend.cpp:1525
30918 msgid "Changes detected"
30919 msgstr "Änderungen gefunden"
30921 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30923 msgstr "&Abbrechen"
30925 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30926 msgid "View &Log ..."
30927 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30929 #: src/VCBackend.cpp:994
30932 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30933 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30936 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30938 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30940 "vom Repositorium.\n"
30941 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30944 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30945 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30947 #: src/VCBackend.cpp:1053
30950 "The document %1$s is not in repository.\n"
30951 "You have to check in the first revision before you can revert."
30953 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30954 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30955 "rückgängig machen können."
30957 #: src/VCBackend.cpp:1061
30960 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30961 "The status '%2$s' is unexpected."
30963 "Kann das Dokument %1$s\n"
30964 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30965 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30967 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30968 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30969 msgid "Error: Could not generate logfile."
30970 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30972 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30974 "Error when committing to repository.\n"
30975 "You have to manually resolve the problem.\n"
30976 "LyX will reopen the document after you press OK."
30978 "Fehler beim Einchecken.\n"
30979 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30980 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30981 "Sie OK gedrückt haben."
30983 #: src/VCBackend.cpp:1451
30985 "Error while acquiring write lock.\n"
30986 "Another user is most probably editing\n"
30987 "the current document now!\n"
30988 "Also check the access to the repository."
30990 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30991 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30992 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30993 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30995 #: src/VCBackend.cpp:1457
30997 "Error while releasing write lock.\n"
30998 "Check the access to the repository."
31000 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31001 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31003 #: src/VCBackend.cpp:1516
31006 "There were detected changes in the working directory:\n"
31009 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31014 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31017 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31021 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31023 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31024 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31028 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31030 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31031 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31035 #: src/VCBackend.cpp:1585
31036 msgid "SVN File Locking"
31037 msgstr "SVN Dateisperrung"
31039 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31040 msgid "Locking property unset."
31041 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31043 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31044 msgid "Locking property set."
31045 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31047 #: src/VCBackend.cpp:1587
31048 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31050 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31053 #: src/VSpace.cpp:189
31054 msgid "Default skip"
31057 #: src/VSpace.cpp:192
31061 #: src/VSpace.cpp:195
31062 msgid "Medium skip"
31065 #: src/VSpace.cpp:198
31069 #: src/VSpace.cpp:207
31070 msgid "Vertical fill"
31073 #: src/VSpace.cpp:214
31077 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31080 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31081 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31083 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31084 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31087 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31088 msgid "Reload saved document?"
31089 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31092 msgid "Yes, &Reload"
31093 msgstr "Ja, ne&u laden"
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31096 msgid "No, &Keep Changes"
31097 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31099 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31101 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31103 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31105 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31106 msgid "File not readable!"
31107 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31112 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31114 "Do you want to create a new document?"
31116 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31118 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31120 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31121 msgid "Create new document?"
31122 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31125 msgid "&Yes, Create New Document"
31126 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31129 msgid "&No, Do Not Create"
31130 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31135 "The specified document template\n"
31137 "could not be read."
31139 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31141 "konnte nicht gelesen werden."
31143 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31144 msgid "Could not read template"
31145 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31147 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31148 msgid "Standard[[Bullets]]"
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31167 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31173 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31174 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31179 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31180 msgid "Unavailable:"
31181 msgstr "Nicht verfügbar:"
31183 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31185 msgid "Unavailable: %1$s"
31186 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31188 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31189 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31190 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31191 msgid "Uncategorized"
31192 msgstr "Nicht kategorisiert"
31194 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31195 msgid "Directories"
31196 msgstr "Verzeichnisse"
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31203 msgid "Master document"
31204 msgstr "Hauptdokument"
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31208 msgstr "Geöffnete Dateien"
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31212 msgstr "Hilfedateien"
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31217 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31218 "Continue searching from the beginning?"
31220 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31221 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31223 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31226 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31227 "Continue searching from the end?"
31229 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31230 "Suche am Ende fortsetzen?"
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31233 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31234 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31237 msgid "Advanced search cancelled by user"
31238 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31241 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31242 msgid "Wrap search?"
31243 msgstr "Von vorne suchen?"
31245 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31246 msgid "Nothing to search"
31247 msgstr "Nichts zum suchen"
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31250 msgid "No open document(s) in which to search"
31251 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31254 msgid "Advanced Find and Replace"
31255 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31258 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31260 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31262 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31264 msgstr "< Erse&tzen"
31266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31267 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31269 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31272 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31275 msgid "Class Default"
31276 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31278 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31279 msgid "Document Default"
31280 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31282 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31283 msgid "Float Settings"
31284 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31288 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31292 "Please install correctly to estimate the great\n"
31293 "amount of work other people have done for the LyX project."
31295 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31296 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31300 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31303 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31304 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31308 "Please install correctly to see what has changed\n"
31309 "for this version of LyX."
31311 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31312 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31315 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31316 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31321 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31322 "1995--%1$s LyX Team"
31324 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31325 "1995--%1$s LyX-Team"
31327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31330 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31331 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31332 "any later version."
31334 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31335 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31336 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31337 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31341 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31342 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31343 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31344 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31345 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31346 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31347 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31349 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31350 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31351 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31352 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31353 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31354 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31355 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31358 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31359 msgid "not released yet"
31360 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31372 msgid "Built from git commit hash "
31373 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31377 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31378 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31382 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31383 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31385 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31387 msgid "Python detected: %1$s"
31388 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31390 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31399 msgid "Preferences"
31400 msgstr "Einstellungen"
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31403 msgid "Reconfigure"
31404 msgstr "Neu konfigurieren"
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31407 msgid "Restore Defaults"
31408 msgstr "Voreinstellungen"
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31412 msgstr "%1 beenden"
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31415 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31425 msgstr "Zurücksetzen"
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31432 msgid "Nothing to do"
31433 msgstr "Nichts zu tun"
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31436 msgid "Unknown action"
31437 msgstr "Unbekannte Aktion"
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31440 msgid "Command not handled"
31441 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31444 msgid "Command disabled"
31445 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31449 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31450 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31453 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31454 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31457 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31458 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31461 msgid "Wrong focus!"
31462 msgstr "Fokusfehler!"
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31465 msgid "Running configure..."
31466 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31469 msgid "Reloading configuration..."
31470 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31473 msgid "System reconfiguration failed"
31474 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31478 "The system reconfiguration has failed.\n"
31479 "Default textclass is used but LyX may\n"
31480 "not be able to work properly.\n"
31481 "Please reconfigure again if needed."
31483 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31484 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31485 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31486 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31489 msgid "System reconfigured"
31490 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31494 "The system has been reconfigured.\n"
31495 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31496 "updated document class specifications."
31498 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31499 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31500 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31504 msgstr "LyX wird beendet."
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31508 msgid "Opening help file %1$s..."
31509 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31512 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31513 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31516 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31517 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31521 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31523 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31524 "darf nicht umdefiniert werden."
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31528 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31529 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31533 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31534 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31538 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31539 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31542 msgid "Unable to save document defaults"
31543 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2474
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2489
31547 msgid "Unknown function."
31548 msgstr "Unbekannte Funktion."
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
31551 msgid "The current document was closed."
31552 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
31556 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31557 "documents and exit.\n"
31561 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31562 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
31568 msgid "Software exception Detected"
31569 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31573 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31574 "unsaved documents and exit."
31576 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31577 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
31581 msgid "Could not find UI definition file"
31582 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
31587 "Error while reading the included file\n"
31589 "Please check your installation."
31591 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31593 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
31596 msgid "Could not find default UI file"
31598 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31603 "LyX could not find the default UI file!\n"
31604 "Please check your installation."
31606 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31607 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31608 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
31613 "Error while reading the configuration file\n"
31615 "Falling back to default.\n"
31616 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31617 "check which User Interface file you are using."
31619 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31621 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31622 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31623 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31626 msgid "Author &Names:"
31627 msgstr "Autor&namen:"
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31631 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31632 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31634 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31635 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31640 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31641 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31643 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31644 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31648 msgid "Bibliography Item Settings"
31649 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31652 msgid "BibTeX Bibliography"
31653 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31656 msgid "All avail. databases"
31657 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31661 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31662 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31663 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31664 "this is the place you should store it."
31666 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31667 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31668 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31669 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31670 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31673 msgid "Document Encoding"
31674 msgstr "Dokumentkodierung"
31676 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31681 msgid "File Encoding"
31682 msgstr "Datei-Kodierung"
31684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31685 msgid "General E&ncoding:"
31686 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31690 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31691 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31692 "you can set it in the list above."
31694 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31695 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31696 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31697 "in der Liste oben spezifizieren."
31699 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31700 msgid "General Encoding"
31701 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31703 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31705 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31706 "below, set it here"
31708 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31709 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31712 msgid "Biblatex Bibliography"
31713 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31716 msgid "all reference units"
31717 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31728 msgstr "Do&kumente"
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31731 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31732 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31735 msgid "Select a BibTeX database to add"
31736 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31739 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31740 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31742 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31743 msgid "Select a BibTeX style"
31744 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31748 msgstr "Kein Rahmen"
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31751 msgid "Simple rectangular frame"
31752 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31755 msgid "Oval frame, thin"
31756 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31759 msgid "Oval frame, thick"
31760 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31762 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31763 msgid "Drop shadow"
31764 msgstr "Schlagschatten"
31766 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31767 msgid "Shaded background"
31768 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31770 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31771 msgid "Double rectangular frame"
31772 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31774 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31778 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31779 msgid "Total Height"
31780 msgstr "Gesamthöhe"
31782 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31783 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31788 msgid "Box Settings"
31789 msgstr "Box-Einstellungen"
31791 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31792 msgid "Branch Settings"
31793 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31799 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31804 msgid "Filename Suffix"
31805 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31807 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31811 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31815 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31818 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31819 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31824 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31825 msgid "Enter new branch name"
31826 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31831 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31832 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31834 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31835 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31837 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31839 msgstr "&Zusammenführen"
31841 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31842 msgid "Renaming failed"
31843 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31845 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31846 msgid "The branch could not be renamed."
31847 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31849 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31850 msgid "Merge Changes"
31851 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31853 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31854 msgid "Inserted by %1"
31855 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31857 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31858 msgid "Deleted by %1"
31859 msgstr "Gelöscht von %1"
31861 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31862 msgid " on[[date]] %1"
31865 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31866 msgid "Inserted on %1"
31867 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31869 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31870 msgid "Deleted on %1"
31871 msgstr "Gelöscht am %1"
31873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31878 msgstr "Keine Änderung"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31882 msgstr "Kapitälchen"
31884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31885 msgid "(Without)[[underlining]]"
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31889 msgid "Single[[underlining]]"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31893 msgid "Double[[underlining]]"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31901 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31905 msgid "Single[[strikethrough]]"
31908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31913 msgid "(Without)[[color]]"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31917 msgid "Text Properties"
31918 msgstr "Texteigenschaften"
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31921 msgid "Reset All To &Default"
31922 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31925 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31926 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31929 msgid "&Reset All Fields"
31930 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31934 msgstr "Literaturverweis"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31937 msgid "All avail. citations"
31938 msgstr "Alle verf. Verweise"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31941 msgid "Regular e&xpression"
31942 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31945 msgid "Case se&nsitive"
31946 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31949 msgid "Search as you &type"
31950 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31954 "Ordered list of all cited references.\n"
31955 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31957 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31958 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31962 msgid "General text befo&re:"
31963 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31966 msgid "General &text after:"
31967 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31971 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31972 "individual items, double-click on the respective entry above."
31974 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31975 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31976 "entsprechenden Eintrag oben."
31978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31980 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31981 "items, double-click on the respective entry above."
31983 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31984 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31988 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31989 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31992 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31993 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31996 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31998 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32002 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32004 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32008 msgid "All references available for citing."
32009 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32013 "All references available for citing.\n"
32014 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32015 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32017 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32018 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32019 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32020 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32027 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32029 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32032 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32033 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32035 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32036 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32037 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32041 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32043 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32044 "drücken Sie <Enter>."
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32049 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32052 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32055 msgid "Text before"
32056 msgstr "Text davor"
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32060 msgstr "Zitierschlüssel"
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32064 msgstr "Text danach"
32066 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32067 msgid "LinkBack PDF"
32068 msgstr "LinkBack-PDF"
32070 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32081 msgstr "%1$s Dateien"
32083 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32084 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32085 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32087 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32092 msgstr "Abgebrochen."
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32095 msgid "Overwrite external file?"
32096 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32100 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32101 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32103 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32104 msgid "List of previous commands"
32105 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32108 msgid "Next command"
32109 msgstr "Nächster Befehl"
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32112 msgid "Compare LyX files"
32113 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32116 msgid "Select document"
32117 msgstr "Dokument wählen"
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32122 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32123 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32126 msgid "Error while comparing documents."
32127 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32131 msgstr "Abgebrochen"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32138 msgid "Aborting process..."
32139 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32141 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32142 msgid "differences"
32143 msgstr "Unterschiede"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32146 msgid "Compare different revisions"
32147 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32154 msgid "big[[delimiter size]]"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32158 msgid "Big[[delimiter size]]"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32162 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32166 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32170 msgid "Math Delimiter"
32171 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32177 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32178 msgid "No Delimiter"
32179 msgstr "Kein Trennzeichen"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32186 msgid "Module not found!"
32187 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32191 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32194 msgid "Validation required!"
32195 msgstr "Validierung erforderlich!"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32198 msgid "Layout is valid!"
32199 msgstr "Format ist gültig!"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32202 msgid "Layout is invalid!"
32203 msgstr "Format ist ungültig!"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32206 msgid "Conversion to current format impossible!"
32207 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32210 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32211 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32214 msgid "Convert to current format"
32215 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32218 msgid "Child Document"
32219 msgstr "Unterdokument"
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32222 msgid "Include to Output"
32223 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32226 msgid "Unicode (utf8)"
32227 msgstr "Unicode (utf8)"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32230 msgid "Traditional (auto-selected)"
32231 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32234 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32235 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32238 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32239 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32242 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32244 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32247 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32248 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32252 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32253 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32254 "custom preamble code."
32256 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32257 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32258 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32259 "Konfigurationen nützlich sein."
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32263 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32266 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32267 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32270 msgid "Language Default (no inputenc)"
32271 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32275 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32276 "if a text part is set to a language with different default."
32278 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32279 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32280 "Sprachwechseln im Dokument."
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32284 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32285 "write input encoding switch commands to the source."
32287 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32288 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32303 msgid "Automatic[[encoding]]"
32304 msgstr "Automatisch"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32308 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32309 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32311 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32313 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32325 msgstr "mit Überschriften"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32329 msgstr "ausgefallen"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32340 msgid "US executive"
32341 msgstr "US executive"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32457 msgstr "Nummeriert"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32460 msgid "Appears in TOC"
32461 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32468 msgid "Load automatically"
32469 msgstr "Automatisch laden"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32472 msgid "Load always"
32473 msgstr "Immer laden"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32476 msgid "Do not load"
32477 msgstr "Nicht laden"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32481 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32485 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32486 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32489 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32490 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32494 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32495 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32499 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32500 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32505 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32506 "all required packages (%2$s) installed."
32508 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32509 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32512 msgid "All avail. modules"
32513 msgstr "Alle verf. Module"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32516 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32518 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32522 msgid "Document Class"
32523 msgstr "Dokumentklasse"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32526 msgid "Local Layout"
32527 msgstr "Lokales Format"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32530 msgid "Text Layout"
32531 msgstr "Textformat"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32534 msgid "Page Margins"
32535 msgstr "Seitenränder"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32542 msgid "Change Tracking"
32543 msgstr "Änderungsverfolgung"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32546 msgid "Numbering & TOC"
32547 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32551 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32554 msgid "PDF Properties"
32555 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32558 msgid "Math Options"
32559 msgstr "Mathe-Optionen"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32563 msgstr "Auflistungszeichen"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32566 msgid "Formats[[output]]"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32570 msgid "LaTeX Preamble"
32571 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32574 msgid "Class defaults"
32575 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32578 msgid "Package defaults"
32579 msgstr "Paketvoreinstellung"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32582 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32584 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32589 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32590 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32592 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32593 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32594 "Voreinstellungen überschreiben."
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32597 msgid "&Default..."
32598 msgstr "Stan&dard..."
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32601 msgid "Direct (No inputenc)"
32602 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32605 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32606 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32611 msgid " (not installed)"
32612 msgstr " (nicht installiert)"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32615 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32616 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32619 msgid " (not available)"
32620 msgstr " (nicht verfügbar)"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32623 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32624 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32628 msgstr "F&ormatdateien"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32631 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32632 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32635 msgid "Local layout file"
32636 msgstr "Lokale Formatdatei"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32640 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32641 "file, not one in the system or user directory.\n"
32642 "Your document will not work with this layout if you\n"
32643 "move the layout file to a different directory."
32645 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32646 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32647 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32648 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32649 "nicht verschoben wird."
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32652 msgid "&Set Layout"
32653 msgstr "&Layout übernehmen"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32656 msgid "Unable to read local layout file."
32657 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32660 msgid "This is a local layout file."
32661 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32664 msgid "Select master document"
32665 msgstr "Hauptdokument wählen"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32668 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32669 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32675 msgid "Unapplied changes"
32676 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32681 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32682 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32684 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32685 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32686 "Aktion verlorengehen."
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32699 msgid "Unable to set document class."
32700 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32703 msgid "Basic numerical"
32704 msgstr "Einfach nummerisch"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32707 msgid "Author-year"
32708 msgstr "Autor-Jahr"
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32711 msgid "Author-number"
32712 msgstr "Autor-Nummer"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32716 msgid "%1$s and %2$s"
32717 msgstr "%1$s und %2$s"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32722 msgstr "%1$s, %2$s"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32726 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32727 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32731 msgid "%1$s (unavailable)"
32732 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32735 msgid "Module provided by document class."
32736 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32740 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32741 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32745 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32746 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32754 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32755 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32759 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32760 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32764 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32765 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32769 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32772 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32780 msgid "per chapter"
32781 msgstr "pro Kapitel"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32784 msgid "per section"
32785 msgstr "pro Abschnitt"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32788 msgid "per subsection"
32789 msgstr "pro Unterabschnitt"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32792 msgid "per child document"
32793 msgstr "pro Unterdokument"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32797 msgid "%1$s (not available)"
32798 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32801 msgid "[No options predefined]"
32802 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32805 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32806 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32809 msgid "&Use Hyperref Support"
32810 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32813 msgid "Can't set layout!"
32814 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32818 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32819 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32823 msgstr "Nicht gefunden"
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32826 msgid "Assigned master does not include this file"
32827 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32832 "You must include this file in the document\n"
32833 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32836 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32837 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32838 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32841 msgid "Could not load master"
32842 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32847 "The master document '%1$s'\n"
32848 "could not be loaded."
32850 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32851 "konnte nicht geladen werden."
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32854 msgid "%1 (missing req.)"
32855 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32858 msgid "personal module"
32859 msgstr "persönliches Modul"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32862 msgid "distributed module"
32863 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32866 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32867 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32870 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32872 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32874 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32875 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32876 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32878 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32882 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32886 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32888 msgstr "Fehlerliste"
32890 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32892 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32893 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32897 msgstr "Oben links"
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32900 msgid "Bottom left"
32901 msgstr "Unten links"
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32904 msgid "Baseline left"
32905 msgstr "Grundlinie links"
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32909 msgstr "Oben zentriert"
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32912 msgid "Bottom center"
32913 msgstr "Unten zentriert"
32915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32916 msgid "Baseline center"
32917 msgstr "Grundlinie zentriert"
32919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32921 msgstr "Oben rechts"
32923 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32924 msgid "Bottom right"
32925 msgstr "Unten rechts"
32927 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32928 msgid "Baseline right"
32929 msgstr "Grundlinie rechts"
32931 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32935 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32936 msgid "Select external file"
32937 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32939 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32940 msgid "automatically"
32941 msgstr "automatisch"
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32948 msgid "Dissolve previous group?"
32949 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32951 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32954 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32955 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32956 "because this graphic was its only member.\n"
32957 "How do you want to proceed?"
32959 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32960 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32961 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32962 "Was möchten Sie tun?"
32964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32966 msgid "Stick with group '%1$s'"
32967 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32971 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32972 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32977 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32978 "the group will be dissolved,\n"
32979 "because this graphic was its only member.\n"
32980 "How do you want to proceed?"
32982 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32983 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32984 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32985 "Was möchten Sie tun?"
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32989 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32990 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32993 msgid "Enter unique group name:"
32994 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32997 msgid "Group already defined!"
32998 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33002 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33003 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33006 msgid "Set max. &width:"
33007 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33010 msgid "Set max. &height:"
33011 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33014 msgid "Maximal width of image in output"
33015 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33018 msgid "Maximal height of image in output"
33019 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33033 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33034 msgid "in[[unit of measure]]"
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33038 msgid "Select graphics file"
33039 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33045 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33046 msgid "Interword Space"
33047 msgstr "Normales Leerzeichen"
33049 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33051 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33053 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33054 msgid "Medium Space"
33055 msgstr "Mittlerer Abstand"
33057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33058 msgid "Thick Space"
33059 msgstr "Großer Abstand"
33061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33062 msgid "Negative Thin Space"
33063 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33066 msgid "Negative Medium Space"
33067 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33070 msgid "Negative Thick Space"
33071 msgstr "Negativer großer Abstand"
33073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33074 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33075 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33078 msgid "Quad (1 em)"
33079 msgstr "Geviert (1 em)"
33081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33082 msgid "Double Quad (2 em)"
33083 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33085 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33086 msgid "Horizontal Fill"
33087 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33090 msgid "Visible Space"
33091 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33093 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33095 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33096 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33097 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33099 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33100 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33101 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33104 msgid "Horizontal Space Settings"
33105 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33107 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33108 msgid "Hyperlink Settings"
33109 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33111 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33112 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33113 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33115 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33117 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33118 "gültiger Parameter ein."
33120 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33122 msgstr "&Erstellen"
33124 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33125 msgid "Select document to include"
33126 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33128 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33129 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33130 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33132 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33133 msgid "Index Entry Settings"
33134 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33136 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33137 msgid "Label Color"
33138 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33140 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33141 msgid "Cannot remove standard index"
33142 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33144 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33145 msgid "The default index cannot be removed."
33146 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33148 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33149 msgid "Enter new index name"
33150 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33152 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33153 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33155 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33159 msgid "Date (current)"
33160 msgstr "Datum (aktuell)"
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33163 msgid "Date (last modified)"
33164 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33168 msgstr "Datum (fix)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33171 msgid "Time (current)"
33172 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33175 msgid "Time (last modified)"
33176 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33180 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33183 msgid "Document Information"
33184 msgstr "Dokumentinformation"
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33187 msgid "Version Control Information"
33188 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33191 msgid "LaTeX Package Availability"
33192 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33195 msgid "LaTeX Class Availability"
33196 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33199 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33200 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33203 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33204 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33207 msgid "LyX Menu Location"
33208 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33211 msgid "Localized GUI String"
33212 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33215 msgid "LyX Toolbar Icon"
33216 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33219 msgid "LyX Preferences Entry"
33220 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33223 msgid "LyX Application Information"
33224 msgstr "LyX-Programminformation"
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33229 msgid "Custom Format"
33230 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33234 msgid "Not Applicable"
33235 msgstr "Nicht verfügbar"
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33238 msgid "Package Name"
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33243 msgstr "Klassenname"
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33247 msgid "LyX Function"
33248 msgstr "LyX-Funktion"
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33251 msgid "English String"
33252 msgstr "Englischer Ausdruck"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33255 msgid "Preferences Key"
33256 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33261 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33262 "* d: day as number without a leading zero\n"
33263 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33264 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33265 "* dddd: long localized day name\n"
33266 "* M: month as number without a leading zero\n"
33267 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33268 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33269 "* MMMM: long localized month name\n"
33270 "* yy: year as two digit number\n"
33271 "* yyyy: year as four digit number"
33273 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33274 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33275 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33276 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33277 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33278 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33279 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33280 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33281 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33282 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33283 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33288 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33289 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33290 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33291 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33292 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33293 "* m: the minute without a leading zero\n"
33294 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33295 "* s: the second without a leading zero\n"
33296 "* ss: the second with a leading zero\n"
33297 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33298 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33299 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33300 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33301 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33303 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33304 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33305 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33306 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33307 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33308 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33309 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33310 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33311 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33312 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33313 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33314 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33315 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33316 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33320 msgid "Please select a valid type above"
33321 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33325 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33326 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33328 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33329 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33330 "nicht verfügbar)."
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33334 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33335 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33337 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33338 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33339 "nicht verfügbar)."
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33343 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33344 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33345 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33347 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33348 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33349 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33353 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33354 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33355 "possible keyboard shortcuts for this function"
33357 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33358 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33359 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33363 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33364 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33365 "to the function in the menu (using the current localization)."
33367 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33368 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33369 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33374 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33375 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33376 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33377 "accelerator markup are stripped."
33379 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33380 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33381 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33382 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33383 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33387 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33388 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33389 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33391 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33392 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33393 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33394 "aktiven Symboldesign)."
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33398 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33399 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33401 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33402 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33403 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33410 msgid "Enter a valid value below"
33411 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33414 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33415 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33419 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33422 msgid "Field Settings"
33423 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33425 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33429 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33433 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33437 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33441 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33442 msgid "Label Settings"
33443 msgstr "Marken-Einstellungen"
33445 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33446 msgid "Line Settings"
33447 msgstr "Linien-Einstellungen"
33449 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33450 msgid "No language"
33451 msgstr "Keine Sprache"
33453 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33454 msgid "Program Listing Settings"
33455 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33457 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33459 msgstr "Kein Dialekt"
33461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33463 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33465 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33469 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33474 msgid "Literate Programming Build Log"
33475 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33477 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33478 msgid "lyx2lyx Error Log"
33479 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33482 msgid "Version Control Log"
33483 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33486 msgid "Log file not found."
33487 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33490 msgid "No literate programming build log file found."
33492 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33495 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33496 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33499 msgid "No version control log file found."
33500 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33503 msgid "New File From Template"
33504 msgstr "Neu von Vorlage"
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33507 msgid "All available files"
33508 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33511 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33512 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33515 msgid "User and System Files"
33516 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33519 msgid "User Files Only"
33520 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33523 msgid "System Files Only"
33524 msgstr "Nur Systemdateien"
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33528 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33529 "The selected language version will be opened."
33531 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33533 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33536 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33538 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33542 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33543 "they can be chosen here if a file is selected."
33545 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33546 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33549 msgid "Select example file"
33550 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33555 msgstr "&Beispiele"
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33558 msgid "Select template file"
33559 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33567 msgid "&User files"
33568 msgstr "&Benutzerdateien"
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33571 msgid "&System files"
33572 msgstr "&Systemdateien"
33574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33575 msgid "Chose UI file"
33576 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33579 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33580 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33583 msgid "Chose bind file"
33584 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33587 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33588 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33591 msgid "Chose keyboard map"
33592 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33595 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33596 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33599 msgid "Default Template"
33600 msgstr "Standardvorlage"
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33603 msgid "Open Example File"
33604 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33608 msgstr "Datei öffnen"
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33650 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33654 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33655 msgid "smallmatrix"
33656 msgstr "smallmatrix"
33658 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33659 msgid "Math Matrix"
33660 msgstr "Mathe-Matrix"
33662 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33663 msgid "Nomenclature Settings"
33664 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33666 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33667 msgid "Note Settings"
33668 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33670 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33671 msgid "Paragraph Settings"
33672 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33674 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33680 "the items is used."
33682 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33683 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33684 "Liste oder Beschreibung.\n"
33686 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33687 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33689 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33691 msgstr "&Schließen"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33694 msgid "Phantom Settings"
33695 msgstr "Phantom Einstellungen"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33698 msgid "Look & Feel"
33699 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33702 msgid "File Handling"
33703 msgstr "Datei-Handhabung"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33706 msgid "Keyboard/Mouse"
33707 msgstr "Tastatur/Maus"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33710 msgid "Input Completion"
33711 msgstr "Eingabevervollständigung"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33723 msgid "Screen Fonts"
33724 msgstr "Bildschirmschriften"
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33731 msgid "Select directory for example files"
33732 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33735 msgid "Select a document templates directory"
33736 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33739 msgid "Select a temporary directory"
33740 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33743 msgid "Select a backups directory"
33744 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33747 msgid "Select a document directory"
33748 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33752 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33756 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33760 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33763 msgid "Spellchecker"
33764 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33787 msgid "SECURITY WARNING!"
33788 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33792 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33793 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33794 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33795 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33797 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33798 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33799 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33800 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33801 "sichere Antwort ist NEIN!"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33804 msgid "File Formats"
33805 msgstr "Dateiformate"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33808 msgid "Format in use"
33809 msgstr "Format wird verwendet"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33813 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33814 "converter. Please remove the converter first."
33816 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33817 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33822 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33823 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33826 msgid "LyX needs to be restarted!"
33827 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33834 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33835 "Neustart von LyX wirksam."
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33838 msgid "User Interface"
33839 msgstr "Benutzeroberfläche"
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33850 msgid "Document Handling"
33851 msgstr "Dokument-Handhabung"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33859 msgstr "Tastenkürzel"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33867 msgstr "Tastenkürzel"
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33870 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33871 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33874 msgid "Mathematical Symbols"
33875 msgstr "Mathematische Symbole"
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33878 msgid "Document and Window"
33879 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33882 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33883 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33886 msgid "System and Miscellaneous"
33887 msgstr "System und Verschiedenes"
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33891 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33895 msgid "Failed to create shortcut"
33896 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33899 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33900 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33903 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33905 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33906 "Tastenkombination belegt werden."
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33909 msgid "Invalid or empty key sequence"
33910 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33915 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33916 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33918 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33919 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33920 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33923 msgid "Redefine shortcut?"
33924 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33928 msgstr "&Neu Definieren"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33932 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33939 msgid "Longest label width"
33940 msgstr "Breite der längsten Marke"
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33943 msgid "Nomenclature List Settings"
33944 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33947 msgid "Index Settings"
33948 msgstr "Index-Einstellungen"
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33951 msgid "<All indexes>"
33952 msgstr "<Alle Indexe>"
33954 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33955 msgid "Progress/Debug Messages"
33956 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33958 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33959 msgid "Debug Level"
33962 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33967 msgid "Cross-reference"
33968 msgstr "Querverweis"
33970 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33971 msgid "All available labels"
33972 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33975 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33976 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33978 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33979 msgid "By Occurrence"
33980 msgstr "Nach Vorkommen"
33982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33983 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33984 msgstr "Alphabetisch"
33986 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33987 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33988 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33991 msgid "Update the label list"
33992 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33994 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33996 msgstr "&Gehe zurück"
33998 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33999 msgid "Jump back to the original cursor location"
34000 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34002 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34003 msgid "<No prefix>"
34004 msgstr "<Ohne Präfix>"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34008 msgstr "E&rweitern"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34011 msgid "Show replace and option widgets"
34012 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34015 msgid "Active options:"
34016 msgstr "Gewählte Optionen:"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34019 msgid "Case sensitive search"
34020 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34023 msgid "Whole words only"
34024 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34027 msgid "Search only in selection"
34028 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34031 msgid "Search as you type"
34032 msgstr "Direkt suchen"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34035 msgid "Wrap search"
34036 msgstr "Von vorne suchen"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34039 msgid "Click here to change search options"
34040 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34043 msgid "Search and Replace"
34044 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34047 msgid "Export or Send Document"
34048 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34050 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34052 msgstr "Zeige Datei"
34054 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34055 msgid "Error -> Cannot load file!"
34056 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34059 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34060 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34062 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34064 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34067 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34070 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34071 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34074 msgid "Basic Latin"
34075 msgstr "Basis-Lateinisch"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34078 msgid "Latin-1 Supplement"
34079 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34082 msgid "Latin Extended-A"
34083 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34086 msgid "Latin Extended-B"
34087 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34090 msgid "IPA Extensions"
34091 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34094 msgid "Spacing Modifier Letters"
34095 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34098 msgid "Combining Diacritical Marks"
34099 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34103 msgstr "Kyrillisch"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34111 msgstr "Devanagari"
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34126 msgid "Hangul Jamo"
34127 msgstr "Hangeul-Jamo"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34130 msgid "Phonetic Extensions"
34131 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34134 msgid "Latin Extended Additional"
34135 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34138 msgid "Greek Extended"
34139 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34142 msgid "General Punctuation"
34143 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34146 msgid "Superscripts and Subscripts"
34147 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34150 msgid "Currency Symbols"
34151 msgstr "Währungszeichen"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34155 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34158 msgid "Letterlike Symbols"
34159 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34162 msgid "Number Forms"
34163 msgstr "Zahlzeichen"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34166 msgid "Mathematical Operators"
34167 msgstr "Mathematische Operatoren"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34170 msgid "Miscellaneous Technical"
34171 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34174 msgid "Control Pictures"
34175 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34178 msgid "Optical Character Recognition"
34179 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34183 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34186 msgid "Box Drawing"
34187 msgstr "Rahmenzeichnung"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34190 msgid "Block Elements"
34191 msgstr "Blockelemente"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34194 msgid "Geometric Shapes"
34195 msgstr "Geometrische Formen"
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34198 msgid "Miscellaneous Symbols"
34199 msgstr "Verschiedene Symbole"
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34207 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34211 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34227 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34235 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34238 msgid "CJK Compatibility"
34239 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34242 msgid "CJK Unified Ideographs"
34243 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34246 msgid "Hangul Syllables"
34247 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34250 msgid "High Surrogates"
34251 msgstr "High Surrogates"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34254 msgid "Private Use High Surrogates"
34255 msgstr "Private Use High Surrogates"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34258 msgid "Low Surrogates"
34259 msgstr "Low Surrogates"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34262 msgid "Private Use Area"
34263 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34267 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34271 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34275 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34278 msgid "Combining Half Marks"
34279 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34282 msgid "CJK Compatibility Forms"
34283 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34286 msgid "Small Form Variants"
34287 msgstr "Kleine Formvarianten"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34291 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34295 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34298 msgid "Linear B Syllabary"
34299 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34302 msgid "Linear B Ideograms"
34303 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34306 msgid "Aegean Numbers"
34307 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34310 msgid "Ancient Greek Numbers"
34311 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34315 msgstr "Altitalisch"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34323 msgstr "Ugaritisch"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34326 msgid "Old Persian"
34327 msgstr "Altpersisch"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34331 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34335 msgstr "Shaw-Alphabet"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34342 msgid "Cypriot Syllabary"
34343 msgstr "Kyprische Schrift"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34347 msgstr "Kharoshthi"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34351 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34354 msgid "Musical Symbols"
34355 msgstr "Notenschriftzeichen"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34359 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34363 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34367 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34371 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34375 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34382 msgid "Variation Selectors Supplement"
34383 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34387 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34391 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34395 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34401 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34402 msgid "Tabular Settings"
34403 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34405 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34406 msgid "Insert Table"
34407 msgstr "Tabelle einfügen"
34409 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34410 msgid "TeX Information"
34411 msgstr "TeX-Informationen"
34413 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34414 msgid "No thesaurus available for this language!"
34415 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34417 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34419 msgstr "Gliederung"
34421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34422 msgid "&Reset to default"
34423 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34425 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34426 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34427 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34429 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34431 msgstr "automatisch"
34433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34435 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34436 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34438 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34443 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34445 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34446 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34448 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34456 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34457 msgid "Vertical Space Settings"
34458 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34463 "Processor[[welcome banner]]"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34469 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34477 msgid "unknown version"
34478 msgstr "unbekannte Version"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34481 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34483 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34484 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34491 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34496 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34497 "Right click to change."
34499 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34500 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34503 msgid "Cancel Export?"
34504 msgstr "Export abbrechen?"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34507 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34508 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34512 msgstr "&Fortfahren"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34516 msgid "Successful export to format: %1$s"
34517 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34521 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34522 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34526 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34527 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34531 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34532 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34536 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34537 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34541 msgstr "LyX beenden"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34544 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34546 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34551 msgid "%1$s (modified externally)"
34552 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34555 msgid "Welcome to LyX!"
34556 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34559 msgid "Automatic save done."
34560 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34563 msgid "Automatic save failed!"
34564 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34567 msgid "Command not allowed without any document open"
34568 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34571 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34572 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34575 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34576 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34580 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34581 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34586 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34587 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34590 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34591 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34594 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34595 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34598 msgid "Document not loaded."
34599 msgstr "Dokument nicht geladen."
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34602 msgid "Select document to open"
34603 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34606 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34607 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34610 msgid "All Files (*.*)"
34611 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34616 "The directory in the given path\n"
34620 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34626 msgid "Opening document %1$s..."
34627 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34631 msgid "Document %1$s opened."
34632 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34635 msgid "Version control detected."
34636 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34640 msgid "Could not open document %1$s"
34641 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34644 msgid "Couldn't import file"
34645 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34649 msgid "No information for importing the format %1$s."
34650 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34654 msgid "Select %1$s file to import"
34655 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34660 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34663 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34664 "Import wird abgebrochen."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34670 "The document %1$s already exists.\n"
34672 "Do you want to overwrite that document?"
34674 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34676 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34680 msgid "Overwrite document?"
34681 msgstr "Dokument überschreiben?"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34685 msgid "Importing %1$s..."
34686 msgstr "Importiere %1$s..."
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34690 msgstr "wurde eingefügt."
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34693 msgid "file not imported!"
34694 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34698 msgstr "Neues_Dokument"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34701 msgid "Select LyX document to insert"
34702 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34707 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34708 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34709 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34710 "Do you want to create it?"
34712 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34713 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34714 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34715 "Soll er angelegt werden?"
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34718 msgid "Create Language Directory?"
34719 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34722 msgid "&Yes, Create"
34723 msgstr "&Ja, erstellen"
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34726 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34727 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34730 msgid "Subdirectory creation failed!"
34731 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34735 "Could not create subdirectory.\n"
34736 "The template will be saved in the parent directory."
34738 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34739 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34744 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34745 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34746 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34747 "Do you want to create it?"
34749 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34750 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34751 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34752 "Soll er angelegt werden?"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34755 msgid "Create Category Directory?"
34756 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34759 msgid "Choose a filename to save template as"
34760 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34763 msgid "Choose a filename to save document as"
34764 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34771 "is already open in your current session.\n"
34772 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34773 "Do you want to choose a new filename?"
34777 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34778 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34779 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34782 msgid "Chosen File Already Open"
34783 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34789 msgstr "&Umbenennen"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34794 "The document %1$s is already registered.\n"
34796 "Do you want to choose a new name?"
34798 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34800 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34803 msgid "Rename document?"
34804 msgstr "Dokument umbenennen?"
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34807 msgid "Copy document?"
34808 msgstr "Dokument kopieren?"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34815 msgid "Choose a filename to export the document as"
34816 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34819 msgid "Guess from extension (*.*)"
34820 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34825 "The document %1$s could not be saved.\n"
34827 "Do you want to rename the document and try again?"
34829 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34831 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34834 msgid "Rename and save?"
34835 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34839 msgstr "&Wiederholen"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34844 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34845 "Would you like to close or hide the document?\n"
34847 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34848 "the menu: View->Hidden->...\n"
34850 "To remove this question, set your preference in:\n"
34851 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34853 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34854 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34856 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34857 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34859 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34860 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34861 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34864 msgid "Close or hide document?"
34865 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34869 msgstr "&Verbergen"
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34872 msgid "Close document"
34873 msgstr "Dokument schließen"
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34876 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34878 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34884 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34886 "Do you want to save the document?"
34888 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34890 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34893 msgid "Save new document?"
34894 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34899 msgstr "&Speichern"
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34904 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34906 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34908 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34909 "sind nicht gespeichert.\n"
34910 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34915 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34917 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34919 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34921 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34924 msgid "Save changed document?"
34925 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
34928 msgid "Save document?"
34929 msgstr "Dokument speichern?"
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34933 msgstr "&Verwerfen"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34940 "Do you want to save the document?"
34942 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34944 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
34951 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34955 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34956 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
34959 msgid "Reload externally changed document?"
34960 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
34963 msgid "Document could not be checked in."
34964 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34967 msgid "Error when setting the locking property."
34968 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
34971 msgid "Directory is not accessible."
34972 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
34976 msgid "Opening child document %1$s..."
34977 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
34981 msgid "No buffer for file: %1$s."
34982 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
34985 msgid "Inverse Search Failed"
34986 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
34990 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34991 "You may need to update the viewed document."
34993 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34994 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34997 msgid "Export Error"
34998 msgstr "Exportfehler"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35001 msgid "Error cloning the Buffer."
35002 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35005 msgid "Exporting ..."
35006 msgstr "Exportiere ..."
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35009 msgid "Previewing ..."
35010 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35013 msgid "Document not loaded"
35014 msgstr "Dokument nicht geladen"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35017 msgid "Select file to insert"
35018 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35021 msgid "All Files (*)"
35022 msgstr "Alle Dateien (*)"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35027 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35028 "on disk of the document %1$s?"
35030 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35031 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35037 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35038 "version of the document %1$s?"
35040 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35041 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35044 msgid "Revert to saved document?"
35045 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35048 msgid "Buffer export reset."
35049 msgstr "Export zurückgesetzt."
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35052 msgid "Saving all documents..."
35053 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35056 msgid "All documents saved."
35057 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35060 msgid "Developer mode is now enabled."
35061 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35064 msgid "Developer mode is now disabled."
35065 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35068 msgid "Toolbars unlocked."
35069 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35072 msgid "Toolbars locked."
35073 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35077 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35078 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35082 msgid "%1$s unknown command!"
35083 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35086 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35087 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35090 msgid "Please, preview the document first."
35091 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35094 msgid "Couldn't proceed."
35095 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35098 msgid "Disable Shell Escape"
35099 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35101 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35102 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35103 msgid "Code Preview"
35104 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35106 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35107 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35108 msgstr "%1-Vorschau"
35110 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35112 msgstr "Datei schließen"
35114 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35115 msgid "%1 (read only)"
35116 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35118 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35119 msgid "%1 (modified externally)"
35120 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35122 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35124 msgstr "Unterfenster verstecken"
35126 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35128 msgstr "Unterfenster schließen"
35130 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35131 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35132 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35134 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35135 msgid "Wrap Float Settings"
35136 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35138 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35139 msgid "Click to detach"
35140 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35142 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35144 msgstr "&Neue Einfügung"
35146 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35148 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35150 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35152 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35153 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35154 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35156 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35158 msgid "%1$s (unknown)"
35159 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35167 msgstr "Keine Gruppe"
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35170 msgid "More Spelling Suggestions"
35171 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35174 msgid "Add to personal dictionary|n"
35175 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35178 msgid "Ignore this occurrence|g"
35179 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35182 msgid "Ignore all for this session|I"
35183 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35186 msgid "Ignore all in this document|d"
35187 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35190 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35191 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35194 msgid "Remove from document dictionary|r"
35195 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35198 msgid "Switch Language...|L"
35199 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35206 msgid "More Languages ...|M"
35207 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35211 msgstr "Versteckt|V"
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35214 msgid "(No Documents Open)"
35215 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35218 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35219 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35222 msgid "View (Other Formats)|F"
35223 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35226 msgid "Update (Other Formats)|p"
35227 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35231 msgid "View [%1$s]|V"
35232 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35236 msgid "Update [%1$s]|U"
35237 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35240 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35241 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35244 msgid "(No Document Open)"
35245 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35248 msgid "Master Document"
35249 msgstr "Hauptdokument"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35252 msgid "Other Lists"
35253 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35256 msgid "(Empty Table of Contents)"
35257 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35260 msgid "Open Outliner..."
35261 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35264 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35268 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35272 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35273 msgstr "Automatisch|o"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35276 msgid "Other Toolbars"
35277 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35280 msgid "Master Documents"
35281 msgstr "Hauptdokumente"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35284 msgid "Index List|I"
35285 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35288 msgid "Index Entry|d"
35289 msgstr "Stichwort|h"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35293 msgid "Index: %1$s"
35294 msgstr "Index: %1$s"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35298 msgid "Index Entry (%1$s)"
35299 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35302 msgid "No Citation in Scope!"
35303 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35307 msgid "No citations selected!"
35308 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35311 msgid "All authors|h"
35312 msgstr "Alle Autoren|u"
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35315 msgid "Force upper case|u"
35316 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35319 msgid "No Text Field in Scope!"
35320 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35324 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35328 msgid "Caption (%1$s)"
35329 msgstr "Legende (%1$s)"
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35332 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35333 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35345 msgid "No Quote in Scope!"
35346 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35351 msgid "%1$s (dynamic)"
35352 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35356 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35357 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35360 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35364 msgid "static[[Quotes]]"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35369 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35370 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35374 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35375 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35379 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35380 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35383 msgid "Change Style|y"
35384 msgstr "Stil ändern|t"
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35388 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35389 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35393 msgid "Separated %1$s Above"
35394 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35399 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35400 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35405 msgid "Separated %1$s Below"
35406 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35410 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35411 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35415 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35416 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35420 msgid "Export [%1$s]|E"
35421 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35424 msgid "No Action Defined!"
35425 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35427 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35431 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35433 msgid "Export %1$s"
35434 msgstr "%1$s exportieren"
35436 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35438 msgid "Import %1$s"
35439 msgstr "%1$s importieren"
35441 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35443 msgid "Update %1$s"
35444 msgstr "%1$s aktualisieren"
35446 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35449 msgstr "%1$s ansehen"
35451 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35453 msgstr "Leerzeichen"
35455 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35457 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35460 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35461 "Zeichen enthalten:\n"
35463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35464 msgid "Invalid URL"
35465 msgstr "Ungültige URL"
35467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35469 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35470 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35473 msgid "URL could not be accessed"
35474 msgstr "URL nicht zugänglich."
35476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35478 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35479 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35481 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35482 msgid "The lyxpaperview script failed."
35483 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35487 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35488 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35490 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35492 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35493 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35495 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35496 msgid "Could not update TeX information"
35497 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35501 msgid "The script `%1$s' failed."
35502 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35504 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35506 msgstr "Alle Dateien "
35508 #: src/insets/Inset.cpp:92
35509 msgid "Bibliography Entry"
35510 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35512 #: src/insets/Inset.cpp:98
35514 msgstr "Gleitobjekt"
35516 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35520 #: src/insets/Inset.cpp:118
35521 msgid "Horizontal Space"
35522 msgstr "Horizontaler Abstand"
35524 #: src/insets/Inset.cpp:167
35525 msgid "Horizontal Math Space"
35526 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35528 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35529 msgid "Unknown Argument"
35530 msgstr "Unbekanntes Argument"
35532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35533 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35535 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35536 "Ausgabe unterdrückt."
35538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35539 msgid "Keys must be unique!"
35540 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35545 "The key %1$s already exists,\n"
35546 "it will be changed to %2$s."
35548 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35549 "er wird zu %2$s geändert."
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35554 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35555 "If you proceed, all of them will be opened."
35557 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35558 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35561 msgid "Open Databases?"
35562 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35566 msgstr "&Fortfahren"
35568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35570 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35574 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35578 msgstr "Datenbanken:"
35580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35581 msgid "Style File:"
35582 msgstr "Stildatei:"
35584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35589 msgid "included in TOC"
35590 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35598 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35599 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35600 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35605 msgstr "Optionen: "
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35608 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35609 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35613 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35614 "BibTeX will be unable to find it."
35616 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35617 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35620 msgid "simple frame"
35621 msgstr "einfacher Rahmen"
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35628 msgid "simple frame, page breaks"
35629 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35633 msgstr "oval, dünn"
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35636 msgid "oval, thick"
35637 msgstr "oval, dick"
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35640 msgid "drop shadow"
35641 msgstr "Schlagschatten"
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35644 msgid "shaded background"
35645 msgstr "schattierter Hintergrund"
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35648 msgid "double frame"
35649 msgstr "doppelter Rahmen"
35651 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35653 msgid "%1$s (%2$s)"
35654 msgstr "%1$s (%2$s)"
35656 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35672 msgid "master %1$s, child %2$s"
35673 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35678 "Branch Name: %1$s\n"
35679 "Branch Status: %2$s\n"
35680 "Inset Status: %3$s"
35682 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35683 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35684 "Status der Einfügung: %3$s"
35686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35691 msgid "Branch (child): "
35692 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35695 msgid "Branch (master): "
35696 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35699 msgid "Branch (undefined): "
35700 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35703 msgid "Branch state changes in master document"
35704 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35709 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35710 "sure to save the master."
35712 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35713 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35715 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35718 msgstr "Unter-%1$s"
35720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35722 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35723 msgstr "%1$s %2$s: "
35725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35726 msgid "No bibliography defined!"
35727 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35731 msgid "+ %1$d more entries."
35732 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35736 msgstr "UNGÜLTIG: "
35738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35739 msgid "LaTeX Command: "
35740 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35743 msgid "InsetCommand Error: "
35744 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35747 msgid "Incompatible command name."
35748 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35751 msgid "InsetCommandParams Error: "
35752 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35755 msgid "InsetCommandParams: "
35756 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35759 msgid "Unknown parameter name: "
35760 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35764 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35767 msgid "Uncodable characters"
35768 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35777 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35779 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35783 msgid "Uncodable characters in inset"
35784 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35789 "The following characters in one of the insets are\n"
35790 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35791 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35793 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35794 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35796 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35797 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35800 msgid "Set counter to ..."
35801 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35804 msgid "Increase counter by ..."
35805 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35808 msgid "Reset counter to 0"
35809 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35812 msgid "Save current counter value"
35813 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35816 msgid "Restore saved counter value"
35817 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35820 msgid "Roman Uppercase"
35821 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35824 msgid "Roman Lowercase"
35825 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35828 msgid "Uppercase Letter"
35829 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35832 msgid "Lowercase Letter"
35833 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35836 msgid "Arabic Numeral"
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35841 msgid "Counter: Set %1$s"
35842 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35846 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35847 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35851 msgid "Counter: Add to %1$s"
35852 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35856 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35857 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35861 msgid "Counter: Reset %1$s"
35862 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35866 msgid "Reset value of counter %1$s"
35867 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35871 msgid "Counter: Save %1$s"
35872 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35876 msgid "Save value of counter %1$s"
35877 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35881 msgid "Counter: Restore %1$s"
35882 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35886 msgid "Restore value of counter %1$s"
35887 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35889 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35891 msgid "External template %1$s is not installed"
35892 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35894 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35896 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35897 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35901 msgstr "Gleitobjekt"
35903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:911
35905 msgstr "Gleitobjekt: "
35907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
35909 msgstr "Untergleitobjekt: "
35911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:924
35912 msgid " (sideways)"
35913 msgstr " (seitwärts)"
35915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35916 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35917 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35919 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35921 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35922 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35924 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35931 "Could not copy the file\n"
35933 "into the temporary directory."
35937 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35941 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35942 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35947 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35948 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35949 "You need to adapt either the encoding or the path."
35951 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35952 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35954 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35958 msgid "Graphics file: %1$s"
35959 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35962 msgid "Hyperlink: "
35963 msgstr "Hyperlink: "
35965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35973 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35979 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35980 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35984 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35987 msgid "Include (excluded)"
35988 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35995 " has attempted to include itself.\n"
35996 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36000 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36001 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36004 msgid "Recursive Include"
36005 msgstr "Rekursive Einbindung"
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36008 msgid "No file name specified"
36009 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36013 "An included file name is empty.\n"
36014 "Ignoring Inclusion"
36016 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36020 msgid "Included file not found"
36021 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36026 "The included file\n"
36028 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36030 "Die eingebettete Datei\n"
36032 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36036 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36037 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36042 "Could not load included file\n"
36044 "Please, check whether it actually exists."
36046 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36047 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36057 "Included file `%1$s'\n"
36058 "has textclass `%2$s'\n"
36059 "while parent file has textclass `%3$s'."
36061 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36062 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36063 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36066 msgid "Different textclasses"
36067 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36072 "Included file `%1$s'\n"
36073 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36074 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36076 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36077 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36078 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36081 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36082 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36087 "Included file `%1$s'\n"
36088 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36089 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36091 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36092 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36093 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36096 msgid "Different LaTeX input encodings"
36097 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36102 "Included file `%1$s'\n"
36103 "uses module `%2$s'\n"
36104 "which is not used in parent file."
36106 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36107 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36108 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36111 msgid "Module not found"
36112 msgstr "Modul nicht gefunden"
36114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36117 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36118 " LaTeX export is probably incomplete."
36120 "Die eingebundene Datei\n"
36122 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36123 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36126 msgid "Unsupported Inclusion"
36127 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36132 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36133 "Offending file:\n"
36136 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36137 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36143 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36144 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36145 "Offending file:\n"
36148 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36149 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36150 "Betroffene Datei:\n"
36153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36155 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36158 msgid "Index sorting failed"
36159 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36164 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36165 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36166 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36167 "explained in the User Guide."
36169 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36170 "automatisch sortiert werden.\n"
36171 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36172 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36175 msgid "Index Entry"
36178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36179 msgid "Unknown index type!"
36180 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36183 msgid "All indexes"
36184 msgstr "Alle Indexe"
36186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36188 msgstr "Unterindex"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36191 msgid "No long date format (language unknown)!"
36192 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36195 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36196 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36199 msgid "No short date format (language unknown)!"
36200 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36203 msgid "Please select a valid type!"
36204 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36207 msgid "File name (with extension)"
36208 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36211 msgid "File name (without extension)"
36212 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36219 msgid "Used text class"
36220 msgstr "Verwendete Textklasse"
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36223 msgid "No version control!"
36224 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36227 msgid "Revision[[Version Control]]"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36231 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36232 msgstr "Abgekürzte Revision"
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36235 msgid "Tree revision"
36236 msgstr "Baumrevision"
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36239 msgid "Time[[of day]]"
36242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36243 msgid "LyX version"
36244 msgstr "LyX-Version"
36246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36247 msgid "LyX layout format"
36248 msgstr "LyX-Layoutformat"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36251 msgid "Invalid information inset"
36252 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36256 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36257 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36261 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36262 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36266 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36267 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36271 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36272 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36276 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36277 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36281 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36282 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36286 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36287 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36291 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36292 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36295 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36296 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36299 msgid "The name of this file (without extension)"
36300 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36303 msgid "The path where this file is saved"
36304 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36307 msgid "The class this document uses"
36308 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36311 msgid "Version control revision"
36312 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36315 msgid "Version control abbreviated revision"
36316 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36319 msgid "Version control tree revision"
36320 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36323 msgid "Version control author"
36324 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36327 msgid "Version control date"
36328 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36331 msgid "Version control time"
36332 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36335 msgid "The current LyX version"
36336 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36339 msgid "The current LyX layout format"
36340 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36343 msgid "The current date"
36344 msgstr "Das aktuelle Datum"
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36347 msgid "The date of last save"
36348 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36351 msgid "A static date"
36352 msgstr "Ein festes Datum"
36354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36355 msgid "The current time"
36356 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36359 msgid "The time of last save"
36360 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36363 msgid "A static time"
36364 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36367 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36368 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36371 msgid "Unknown Info!"
36372 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36376 msgid "Unknown action %1$s"
36377 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36382 msgstr "undefiniert"
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36385 msgid "Return[[Key]]"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36398 msgstr "Bild runter"
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36410 msgstr "Feststelltaste"
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36413 msgid "Control[[Key]]"
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36417 msgid "Command[[Key]]"
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36421 msgid "Option[[Key]]"
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36425 msgid "Delete[[Key]]"
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36430 msgstr "Fn+Rücktaste"
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36438 msgstr "nicht eingestellt"
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36450 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36452 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36456 msgid "No menu entry for action %1$s"
36457 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36461 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36462 msgstr "%1$s unbekannt"
36464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36465 msgid "Label names must be unique!"
36466 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36471 "The label %1$s already exists,\n"
36472 "it will be changed to %2$s."
36474 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36475 "sie wird zu %2$s geändert."
36477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36478 msgid "DUPLICATE: "
36479 msgstr "DUPLIKAT: "
36481 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36482 msgid "Horizontal line"
36483 msgstr "Horizontale Linie"
36485 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36486 msgid "no more lstline delimiters available"
36487 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36489 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36490 msgid "Running out of delimiters"
36491 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36493 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36495 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36496 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36497 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36498 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36499 "must investigate!"
36501 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36502 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36503 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36504 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36505 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36507 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36508 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36509 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36511 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36514 "The following characters in one of the program listings are\n"
36515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36517 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36518 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36519 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36522 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36523 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36525 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36527 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36528 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36532 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36535 "The following characters in one of the program listings are\n"
36536 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36539 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36540 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36544 msgid "A value is expected."
36545 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36554 msgid "Unbalanced braces!"
36555 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36558 msgid "Please specify true or false."
36559 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36562 msgid "Only true or false is allowed."
36563 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36566 msgid "Please specify an integer value."
36567 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36570 msgid "An integer is expected."
36571 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36574 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36575 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36578 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36579 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36583 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36585 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36589 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36590 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36594 msgid "Please specify one of %1$s."
36595 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36599 msgid "Try one of %1$s."
36600 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36604 msgid "I guess you mean %1$s."
36605 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36609 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36610 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36614 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36615 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36619 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36621 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36625 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36626 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36630 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36634 "Teilmenge von trblTRBL"
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36638 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36639 "right, bottom left and top left corner."
36641 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36642 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36645 msgid "Previously defined color name as a string"
36646 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36649 msgid "Enter something like \\color{white}"
36650 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36653 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36654 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36658 msgid "auto, last or a number"
36659 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36664 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36665 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36666 "defining a listing inset)"
36668 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36669 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36670 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36675 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36676 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36679 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36680 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36681 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36684 msgid "default: _minted-<jobname>"
36685 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36688 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36689 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36692 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36693 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36696 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36697 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36700 msgid "A latex name such as \\small"
36701 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36704 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36705 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36708 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36709 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36713 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36714 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36715 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36717 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36718 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36719 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36723 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36724 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36727 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36728 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36731 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36732 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36735 msgid "For PHP only"
36736 msgstr "Nur für PHP"
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36739 msgid "The style used by Pygments"
36740 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36743 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36744 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36748 msgid "Enables latex code in comments"
36749 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36752 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36753 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36757 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36758 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36762 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36764 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36769 msgid "Parameter %1$s: "
36770 msgstr "Parameter: %1$s: "
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36774 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36775 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36779 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36780 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36782 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36788 msgstr "Neue Seite"
36790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36792 msgstr "Seitenumbruch"
36794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36796 msgstr "Seite leeren"
36798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36799 msgid "Clear Double Page"
36800 msgstr "Doppelseite leeren"
36802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36803 msgid "No Page Break"
36804 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36811 msgid "Nomenclature Symbol: "
36812 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36815 msgid "Description: "
36816 msgstr "Beschreibung: "
36818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36820 msgstr "Sortierung: "
36822 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36850 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36852 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36853 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36855 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36857 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36858 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36870 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36872 msgstr "Querverweis"
36874 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36876 msgstr "(Querverweis)"
36878 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36879 msgid "Page Number"
36880 msgstr "Seitennummer"
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36883 msgid "Textual Page Number"
36884 msgstr "Seitennummer in Textform"
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36891 msgid "Standard+Textual Page"
36892 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36896 msgstr "Querverweis+Text"
36898 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36899 msgid "Reference to Name"
36900 msgstr "Referenz auf Namen"
36902 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36904 msgstr "Namen-Querverweis"
36906 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36908 msgstr "Formatiert"
36910 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36914 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36918 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36920 msgstr "Tiefgestellt"
36922 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36923 msgid "superscript"
36924 msgstr "Hochgestellt"
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36927 msgid "Protected Space"
36928 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36932 msgstr "Geviert-Abstand"
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36935 msgid "Double Quad Space"
36936 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36940 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36944 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36947 msgid "Protected Horizontal Fill"
36948 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36951 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36952 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36955 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36956 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36959 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36960 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36963 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36964 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36967 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36968 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36971 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36972 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36976 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36977 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36981 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36982 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36985 msgid "Unknown TOC type"
36986 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36989 msgid "Change tracking data incomplete"
36990 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36994 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36997 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36998 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37001 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37002 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37005 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37006 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37009 msgid "Selection size should match clipboard content."
37011 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37012 "Zwischenablage überein."
37016 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37017 msgid "[contains tracked changes]"
37018 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37022 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37026 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37030 msgstr "Nicht angezeigt."
37032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37037 msgid "Converting to loadable format..."
37038 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37041 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37042 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37045 msgid "Scaling etc..."
37046 msgstr "Skaliere etc..."
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37049 msgid "Ready to display"
37050 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37053 msgid "No file found!"
37054 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37057 msgid "Error converting to loadable format"
37058 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37061 msgid "Error loading file into memory"
37062 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37065 msgid "Error generating the pixmap"
37066 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37073 msgid "Preview loading"
37074 msgstr "Laden der Vorschau"
37076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37077 msgid "Preview ready"
37078 msgstr "Vorschau bereit"
37080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37081 msgid "Preview failed"
37082 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37084 #: src/lyxfind.cpp:268
37085 msgid "Search error"
37086 msgstr "Fehler beim Suchen"
37088 #: src/lyxfind.cpp:268
37089 msgid "Search string is empty"
37090 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37092 #: src/lyxfind.cpp:300
37094 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37096 "Continue search outside?"
37098 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37099 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37100 "Außerhalb weitersuchen?"
37102 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37103 msgid "Search outside selection?"
37104 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37106 #: src/lyxfind.cpp:327
37108 "The search string was not found within the selection.\n"
37109 "Continue search outside?"
37111 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37112 "Außerhalb weitersuchen?"
37114 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37116 "End of file reached while searching forward.\n"
37117 "Continue searching from the beginning?"
37119 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37120 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37122 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37124 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37125 "Continue searching from the end?"
37127 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37128 "Suche am Ende fortsetzen?"
37130 #: src/lyxfind.cpp:364
37131 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37132 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37134 #: src/lyxfind.cpp:365
37135 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37136 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37138 #: src/lyxfind.cpp:664
37139 msgid "String not found in selection."
37140 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37142 #: src/lyxfind.cpp:666
37143 msgid "String not found."
37144 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37146 #: src/lyxfind.cpp:669
37147 msgid "String found."
37148 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37150 #: src/lyxfind.cpp:671
37151 msgid "String has been replaced."
37152 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37154 #: src/lyxfind.cpp:674
37156 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37157 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37159 #: src/lyxfind.cpp:675
37161 msgid "%1$d strings have been replaced."
37162 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37164 #: src/lyxfind.cpp:4508
37165 msgid "One match has been replaced."
37166 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37168 #: src/lyxfind.cpp:4511
37169 msgid "Two matches have been replaced."
37170 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37172 #: src/lyxfind.cpp:4514
37174 msgid "%1$d matches have been replaced."
37175 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37177 #: src/lyxfind.cpp:4520
37178 msgid "Match not found."
37179 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37181 #: src/lyxfind.cpp:4526
37182 msgid "Match has been replaced."
37183 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37185 #: src/lyxfind.cpp:4528
37186 msgid "Match found."
37187 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37189 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37190 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37192 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37193 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37195 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37200 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37202 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37203 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37205 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37207 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37209 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37212 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37214 msgid "Color: %1$s"
37215 msgstr "Farbe: %1$s"
37217 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37219 msgid "Decoration: %1$s"
37220 msgstr "Verzierung: %1$s"
37222 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37224 msgid "Environment: %1$s"
37225 msgstr "Umgebung: %1$s"
37227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37228 msgid "Cursor not in table"
37229 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37232 msgid "Only one row"
37233 msgstr "Nur eine Zeile"
37235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37236 msgid "Only one column"
37237 msgstr "Nur eine Spalte"
37239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37240 msgid "No hline to delete"
37241 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37244 msgid "No vline to delete"
37245 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37249 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37250 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37258 msgid "Bad math environment"
37259 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37263 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37264 "Change the math formula type and try again."
37266 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37267 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37271 msgstr "Keine Nummer"
37273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37275 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37276 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37280 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37281 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37285 msgid "Macro: %1$s"
37286 msgstr "Makro: %1$s"
37288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37294 msgstr "Mathe-Makro"
37296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37299 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37304 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37307 msgid "create new math text environment ($...$)"
37308 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37311 msgid "entered math text mode (textrm)"
37312 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37315 msgid "Regular expression editor mode"
37316 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37320 msgid "Cannot apply %1$s here."
37321 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37324 msgid "Standard[[mathref]]"
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37329 msgstr "Querverweis: "
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37333 msgstr "(Querverweis): "
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37341 msgstr "TextSeite: "
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37345 msgstr "Querverweis+Text: "
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37352 msgid "FormatRef: "
37353 msgstr "Formatiert: "
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37360 msgid "Label Only: "
37361 msgstr "Nur Marke:"
37363 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37366 msgstr "Größe: %1$s"
37368 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37370 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37371 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37373 #: src/output.cpp:37
37376 "Could not open the specified document\n"
37379 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37380 "konnte nicht geöffnet werden."
37382 #: src/output_latex.cpp:1658
37383 msgid "Error in latexParagraphs"
37384 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37386 #: src/output_latex.cpp:1659
37389 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37390 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37392 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37393 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37396 #: src/output_plaintext.cpp:148
37398 msgstr "Abstract: "
37400 #: src/output_plaintext.cpp:160
37401 msgid "References: "
37402 msgstr "Referenzen: "
37404 #: src/support/Package.cpp:170
37405 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37406 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37408 #: src/support/Package.cpp:174
37412 #: src/support/Package.cpp:526
37413 msgid "LyX binary not found"
37414 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37416 #: src/support/Package.cpp:527
37419 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37421 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37424 #: src/support/Package.cpp:646
37427 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37429 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37430 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37432 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37434 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37435 "Umgebungsvariable\n"
37436 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37439 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37440 msgid "File not found"
37441 msgstr "Datei nicht gefunden"
37443 #: src/support/Package.cpp:716
37446 "Invalid %1$s switch.\n"
37447 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37449 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37450 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37452 #: src/support/Package.cpp:743
37455 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37458 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37459 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37461 #: src/support/Package.cpp:767
37464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37465 "%2$s is not a directory."
37467 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37468 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37470 #: src/support/Package.cpp:769
37471 msgid "Directory not found"
37472 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37474 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37479 "has not yet completed.\n"
37481 "Do you want to stop it?"
37485 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37487 "Möchten Sie ihn beenden?"
37489 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37490 msgid "Stop command?"
37491 msgstr "Befehl stoppen?"
37493 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37497 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37498 msgid "Let it &run"
37499 msgstr "&Fortfahren"
37501 #: src/support/debug.cpp:42
37502 msgid "No debugging messages"
37503 msgstr "Keine Testmeldungen"
37505 #: src/support/debug.cpp:43
37506 msgid "General information"
37507 msgstr "Allgemeine Informationen"
37509 #: src/support/debug.cpp:44
37510 msgid "Program initialisation"
37511 msgstr "Initialisierung des Programms"
37513 #: src/support/debug.cpp:45
37514 msgid "Keyboard events handling"
37515 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37517 #: src/support/debug.cpp:46
37518 msgid "GUI handling"
37519 msgstr "GUI-Aufbau"
37521 #: src/support/debug.cpp:47
37522 msgid "Lyxlex grammar parser"
37523 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37525 #: src/support/debug.cpp:48
37526 msgid "Configuration files reading"
37527 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37529 #: src/support/debug.cpp:49
37530 msgid "Custom keyboard definition"
37531 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37533 #: src/support/debug.cpp:50
37534 msgid "LaTeX generation/execution"
37535 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37537 #: src/support/debug.cpp:51
37538 msgid "Math editor"
37539 msgstr "Mathe-Editor"
37541 #: src/support/debug.cpp:52
37542 msgid "Font handling"
37543 msgstr "Schrift-Handhabung"
37545 #: src/support/debug.cpp:53
37546 msgid "Textclass files reading"
37547 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37549 #: src/support/debug.cpp:54
37550 msgid "Version control"
37551 msgstr "Versionskontrolle"
37553 #: src/support/debug.cpp:55
37554 msgid "External control interface"
37555 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37557 #: src/support/debug.cpp:56
37558 msgid "Undo/Redo mechanism"
37559 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37561 #: src/support/debug.cpp:57
37562 msgid "User commands"
37563 msgstr "Benutzerbefehle"
37565 #: src/support/debug.cpp:58
37566 msgid "The LyX Lexer"
37567 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37569 #: src/support/debug.cpp:59
37570 msgid "Dependency information"
37571 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37573 #: src/support/debug.cpp:60
37575 msgstr "LyX-Einfügungen"
37577 #: src/support/debug.cpp:61
37578 msgid "Files used by LyX"
37579 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37581 #: src/support/debug.cpp:62
37582 msgid "Workarea events"
37583 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37585 #: src/support/debug.cpp:63
37586 msgid "Clipboard handling"
37587 msgstr "Zwischenablage"
37589 #: src/support/debug.cpp:64
37590 msgid "Graphics conversion and loading"
37591 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37593 #: src/support/debug.cpp:65
37594 msgid "Change tracking"
37595 msgstr "Änderungsverfolgung"
37597 #: src/support/debug.cpp:66
37598 msgid "External template/inset messages"
37599 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37601 #: src/support/debug.cpp:67
37602 msgid "RowPainter profiling"
37603 msgstr "RowPainter-Profiling"
37605 #: src/support/debug.cpp:68
37606 msgid "Scrolling debugging"
37607 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37609 #: src/support/debug.cpp:69
37610 msgid "Math macros"
37611 msgstr "Mathe-Makros"
37613 #: src/support/debug.cpp:70
37617 #: src/support/debug.cpp:71
37618 msgid "Locale/Internationalisation"
37619 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37621 #: src/support/debug.cpp:72
37622 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37623 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37625 #: src/support/debug.cpp:73
37626 msgid "Find and replace mechanism"
37627 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37629 #: src/support/debug.cpp:74
37630 msgid "Developers' general debug messages"
37631 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37633 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37634 msgid "All debugging messages"
37635 msgstr "Alle Testmeldungen"
37637 #: src/support/debug.cpp:183
37639 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37640 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37642 #: src/support/lassert.cpp:61
37645 "Assertion %1$s violated in\n"
37646 "file: %2$s, line: %3$s"
37648 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37649 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37651 #: src/support/lassert.cpp:71
37653 "It should be safe to continue, but you\n"
37654 "may wish to save your work and restart LyX."
37656 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37657 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37659 #: src/support/lassert.cpp:74
37663 #: src/support/lassert.cpp:81
37665 "There has been an error with this document.\n"
37666 "LyX will attempt to close it safely."
37668 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37669 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37671 #: src/support/lassert.cpp:84
37672 msgid "Buffer Error!"
37673 msgstr "Speicherfehler!"
37675 #: src/support/lassert.cpp:91
37677 "LyX has encountered an application error\n"
37678 "and will now shut down."
37680 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37681 "und wird nun beendet."
37683 #: src/support/lassert.cpp:94
37684 msgid "Fatal Exception!"
37685 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37688 msgid "cc[[unit of measure]]"
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37704 msgid "mu[[unit of measure]]"
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37720 msgid "Text Width %"
37721 msgstr "Textbreite %"
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37724 msgid "Column Width %"
37725 msgstr "Spaltenbreite %"
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37728 msgid "Page Width %"
37729 msgstr "Seitenbreite %"
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37732 msgid "Line Width %"
37733 msgstr "Zeilenbreite %"
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37736 msgid "Text Height %"
37737 msgstr "Texthöhe %"
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37740 msgid "Page Height %"
37741 msgstr "Seitenhöhe %"
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37744 msgid "Line Distance %"
37745 msgstr "Zeilenabstand %"
37747 #: src/support/os_win32.cpp:495
37748 msgid "System file not found"
37749 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37751 #: src/support/os_win32.cpp:496
37753 "Unable to load shfolder.dll\n"
37756 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37757 "Bitte installieren."
37759 #: src/support/os_win32.cpp:501
37760 msgid "System function not found"
37761 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37763 #: src/support/os_win32.cpp:502
37765 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37766 "Don't know how to proceed. Sorry."
37768 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37769 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37771 #: src/support/userinfo.cpp:45
37772 msgid "Unknown user"
37773 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37775 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37776 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
37778 #~ msgid "Running BibTeX."
37779 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
37781 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37782 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37784 #~ msgid "Preferred &Language:"
37785 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37788 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37789 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37792 #~ msgid "Ignore|g"
37793 #~ msgstr "Ignorieren"
37795 #~ msgid "Ignore all|I"
37796 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37798 #~ msgid "Find Ne&xt"
37799 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37802 #~ msgstr "Filter:"
37804 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37805 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37807 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37808 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37810 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37811 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37813 #~ msgid "Clear text"
37814 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37817 #~ msgstr "&Suchen:"
37819 #~ msgid "W&hole words"
37820 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37822 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37823 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37825 #~ msgid "S&ettings"
37826 #~ msgstr "E&instellungen"
37829 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37830 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37832 #~ msgid "Search as you t&ype"
37833 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37835 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37838 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37839 #~ msgstr "Erset&zen"
37841 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37842 #~ msgstr "Erse&tzen"
37844 #~ msgid "Find[[Next]]"
37848 #~ msgid "Find next occurrence"
37849 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37852 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37853 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37856 #~ msgid "Find previous occurrence"
37857 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37860 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37861 #~ msgstr "&Vorheriges"
37863 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37864 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37866 #~ msgid "Repla&ce with:"
37867 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37869 #~ msgid "Selections not supported."
37871 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37874 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37876 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37879 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37881 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37884 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37885 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37887 #~ msgid "Format: "
37888 #~ msgstr "Format: "
37891 #~ msgstr "Marke: "
37893 #~ msgid "&Open..."
37894 #~ msgstr "Öff&nen..."
37896 #~ msgid "O&pen..."
37897 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37899 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37900 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37902 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37903 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37905 #~ msgid "<No Documents Open>"
37906 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37908 #~ msgid "File name to include"
37909 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37911 #~ msgid "Version goes here"
37912 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37914 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37915 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37922 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37924 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37925 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37927 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37928 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37930 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37931 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37933 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37934 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37936 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37937 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37939 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37940 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37942 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37943 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37945 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37946 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37948 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37949 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37951 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37952 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37954 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37955 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37957 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37958 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37960 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37961 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37963 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37964 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37966 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37967 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37969 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37970 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37972 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37973 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37975 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37976 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37978 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37979 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37981 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37982 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37984 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37985 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37987 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37988 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37990 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37991 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37993 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37994 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37996 #~ msgid "LyX: %1$s"
37997 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37999 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38000 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38002 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38003 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38009 #~ msgstr "Abkürzung"
38011 #~ msgid "Citation-number"
38012 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38023 #~ msgid "Issue-number"
38024 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38026 #~ msgid "Issue-day"
38027 #~ msgstr "Ausgabetag"
38029 #~ msgid "Issue-months"
38030 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38032 #~ msgid "Section Level 1"
38033 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38035 #~ msgid "Section Level 2"
38036 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38038 #~ msgid "Section Level 3"
38039 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38041 #~ msgid "Section Level 4"
38042 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38044 #~ msgid "Section Level 5"
38045 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38047 #~ msgid "Subsubparagraph"
38048 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38050 #~ msgid "-- Header --"
38051 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38053 #~ msgid "Special-section"
38054 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38056 #~ msgid "Special-section:"
38057 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38059 #~ msgid "AGU-journal"
38060 #~ msgstr "AGU-Journal"
38062 #~ msgid "AGU-journal:"
38063 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38065 #~ msgid "Citation-number:"
38066 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38068 #~ msgid "AGU-volume"
38069 #~ msgstr "AGU-Band"
38071 #~ msgid "AGU-volume:"
38072 #~ msgstr "AGU-Band:"
38074 #~ msgid "AGU-issue"
38075 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38077 #~ msgid "AGU-issue:"
38078 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38080 #~ msgid "Index-terms"
38081 #~ msgstr "Indexterme"
38083 #~ msgid "Index-terms..."
38084 #~ msgstr "Indexterme..."
38086 #~ msgid "Index-term"
38087 #~ msgstr "Indexterm"
38089 #~ msgid "Index-term:"
38090 #~ msgstr "Indexterm:"
38092 #~ msgid "Cross-term"
38093 #~ msgstr "Kreuzterm"
38095 #~ msgid "Cross-term:"
38096 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38098 #~ msgid "Supplementary"
38099 #~ msgstr "Ergänzend"
38101 #~ msgid "Supplementary..."
38102 #~ msgstr "Ergänzend..."
38104 #~ msgid "Supp-note"
38105 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38107 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38108 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38110 #~ msgid "Cite-other"
38111 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38113 #~ msgid "Cite-other:"
38114 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38116 #~ msgid "Ident-line"
38117 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38119 #~ msgid "Ident-line:"
38120 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38123 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38125 #~ msgid "Runhead:"
38126 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38128 #~ msgid "Published-online:"
38129 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38131 #~ msgid "Citation:"
38132 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38134 #~ msgid "Posting-order"
38135 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38137 #~ msgid "Posting-order:"
38138 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38140 #~ msgid "AGU-pages"
38141 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38143 #~ msgid "AGU-pages:"
38144 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38150 #~ msgstr "Wörter:"
38152 #~ msgid "Figures:"
38153 #~ msgstr "Abbildungen:"
38156 #~ msgstr "Tabellen:"
38158 #~ msgid "Datasets"
38159 #~ msgstr "Datensätze"
38161 #~ msgid "Datasets:"
38162 #~ msgstr "Datensätze:"
38171 #~ msgstr "SS-Kode"
38173 #~ msgid "SS-Title"
38174 #~ msgstr "SS-Titel"
38176 #~ msgid "CCC-Code"
38177 #~ msgstr "CCC-Code"
38186 #~ msgstr "Orgname"
38188 #~ msgid "Postcode"
38189 #~ msgstr "Postleitzahl"
38194 #~ msgid "Time[[period]]"
38195 #~ msgstr "Zeitraum"
38200 #~ msgid "DocBook|B"
38201 #~ msgstr "DocBook|B"
38203 #~ msgid "DocBook (XML)"
38204 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38206 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38207 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38209 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38210 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38212 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38213 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38215 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38216 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38218 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38219 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38221 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38222 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38224 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38226 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38227 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38230 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38233 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38234 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38236 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38237 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38239 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38240 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38242 #~ msgid "Autosave failed!"
38243 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38246 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38247 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38248 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38249 #~ "the LaTeX preamble."
38251 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38252 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38253 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38254 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38257 #~ "Changed by %1\n"
38260 #~ "Änderung durch %1\n"
38263 #~ msgid "Change made on %1\n"
38264 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38266 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38267 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38270 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38271 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38273 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38274 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38276 #~ msgid "added text"
38277 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38279 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38280 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38283 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38284 #~ "\"move backwards\""
38286 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38287 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38290 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38293 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38294 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38297 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38298 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38300 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38301 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38303 #~ msgid "Auto &begin"
38304 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38306 #~ msgid "Auto &end"
38307 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38309 #~ msgid "Cursor movement:"
38310 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38312 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38313 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38315 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38316 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38318 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38319 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38321 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38322 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38324 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38325 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38327 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38328 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38330 #~ msgid "Verbatim Input"
38331 #~ msgstr "Unformatiert"
38333 #~ msgid "Verbatim Input*"
38334 #~ msgstr "Unformatiert*"
38337 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38340 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38341 #~ "hier spezifizieren"
38343 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38344 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38346 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38347 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38349 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38350 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38352 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38353 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38355 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38356 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38358 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38359 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38361 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38362 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38364 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38365 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38367 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38368 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38370 #~ msgid "List / TOC|s"
38371 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38373 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38374 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38376 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38377 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38379 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38380 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38383 #~ msgstr "&Andere:"
38386 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38387 #~ "properly installed"
38389 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38390 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38392 #~ msgid "Theorems"
38393 #~ msgstr "Theoreme"
38395 #~ msgid "Change bars"
38396 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38401 #~ msgid "Fix LaTeX"
38402 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38407 #~ msgid "Foot to End"
38408 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38410 #~ msgid "literate"
38411 #~ msgstr "literarisch"
38413 #~ msgid "charstyles"
38414 #~ msgstr "Textstile"
38416 #~ msgid "Natbibapa"
38417 #~ msgstr "Natbibapa"
38419 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38420 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38422 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38423 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38425 #~ msgid "theorems"
38426 #~ msgstr "Theoreme"
38428 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38429 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38431 #~ msgid "Named Theorems"
38432 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38437 #~ msgid "AGU article"
38438 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38441 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38444 #~ msgstr "Bearbeiten"
38446 #~ msgid "Templates"
38447 #~ msgstr "Vorlagen"
38450 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38451 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38454 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38455 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38458 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38459 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38462 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38463 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38466 #~ msgid "LilyPond_Book"
38467 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38470 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38471 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38474 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38475 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38478 #~ msgid "PDF_Comments"
38479 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38482 #~ msgid "PDF_Form"
38483 #~ msgstr "PDF-Formular"
38486 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38487 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38490 #~ msgid "Tufte_Handout"
38491 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38494 #~ msgid "Simple_CV"
38495 #~ msgstr "Simple CV"
38498 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38499 #~ msgstr "Lebensläufe"
38502 #~ msgid "External_Material"
38503 #~ msgstr "Externes Material"
38506 #~ msgid "Tufte_Book"
38507 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38510 #~ msgid "Europe_CV"
38511 #~ msgstr "Europe CV"
38514 #~ msgid "Modern_CV"
38515 #~ msgstr "Modern CV"
38518 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38519 #~ msgstr "Europass (2013)"
38522 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38523 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38526 #~ msgid "Recipe_Book"
38527 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38530 #~ msgid "05_Contributor_List"
38531 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38534 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38535 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38538 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38539 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38542 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38543 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38546 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38547 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38550 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38551 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38554 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38555 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38558 #~ msgid "A0_Poster"
38559 #~ msgstr "A0-Poster"
38562 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38563 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38566 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38567 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38570 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38571 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38574 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38575 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38578 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38579 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38582 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38583 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38586 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38587 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38590 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38591 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38594 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38595 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38598 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38599 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38602 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38603 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38606 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38607 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38610 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38611 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38614 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38615 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38618 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38619 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38622 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38623 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38626 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38627 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38630 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38631 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38634 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38635 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38638 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38639 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38642 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38643 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38646 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38647 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38650 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38651 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38654 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38655 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38658 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38659 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38662 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38663 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38666 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38667 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38670 #~ msgid "R_Journal"
38671 #~ msgstr "The R Journal"
38674 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38675 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38678 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38679 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38681 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38682 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38684 #~ msgid "Press button to check validity..."
38686 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38688 #~ msgid "Set top line"
38689 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38691 #~ msgid "Set bottom line"
38692 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38694 #~ msgid "Set left line"
38695 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38697 #~ msgid "Character set"
38698 #~ msgstr "Zeichensatz"
38700 #~ msgid "&Subject:"
38701 #~ msgstr "&Betreff:"
38703 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38704 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38707 #~ msgstr "Aktiviert"
38710 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38711 #~ "quality of fonts"
38713 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38714 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38716 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38718 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38722 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38724 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38725 #~ "und Mac erhöhen kann."
38734 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38735 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38739 #~ msgstr "Springerzug"
38743 #~ msgstr "Marke ein"
38746 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38747 #~ msgstr "Schachbrett"
38750 #~ msgid "RestoreChessboard"
38751 #~ msgstr "Schachbrett"
38754 #~ msgid "Restore FEN"
38755 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38757 #~ msgid "&Date format:"
38758 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38760 #~ msgid "Date format for strftime output"
38761 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38764 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38765 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38767 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38768 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38770 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38771 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38773 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38774 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38777 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38779 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38780 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38782 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38783 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38785 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38786 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38788 #~ msgid "Browse your local directory"
38789 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38792 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38794 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38795 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38804 #~ msgstr "Klasse|K"
38806 #~ msgid "File Revision|R"
38807 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38809 #~ msgid "Tree Revision|T"
38810 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38812 #~ msgid "Revision Author|A"
38813 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38815 #~ msgid "Revision Date|D"
38816 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38818 #~ msgid "Revision Time|i"
38819 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38821 #~ msgid "LyX Version|X"
38822 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38824 #~ msgid "Document Info|D"
38825 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38827 #~ msgid "Info Inset Settings"
38828 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38830 #~ msgid "Information Name:"
38831 #~ msgstr "Informationsname:"
38833 #~ msgid "Information Type"
38834 #~ msgstr "Informationstyp"
38837 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38838 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38840 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38841 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38842 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38845 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38848 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38851 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38852 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38854 #~ msgid "Begin frontmatter"
38855 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38857 #~ msgid "EndFrontmatter"
38858 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38860 #~ msgid "End frontmatter"
38861 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38863 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38864 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38867 #~ msgstr "unbekannt"
38869 #~ msgid "shortcut"
38870 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38872 #~ msgid "shortcuts"
38873 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38885 #~ msgstr "Piktogramm"
38888 #~ msgstr "Speicher"
38891 #~ msgstr "lyxinfo"
38894 #~ msgstr "&Übernehmen"
38896 #~ msgid "Insert the delimiters"
38897 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38900 #~ msgstr "&Einfügen"
38902 #~ msgid "Forma&t:"
38903 #~ msgstr "&Format:"
38905 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38906 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38909 #~ msgstr "&Zentriert"
38911 #~ msgid "&Phantom"
38912 #~ msgstr "&Phantom"
38914 #~ msgid "Close this dialog"
38915 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38917 #~ msgid "Da&tabases"
38918 #~ msgstr "&Datenbanken"
38920 #~ msgid "Springer cl2emult"
38921 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38923 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38924 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38926 #~ msgid "Springer SV Mono"
38927 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38929 #~ msgid "Springer SV Mult"
38930 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38932 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38933 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38936 #~ msgid "Class Defaults"
38937 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38939 #~ msgid "Use &default placement"
38940 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38942 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38943 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38945 #~ msgid "Capitalize|a"
38946 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38948 #~ msgid "Float Placement"
38949 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38951 #~ msgid "Text Style|x"
38952 #~ msgstr "Textstil|x"
38954 #~ msgid "Text Style|T"
38955 #~ msgstr "Textstil|T"
38957 #~ msgid "Apply last"
38958 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38960 #~ msgid "Character Styles"
38961 #~ msgstr "Textstile"
38963 #~ msgid "Text style"
38964 #~ msgstr "Textstil"
38966 #~ msgid "Text Style"
38967 #~ msgstr "Textstil"
38969 #~ msgid "&Language"
38970 #~ msgstr "S&prache"
38972 #~ msgid "Never Toggled"
38973 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38975 #~ msgid "Other font settings"
38976 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38978 #~ msgid "Always Toggled"
38979 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38982 #~ msgstr "&Diverses:"
38984 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38985 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38987 #~ msgid "&Toggle all"
38988 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38990 #~ msgid "Underbar"
38991 #~ msgstr "Unterstrichen"
38993 #~ msgid "Double underbar"
38994 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38996 #~ msgid "Wavy underbar"
38997 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38999 #~ msgid "Cross out"
39000 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39002 #~ msgid "No color"
39003 #~ msgstr "Keine Farbe"
39006 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39009 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39010 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39012 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39013 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39016 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39017 #~ "recommended for non-English languages."
39019 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39020 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39022 #~ msgid "Nothing to index!"
39023 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39025 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39026 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39028 #~ msgid "None (no fontenc)"
39029 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39031 #~ msgid "C&aption:"
39032 #~ msgstr "Le&gende:"
39035 #~ msgstr "&Marke:"
39038 #~ msgstr " et al."
39040 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39043 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39046 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39070 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39071 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39073 #~ msgid "for this version of LyX."
39074 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39076 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39077 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39079 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39080 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39082 #~ msgid "Documents|#o#O"
39083 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39085 #~ msgid "Templates|#T#t"
39086 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39088 #~ msgid "Examples|#E#e"
39089 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39092 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39093 #~ "for en- and em-dashes"
39095 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39096 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39098 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39099 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39101 #~ msgid "&Clipping"
39102 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39104 #~ msgid "Caption: "
39105 #~ msgstr "Legende: "
39107 #~ msgid "Author Note: "
39108 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39110 #~ msgid "ACM Volume: "
39111 #~ msgstr "ACM-Band: "
39113 #~ msgid "ACM Number: "
39114 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39116 #~ msgid "ACM Article: "
39117 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39119 #~ msgid "ACM Year: "
39120 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39122 #~ msgid "ACM Month: "
39123 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39125 #~ msgid "ACM ISBN: "
39126 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39131 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39132 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39134 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39135 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39137 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39138 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39140 #~ msgid "Use &minted"
39141 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39143 #~ msgid "Number floats by chapter"
39144 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39146 #~ msgid "Number floats by section"
39147 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39150 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39151 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39154 #~ "An Inkscape figure.\n"
39155 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39156 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39157 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39158 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39159 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39160 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39162 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39163 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39164 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39165 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39166 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39168 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39170 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39171 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39173 #~ msgid "Missing included file"
39174 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39176 #~ msgid "Included in TOC"
39177 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39183 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39186 #~ msgstr "&E-Mail"
39191 #~ msgid "&Description:"
39192 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39195 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39196 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39199 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39200 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39201 #~ "weggelassen:\n"
39205 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39206 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39209 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39211 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39212 #~ "weggelassen:\n"
39215 #~ msgid "External material"
39216 #~ msgstr "Externes Material"
39222 #~ msgid "Sty&le engine:"
39223 #~ msgstr "&Programm:"
39225 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39226 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39228 #~ msgid "&Default (numerical)"
39229 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39232 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39233 #~ "parameters in document class options."
39235 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39236 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39239 #~ msgstr "&Natbib"
39241 #~ msgid "Natbib &style:"
39242 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39244 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39245 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39247 #~ msgid "&Jurabib"
39248 #~ msgstr "&Jurabib"
39250 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39251 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39253 #~ msgid "Databa&ses"
39254 #~ msgstr "Daten&banken"
39256 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39257 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39259 #~ msgid "Default (basic)"
39260 #~ msgstr "Standard (basic)"
39262 #~ msgid "Citation engine"
39263 #~ msgstr "Literatursystem"
39266 #~ msgstr "Jurabib"
39271 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39272 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39274 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39275 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39278 #~ msgstr "&Größe:"
39280 #~ msgid "``text''"
39283 #~ msgid "''text''"
39286 #~ msgid ",,text``"
39289 #~ msgid ",,text''"
39292 #~ msgid "<<text>>"
39295 #~ msgid ">>text<<"
39298 #~ msgid "\"text\""
39299 #~ msgstr "\"Text\""
39301 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39302 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39304 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39305 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39307 #~ msgid "Character: "
39308 #~ msgstr "Zeichen: "
39310 #~ msgid "Code Point: "
39311 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39313 #~ msgid "frame of button"
39314 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39316 #~ msgid "Example:"
39317 #~ msgstr "Beispiel:"
39319 #~ msgid "Examples:"
39320 #~ msgstr "Beispiele:"
39322 #~ msgid "Subexample:"
39323 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39325 #~ msgid "Source Pane|S"
39326 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39331 #~ msgid "LaTeX Source"
39332 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39334 #~ msgid "DocBook Source"
39335 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39337 #~ msgid "Literate Source"
39338 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39340 #~ msgid "La&bels in:"
39341 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39343 #~ msgid "&References"
39344 #~ msgstr "&Verweise"
39346 #~ msgid "Fil&ter:"
39347 #~ msgstr "Fil&ter:"
39349 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39350 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39353 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39354 #~ "sensitive option is checked)"
39356 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39357 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39360 #~ msgstr "&Sortieren"
39362 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39363 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39365 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39366 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39368 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39369 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39371 #~ msgid "Jump back"
39372 #~ msgstr "Springe zurück"
39374 #~ msgid "Jump to label"
39375 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39377 #~ msgid "Text to place before citation"
39378 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39380 #~ msgid "Text to place after citation"
39381 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39383 #~ msgid "List all authors"
39384 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39386 #~ msgid "Enter the text to search for"
39387 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39389 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39390 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39392 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39393 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39395 #~ msgid "&Search Citation"
39396 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39398 #~ msgid "Searc&h:"
39399 #~ msgstr "S&uchen:"
39401 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39403 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39404 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39406 #~ msgid "Search &field:"
39407 #~ msgstr "Such&feld:"
39409 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39410 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39412 #~ msgid "&Full author list"
39413 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39415 #~ msgid " (version control, locking)"
39416 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39418 #~ msgid " (version control)"
39419 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39421 #~ msgid " (changed)"
39422 #~ msgstr " (geändert)"
39424 #~ msgid " (read only)"
39425 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39428 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39429 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39430 #~ "Use the OS native format."
39432 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39433 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39434 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39435 #~ "Betriebssystems."
39437 #~ msgid "Conversion Failed!"
39438 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39440 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39441 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39443 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39444 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39446 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39447 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39450 #~ "Today's date.\n"
39451 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39453 #~ "Das heutige Datum.\n"
39454 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39459 #~ msgid "svgz|SVG"
39460 #~ msgstr "svgz|SVG"
39462 #~ msgid "Plain text (image)"
39463 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39465 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39466 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39468 #~ msgid "date command"
39469 #~ msgstr "date-Befehl"
39471 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39472 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39474 #~ msgid "Change: "
39475 #~ msgstr "Änderung: "
39484 #~ msgstr "Undef.: "
39486 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39487 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39489 #~ msgid "Author running head"
39490 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39492 #~ msgid "Author running head:"
39493 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39495 #~ msgid "Title running head"
39496 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39498 #~ msgid "Title running head:"
39499 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39501 #~ msgid "Keypoints"
39502 #~ msgstr "Schlagwörter"
39504 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39505 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39507 #~ msgid "DVI-PS Options"
39508 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39510 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39511 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39513 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39515 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39517 #~ msgid "&Longtable"
39518 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39520 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39521 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39523 #~ msgid "Top Line|n"
39524 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39526 #~ msgid "Bottom Line|i"
39527 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39529 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39530 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39532 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39533 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39535 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39536 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39538 #~ msgid "Open Navigator..."
39539 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39541 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39542 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39544 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39545 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39547 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39548 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39550 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39551 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39556 #~ msgid "Page number to print from"
39557 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39559 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39562 #~ msgid "Page number to print to"
39563 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39565 #~ msgid "Print all pages"
39566 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39571 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39572 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39574 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39575 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39577 #~ msgid "Print in reverse order"
39578 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39580 #~ msgid "Re&verse order"
39581 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39584 #~ msgstr "Kopie&n"
39586 #~ msgid "Number of copies"
39587 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39589 #~ msgid "Collate copies"
39590 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39592 #~ msgid "&Collate"
39593 #~ msgstr "&Sortieren"
39595 #~ msgid "Send output to the printer"
39596 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39598 #~ msgid "P&rinter:"
39599 #~ msgstr "D&rucker:"
39601 #~ msgid "Send output to the given printer"
39602 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39604 #~ msgid "Send output to a file"
39605 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39607 #~ msgid "Printer Command Options"
39608 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39610 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39611 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39613 #~ msgid "Option used to print to a file."
39614 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39616 #~ msgid "Print to &file:"
39617 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39619 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39620 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39622 #~ msgid "Set &printer:"
39623 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39625 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39626 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39628 #~ msgid "Spool &printer:"
39629 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39632 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39634 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39635 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39637 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39638 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39640 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39641 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39643 #~ msgid "Re&verse pages:"
39644 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39646 #~ msgid "&Number of copies:"
39647 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39649 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39650 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39652 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39653 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39655 #~ msgid "Co&llated:"
39656 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39658 #~ msgid "Pa&ge range:"
39659 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39661 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39662 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39664 #~ msgid "&Odd pages:"
39665 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39667 #~ msgid "&Even pages:"
39668 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39670 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39672 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39674 #~ msgid "E&xtra options:"
39675 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39677 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39678 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39681 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39682 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39683 #~ "your printers."
39685 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39686 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39687 #~ "Drucker installiert haben."
39689 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39690 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39692 #~ msgid "Name of the default printer"
39693 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39695 #~ msgid "Default &printer:"
39696 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39698 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39699 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39701 #~ msgid "Print...|P"
39702 #~ msgstr "Drucken...|D"
39704 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39705 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39708 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39709 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39711 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39712 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39714 #~ msgid "Print document failed"
39715 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39717 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39718 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39720 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39721 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39723 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39724 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39726 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39727 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39729 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39730 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39733 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39734 #~ "environment variable PRINTER."
39736 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39737 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39739 #~ msgid "The option to print only even pages."
39740 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39743 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39744 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39746 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39747 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39748 #~ "druckenden DVI-Datei."
39750 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39751 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39753 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39754 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39756 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39758 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39760 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39761 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39764 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39765 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39766 #~ "and arguments."
39768 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39769 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39770 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39773 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39774 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39776 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39777 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39779 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39780 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39782 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39784 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39787 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39790 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39791 #~ "explizit angeben soll."
39793 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39794 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39797 #~ msgstr "Drucker"
39799 #~ msgid "Print Document"
39800 #~ msgstr "Dokument drucken"
39802 #~ msgid "Print to file"
39803 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39805 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39806 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39809 #~ msgstr "Schwarz"
39820 #~ msgid "Darkgray"
39821 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39829 #~ msgid "Lightgray"
39830 #~ msgstr "Hellgrau"
39833 #~ msgstr "Limette"
39836 #~ msgstr "Magenta"
39839 #~ msgstr "Olivgrün"
39857 #~ msgstr "Violett"
39865 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39866 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39868 #~ msgid "Supported box types"
39869 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39871 #~ msgid "Unknown document class"
39872 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39874 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39876 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39878 #~ msgid "Included File Invalid"
39879 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39882 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39884 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39886 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39888 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39894 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39896 #~ msgid "Forward search"
39897 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39899 #~ msgid "Document &class"
39900 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39902 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39903 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39907 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39910 #~ msgid "&Vertical factor:"
39911 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39914 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39915 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39918 #~ msgid "&Rotation:"
39919 #~ msgstr "Notation"
39921 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39922 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39925 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39927 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39928 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39930 #~ msgid "Enable &RTL support"
39931 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39936 #~ msgid "EndOfSlide"
39937 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39939 #~ msgid "--Separator--"
39940 #~ msgstr "--Trenner--"
39942 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39943 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39945 #~ msgid "TeX Code|X"
39946 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39948 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39949 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39954 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39955 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39957 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39958 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39960 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39961 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39963 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39964 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39966 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39967 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39970 #~ msgstr "&Bereich"
39972 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39973 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39975 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39976 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39978 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39979 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39981 #~ msgid "Split Environment|l"
39982 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39984 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39985 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39987 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39988 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39990 #~ msgid "report (R Journal)"
39991 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39993 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39994 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39996 #~ msgid "Alternative theorem string"
39997 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39999 #~ msgid "Key Words."
40000 #~ msgstr "Schlagwörter."
40002 #~ msgid "Multilingual captions"
40003 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40006 #~ msgstr "Ausschuss"
40008 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40009 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40011 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40012 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40014 #~ msgid "End Multiple Columns"
40015 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40017 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40018 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40020 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40024 #~ msgstr "&Primäre:"
40026 #~ msgid "Memory problem"
40027 #~ msgstr "Speicherproblem"
40029 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40030 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40032 #~ msgid "List of Graphics"
40033 #~ msgstr "Grafiken"
40035 #~ msgid "List of Equations"
40036 #~ msgstr "Gleichungen"
40038 #~ msgid "List of Index Entries"
40039 #~ msgstr "Stichwörter"
40041 #~ msgid "List of Marginal notes"
40042 #~ msgstr "Randnotizen"
40044 #~ msgid "List of Notes"
40045 #~ msgstr "Notizen"
40047 #~ msgid "List of Citations"
40048 #~ msgstr "Literaturverweise"
40050 #~ msgid "List of Branches"
40053 #~ msgid "List of Changes"
40054 #~ msgstr "Änderungen"
40056 #~ msgid "elsewhere"
40057 #~ msgstr "woanders"
40059 #~ msgid "Deprecated Styles"
40060 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40062 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40063 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40065 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40066 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40068 #~ msgid "EndFrame"
40069 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40071 #~ msgid "________________________________"
40072 #~ msgstr "________________________________"
40074 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40075 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40077 #~ msgid "Automatic help"
40078 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40081 #~ msgstr "Sitzung"
40083 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40084 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40086 #~ msgid "Use ams&math package"
40087 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40089 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40090 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40092 #~ msgid "Use amssymb package"
40093 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40095 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40096 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40098 #~ msgid "Use &esint package"
40099 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40101 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40102 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40104 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40105 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40107 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40108 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40110 #~ msgid "Use mathtools package"
40111 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40113 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40114 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40116 #~ msgid "Use mh&chem package"
40117 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40119 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40120 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40122 #~ msgid "Use stackrel package"
40123 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40125 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40126 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40128 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40129 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40131 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40132 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40134 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40135 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40137 #~ msgid "Close Section"
40138 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40140 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40141 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40144 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40146 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40147 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40150 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40151 #~ "actually to print."
40153 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40154 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40156 #~ msgid "Maintext"
40157 #~ msgstr "Haupttext"
40159 #~ msgid "institute mark"
40160 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40162 #~ msgid "Make letter title"
40163 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40165 #~ msgid "Initial Option"
40166 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40168 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40169 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40171 #~ msgid "Settings...|g"
40172 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40174 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40175 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40177 #~ msgid "AMS arrows"
40178 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40180 #~ msgid "AMS relations"
40181 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40183 #~ msgid "AMS operators"
40184 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40186 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40187 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40189 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40190 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40192 #~ msgid "AMS Arrows"
40193 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40195 #~ msgid "AMS Relations"
40196 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40198 #~ msgid "AMS Operators"
40199 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40201 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40202 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40204 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40205 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40207 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40208 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40210 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40211 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40213 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40215 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40216 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40218 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40220 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40223 #~ msgid "Fig. ---"
40224 #~ msgstr "Abb. ---"
40226 #~ msgid "Captionabove"
40227 #~ msgstr "Legende oben"
40229 #~ msgid "Captionbelow"
40230 #~ msgstr "Legende unten"
40232 #~ msgid "Table Caption"
40233 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40235 #~ msgid "Multilingual caption:"
40236 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40238 #~ msgid "Ligature Break"
40239 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40241 #~ msgid "Ellipsis"
40242 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40244 #~ msgid "Hyphenation Point"
40245 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40247 #~ msgid "Breakable Slash"
40248 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40250 #~ msgid "Protected Hyphen"
40251 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40253 #~ msgid "Noweb Article"
40254 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40256 #~ msgid "Noweb Book"
40257 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40259 #~ msgid "Computing Review Categories"
40260 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40262 #~ msgid "Institute mark"
40263 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40266 #~ msgstr "Leerraum"
40269 #~ msgstr "Leerraum:"
40274 #~ msgid "Braille Manual|B"
40275 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40277 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40278 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40280 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40281 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40283 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40284 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40286 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40287 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40289 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40290 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40292 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40293 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40295 #~ msgid "View Outline|u"
40296 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40299 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40301 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40305 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40308 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40309 #~ "Fenster angewandt: "
40312 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40313 #~ "active window: "
40315 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40316 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40319 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40321 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40322 #~ "Fenster angewandt: "
40324 #~ msgid "%1$s%2$s"
40325 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40327 #~ msgid " (unknown)"
40328 #~ msgstr " (unbekannt)"
40330 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40331 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40334 #~ msgstr "Latein an"
40336 #~ msgid "Latin on"
40337 #~ msgstr "Latein an"
40339 #~ msgid "LatinOff"
40340 #~ msgstr "Latein aus"
40342 #~ msgid "Latin off"
40343 #~ msgstr "Latein aus"
40345 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40346 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40351 #~ msgid "Table w&idth:"
40352 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40354 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40355 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40357 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40358 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40360 #~ msgid "Rotate cell"
40361 #~ msgstr "Zelle drehen"
40366 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40367 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40369 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40370 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40372 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40373 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40375 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40377 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40379 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40380 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40382 #~ msgid "&Output Format:"
40383 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40391 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40392 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40394 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40395 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40397 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40398 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40400 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40401 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40403 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40404 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40406 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40407 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40409 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40410 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40412 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40413 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40415 #~ msgid "Remark \\theremark"
40416 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40418 #~ msgid "Case \\thecase"
40419 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40421 #~ msgid "Question \\thequestion"
40422 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40424 #~ msgid "Note \\thenote"
40425 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40427 #~ msgid "Specify the default paper size."
40428 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40431 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40432 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40434 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40435 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40437 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40438 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40440 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40441 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40443 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40444 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40446 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40447 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40449 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40450 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40455 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40456 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40458 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40459 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40461 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40462 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40467 #~ msgid "\\thesol"
40468 #~ msgstr "\\thesol"
40470 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40471 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40474 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40475 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40476 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40478 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40479 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40480 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40483 #~ msgstr "Schritt"
40485 #~ msgid "Step \\thestep."
40486 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40488 #~ msgid "Appendices Section"
40489 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40491 #~ msgid "--- Appendices ---"
40492 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40494 #~ msgid "Preface:"
40495 #~ msgstr "Vorwort:"
40497 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40498 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40500 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40501 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40504 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40506 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40507 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40509 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40510 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40513 #~ msgid "Itemizef"
40514 #~ msgstr "Auflistung"
40517 #~ msgid "Itemizedd"
40518 #~ msgstr "Auflistung"
40520 #~ msgid "Layout|L"
40521 #~ msgstr "Format|F"
40523 #~ msgid "Documents|D"
40524 #~ msgstr "Dokumente|k"
40526 #~ msgid "New from Template...|T"
40527 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40529 #~ msgid "Revert|R"
40530 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40533 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40536 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40539 #~ msgstr "Einfügen|E"
40541 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40542 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40544 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40545 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40547 #~ msgid "Tabular|T"
40548 #~ msgstr "Tabelle|T"
40550 #~ msgid "Thesaurus..."
40551 #~ msgstr "Thesaurus..."
40553 #~ msgid "Statistics...|i"
40554 #~ msgstr "Statistik...|i"
40556 #~ msgid "Change Tracking|g"
40557 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40559 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40560 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40562 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40563 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40565 #~ msgid "Line Bottom|B"
40566 #~ msgstr "Linie unten|e"
40568 #~ msgid "Line Left|L"
40569 #~ msgstr "Linie links|i"
40571 #~ msgid "Delete Row|w"
40572 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40574 #~ msgid "Copy Row"
40575 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40577 #~ msgid "Swap Rows"
40578 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40580 #~ msgid "Delete Column|D"
40581 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40583 #~ msgid "Copy Column"
40584 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40586 #~ msgid "Swap Columns"
40587 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40589 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40590 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40592 #~ msgid "Alignment|A"
40593 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40595 #~ msgid "Add Row|R"
40596 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40598 #~ msgid "Add Column|C"
40599 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40607 #~ msgid "Mathematica"
40608 #~ msgstr "Mathematica"
40610 #~ msgid "Maple, simplify"
40611 #~ msgstr "Maple, simplify"
40613 #~ msgid "Maple, factor"
40614 #~ msgstr "Maple, factor"
40616 #~ msgid "Maple, evalm"
40617 #~ msgstr "Maple, evalm"
40619 #~ msgid "Maple, evalf"
40620 #~ msgstr "Maple, evalf"
40622 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40623 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40625 #~ msgid "Align Environment|A"
40626 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40628 #~ msgid "AlignAt Environment"
40629 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40631 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40632 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40634 #~ msgid "Multline Environment"
40635 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40637 #~ msgid "Special Character|S"
40638 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40640 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40641 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40643 #~ msgid "Index Entry|I"
40644 #~ msgstr "Stichwort|S"
40646 #~ msgid "URL...|U"
40647 #~ msgstr "URL...|U"
40649 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40650 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40652 #~ msgid "TeX Code|T"
40653 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40655 #~ msgid "Minipage|p"
40656 #~ msgstr "Minipage|p"
40658 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40659 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40661 #~ msgid "Floats|a"
40662 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40664 #~ msgid "Include File...|d"
40665 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40667 #~ msgid "Insert File|e"
40668 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40670 #~ msgid "External Material...|x"
40671 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40673 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40674 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40676 #~ msgid "Protected Space|r"
40677 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40679 #~ msgid "Vertical Space..."
40680 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40682 #~ msgid "Protected Dash|D"
40683 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40685 #~ msgid "Single Quote|Q"
40686 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40688 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40689 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40691 #~ msgid "Horizontal Line"
40692 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40694 #~ msgid "Font Change|o"
40695 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40697 #~ msgid "Math Normal Font"
40698 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40700 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40701 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40703 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40704 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40706 #~ msgid "Math Roman Family"
40707 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40709 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40710 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40712 #~ msgid "Math Bold Series"
40713 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40715 #~ msgid "Text Normal Font"
40716 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40718 #~ msgid "Floatflt Figure"
40719 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40721 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40722 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40724 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40725 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40727 #~ msgid "Character...|C"
40728 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40730 #~ msgid "Paragraph...|P"
40731 #~ msgstr "Absatz...|A"
40733 #~ msgid "Document...|D"
40734 #~ msgstr "Dokument...|D"
40736 #~ msgid "Tabular...|T"
40737 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40739 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40740 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40742 #~ msgid "Noun Style|N"
40743 #~ msgstr "Eigenname|E"
40745 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40746 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40748 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40749 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40751 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40752 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40754 #~ msgid "Update|U"
40755 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40757 #~ msgid "TeX Information|X"
40758 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40760 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40761 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40763 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40764 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40766 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40767 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40769 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40770 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40772 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40773 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40775 #~ msgid "Extended Features|E"
40776 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40778 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40779 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40781 #~ msgid "Preferences..."
40782 #~ msgstr "Einstellungen..."
40784 #~ msgid "Quit LyX"
40785 #~ msgstr "LyX beenden"
40787 #~ msgid "%1$d words checked."
40788 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40790 #~ msgid "One word checked."
40791 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40793 #~ msgid "Spelling check completed"
40794 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40797 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40799 #~ msgid "&Command:"
40800 #~ msgstr "&Befehl:"
40802 #~ msgid "Search text is empty!"
40803 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40806 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40807 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40808 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40810 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40811 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40812 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40813 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40815 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40817 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40818 #~ "Benutzerdefiniert"."
40820 #~ msgid "Affilation:"
40821 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40823 #~ msgid "DockWidget"
40824 #~ msgstr "DockWidget"
40826 #~ msgid "greyedout"
40827 #~ msgstr "Grauschrift"
40829 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40830 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40835 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40836 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40838 #~ msgid "misspelled marking"
40839 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40842 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40843 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40844 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40845 #~ "%[[, %pages%]]}."
40847 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40848 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40849 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40850 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40852 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40853 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40855 #~ msgid "Use &XeTeX"
40856 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40858 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40859 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40861 #~ msgid "&Use babel"
40862 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40864 #~ msgid "Flex:Institute"
40865 #~ msgstr "Flex:Institut"
40867 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40868 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40874 #~ msgstr "Zeichnung"
40879 #~ msgid "Flex:Alert"
40880 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40882 #~ msgid "Flex:Structure"
40883 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40885 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40886 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40888 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40889 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40891 #~ msgid "Flex:Firstname"
40892 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40894 #~ msgid "Flex:Fname"
40895 #~ msgstr "Flex:FName"
40897 #~ msgid "Flex:Surname"
40898 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40900 #~ msgid "Flex:Filename"
40901 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40903 #~ msgid "Flex:Literal"
40904 #~ msgstr "Flex:Literal"
40906 #~ msgid "Flex:Emph"
40907 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40910 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40913 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40915 #~ msgid "Flex:Volume"
40916 #~ msgstr "Flex:Band"
40918 #~ msgid "Flex:Day"
40919 #~ msgstr "Flex:Tag"
40921 #~ msgid "Flex:Month"
40922 #~ msgstr "Flex:Monat"
40924 #~ msgid "Flex:Year"
40925 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40928 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40931 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40934 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40936 #~ msgid "Flex:ISSN"
40937 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40939 #~ msgid "Flex:CODEN"
40940 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40943 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40946 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40949 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40951 #~ msgid "Flex:Code"
40952 #~ msgstr "Flex:Code"
40954 #~ msgid "Flex:Dscr"
40955 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40957 #~ msgid "Flex:Keyword"
40958 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40961 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40963 #~ msgid "Flex:Orgname"
40964 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40966 #~ msgid "Flex:Street"
40967 #~ msgstr "Flex:Straße"
40969 #~ msgid "Flex:City"
40970 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40972 #~ msgid "Flex:State"
40973 #~ msgstr "Flex:Staat"
40975 #~ msgid "Flex:Postcode"
40976 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40978 #~ msgid "Flex:Country"
40979 #~ msgstr "Flex:Land"
40981 #~ msgid "Flex:Directory"
40982 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40984 #~ msgid "Flex:Email"
40985 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40988 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40991 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40994 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40997 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41000 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41003 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41008 #~ msgid "Note:Note"
41009 #~ msgstr "Element:Notiz"
41011 #~ msgid "Note:Greyedout"
41012 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41014 #~ msgid "Box:Shaded"
41015 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41017 #~ msgid "Info:menu"
41018 #~ msgstr "Info:Menü"
41020 #~ msgid "Info:shortcut"
41021 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41023 #~ msgid "Info:shortcuts"
41024 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41026 #~ msgid "Flex:Endnote"
41027 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41029 #~ msgid "Flex:Initial"
41030 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41032 #~ msgid "Flex:Glosse"
41033 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41035 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41036 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41038 #~ msgid "Flex:Expression"
41039 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41041 #~ msgid "Flex:Concepts"
41042 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41044 #~ msgid "Flex:Meaning"
41045 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41047 #~ msgid "Flex:Noun"
41048 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41050 #~ msgid "Flex:Strong"
41051 #~ msgstr "Flex:Stark"
41054 #~ msgstr "Norwegisch"
41057 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41059 #~ msgid "file[[scope]]"
41060 #~ msgstr "der Datei"
41062 #~ msgid "master document[[scope]]"
41063 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41065 #~ msgid "open files[[scope]]"
41066 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41068 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41069 #~ msgstr "der Handbücher"
41072 #~ msgid "Keywordsr"
41073 #~ msgstr "Schlagwörter"
41075 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41076 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41078 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41079 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41082 #~ msgid "<Gui Name>"
41083 #~ msgstr "Vorname"
41085 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41086 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41088 #~ msgid "Vert. Phantom"
41089 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41091 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41092 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41094 #~ msgid "Successful "
41095 #~ msgstr "Erfolgreich "
41097 #~ msgid "Current ¶graph"
41098 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41100 #~ msgid "A&vailable indices:"
41101 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41103 #~ msgid "All indices"
41104 #~ msgstr "Alle Indexe"
41110 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41111 #~ "lyx2lyx script."
41113 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41114 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41117 #~ "The specified document\n"
41119 #~ "could not be read."
41121 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41123 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41125 #~ msgid "Could not read document"
41126 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41128 #~ msgid "Cannot view URL"
41129 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41131 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41132 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41134 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41135 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41140 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41141 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41143 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41144 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41146 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41147 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41149 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41150 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41152 #~ msgid "Element:Firstname"
41153 #~ msgstr "Element: Vorname"
41155 #~ msgid "Element:Fname"
41156 #~ msgstr "Element: FName"
41158 #~ msgid "Element:Filename"
41159 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41161 #~ msgid "Element:Citation-number"
41162 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41164 #~ msgid "Element:Issue-number"
41165 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41167 #~ msgid "Element:Issue-day"
41168 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41170 #~ msgid "Element:Issue-months"
41171 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41173 #~ msgid "Element:SS-Title"
41174 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41176 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41177 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41179 #~ msgid "Element:Postcode"
41180 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41182 #~ msgid "Element:Directory"
41183 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41185 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41186 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41188 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41189 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41191 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41192 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41194 #~ msgid "Custom:Endnote"
41195 #~ msgstr "Endnote"
41197 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41198 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41200 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41201 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41203 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41204 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41206 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41207 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41209 #~ msgid "CharStyle:Code"
41210 #~ msgstr "Textstil: Code"
41212 #~ msgid "FrmtRef: "
41213 #~ msgstr "FrmtRef: "
41215 #~ msgid "Middle|d"
41216 #~ msgstr "Mitte|M"
41218 #~ msgid "top/bottom line"
41219 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41221 #~ msgid "Decimal point:"
41222 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41224 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41225 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41227 #~ msgid "Screen &DPI:"
41228 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41231 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41232 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41234 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41235 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41237 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41238 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41240 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41241 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41243 #~ msgid "Publisher ID"
41244 #~ msgstr "Publikations-ID"
41249 #~ msgid "TheoremTemplate"
41250 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41252 #~ msgid "Theorem #:"
41253 #~ msgstr "Theorem #:"
41255 #~ msgid "Lemma #:"
41256 #~ msgstr "Lemma #:"
41258 #~ msgid "Corollary #:"
41259 #~ msgstr "Korollar #:"
41261 #~ msgid "Proposition #:"
41262 #~ msgstr "Satz #:"
41264 #~ msgid "Conjecture #:"
41265 #~ msgstr "Vermutung #:"
41267 #~ msgid "Criterion #:"
41268 #~ msgstr "Kriterium #:"
41271 #~ msgstr "Fakt #:"
41273 #~ msgid "Axiom #:"
41274 #~ msgstr "Axiom #:"
41276 #~ msgid "Definition #:"
41277 #~ msgstr "Definition #:"
41279 #~ msgid "Example #:"
41280 #~ msgstr "Beispiel #:"
41282 #~ msgid "Problem #:"
41283 #~ msgstr "Problem #:"
41285 #~ msgid "Exercise #:"
41286 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41288 #~ msgid "Remark #:"
41289 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41291 #~ msgid "Claim #:"
41292 #~ msgstr "Behauptung #:"
41295 #~ msgstr "Notiz #:"
41297 #~ msgid "Notation #:"
41298 #~ msgstr "Notation #:"
41301 #~ msgstr "Fall #:"
41303 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41304 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41307 #~ msgid "Overwrite all files?"
41308 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41311 #~ msgid "Continue &asking"
41312 #~ msgstr "Fortfahrend"
41314 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41315 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41317 #~ msgid "Thin space"
41318 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41320 #~ msgid "Medium space"
41321 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41323 #~ msgid "Thick space"
41324 #~ msgstr "Großer Abstand"
41326 #~ msgid "Negative thin space"
41327 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41329 #~ msgid "Negative medium space"
41330 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41332 #~ msgid "Negative thick space"
41333 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41335 #~ msgid "Inter-word space"
41336 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41338 #~ msgid "Date format"
41339 #~ msgstr "Datumsformat"
41341 #~ msgid "Unknown buffer info"
41342 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41344 #~ msgid "QQuad Space"
41345 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41347 #~ msgid "Preview\t"
41348 #~ msgstr "Vorschau\t"
41350 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41351 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41353 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41354 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41356 #~ msgid "&Replace with..."
41357 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41360 #~ msgstr "N&ächstes"
41362 #~ msgid "Pre&vious"
41363 #~ msgstr "Vor&heriges"
41365 #~ msgid "&Keep case"
41366 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41368 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41369 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41371 #~ msgid "&Find..."
41372 #~ msgstr "S&uchen..."
41374 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41375 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41378 #~ msgstr "&Nächstes"
41384 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41385 #~ "%1$s.layout,\n"
41386 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41387 #~ "class or style file required by it is not\n"
41388 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41389 #~ "for more information.\n"
41391 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41393 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41394 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41395 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41396 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41398 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41399 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41401 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41403 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41406 #~ msgid "Any &word"
41407 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41410 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41412 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41414 #~ msgid "Merge cells"
41415 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41417 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41418 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41420 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41421 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41423 #~ msgid "&Debug messages"
41424 #~ msgstr "Testmeldungen"
41426 #~ msgid "Clear &automatically"
41427 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41429 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41430 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41432 #~ msgid "Match found and replaced !"
41433 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41435 #~ msgid "Close this panel"
41436 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41438 #~ msgid "The Enter key works, too"
41439 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41441 #~ msgid "The delete key works, too"
41442 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41445 #~ msgstr "&Löschen"
41448 #~ msgstr "&Suchen:"
41451 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41453 #~ msgid "Match..."
41454 #~ msgstr "Finde..."
41456 #~ msgid "Document in current file"
41457 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41460 #~ msgid "diamond2"
41461 #~ msgstr "diamond"
41463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41464 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41475 #~ msgstr "vorwärts"
41477 #~ msgid "backwards"
41478 #~ msgstr "rückwärts"
41482 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41485 #~ msgid "Continue searching from "
41486 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41492 #~ msgid "&Automatic clear"
41493 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41495 #~ msgid "Show progress messages"
41496 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41498 #~ msgid "(cancelling)"
41499 #~ msgstr "(breche ab)"
41501 #~ msgid "Anschrift:"
41502 #~ msgstr "Anschrift:"
41504 #~ msgid "Briefkopf:"
41505 #~ msgstr "Briefkopf:"
41508 #~ msgstr "Zusatz:"
41510 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41511 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41517 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41519 #~ msgid "Unterschrift:"
41520 #~ msgstr "Unterschrift:"
41522 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41523 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41525 #~ msgid "Vorwahl:"
41526 #~ msgstr "Vorwahl:"
41528 #~ msgid "Telefon:"
41529 #~ msgstr "Telefon:"
41537 #~ msgid "Betreff:"
41538 #~ msgstr "Betreff:"
41541 #~ msgstr "Anrede:"
41546 #~ msgid "Anlage(n):"
41547 #~ msgstr "Anlage(n):"
41549 #~ msgid "Verteiler:"
41550 #~ msgstr "Verteiler:"
41555 #~ msgid "Strasse:"
41556 #~ msgstr "Straße:"
41564 #~ msgid "RetourAdresse:"
41565 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41567 #~ msgid "MeinZeichen:"
41568 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41570 #~ msgid "IhrZeichen:"
41571 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41573 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41574 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41588 #~ msgid "Adresse:"
41589 #~ msgstr "Adresse:"
41591 #~ msgid "Anlagen:"
41592 #~ msgstr "Anlagen:"
41594 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41595 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41597 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41598 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41603 #~ msgid "View Output|V"
41604 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41606 #~ msgid "Update Output|U"
41607 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41609 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41610 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41612 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41613 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41615 #~ msgid "Find &Prev"
41616 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41618 #~ msgid "Current buffer only"
41619 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41621 #~ msgid "Current file and all included files"
41622 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41624 #~ msgid "Document"
41625 #~ msgstr "Dokument"
41627 #~ msgid "All open buffers"
41628 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41630 #~ msgid "Find LyX...|X"
41631 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41633 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41634 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41639 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41640 #~ msgstr "Indexeintrag"
41642 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41643 #~ msgstr "Indexeintrag"
41645 #~ msgid "Dropped Capitals"
41646 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41649 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41650 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41652 #~ msgid "No file open!"
41653 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41655 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41656 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41659 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41660 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41663 #~ msgid "Master Settings"
41664 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41666 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41667 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41669 #~ msgid "Insert|n"
41670 #~ msgstr "Einfügen|E"
41673 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41675 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41676 #~ "gültiger Parameter ein."
41681 #~ msgid "Opened inset"
41682 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41684 #~ msgid "Opened Box Inset"
41685 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41687 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41688 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41690 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41691 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41693 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41694 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41696 #~ msgid "Opened Float Inset"
41697 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41699 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41700 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41702 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41703 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41705 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41706 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41708 #~ msgid "Opened Note Inset"
41709 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41711 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41712 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41714 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41715 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41717 #~ msgid "Opened table"
41718 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41720 #~ msgid "Opened Text Inset"
41721 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41723 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41724 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41726 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41727 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41729 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41730 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41732 #~ msgid "Toggle Label|L"
41733 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41736 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41738 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41739 #~ "aspell_deutsch\"."
41743 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41744 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41745 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41747 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41748 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41749 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41750 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41755 #~ msgid "Accept Change|C"
41756 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41758 #~ msgid "&BibTeX command:"
41759 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41761 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41762 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41764 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41765 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41767 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41768 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41770 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41771 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41774 #~ msgid "View|V[[show]]"
41775 #~ msgstr "Ansicht|i"
41777 #~ msgid "View DVI"
41778 #~ msgstr "DVI ansehen"
41780 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41781 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41783 #~ msgid "View PostScript"
41784 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41786 #~ msgid "Update DVI"
41787 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41789 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41790 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41792 #~ msgid "Update PostScript"
41793 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41795 #~ msgid "Thesaurus failure"
41796 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41799 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41803 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41810 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41811 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41813 #~ msgid "B&rowse..."
41814 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41816 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41817 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41819 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41820 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41825 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41826 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41828 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41829 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41831 #~ msgid "Spellchecker error"
41832 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41835 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41836 #~ "Maybe it has been killed."
41838 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41839 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41841 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41842 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41844 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41845 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41847 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41848 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41850 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41851 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41853 #~ msgid "Phantom Text"
41854 #~ msgstr "Phantom-Text"
41859 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41861 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41863 #~ msgid "&Postscript driver:"
41864 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41866 #~ msgid "Append Parameter"
41867 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41869 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41870 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41872 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41873 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41875 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41876 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41878 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41879 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41881 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41882 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41884 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41885 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41887 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41888 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41890 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41891 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41893 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41895 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41896 #~ "einfacher Text"
41898 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41899 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41901 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41903 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41905 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41907 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41910 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41911 #~ "You may not have the right languages installed."
41913 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41914 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41917 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41918 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41920 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41921 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41924 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41927 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41928 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41930 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41931 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41934 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41935 #~ "encoding `%2$s'."
41937 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41938 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41941 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41942 #~ "encoding `%2$s'."
41944 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41945 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41947 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41948 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41953 #~ msgid "pspell (library)"
41954 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41956 #~ msgid "aspell (library)"
41957 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41959 #~ msgid "*.ispell"
41960 #~ msgstr "*.ispell"
41963 #~ msgstr "Abbildung"
41965 #~ msgid "algorithm"
41966 #~ msgstr "Algorithmus"
41969 #~ msgstr "tableau"
41971 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41972 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41974 #~ msgid "keywords"
41975 #~ msgstr "Schlagwörter"
41977 #~ msgid "Table of Contents|a"
41978 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41983 #~ msgid "LinuxDoc"
41984 #~ msgstr "LinuxDoc"
41986 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41987 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41989 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41991 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41993 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41994 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41996 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41997 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41999 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42000 #~ msgstr "Malaiisch"
42003 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42005 #~ msgid "Canadian"
42006 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42011 #~ msgid "Reference\t"
42012 #~ msgstr "Referenz"
42015 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42016 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42019 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42020 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42023 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42024 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42027 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42028 #~ msgstr "Postvermerk"
42031 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42032 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42035 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42036 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42039 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42040 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42043 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42044 #~ msgstr "Unterschrift"
42049 #~ msgid "Braille mirror off"
42050 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42052 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42053 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42055 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42056 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42058 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42059 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42061 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42062 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42064 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42065 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42068 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42071 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42072 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42074 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42076 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42078 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42079 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42081 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42082 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42084 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42085 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42088 #~ "Layout had to be changed from\n"
42089 #~ "%1$s to %2$s\n"
42090 #~ "because of class conversion from\n"
42093 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42094 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42095 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42096 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42098 #~ msgid "Changed Layout"
42099 #~ msgstr "Format geändert"
42101 #~ msgid "Unknown layout"
42102 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42105 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42106 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42108 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42109 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42111 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42112 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42114 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42115 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42117 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42118 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42120 #~ msgid "Display image in LyX"
42121 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42126 #~ msgid "&Display:"
42127 #~ msgstr "&Anzeige:"
42130 #~ msgstr "&Größe:"
42132 #~ msgid "Scr&een Display:"
42133 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42135 #~ msgid "Do not display"
42136 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42138 #~ msgid "Comma-separated values"
42139 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42142 #~ msgid "Clear group"
42143 #~ msgstr "Seite leeren"
42146 #~ msgstr " (automatisch)"