]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Implement environment-split before and previous
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 19:30+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 19:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1914 "box prevents that."
1915 msgstr ""
1916 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1917 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1918 "Diese Option verhindert das."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1921 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1922 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1925 msgid "&Graphics"
1926 msgstr "&Grafik"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1929 msgid "Select an image file"
1930 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1933 msgid "Output Size"
1934 msgstr "Ausgabegröße"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1937 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 msgstr ""
1939 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1940 "automatisch bestimmt."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1943 msgid "Set &height:"
1944 msgstr "&Höhe festlegen:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1947 msgid "&Scale graphics (%):"
1948 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1951 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 msgstr ""
1953 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1954 "automatisch bestimmt."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1957 msgid "Set &width:"
1958 msgstr "&Breite festlegen:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1961 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1962 msgstr ""
1963 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1964 "überschreitet"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1967 msgid "Rotate Graphics"
1968 msgstr "Grafik drehen"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1971 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1972 msgstr ""
1973 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1976 msgid "Ro&tate after scaling"
1977 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1980 msgid "Or&igin:"
1981 msgstr "Dreh&punkt:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1984 msgid "A&ngle (degrees):"
1985 msgstr "&Winkel (Grad):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1989 msgid "File name of image"
1990 msgstr "Dateiname des Bilds"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1993 msgid "&Clipping"
1994 msgstr "&Ausschnitt"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1998 msgid "y:"
1999 msgstr "y:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2003 msgid "x:"
2004 msgstr "x:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2008 msgid "Additional LaTeX options"
2009 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2012 msgid "LaTeX &options:"
2013 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2016 msgid ""
2017 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2018 "at application level (see Preferences dialog)."
2019 msgstr ""
2020 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2021 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2024 msgid "Sho&w in LyX"
2025 msgstr "In L&yX anzeigen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2028 msgid "Sca&le on screen (%):"
2029 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2032 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2033 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2036 msgid "Graphics Group"
2037 msgstr "Grafikgruppe"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2040 msgid "A&ssigned to group:"
2041 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2044 msgid "Click to define a new graphics group."
2045 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2048 msgid "O&pen new group..."
2049 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2052 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2053 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2056 msgid "Draft mode"
2057 msgstr "Entwurfsmodus"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2060 msgid "&Draft mode"
2061 msgstr "&Entwurfsmodus"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2064 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2065 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2068 msgid "..............."
2069 msgstr "..............."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2072 msgid "________"
2073 msgstr "________"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2076 msgid "<-----------"
2077 msgstr "<-----------"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2080 msgid "----------->"
2081 msgstr "----------->"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2084 msgid "\\-----v-----/"
2085 msgstr "\\-----v-----/"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2088 msgid "/-----^-----\\"
2089 msgstr "/-----^-----\\"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2092 msgid "&Spacing:"
2093 msgstr "&Abstand:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2096 msgid "Supported spacing types"
2097 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2100 msgid "&Value:"
2101 msgstr "&Wert:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2104 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2105 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2108 msgid "&Fill Pattern:"
2109 msgstr "&Füllmuster:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2112 msgid "&Protect:"
2113 msgstr "&Schützen:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2116 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2117 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2121 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2122 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2124 msgid "URL"
2125 msgstr "URL"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2128 msgid "&Target:"
2129 msgstr "&Ziel:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2133 msgid "Name associated with the URL"
2134 msgstr "Name für die URL"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2138 msgid "&Name:"
2139 msgstr "&Name:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2142 msgid ""
2143 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2144 "to enter LaTeX code."
2145 msgstr ""
2146 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2147 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2150 msgid "Specify the link target"
2151 msgstr "Das Linkziel angeben"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2154 msgid "Link type"
2155 msgstr "Linktyp"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2158 msgid "Link to the web or to every other target"
2159 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2162 msgid "&Web"
2163 msgstr "&Internet"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2166 msgid "Link to an email address"
2167 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2170 msgid "E&mail"
2171 msgstr "&E-Mail"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2174 msgid "Link to a file"
2175 msgstr "Link zu einer Datei"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2178 msgid "Fi&le"
2179 msgstr "&Datei"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2182 msgid "Listing Parameters"
2183 msgstr "Listing-Parameter"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2188 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2189 msgstr ""
2190 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2191 "erkannt werden"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2196 msgid "&Bypass validation"
2197 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2200 msgid "C&aption:"
2201 msgstr "Le&gende:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2204 msgid "La&bel:"
2205 msgstr "&Marke:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2208 msgid "Mo&re parameters"
2209 msgstr "&Weitere Parameter"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2212 msgid "Underline spaces in generated output"
2213 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2216 msgid "&Mark spaces in output"
2217 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2220 msgid "Show LaTeX preview"
2221 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2224 msgid "&Show preview"
2225 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2228 msgid "File name to include"
2229 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2232 msgid "&Include Type:"
2233 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2236 msgid "Include"
2237 msgstr "Include"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2240 msgid "Input"
2241 msgstr "Input"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgid "Verbatim"
2245 msgstr "Unformatiert"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2249 msgid "Program Listing"
2250 msgstr "Programmlisting"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2253 msgid "Edit the file"
2254 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2257 msgid "&Edit"
2258 msgstr "&Bearbeiten"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2261 msgid "A&vailable Indexes:"
2262 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2265 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2266 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2269 msgid ""
2270 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2271 msgstr ""
2272 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2275 msgid "Index Generation"
2276 msgstr "Indexerzeugung"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2280 msgid "&Options:"
2281 msgstr "&Optionen:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2284 msgid "Define program options of the selected processor."
2285 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2288 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 msgstr ""
2290 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2291 "benötigen."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2294 msgid "&Use multiple indexes"
2295 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2298 msgid "&New:[[index]]"
2299 msgstr "&Neuer Index:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2302 msgid ""
2303 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2304 msgstr ""
2305 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2306 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2309 msgid "Add a new index to the list"
2310 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2314 msgid "1"
2315 msgstr "1"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2318 msgid "Remove the selected index"
2319 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2322 msgid "Rename the selected index"
2323 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2326 msgid "R&ename..."
2327 msgstr "&Umbenennen..."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2330 msgid "Define or change button color"
2331 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2334 msgid "Information Type:"
2335 msgstr "Informationstyp:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2338 msgid "Information Name:"
2339 msgstr "Informationsname:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2342 msgid "Inset Parameter Configuration"
2343 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2346 msgid "Update dialog when moving context"
2347 msgstr ""
2348 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2349 "platziert wird"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2352 msgid "S&ynchronize Dialog"
2353 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2356 msgid "Apply settings immediately"
2357 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2361 msgid "I&mmediate Apply"
2362 msgstr "&Direkt übernehmen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2365 msgid "Restore initial values in dialog"
2366 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2369 msgid "Push new inset into the document"
2370 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2373 msgid "New Inset"
2374 msgstr "Neue Einfügung"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2377 msgid "Document &Class"
2378 msgstr "Dokumentklasse"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2381 msgid "Click to select a local document class definition file"
2382 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2385 msgid "&Local Layout..."
2386 msgstr "&Lokales Format..."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2389 msgid "Class Options"
2390 msgstr "Klassenoptionen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2393 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2394 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2397 msgid "&Predefined:"
2398 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2401 msgid ""
2402 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2403 "select/deselect."
2404 msgstr ""
2405 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2406 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2409 msgid "Cus&tom:"
2410 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2413 msgid "&Graphics driver:"
2414 msgstr "&Grafiktreiber:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2417 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 msgstr ""
2419 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2422 msgid "Select de&fault master document"
2423 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2426 msgid "&Master:"
2427 msgstr "&Hauptdokument:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2430 msgid "Enter the name of the default master document"
2431 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2434 msgid "&Suppress default date on front page"
2435 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2438 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2439 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2442 msgid "&Quote style:"
2443 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2446 msgid "Language pa&ckage:"
2447 msgstr "Sprach&paket:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2451 msgid "Select which language package LyX should use"
2452 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 msgid ""
2457 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 msgstr ""
2459 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2460 "\\usepackage{babel})"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2463 msgid "Encoding"
2464 msgstr "Kodierung"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2467 msgid "Lan&guage default"
2468 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2471 msgid "Othe&r:"
2472 msgstr "&Andere:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2475 msgid ""
2476 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2477 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2478 "have been inserted with."
2479 msgstr ""
2480 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2481 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2482 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2483 "dokumentweiten Stil."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2486 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2487 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2490 msgid "Of&fset:"
2491 msgstr "&Versatz:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2494 msgid "Value of the vertical line offset."
2495 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2498 msgid "Value of the line width."
2499 msgstr "Wert der Linienbreite."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2502 msgid "&Thickness:"
2503 msgstr "D&icke:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2506 msgid "Value of the line thickness."
2507 msgstr "Wert der Liniendicke."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2510 msgid "Input here the listings parameters"
2511 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2515 msgid "Feedback window"
2516 msgstr "Feedback-Fenster"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2519 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 msgstr ""
2521 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2525 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2531 msgid "Listing"
2532 msgstr "Listing"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "&Haupteinstellungen"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgid "Placement"
2540 msgstr "Platzierung"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgid "&Float"
2556 msgstr "Gleitob&jekt"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgid "&Placement:"
2560 msgstr "&Platzierung:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Zeilennummerierung"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2571 msgid "&Side:"
2572 msgstr "&Seite:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2579 msgid "S&tep:"
2580 msgstr "Schr&itt:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgid "Font si&ze:"
2588 msgstr "Schrift&größe:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Stil"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "S&chriftgröße:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "Schrift&familie:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr ""
2634 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2637 msgid "Space i&n string as symbol"
2638 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2641 msgid "Tab&ulator size:"
2642 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2645 msgid "Use extended character table"
2646 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2649 msgid "&Extended character table"
2650 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2653 msgid "Lan&guage:"
2654 msgstr "Sprac&he:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2657 msgid "Select the programming language"
2658 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2661 msgid "&Dialect:"
2662 msgstr "&Dialekt:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2666 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2669 msgid "Range"
2670 msgstr "Bereich"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2673 msgid "Fi&rst line:"
2674 msgstr "E&rste Zeile:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2677 msgid "The first line to be printed"
2678 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2681 msgid "&Last line:"
2682 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2685 msgid "The last line to be printed"
2686 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2689 msgid "Ad&vanced"
2690 msgstr "Er&weitert"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2693 msgid "More Parameters"
2694 msgstr "Weitere Parameter"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2697 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2698 msgstr ""
2699 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2700 "Parameter ein."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2707 msgid "&Validate"
2708 msgstr "&Validieren"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2716 msgid "Convert"
2717 msgstr "Konvertieren"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgid "Log &Type:"
2725 msgstr "Protokollt&yp:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgid "&Update"
2734 msgstr "A&ktualisieren"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2737 msgid "&Open Containing Directory"
2738 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2741 msgid "&Go!"
2742 msgstr "&Los!"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2745 msgid "Jump to the next warning message."
2746 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2749 msgid "Next &Warning"
2750 msgstr "Nächste &Warnung"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2753 msgid "Jump to the next error message."
2754 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2757 msgid "Next &Error"
2758 msgstr "Nächster &Fehler"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2761 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2762 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2765 msgid "&Default margins"
2766 msgstr "&Standard-Ränder"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2769 msgid "&Top:"
2770 msgstr "&Oben:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2773 msgid "&Bottom:"
2774 msgstr "&Unten:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2777 msgid "&Inner:"
2778 msgstr "&Innen:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2781 msgid "O&uter:"
2782 msgstr "&Außen:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2785 msgid "Head &sep:"
2786 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2789 msgid "Head &height:"
2790 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2793 msgid "&Foot skip:"
2794 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2797 msgid "&Column sep:"
2798 msgstr "&Spaltenabstand:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2801 msgid "Master Document Output"
2802 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2805 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2806 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2809 msgid "Include only &selected children"
2810 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2813 msgid ""
2814 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2815 "compilation)"
2816 msgstr ""
2817 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2818 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2821 msgid "&Maintain counters and references"
2822 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2825 msgid "Include all subdocuments in the output"
2826 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2829 msgid "&Include all children"
2830 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2836 msgid "Number of rows"
2837 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2841 msgid "&Rows:"
2842 msgstr "&Zeilen:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2848 msgid "Number of columns"
2849 msgstr "Anzahl der Spalten"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2853 msgid "&Columns:"
2854 msgstr "&Spalten:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2859 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2862 msgid "Vertical alignment"
2863 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2866 msgid "&Vertical:"
2867 msgstr "&Vertikal:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2871 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2874 msgid "&Horizontal:"
2875 msgstr "&Horizontal:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2878 msgid "&Type:"
2879 msgstr "&Art:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2882 msgid "decoration type / matrix border"
2883 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2886 msgid "All packages:"
2887 msgstr "Alle Pakete:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2890 msgid "Load A&utomatically"
2891 msgstr "&Automatisch laden"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2894 msgid "Load Alwa&ys"
2895 msgstr "&Immer laden"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2898 msgid "Do &Not Load"
2899 msgstr "&Nicht laden"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2902 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2903 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2906 msgid "Indent &Formulas"
2907 msgstr "&Formeln einrücken"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2910 msgid "Size of the indentation"
2911 msgstr "Länge der Einrückung"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2914 msgid "Formula numbering side:"
2915 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2918 msgid "Side where formulas are numbered"
2919 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2922 msgid "A&vailable:"
2923 msgstr "&Verfügbar:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2928 msgid "A&dd"
2929 msgstr "&Hinzufügen"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2932 msgid "De&lete"
2933 msgstr "&Löschen"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2936 msgid "S&elected:"
2937 msgstr "Ausg&ewählt:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2940 msgid "Nomenclature"
2941 msgstr "Nomenklatur"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2944 msgid "Sy&mbol:"
2945 msgstr "&Symbol:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2948 msgid "Des&cription:"
2949 msgstr "&Beschreibung:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2952 msgid "Sort &as:"
2953 msgstr "&Einsortieren als:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2956 msgid ""
2957 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2958 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2959 msgstr ""
2960 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2961 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2964 msgid "Type"
2965 msgstr "Art"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2968 msgid "LyX internal only"
2969 msgstr "Nur LyX-intern"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2972 msgid "LyX &Note"
2973 msgstr "&LyX-Notiz"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2976 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2977 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2980 msgid "&Comment"
2981 msgstr "&Kommentar"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2984 msgid "Print as grey text"
2985 msgstr "Als grauen Text drucken"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2988 msgid "&Greyed out"
2989 msgstr "&Grauschrift"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2992 msgid "&List in Table of Contents"
2993 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2996 msgid "&Numbering"
2997 msgstr "&Nummerierung"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3000 msgid "Output Format"
3001 msgstr "Ausgabeformat"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3004 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3005 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3008 msgid "De&fault output format:"
3009 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3012 msgid "LyX Format"
3013 msgstr "LyX-Format"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3016 msgid ""
3017 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3018 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3019 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3020 "in collaborative settings and with version control systems."
3021 msgstr ""
3022 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3023 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3024 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3025 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3026 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3029 msgid "Save &transient properties"
3030 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3033 msgid ""
3034 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3035 "really necessary)"
3036 msgstr ""
3037 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3038 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3041 msgid "&Allow running external programs"
3042 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3045 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3046 msgstr ""
3047 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3048 "aktivieren"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3051 msgid "S&ynchronize with output"
3052 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3055 msgid "C&ustom macro:"
3056 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3059 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3060 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3063 msgid "XHTML Output Options"
3064 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3067 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3068 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3071 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3072 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3075 msgid "&Math output:"
3076 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3079 msgid "Format to use for math output."
3080 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3083 msgid "MathML"
3084 msgstr "MathML"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3087 msgid "HTML"
3088 msgstr "HTML"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3091 msgid "Images"
3092 msgstr "Bilder"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3095 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3098 msgid "LaTeX"
3099 msgstr "LaTeX"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3102 msgid "Math &image scaling:"
3103 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3106 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3107 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3110 msgid "Write CSS to File"
3111 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3114 msgid "&Use hyperref support"
3115 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3118 msgid "&General"
3119 msgstr "&Allgemein"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3122 msgid "Header Information"
3123 msgstr "Dokument-Informationen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3126 msgid "&Title:"
3127 msgstr "&Titel:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3130 msgid "&Author:"
3131 msgstr "&Autor:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3134 msgid "&Subject:"
3135 msgstr "&Betreff:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3138 msgid "&Keywords:"
3139 msgstr "&Schlagwörter:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3142 msgid ""
3143 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3144 msgstr ""
3145 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3146 "Dokument zu erhalten"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3149 msgid "Automatically fi&ll header"
3150 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3153 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3154 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3157 msgid "Load in &fullscreen mode"
3158 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3161 msgid "H&yperlinks"
3162 msgstr "H&yperlinks"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3165 msgid "Allows link text to break across lines."
3166 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3169 msgid "B&reak links over lines"
3170 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3173 msgid "No &frames around links"
3174 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3177 msgid "C&olor links"
3178 msgstr "&Links einfärben"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3181 msgid "Bibliographical backreferences"
3182 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3185 msgid "B&ackreferences:"
3186 msgstr "Rück&verweise:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3189 msgid "&Bookmarks"
3190 msgstr "&Lesezeichen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3193 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3194 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3197 msgid "&Numbered bookmarks"
3198 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3201 msgid "&Open bookmark tree"
3202 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3205 msgid "Number of levels"
3206 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3209 msgid "Additional O&ptions"
3210 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3213 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3214 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3217 msgid "Paper Format"
3218 msgstr "Papierformat"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3222 msgid "&Format:"
3223 msgstr "&Format:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3226 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3227 msgstr ""
3228 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3229 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3232 msgid "&Orientation:"
3233 msgstr "&Orientierung:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3236 msgid "&Portrait"
3237 msgstr "Ho&chformat"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3240 msgid "&Landscape"
3241 msgstr "&Querformat"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3245 msgid "Page Layout"
3246 msgstr "Seitenlayout"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3249 msgid "Page &style:"
3250 msgstr "&Seiten-Stil:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3253 msgid "Style used for the page header and footer"
3254 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3257 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3258 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3261 msgid "&Two-sided document"
3262 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3265 msgid "Label Width"
3266 msgstr "Markenbreite"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3270 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3271 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3274 msgid "Lo&ngest label"
3275 msgstr "Längste &Marke"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3278 msgid "Line &spacing"
3279 msgstr "Zeilen&abstand"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3283 msgid "Single"
3284 msgstr "Einfach"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3287 msgid "1.5"
3288 msgstr "1,5"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3292 msgid "Double"
3293 msgstr "Doppelt"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3300 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3309 msgid "Custom"
3310 msgstr "Benutzerdefiniert"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3313 msgid "&Indent Paragraph"
3314 msgstr "Absatz &einrücken"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3317 msgid "&Justified"
3318 msgstr "&Blocksatz"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3321 msgid "&Left"
3322 msgstr "&Links"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3325 msgid "C&enter"
3326 msgstr "&Zentriert"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3329 msgid "Ri&ght"
3330 msgstr "Re&chts"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3333 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3334 msgstr ""
3335 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3336 "ist."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3339 msgid "Paragraph's &Default"
3340 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3343 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3344 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3347 msgid "&Phantom"
3348 msgstr "&Phantom"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3351 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3352 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3355 msgid "&Horizontal Phantom"
3356 msgstr "&Horizontales Phantom"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3359 msgid "Vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3363 msgid "&Vertical Phantom"
3364 msgstr "&Vertikales Phantom"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3367 msgid "A&lter..."
3368 msgstr "&Ändern..."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3371 msgid "&Use system colors"
3372 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3375 msgid "In Math"
3376 msgstr "Im Mathemodus"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3379 msgid ""
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3381 "delay."
3382 msgstr ""
3383 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3384 "der Verzögerung."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Automatisches P&opup"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 msgid "In Text"
3404 msgstr "Im Textmodus"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3407 msgid ""
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3409 "delay."
3410 msgstr ""
3411 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3412 "Verzögerung."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Automatisches &Popup"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3427 msgid ""
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3429 "mode."
3430 msgstr ""
3431 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3432 "im Textmodus verfügbar ist."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 msgid "General"
3441 msgstr "Allgemein"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3444 msgid ""
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3447 msgstr ""
3448 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3449 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3456 msgid ""
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3459 msgstr ""
3460 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3461 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3468 msgid ""
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3470 "completed."
3471 msgstr ""
3472 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3473 "vervollständigt."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3476 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3477 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3480 msgid ""
3481 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3482 "It will be shown right away."
3483 msgstr ""
3484 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3485 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3488 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3489 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr ""
3494 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3497 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3498 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3501 msgid "Converter Defi&nitions"
3502 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3505 msgid "C&onverter:"
3506 msgstr "&Konverter:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3509 msgid "E&xtra flag:"
3510 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3513 msgid "&From format:"
3514 msgstr "&Von Format:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3517 msgid "&To format:"
3518 msgstr "&In Format:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3522 msgid "&Modify"
3523 msgstr "&Ändern"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3528 msgid "Remo&ve"
3529 msgstr "&Entfernen"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3532 msgid "Converter File Cache"
3533 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3536 msgid "&Enabled"
3537 msgstr "&Aktiv"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3540 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3541 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3544 msgid "Security"
3545 msgstr "Sicherheit"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3548 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3549 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 msgid ""
3553 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3554 msgstr ""
3555 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3556 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3559 msgid "Use need&auth option"
3560 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3563 msgid ""
3564 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3565 "'needauth' option."
3566 msgstr ""
3567 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3568 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3571 msgid "Display &graphics"
3572 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3575 msgid "Instant &preview:"
3576 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3580 msgid "Off"
3581 msgstr "Aus"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3584 msgid "No math"
3585 msgstr "Kein Mathe"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3588 msgid "On"
3589 msgstr "An"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3592 msgid "Preview si&ze:"
3593 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3596 msgid "Factor for the preview size"
3597 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3600 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3601 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3604 msgid "&Mark end of paragraphs"
3605 msgstr "Absatzenden &markieren"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Sitzungshandhabung"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3617 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3620 msgid "Restore cursor &positions"
3621 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3624 msgid "&Load opened files from last session"
3625 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3628 msgid "&Clear all session information"
3629 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3632 msgid "Backup && Saving"
3633 msgstr "Sichern und Speichern"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3636 msgid "Backup &original documents when saving"
3637 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3640 msgid "&Backup documents, every"
3641 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3644 msgid "&minutes"
3645 msgstr "&Minuten"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3648 msgid ""
3649 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3650 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3651 "state (compressed or uncompressed)."
3652 msgstr ""
3653 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3654 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3655 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3656 "gespeichert."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3663 msgid ""
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3666 "included files."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3669 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3670 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 msgid "Save the &document directory path"
3674 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3677 msgid "Windows && Work Area"
3678 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3681 msgid "Open documents in &tabs"
3682 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3685 msgid ""
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3688 msgstr ""
3689 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3690 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3691 "definieren und LyX neu starten.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3699 msgstr ""
3700 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3701 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Dokument schließen"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Dokument verbergen"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "Nachfragen"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "Bearbeiten"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr ""
3736 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3737 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3738 "eingestellt."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 msgstr ""
3751 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3754 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3755 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3758 msgid "Sort &environments alphabetically"
3759 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3762 msgid "&Group environments by their category"
3763 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3766 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3767 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3770 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3771 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3774 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3775 msgstr ""
3776 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3779 msgid "Fullscreen"
3780 msgstr "Vollbild"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3783 msgid "&Hide toolbars"
3784 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3787 msgid "Hide scr&ollbar"
3788 msgstr "S&crollbar verstecken"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3791 msgid "Hide &tabbar"
3792 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3795 msgid "Hide &menubar"
3796 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3799 msgid "Hide sta&tusbar"
3800 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3803 msgid "&Limit text width"
3804 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3807 msgid "Screen used (&pixels):"
3808 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3811 msgid "&New..."
3812 msgstr "&Neu..."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3815 msgid "Re&move"
3816 msgstr "&Entfernen"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3819 msgid "&Document format"
3820 msgstr "&Dokumentformat"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3823 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3824 msgstr ""
3825 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3826 "angezeigt"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3829 msgid "Sho&w in export menu"
3830 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3833 msgid "Vector &graphics format"
3834 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3837 msgid "S&hort name:"
3838 msgstr "Kur&ztitel:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3841 msgid "E&xtensions:"
3842 msgstr "Datei&endungen:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3845 msgid "&MIME:"
3846 msgstr "&MIME:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3849 msgid "Shortc&ut:"
3850 msgstr "&Tastenkürzel:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3853 msgid "Ed&itor:"
3854 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3857 msgid "&Viewer:"
3858 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3861 msgid "Co&pier:"
3862 msgstr "&Kopierer:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3865 msgid ""
3866 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3867 "variants"
3868 msgstr ""
3869 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3870 "Varianten"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3873 msgid "Default Output Formats"
3874 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3877 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3878 msgstr ""
3879 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3880 "verwenden"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3883 msgid ""
3884 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3885 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3886 msgstr ""
3887 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3888 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3889 "und japanischen Dokumenten."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3892 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3893 msgstr ""
3894 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3897 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3898 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3901 msgid "With &TeX fonts:"
3902 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3905 msgid "&Japanese:"
3906 msgstr "&Japanisch:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3909 msgid "&E-mail:"
3910 msgstr "&E-Mail:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3913 msgid "Your name"
3914 msgstr "Ihr Name"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3917 msgid "Your E-mail address"
3918 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3921 msgid "Keyboard"
3922 msgstr "Tastatur"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3925 msgid "Use &keyboard map"
3926 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3929 msgid "&Primary:"
3930 msgstr "&Primäre:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3934 msgid "Br&owse..."
3935 msgstr "&Durchsuchen..."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3938 msgid "S&econdary:"
3939 msgstr "S&ekundäre:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3942 msgid ""
3943 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3944 "time LyX is launched."
3945 msgstr ""
3946 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3947 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3950 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3951 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3954 msgid "Mouse"
3955 msgstr "Maus"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3958 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3959 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3962 msgid ""
3963 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3964 "speed it up, low values slow it down."
3965 msgstr ""
3966 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3967 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3972 msgstr ""
3973 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3976 msgid "&Middle mouse button pasting"
3977 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3980 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3981 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3984 msgid "Enable"
3985 msgstr "Aktiviert"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3988 msgid "Ctrl"
3989 msgstr "Strg-Taste"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3992 msgid "Shift"
3993 msgstr "Umschalttaste"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3996 msgid "Alt"
3997 msgstr "Alt-Taste"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4000 msgid "User &interface language:"
4001 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4004 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4005 msgstr ""
4006 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4009 msgid "Language &package:"
4010 msgstr "Sprach&paket:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4016 msgid "Automatic"
4017 msgstr "Automatisch"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4021 msgid "Always Babel"
4022 msgstr "Immer Babel"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4026 msgid "None[[language package]]"
4027 msgstr "Keines"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4030 msgid "Command s&tart:"
4031 msgstr "Befehl &Anfang:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4034 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4035 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4038 msgid "Command e&nd:"
4039 msgstr "Befehl &Ende:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4042 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4043 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4046 msgid "Default decimal &separator:"
4047 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4050 msgid "Default length &unit:"
4051 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4054 msgid ""
4055 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4056 "the language package)"
4057 msgstr ""
4058 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4059 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4062 msgid "Set languages &globally"
4063 msgstr "Sprachen &global definieren"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4066 msgid ""
4067 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4068 "command"
4069 msgstr ""
4070 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4071 "Sprachbefehl gesetzt"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4074 msgid "Auto &begin"
4075 msgstr "A&uto-Beginn"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4078 msgid ""
4079 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4080 "switch command"
4081 msgstr ""
4082 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4083 "Sprachbefehl geschlossen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4086 msgid "Auto &end"
4087 msgstr "Au&to-Ende"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4090 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4091 msgstr ""
4092 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4095 msgid "Mark &foreign languages"
4096 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4099 msgid "Right-to-Left Language Support"
4100 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4103 msgid "Cursor movement:"
4104 msgstr "Cursorbewegung:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4107 msgid "&Logical"
4108 msgstr "&Logisch"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4111 msgid "&Visual"
4112 msgstr "&Visuell"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4115 msgid ""
4116 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4117 msgstr ""
4118 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4119 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4122 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4123 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4126 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4127 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4130 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4131 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4134 msgid "P&rocessor:"
4135 msgstr "&Prozessor:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4138 msgid "BibTeX command and options"
4139 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4143 msgid "Processor for &Japanese:"
4144 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4147 msgid "Options:"
4148 msgstr "Optionen:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4151 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4152 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4155 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4156 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4159 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4160 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4163 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4164 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4167 msgid "CheckTeX start options and flags"
4168 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4171 msgid "&CheckTeX command:"
4172 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4175 msgid "&Nomenclature command:"
4176 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4179 msgid ""
4180 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4181 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4182 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4183 msgstr ""
4184 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4185 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4186 "Konfiguration\n"
4187 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4188 "gespeichert."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4191 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4192 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4195 msgid "Set class options to default on class change"
4196 msgstr ""
4197 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4198 "zurücksetzen"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4201 msgid "R&eset class options when document class changes"
4202 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4205 msgid "Forward Search"
4206 msgstr "Vorwärtssuche"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4209 msgid "DV&I command:"
4210 msgstr "DV&I Befehl:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4213 msgid "&PDF command:"
4214 msgstr "&PDF-Befehl:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4217 msgid "Dvips Options"
4218 msgstr "Dvips Optionen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4221 msgid "Paper t&ype:"
4222 msgstr "Papier&art:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4225 msgid "Paper si&ze:"
4226 msgstr "&Papiergröße:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4229 msgid "Lan&dscape:"
4230 msgstr "&Querformat:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4233 msgid "Other Options"
4234 msgstr "Weitere Optionen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4237 msgid "Output &line length:"
4238 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4241 msgid ""
4242 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4243 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4244 "paragraphs are separated by a blank line."
4245 msgstr ""
4246 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4247 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4248 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4249 "voneinander getrennt."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4252 msgid "&Date format:"
4253 msgstr "&Datumsformat:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4256 msgid "Date format for strftime output"
4257 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4260 msgid "&Overwrite on export:"
4261 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4264 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4265 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4268 msgid "Ask permission"
4269 msgstr "Nachfragen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4272 msgid "Main file only"
4273 msgstr "Nur Hauptdokument"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4276 msgid "All files"
4277 msgstr "Alle Dateien"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4280 msgid ""
4281 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4282 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4283 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4284 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4285 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4286 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4287 msgstr ""
4288 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4289 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4290 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4291 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4292 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4293 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4294 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4297 msgid "&PATH prefix:"
4298 msgstr "&PATH-Präfix:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4301 msgid ""
4302 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4303 "variable. Use the OS native format."
4304 msgstr ""
4305 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4306 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4307 "Betriebssystems."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4310 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4311 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4314 msgid ""
4315 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4316 "environment variable. Use the OS native format."
4317 msgstr ""
4318 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4319 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4320 "Betriebssystems."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4330 msgid "Browse..."
4331 msgstr "Durchsuchen..."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4334 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4335 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4338 msgid "&Temporary directory:"
4339 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4342 msgid "Ly&XServer pipe:"
4343 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4346 msgid "&Backup directory:"
4347 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4350 msgid "&Example files:"
4351 msgstr "&Beispieldateien:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4354 msgid "&Document templates:"
4355 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4358 msgid "&Working directory:"
4359 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4362 msgid "H&unspell dictionaries:"
4363 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4366 msgid "Sans Seri&f:"
4367 msgstr "S&erifenlose:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4370 msgid "T&ypewriter:"
4371 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4374 msgid "R&oman:"
4375 msgstr "Seri&fenschrift:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4378 msgid "Default &zoom %:"
4379 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4382 msgid "Font Sizes"
4383 msgstr "Schriftgrößen"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4386 msgid "&Large:"
4387 msgstr "&Groß:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4390 msgid "&Larger:"
4391 msgstr "Gr&ößer:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4394 msgid "&Largest:"
4395 msgstr "Noch grö&ßer:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4398 msgid "&Huge:"
4399 msgstr "&Riesig:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4402 msgid "&Hugest:"
4403 msgstr "Giga&ntisch:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4406 msgid "S&mallest:"
4407 msgstr "Se&hr klein:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4410 msgid "S&maller:"
4411 msgstr "Kle&iner:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4414 msgid "S&mall:"
4415 msgstr "&Klein:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4418 msgid "&Normal:"
4419 msgstr "&Normal:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4422 msgid "&Tiny:"
4423 msgstr "&Winzig:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4426 msgid ""
4427 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4428 "of fonts"
4429 msgstr ""
4430 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4431 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4434 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4435 msgstr ""
4436 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4437 "beschleunigen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4440 msgid "&New"
4441 msgstr "&Neu"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4444 msgid "&Bind file:"
4445 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4448 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4449 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4452 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4453 msgstr ""
4454 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4455 "nicht geprüft"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4458 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4459 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4462 msgid "&Spellchecker engine:"
4463 msgstr "&Programm:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4466 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4467 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4470 msgid "Accept compound &words"
4471 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4474 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4475 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4478 msgid "S&pellcheck continuously"
4479 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4482 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4483 msgstr ""
4484 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4487 msgid "&Escape characters:"
4488 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4491 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4492 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4495 msgid "Al&ternative language:"
4496 msgstr "&Alternative Sprache:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4499 msgid "General Look && Feel"
4500 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4503 msgid "&User interface file:"
4504 msgstr "&UI-Datei:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4507 msgid "&Icon set:"
4508 msgstr "&Symboldesign:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4511 msgid ""
4512 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4513 "save the preferences and restart LyX."
4514 msgstr ""
4515 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4516 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4519 msgid "Use icons from system's &theme"
4520 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4523 msgid "Context Help"
4524 msgstr "Kontexthilfe"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4527 msgid ""
4528 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4529 "the main work area of an edited document"
4530 msgstr ""
4531 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4532 "bearbeiteten Dokuments"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4535 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4536 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4539 msgid "Menus"
4540 msgstr "Menüs"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4543 msgid "&Maximum last files:"
4544 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4548 msgid "&Save"
4549 msgstr "&Speichern"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4552 msgid "Nomenclature settings"
4553 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4557 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4558 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4561 msgid "&List Indentation:"
4562 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4565 msgid "Custom &Width:"
4566 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4569 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4570 msgstr ""
4571 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4572 "gesetzt werden."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4575 msgid "Avai&lable indexes:"
4576 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4579 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4580 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4583 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4584 msgstr ""
4585 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4586 "vorherigen eingebettet werden soll."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4589 msgid "&Subindex"
4590 msgstr "&Unterindex"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4593 msgid ""
4594 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4595 "code in index names."
4596 msgstr ""
4597 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4598 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4601 msgid "Output"
4602 msgstr "Ausgabe"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4605 msgid "Settings"
4606 msgstr "Einstellungen"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4609 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4610 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4613 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4614 msgstr ""
4615 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4618 msgid "&Clear automatically"
4619 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4622 msgid "Debug messages"
4623 msgstr "Testmeldungen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4626 msgid "Display no debug messages"
4627 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4630 msgid "&None"
4631 msgstr "&Keine"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4634 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4635 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4638 msgid "S&elected"
4639 msgstr "Ausgew&ählte"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4642 msgid "Display all debug messages"
4643 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4646 msgid "&All"
4647 msgstr "&Alle"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4650 msgid "Display statusbar messages?"
4651 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4654 msgid "&Statusbar messages"
4655 msgstr "&Statusmeldungen"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4658 msgid "&In[[buffer]]:"
4659 msgstr "&In:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4662 msgid "Filter case-sensitively"
4663 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4666 msgid "Case Sensiti&ve"
4667 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4670 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4671 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4674 msgid "So&rt:"
4675 msgstr "&Sortierung:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4678 msgid "Sorting of the list of available labels"
4679 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4682 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4683 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4686 msgid "Grou&p"
4687 msgstr "Gru&ppieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4690 msgid "Available &Labels:"
4691 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4694 msgid "Sele&cted Label:"
4695 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4698 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4699 msgstr ""
4700 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4703 msgid "Jump to the selected label"
4704 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4707 msgid "&Go to Label"
4708 msgstr "&Gehe zur Marke"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4711 msgid "Reference For&mat:"
4712 msgstr "&Querverweisstil:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4715 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4716 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4719 msgid "<reference>"
4720 msgstr "<Querverweis>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4723 msgid "(<reference>)"
4724 msgstr "(<Querverweis>)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4727 msgid "<page>"
4728 msgstr "<Seite>"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4731 msgid "on page <page>"
4732 msgstr "auf Seite <Seite>"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4735 msgid "<reference> on page <page>"
4736 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4739 msgid "Formatted reference"
4740 msgstr "Formatierter Querverweis"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4743 msgid "Textual reference"
4744 msgstr "Textverweis"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4747 msgid "Label only"
4748 msgstr "Nur Marke"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4751 msgid "Update the label list"
4752 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4755 msgid ""
4756 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4757 "references, and only if you are using refstyle.)"
4758 msgstr ""
4759 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4760 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4763 msgid "Plural"
4764 msgstr "Plural"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4767 msgid ""
4768 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4769 "references, and only if you are using refstyle.)"
4770 msgstr ""
4771 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4772 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4775 msgid "Capitalized"
4776 msgstr "Großschreibung"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4779 msgid "Do not output part of label before \":\""
4780 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4783 msgid "No Prefix"
4784 msgstr "Ohne Präfix"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4787 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4788 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4791 msgid "Match w&hole words only"
4792 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4795 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4796 msgstr ""
4797 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4800 msgid "&Export formats:"
4801 msgstr "&Exportformate:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4804 msgid "&Send exported file to command:"
4805 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4808 msgid "Edit shortcut"
4809 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4812 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4813 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4816 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4817 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4820 msgid "&Delete Key"
4821 msgstr "&Lösche Kürzel"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4824 msgid "Clear current shortcut"
4825 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4829 msgid "C&lear"
4830 msgstr "Ent&fernen"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4833 msgid "&Shortcut:"
4834 msgstr "&Tastenkürzel:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4837 msgid "&Function:"
4838 msgstr "&Funktion:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4841 msgid ""
4842 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4843 "the 'Clear' button"
4844 msgstr ""
4845 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4846 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4852 msgid "Spell Checker"
4853 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4856 msgid ""
4857 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4858 msgstr ""
4859 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4860 "ändern."
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4863 msgid "Unknown word:"
4864 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4867 msgid "Current word"
4868 msgstr "Aktuelles Wort"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4871 msgid "&Find Next"
4872 msgstr "&Nächstes suchen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4875 msgid "Re&placement:"
4876 msgstr "E&rsetzung:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4879 msgid "Replace with selected word"
4880 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4883 msgid "Replace word with current choice"
4884 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4887 msgid "S&uggestions:"
4888 msgstr "&Vorschläge:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4891 msgid "Ignore this word"
4892 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4896 msgid "&Ignore"
4897 msgstr "&Ignorieren"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4900 msgid "Ignore this word throughout this session"
4901 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4904 msgid "I&gnore All"
4905 msgstr "&Alle ignorieren"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4908 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4909 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4912 msgid ""
4913 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4914 "full range."
4915 msgstr ""
4916 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4917 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4920 msgid "Ca&tegory:"
4921 msgstr "Ka&tegorie:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4924 msgid "Select this to display all available characters at once"
4925 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4928 msgid "&Display all"
4929 msgstr "&Alle Anzeigen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4932 msgid "Current cell:"
4933 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4936 msgid "Current row position"
4937 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4940 msgid "Current column position"
4941 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4944 msgid "&Table Settings"
4945 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4948 msgid "Row setting"
4949 msgstr "Zeileneinstellung"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4952 msgid "Merge cells of different rows"
4953 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4956 msgid "M&ultirow"
4957 msgstr "M&ehrfachzeile"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4960 msgid "&Vertical Offset:"
4961 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4964 msgid "Optional vertical offset"
4965 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4968 msgid "Cell setting"
4969 msgstr "Zelleneinstellungen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4972 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4973 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4976 msgid "rotation angle"
4977 msgstr "Rotationswinkel"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4980 msgid "degrees"
4981 msgstr "Grad"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4984 msgid "Table-wide settings"
4985 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4988 msgid "W&idth:"
4989 msgstr "Bre&ite:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4992 msgid "Verti&cal alignment:"
4993 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4996 msgid "Vertical alignment of the table"
4997 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5000 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5001 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5004 msgid "&Rotate"
5005 msgstr "Dre&hen"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5008 msgid "Column settings"
5009 msgstr "Spalteneinstellungen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5012 msgid "&Horizontal alignment:"
5013 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5016 msgid "Horizontal alignment in column"
5017 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5020 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5021 msgid "Justified"
5022 msgstr "Blocksatz"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5025 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5026 msgid "At Decimal Separator"
5027 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5030 msgid "&Decimal separator:"
5031 msgstr "De&zimaltrenner:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5034 msgid "Fixed width of the column"
5035 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5038 msgid "&Vertical alignment in row:"
5039 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5042 msgid ""
5043 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5044 "the row."
5045 msgstr ""
5046 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5047 "fest."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5050 msgid "Merge cells of different columns"
5051 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5054 msgid "Mu&lticolumn"
5055 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5058 msgid "LaTe&X argument:"
5059 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5062 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5063 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5066 msgid "&Borders"
5067 msgstr "&Rahmenlinien"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5070 msgid "Set Borders"
5071 msgstr "Rahmenlinien ein"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5074 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5078 msgid "All Borders"
5079 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5082 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5083 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5086 msgid "&Set"
5087 msgstr "&Festlegen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5090 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5094 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5095 msgstr ""
5096 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5099 msgid "Fo&rmal"
5100 msgstr "Fo&rmal"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5103 msgid "Use default (grid-like) border style"
5104 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5107 msgid "De&fault"
5108 msgstr "&Standard"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5111 msgid "Additional Space"
5112 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5115 msgid "T&op of row:"
5116 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5119 msgid "Botto&m of row:"
5120 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5123 msgid "Bet&ween rows:"
5124 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5127 msgid "&Multi-page table"
5128 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5131 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5132 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5135 msgid "&Use multi-page table"
5136 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5139 msgid "Row settings"
5140 msgstr "Zeileneinstellungen"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5143 msgid "Status"
5144 msgstr "Status"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5147 msgid "Border above"
5148 msgstr "Rahmen oben"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5151 msgid "Border below"
5152 msgstr "Rahmen unten"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5155 msgid "Contents"
5156 msgstr "Inhalt"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5159 msgid "Header:"
5160 msgstr "Kopfzeile:"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5163 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5164 msgstr ""
5165 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5174 msgid "on"
5175 msgstr "an"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5185 msgid "double"
5186 msgstr "doppelt"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5189 msgid "First header:"
5190 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5193 msgid "This row is the header of the first page"
5194 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5197 msgid "Don't output the first header"
5198 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5202 msgid "is empty"
5203 msgstr "ist leer"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5206 msgid "Footer:"
5207 msgstr "Fußzeile:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5210 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5211 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5214 msgid "Last footer:"
5215 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5218 msgid "This row is the footer of the last page"
5219 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5222 msgid "Don't output the last footer"
5223 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5226 msgid "Caption:"
5227 msgstr "Legende:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5230 msgid "Set a page break on the current row"
5231 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5234 msgid "Page &break on current row"
5235 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5238 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5239 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5242 msgid "Multi-page table alignment"
5243 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5246 msgid "Close this dialog"
5247 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5250 msgid "Rebuild the file lists"
5251 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5254 msgid ""
5255 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5256 msgstr ""
5257 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5258 "Pfad angezeigt werden."
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5261 msgid "&View"
5262 msgstr "&Ansicht"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5265 msgid "Selected classes or styles"
5266 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5269 msgid "LaTeX classes"
5270 msgstr "LaTeX-Klassen"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5273 msgid "LaTeX styles"
5274 msgstr "LaTeX-Stile"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5277 msgid "BibTeX styles"
5278 msgstr "BibTeX-Stile"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5281 msgid "BibTeX databases"
5282 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5285 msgid "Biblatex bibliography styles"
5286 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5289 msgid "Biblatex citation styles"
5290 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5293 msgid "Toggles view of the file list"
5294 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5297 msgid "Show &path"
5298 msgstr "&Pfad anzeigen"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5301 msgid "Paragraph Separation"
5302 msgstr "Absatztrennung"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5305 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5306 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5309 msgid "&Indentation:"
5310 msgstr "&Einrückung:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5313 msgid "&Vertical space:"
5314 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5317 msgid "Size of the vertical space"
5318 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5321 msgid "Spacing"
5322 msgstr "Abstand"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5325 msgid "&Line spacing:"
5326 msgstr "&Zeilenabstand:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5329 msgid "Spacing type"
5330 msgstr "Größe des Abstands"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5333 msgid "Number of lines"
5334 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5337 msgid "Format text into two columns"
5338 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5341 msgid "Two-&column document"
5342 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5345 msgid ""
5346 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5347 "justified in the output)"
5348 msgstr ""
5349 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5350 "Satz in der Ausgabe)"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5353 msgid "Use &justification in LyX work area"
5354 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5357 msgid "Language of the thesaurus"
5358 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5361 msgid "Index entry"
5362 msgstr "Stichwort"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5365 msgid "&Keyword:"
5366 msgstr "&Schlagwort:"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5369 msgid "Word to look up"
5370 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5373 msgid "L&ookup"
5374 msgstr "&Nachschlagen"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5378 msgid "The selected entry"
5379 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5382 msgid "&Selection:"
5383 msgstr "&Auswahl:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5386 msgid "Replace the entry with the selection"
5387 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5390 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5391 msgstr ""
5392 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5393 "nachzuschlagen."
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5396 msgid "Filter:"
5397 msgstr "Filter:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5400 msgid "Enter string to filter contents"
5401 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5404 msgid ""
5405 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5406 "tables, and others)"
5407 msgstr ""
5408 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5409 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5412 msgid "Update navigation tree"
5413 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5418 msgid "..."
5419 msgstr "..."
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5422 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5423 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5426 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5427 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5430 msgid "Move selected item down by one"
5431 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5434 msgid "Move selected item up by one"
5435 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5438 msgid "Sort"
5439 msgstr "Sortieren"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5442 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5443 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5446 msgid "Keep"
5447 msgstr "Behalten"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5450 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5451 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5454 msgid "LyX: Enter text"
5455 msgstr "LyX: Text eingeben"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5458 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5459 msgstr ""
5460 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5461 "warnen."
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5464 msgid "&Do not show this warning again!"
5465 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5468 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5469 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5472 msgid "DefSkip"
5473 msgstr "Standard"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5476 msgid "SmallSkip"
5477 msgstr "Klein"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5480 msgid "MedSkip"
5481 msgstr "Mittel"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5484 msgid "BigSkip"
5485 msgstr "Groß"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5488 msgid "VFill"
5489 msgstr "Variabel"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5492 msgid "F&ormat:"
5493 msgstr "Fo&rmat:"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5496 msgid "Select the output format"
5497 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5500 msgid "Show the source as the master document gets it"
5501 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5504 msgid "Master's perspective"
5505 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5508 msgid "Automatic update"
5509 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5512 msgid "Current Paragraph"
5513 msgstr "Aktueller Absatz"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5516 msgid "Complete Source"
5517 msgstr "Vollständige Quelle"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5520 msgid "Preamble Only"
5521 msgstr "Nur Vorspann"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5524 msgid "Body Only"
5525 msgstr "Nur Haupttext"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5529 msgid "&Reload"
5530 msgstr "Ne&u laden"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5533 msgid "Unit of width value"
5534 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5537 msgid "number of needed lines"
5538 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5541 msgid "use number of lines"
5542 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5545 msgid "&Line span:"
5546 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5549 msgid "Outer (default)"
5550 msgstr "Außen (Standard)"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5553 msgid "Inner"
5554 msgstr "Innen"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5557 msgid "use overhang"
5558 msgstr "Überhang benutzen"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5561 msgid "Over&hang:"
5562 msgstr "Über&hang:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5565 msgid "Overhang value"
5566 msgstr "Überhangwert"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5569 msgid "Unit of overhang value"
5570 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5573 msgid "Check this to allow flexible placement"
5574 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5577 msgid "Allow &floating"
5578 msgstr "&Gleiten erlauben"
5579
5580 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5581 msgid "Basic (BibTeX)"
5582 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5585 msgid ""
5586 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5587 "styles primarily suitable for science and maths."
5588 msgstr ""
5589 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5590 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5591 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5597 msgid "not cited"
5598 msgstr "nicht zitiert"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5604 msgid "Add to bibliography only."
5605 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5606
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5611 msgid "Key only."
5612 msgstr "Nur Schlüssel."
5613
5614 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5618 msgid "Key"
5619 msgstr "Schlüssel"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5622 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5623 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5626 msgid ""
5627 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5628 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5629 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5630 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5631 "Bibliography processor is advised."
5632 msgstr ""
5633 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5634 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5635 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5636 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5637 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5638 "Prozessor dringend empfohlen."
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5642 msgid "Footnote"
5643 msgstr "Fußnote"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5647 msgid "Foot"
5648 msgstr "Fußnote"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5653 msgid "bibliography entry"
5654 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5658 msgid "Full bibliography entry."
5659 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5663 msgid "Autocite"
5664 msgstr "Autocite"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5668 msgid "Auto"
5669 msgstr "Auto"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5673 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5674 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5678 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5679 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5684 msgid " et al."
5685 msgstr " et al."
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5689 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5690 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5691 msgstr ", "
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5695 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5696 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5697 msgstr ", und "
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5702 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5703 msgstr " und "
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5707 msgid "Super"
5708 msgstr "Hochgestellt"
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5712 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5713 msgid "Superscript"
5714 msgstr "Hochgestellt"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5717 msgid "Biblatex"
5718 msgstr "Biblatex"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5721 msgid ""
5722 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5723 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5724 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5725 "bibliography processor is advised."
5726 msgstr ""
5727 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5728 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5729 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5730 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5731 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5734 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5735 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5738 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5739 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5740
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5742 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5743 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5744
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5746 msgid ""
5747 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5748 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5749 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5750 msgstr ""
5751 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5752 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5753 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5754 "enthalten."
5755
5756 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5757 msgid "Bibliography entry."
5758 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5759
5760 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5761 msgid "before"
5762 msgstr "davor"
5763
5764 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5765 msgid "short title"
5766 msgstr "Kurztitel"
5767
5768 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5769 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5770 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5771 msgid "/"
5772 msgstr "/"
5773
5774 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5775 msgid "Natbib (BibTeX)"
5776 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5777
5778 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5779 msgid ""
5780 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5781 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5782 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5783 "names, shortened and full author lists, and more."
5784 msgstr ""
5785 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5786 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5787 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5788 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5789 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5790 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5793 msgid "American Economic Association (AEA)"
5794 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5798 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5799 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5802 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5803 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5804 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5805 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5806 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5807 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5808 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5809 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5810 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5812 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5813 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5814 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5815 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5817 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5819 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5821 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5822 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5823 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5824 msgid "Articles"
5825 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5829 msgid "ShortTitle"
5830 msgstr "Kurztitel"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5839 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5840 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5841 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5842 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5847 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5849 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5859 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5860 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5861 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5862 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5863 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5864 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5871 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5874 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5879 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5885 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5886 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5896 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5898 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5900 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5902 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5906 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5908 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5916 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5922 msgid "FrontMatter"
5923 msgstr "Vorspann"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5926 msgid "Publication Month"
5927 msgstr "Monat der Publikation"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5930 msgid "Publication Month:"
5931 msgstr "Monat der Publikation:"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5934 msgid "Publication Year"
5935 msgstr "Jahr der Publikation"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5938 msgid "Publication Year:"
5939 msgstr "Jahr der Publikation:"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5942 msgid "Publication Volume"
5943 msgstr "Band der Publikation"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5946 msgid "Publication Volume:"
5947 msgstr "Band der Publikation:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5950 msgid "Publication Issue"
5951 msgstr "Ausgabe"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5954 msgid "Publication Issue:"
5955 msgstr "Ausgabe:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5958 msgid "JEL"
5959 msgstr "JEL"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5962 msgid "JEL:"
5963 msgstr "JEL:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5967 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5969 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5976 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5977 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5981 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5984 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5985 msgid "Keywords"
5986 msgstr "Schlagwörter"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5989 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5994 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5995 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5997 #: lib/layouts/spie.layout:49
5998 msgid "Keywords:"
5999 msgstr "Schlagwörter:"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6002 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6003 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6010 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6011 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6012 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6016 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6019 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6021 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6022 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6024 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6028 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6029 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6030 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6031 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6033 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6034 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6035 msgid "Abstract"
6036 msgstr "Abstract"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6039 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6041 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6058 msgid "Acknowledgement"
6059 msgstr "Danksagung"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6065 msgid "Acknowledgement."
6066 msgstr "Danksagung."
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6069 msgid "Figure Notes"
6070 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6078 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6079 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6083 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6084 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6085 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6087 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6089 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6090 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6092 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6096 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6097 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6099 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6100 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6101 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6102 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6105 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6106 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6110 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6111 msgid "MainText"
6112 msgstr "Haupttext"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6115 msgid "Figure Note"
6116 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6119 msgid "Text of a note in a figure"
6120 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6124 msgid "Note:"
6125 msgstr "Notiz:"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6128 msgid "Table Notes"
6129 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6132 msgid "Table Note"
6133 msgstr "Tabellenanmerkung"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6136 msgid "Text of a note in a table"
6137 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6141 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6154 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6155 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6163 msgid "Theorem"
6164 msgstr "Theorem"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6167 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6168 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6169 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6186 msgid "Algorithm"
6187 msgstr "Algorithmus"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6205 msgid "Axiom"
6206 msgstr "Axiom"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6215 msgid "Case"
6216 msgstr "Fall"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6219 msgid "Case \\thecase."
6220 msgstr "Fall \\thecase."
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6223 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6225 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6243 msgid "Claim"
6244 msgstr "Behauptung"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6262 msgid "Conclusion"
6263 msgstr "Schlussfolgerung"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6281 msgid "Condition"
6282 msgstr "Bedingung"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6304 msgid "Conjecture"
6305 msgstr "Vermutung"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6309 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6329 msgid "Corollary"
6330 msgstr "Korollar"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6348 msgid "Criterion"
6349 msgstr "Kriterium"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6353 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6372 msgid "Definition"
6373 msgstr "Definition"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6395 msgid "Example"
6396 msgstr "Beispiel"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6418 msgid "Exercise"
6419 msgstr "Aufgabe"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6423 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6443 msgid "Lemma"
6444 msgstr "Lemma"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6447 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6463 msgid "Notation"
6464 msgstr "Notation"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6484 msgid "Problem"
6485 msgstr "Problem"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6508 msgid "Proposition"
6509 msgstr "Satz"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6530 msgid "Remark"
6531 msgstr "Bemerkung"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6537 msgid "Remark \\theremark."
6538 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6557 msgid "Solution"
6558 msgstr "Lösung"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6563 msgid "Solution \\thesolution."
6564 msgstr "Lösung \\thesolution."
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6567 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6569 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6571 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6587 msgid "Summary"
6588 msgstr "Zusammenfassung"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6592 msgid "Caption"
6593 msgstr "Legende"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6597 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6603 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6604 msgid "Proof"
6605 msgstr "Beweis"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6608 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6609 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6613 msgid "Standard in Title"
6614 msgstr "Standard im Titel"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6617 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6618 msgid "Author Footnote"
6619 msgstr "Autorfußnote"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6622 msgid "Author foot"
6623 msgstr "Autorfußnote"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6627 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6628 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6632 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6633 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6636 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6637 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6640 msgid "IEEE Transactions"
6641 msgstr "IEEE Transactions"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6648 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6649 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6651 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6652 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6653 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6655 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6660 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6668 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6670 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6672 msgid "Standard"
6673 msgstr "Standard"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6678 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6680 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6681 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6685 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6688 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6689 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6692 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6693 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6695 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6696 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6702 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6703 msgid "Title"
6704 msgstr "Titel"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6707 msgid "IEEE membership"
6708 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6711 msgid "Lowercase"
6712 msgstr "Kleinschreibung"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6715 msgid "lowercase"
6716 msgstr "Kleinschreibung"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6721 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6724 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6727 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6730 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6734 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6736 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6737 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6742 msgid "Author"
6743 msgstr "Autor"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6746 msgid "Short Author|S"
6747 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6750 msgid "A short version of the author name"
6751 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6754 msgid "Author Name"
6755 msgstr "Autorname"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6758 msgid "Author name"
6759 msgstr "Autorname"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6762 msgid "Author Affiliation"
6763 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6766 msgid "Author affiliation"
6767 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6770 msgid "Author Mark"
6771 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6774 msgid "Author mark"
6775 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6778 msgid "Special Paper Notice"
6779 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6782 msgid "After Title Text"
6783 msgstr "Text nach Titel"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6786 msgid "Page headings"
6787 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6790 msgid "Left Side"
6791 msgstr "Kopfzeile links"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6794 msgid "Left side of the header line"
6795 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6799 msgid "MarkBoth"
6800 msgstr "Beides markieren"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6803 msgid "Publication ID"
6804 msgstr "Publikations-ID"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6807 msgid "Abstract---"
6808 msgstr "Abstract---"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6811 msgid "Index Terms---"
6812 msgstr "Indexterme---"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6815 msgid "Paragraph Start"
6816 msgstr "Absatzbeginn"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6819 msgid "First Char"
6820 msgstr "Erster Buchstabe"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6823 msgid "First character of first word"
6824 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6827 msgid "Appendices"
6828 msgstr "Anhänge"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6837 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6838 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6839 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6845 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6846 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6854 msgid "BackMatter"
6855 msgstr "Nachspann"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6858 msgid "Peer Review Title"
6859 msgstr "Peer-Review-Titel"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6862 msgid "PeerReviewTitle"
6863 msgstr "Peer-Review-Titel"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6869 #: src/RowPainter.cpp:339
6870 msgid "Appendix"
6871 msgstr "Anhang"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6874 #: lib/layouts/jss.layout:119
6875 msgid "Short Title"
6876 msgstr "Kurztitel"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6879 msgid "Short title for the appendix"
6880 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6883 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6886 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6890 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6893 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6894 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6896 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6897 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6898 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6899 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6904 msgid "Bibliography"
6905 msgstr "Literaturverzeichnis"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6920 msgid "References"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6924 msgid "Biography"
6925 msgstr "Biographie"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6928 msgid "Photo"
6929 msgstr "Foto"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6932 msgid "Optional photo for biography"
6933 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6936 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6938 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6947 msgid "Name"
6948 msgstr "Name"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6952 msgid "Name of the author"
6953 msgstr "Name des Autors"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6956 msgid "Biography without photo"
6957 msgstr "Biografie ohne Foto"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6960 msgid "BiographyNoPhoto"
6961 msgstr "Biographie ohne Foto"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6966 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6972 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6973 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6975 msgid "Reasoning"
6976 msgstr "Argumentation"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6979 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6980 msgid "Alternative Proof String"
6981 msgstr "Beweis (alternativ)"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6984 msgid "An alternative proof string"
6985 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6988 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6992 msgid "Proof."
6993 msgstr "Beweis."
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:2
6996 msgid "Title and Preamble Hacks"
6997 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6998
6999 #: lib/layouts/InStar.module:12
7000 msgid ""
7001 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7002 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7003 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7004 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7005 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7006 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7007 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7008 msgstr ""
7009 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7010 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7011 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7012 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7013 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7014 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7015 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7016
7017 #: lib/layouts/InStar.module:16
7018 msgid "In Preamble"
7019 msgstr "Im Vorspann"
7020
7021 #: lib/layouts/InStar.module:23
7022 msgid "In Title"
7023 msgstr "Im Titel"
7024
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7026 msgid "R Journal"
7027 msgstr "The R Journal"
7028
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7030 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7031 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7032 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7033 #: lib/layouts/treport.layout:4
7034 msgid "Reports"
7035 msgstr "Berichte"
7036
7037 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7039 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7041 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7042 msgid "Abstract."
7043 msgstr "Abstract."
7044
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7046 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7048 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7050 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7053 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7054 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7059 msgid "Address"
7060 msgstr "Adresse"
7061
7062 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7063 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7065 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7066 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7068 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7069 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7072 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7074 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7076 msgid "Email"
7077 msgstr "E-Mail"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7080 msgid "A0 Poster"
7081 msgstr "A0-Poster"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7085 msgid "Posters"
7086 msgstr "Poster"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7093 msgid "Giant"
7094 msgstr "Gigantischer"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7099 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7101 msgid "More Giant"
7102 msgstr "Noch gigantischer"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7109 msgid "Most Giant"
7110 msgstr "Am gigantischsten"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7113 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7114 msgid "Giant Snippet"
7115 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7116
7117 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7119 msgid "More Giant Snippet"
7120 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7124 msgid "Most Giant Snippet"
7125 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:3
7128 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7129 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7133 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7137 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7139 msgid "Subtitle"
7140 msgstr "Untertitel"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7144 msgid "Offprint"
7145 msgstr "Sonderdruck"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7148 msgid "Offprint Requests to:"
7149 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7152 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7153 msgid "Mail"
7154 msgstr "Post"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:140
7157 msgid "Correspondence to:"
7158 msgstr "Schriftverkehr an:"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7161 msgid "Acknowledgements."
7162 msgstr "Danksagungen."
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7167 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7168 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7170 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7175 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7180 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7181 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7183 msgid "Section"
7184 msgstr "Abschnitt"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7189 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7190 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7192 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7193 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7194 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7196 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7198 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7199 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7200 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7202 msgid "Subsection"
7203 msgstr "Unterabschnitt"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7208 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7209 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7215 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7217 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7219 msgid "Subsubsection"
7220 msgstr "Unterunterabschnitt"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7224 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7228 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7239 msgid "Date"
7240 msgstr "Datum"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:239
7243 msgid "institutemark"
7244 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7247 msgid "Institute Mark"
7248 msgstr "Institutsmarke"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:262
7251 msgid "Abstract (unstructured)"
7252 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7255 msgid "ABSTRACT"
7256 msgstr "ABSTRACT"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:296
7259 msgid "Abstract (structured)"
7260 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:300
7263 msgid "Context"
7264 msgstr "Kontext"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:301
7267 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7268 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:305
7271 msgid "Aims"
7272 msgstr "Ziele"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:306
7275 msgid "Aims of your work"
7276 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:310
7279 msgid "Methods"
7280 msgstr "Methoden"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:311
7283 msgid "Methods used in your work"
7284 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:315
7287 msgid "Results"
7288 msgstr "Ergebnisse"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:316
7291 msgid "Results of your work"
7292 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:337
7295 msgid "Key words."
7296 msgstr "Schlagwörter."
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7299 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7302 msgid "Institute"
7303 msgstr "Institut"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7307 msgid "E-Mail"
7308 msgstr "E-Mail"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7311 msgid "email:"
7312 msgstr "E-Mail:"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7315 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7317 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7320 msgid "Acknowledgements"
7321 msgstr "Danksagungen"
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7325 msgid "Thesaurus"
7326 msgstr "Thesaurus"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7329 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7330 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7333 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7334 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7337 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7340 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7343 msgid "Obsolete"
7344 msgstr "Veraltet"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7347 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7349 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7350 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7351 msgid "Itemize"
7352 msgstr "Auflistung"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7355 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7357 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7359 msgid "Enumerate"
7360 msgstr "Aufzählung"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7364 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7365 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7367 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7369 msgid "Description"
7370 msgstr "Beschreibung"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7373 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7374 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7378 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7379 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7380 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7384 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7387 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7388 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7389 msgid "List"
7390 msgstr "Liste"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7393 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7394 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7397 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7400 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7404 msgid "Affiliation"
7405 msgstr "Zugehörigkeit"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7408 msgid "Altaffilation"
7409 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7413 msgid "Number"
7414 msgstr "Nummer"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7417 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7418 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7421 msgid "Alternative affiliation:"
7422 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7425 msgid "And"
7426 msgstr "Und"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7432 msgid "and"
7433 msgstr "und"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7436 msgid "altaffilmark"
7437 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7440 msgid "altaffiliation mark"
7441 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7444 msgid "Subject headings:"
7445 msgstr "Schlagwörter:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7448 msgid "[Acknowledgements]"
7449 msgstr "[Danksagungen]"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7452 msgid "PlaceFigure"
7453 msgstr "Abbildung platzieren"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7456 msgid "Place Figure here:"
7457 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7460 msgid "PlaceTable"
7461 msgstr "Tabelle platzieren"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7464 msgid "Place Table here:"
7465 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7468 msgid "[Appendix]"
7469 msgstr "[Anhang]"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7472 msgid "MathLetters"
7473 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7476 msgid "NoteToEditor"
7477 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7480 msgid "Note to Editor:"
7481 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7484 msgid "TableRefs"
7485 msgstr "Tabellen-Verweise"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7488 msgid "References. ---"
7489 msgstr "Referenzen. ---"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7492 msgid "TableComments"
7493 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7496 msgid "Note. ---"
7497 msgstr "Notiz. ---"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7500 msgid "Table note"
7501 msgstr "Tabellenfußnote"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7504 msgid "Table note:"
7505 msgstr "Tabellenfußnote:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7508 msgid "tablenotemark"
7509 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7512 msgid "tablenote mark"
7513 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7516 msgid "FigCaption"
7517 msgstr "Abbildungslegende"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7520 msgid "fig."
7521 msgstr "Abb."
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7524 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7525 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7528 msgid "Facility"
7529 msgstr "Einrichtung"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7532 msgid "Facility:"
7533 msgstr "Einrichtung:"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7536 msgid "Objectname"
7537 msgstr "Objektname"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7540 msgid "Obj:"
7541 msgstr "Objekt:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7544 msgid "Recognized Name"
7545 msgstr "Wahrgenommener Name"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7548 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7549 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7552 msgid "Dataset"
7553 msgstr "Datensatz"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7556 msgid "Dataset:"
7557 msgstr "Datensatz:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7560 msgid "Separate the dataset ID from text"
7561 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7564 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7565 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7568 msgid "Software"
7569 msgstr "Software"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7572 msgid "Software:"
7573 msgstr "Software:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7576 msgid "APPENDIX"
7577 msgstr "ANHANG"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7580 msgid "References-"
7581 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7584 msgid "Note-"
7585 msgstr "Notiz-"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7588 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7589 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7592 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7597 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7603 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7605 msgid "Short Title|S"
7606 msgstr "Kurztitel|z"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7609 msgid "Short title which will appear in the running header"
7610 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7613 msgid "Short name"
7614 msgstr "Name (Kurzform)"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7617 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7618 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7621 msgid "Alt Affiliation"
7622 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7625 msgid "Also Affiliation"
7626 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7632 msgid "Fax"
7633 msgstr "Fax"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7638 msgid "Fax:"
7639 msgstr "Fax:"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7643 msgid "Phone"
7644 msgstr "Telefon"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7648 msgid "Phone:"
7649 msgstr "Telefon:"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7652 msgid "Abbreviations"
7653 msgstr "Abkürzungen"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7656 msgid "Abbreviations:"
7657 msgstr "Abkürzungen:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7660 msgid "Schemes"
7661 msgstr "Schemata"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7664 msgid "Scheme"
7665 msgstr "Schema"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7668 msgid "List of Schemes"
7669 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7672 msgid "Charts"
7673 msgstr "Diagramme"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7676 msgid "Chart"
7677 msgstr "Diagramm"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7680 msgid "List of Charts"
7681 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7684 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7685 msgstr "Graphen"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7688 msgid "Graph[[mathematical]]"
7689 msgstr "Graph"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7692 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7693 msgstr "Graphenverzeichnis"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7696 msgid "SupplementalInfo"
7697 msgstr "Ergänzende Informationen"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7700 msgid "Supporting Information Available"
7701 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7704 msgid "TOC entry"
7705 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7708 msgid "Graphical TOC Entry"
7709 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7712 msgid "Bibnote"
7713 msgstr "Bibnotiz"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7716 msgid "bibnote"
7717 msgstr "Bibnotiz"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7720 msgid "Chemistry"
7721 msgstr "Chemie"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7724 msgid "chemistry"
7725 msgstr "Chemie"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7728 #: lib/languages:791
7729 msgid "Latin"
7730 msgstr "Latein"
7731
7732 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7733 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7734 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7735
7736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7738 msgid "Terms"
7739 msgstr "Begriffe"
7740
7741 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7742 msgid "General terms:"
7743 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7744
7745 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7746 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7747 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7750 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7751 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7756 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7757 msgid "Thanks"
7758 msgstr "Dank"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7761 msgid "Thanks: "
7762 msgstr "Dank: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7765 msgid "ACM Journal"
7766 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7769 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7770 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7771 msgid "Preamble"
7772 msgstr "Vorspann"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7775 msgid "Journal's Short Name: "
7776 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7779 msgid "ACM Conference"
7780 msgstr "ACM-Konferenz"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7783 msgid "Full name"
7784 msgstr "Volltitel"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7787 msgid "Venue"
7788 msgstr "Ort"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7791 msgid "Conference Name: "
7792 msgstr "Konferenzname: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7795 msgid "Short title"
7796 msgstr "Kurztitel"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7799 msgid "Email address: "
7800 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7803 msgid "ORCID"
7804 msgstr "ORCID"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7807 msgid "ORCID: "
7808 msgstr "ORCID: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7811 msgid "Affiliation: "
7812 msgstr "Zugehörigkeit: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7815 msgid "Additional Affiliation"
7816 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7819 msgid "Additional Affiliation: "
7820 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7823 msgid "Position"
7824 msgstr "Position"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7827 #: lib/layouts/paper.layout:163
7828 msgid "Institution"
7829 msgstr "Institution"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7832 msgid "Department"
7833 msgstr "Institut"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7836 msgid "Street Address"
7837 msgstr "Straße"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7841 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7843 msgid "City"
7844 msgstr "Stadt"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7850 msgid "Country"
7851 msgstr "Land"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7856 msgid "State"
7857 msgstr "Staat"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7860 msgid "Postal Code"
7861 msgstr "Postleitzahl"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7864 msgid "TitleNote"
7865 msgstr "Titelnotiz"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7868 msgid "Title Note: "
7869 msgstr "Titelnotiz: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7872 msgid "SubtitleNote"
7873 msgstr "Untertitel-Notiz"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7876 msgid "Subtitle Note: "
7877 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7880 msgid "AuthorNote"
7881 msgstr "Autorenhinweise"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7884 msgid "Note: "
7885 msgstr "Notiz: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7888 msgid "ACM Volume"
7889 msgstr "ACM-Band"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7892 msgid "Volume: "
7893 msgstr "Band: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7896 msgid "ACM Number"
7897 msgstr "ACM-Nummer"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7900 msgid "Number: "
7901 msgstr "Nummer: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7904 msgid "ACM Article"
7905 msgstr "ACM-Aufsatz"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7908 msgid "Article: "
7909 msgstr "Aufsatz: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7912 msgid "ACM Year"
7913 msgstr "ACM-Jahr"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7916 msgid "Year: "
7917 msgstr "Jahr: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7920 msgid "ACM Month"
7921 msgstr "ACM-Monat"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7924 msgid "Month: "
7925 msgstr "Monat: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7928 msgid "ACM Art Seq Num"
7929 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7932 msgid "Article Sequential Number: "
7933 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7936 msgid "ACM Submission ID"
7937 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7940 msgid "Submission ID: "
7941 msgstr "Einreichungs-ID: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7944 msgid "ACM Price"
7945 msgstr "ACM-Preis"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7948 msgid "Price: "
7949 msgstr "Preis: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7952 msgid "ACM ISBN"
7953 msgstr "ACM-ISBN"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7956 msgid "ISBN: "
7957 msgstr "ISBN: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7960 msgid "ACM DOI"
7961 msgstr "ACM-DOI"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7964 msgid "ACM DOI: "
7965 msgstr "ACM-DOI: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7968 msgid "ACM Badge R"
7969 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7972 msgid "ACM Badge R: "
7973 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7976 msgid "ACM Badge L"
7977 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7980 msgid "ACM Badge L: "
7981 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7984 msgid "Start Page"
7985 msgstr "Startseite"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7988 msgid "Start Page: "
7989 msgstr "Startseite: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7992 msgid "Terms: "
7993 msgstr "Termini: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7996 msgid "Keywords: "
7997 msgstr "Schlagwörter: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8000 msgid "CCSXML"
8001 msgstr "CCSXML"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8004 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8005 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8008 msgid "CCS Description"
8009 msgstr "CCS-Beschreibung"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8012 msgid "Significance"
8013 msgstr "Signifikanz"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8016 msgid "Computing Classification Scheme: "
8017 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8020 msgid "Set Copyright"
8021 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8024 msgid "Set Copyright: "
8025 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8032 msgid "Copyright Year: "
8033 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8036 msgid "Teaser Figure"
8037 msgstr "Teaser-Bild"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8043 msgid "Received"
8044 msgstr "Empfangen"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8047 msgid "Stage"
8048 msgstr "Phase"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8051 msgid "Received: "
8052 msgstr "Eingang: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8055 msgid "ShortAuthors"
8056 msgstr "Autor (Kurzform)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8059 msgid "Short authors: "
8060 msgstr "Autor (Kurzform): "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8063 msgid "Sidebar"
8064 msgstr "Randleiste"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8067 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8068 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8071 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8072 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8076 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8077 msgid "List of Figures"
8078 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8081 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8082 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8087 msgid "List of Tables"
8088 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8094 msgid "Definitions & Theorems"
8095 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8102 msgid "Additional Theorem Text"
8103 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8110 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8111 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8117 msgid "Theorem \\thetheorem."
8118 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8122 msgid "Corollary \\thetheorem."
8123 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8127 msgid "Lemma \\thetheorem."
8128 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8132 msgid "Proposition \\thetheorem."
8133 msgstr "Satz \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8137 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8138 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8142 msgid "Definition \\thetheorem."
8143 msgstr "Definition \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8147 msgid "Example \\thetheorem."
8148 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8151 msgid "Print Only"
8152 msgstr "Nur Drucken"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8155 msgid "Print version only"
8156 msgstr "Nur in der Druckversion"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8159 msgid "Screen Only"
8160 msgstr "Nur Bildschirm"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8163 msgid "Screen version only"
8164 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8167 msgid "Anonymous Suppression"
8168 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8171 msgid "Non anonymous only"
8172 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8178 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8179 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8180 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8184 msgid "Acknowledgments"
8185 msgstr "Danksagungen"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8188 msgid "Grant Sponsor"
8189 msgstr "Drittmittelgeber"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8192 msgid "Sponsor ID"
8193 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8196 msgid "Grant Number"
8197 msgstr "Drittmittelnummer"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8200 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8201 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8204 msgid "TOG online ID"
8205 msgstr "TOG-Online-ID"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8208 msgid "Online ID:"
8209 msgstr "Online-ID:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8212 msgid "TOG volume"
8213 msgstr "TOG-Band"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8216 msgid "Volume number:"
8217 msgstr "Bandnummer:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8220 msgid "TOG number"
8221 msgstr "TOG-Nummer"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8224 msgid "Article number:"
8225 msgstr "Artikelnummer:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8228 msgid "Set copyright"
8229 msgstr "Urheberrecht"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8232 msgid "Copyright type:"
8233 msgstr "Copyright-Typ:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8236 msgid "Copyright year"
8237 msgstr "Jahr des Copyrights"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8240 msgid "Year of copyright:"
8241 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8244 msgid "Conference info"
8245 msgstr "Konferenz-Info"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8248 msgid "Conference info:"
8249 msgstr "Konferenz-Info:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8252 msgid "Conference name"
8253 msgstr "Konferenzname"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8256 msgid "ISBN"
8257 msgstr "ISBN"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8260 msgid "ISBN:"
8261 msgstr "ISBN:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8264 msgid "DOI"
8265 msgstr "DOI"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8269 msgid "Article DOI:"
8270 msgstr "Artikel-DOI:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8273 msgid "TOG article DOI"
8274 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8277 msgid "PDF author"
8278 msgstr "PDF-Autor"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8281 msgid "PDF author:"
8282 msgstr "PDF-Autor:"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8286 msgid "Keyword list"
8287 msgstr "Schlagwortliste"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8291 msgid "Concept list"
8292 msgstr "Konzeptliste"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8296 msgid "Print copyright"
8297 msgstr "Drucke Copyright"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8300 msgid "Teaser"
8301 msgstr "Teaser"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8304 msgid "Teaser image:"
8305 msgstr "Teaser-Bild:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8308 msgid "CR categories"
8309 msgstr "CR-Kategorien"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8312 msgid "CR Categories:"
8313 msgstr "CR-Kategorien:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8316 msgid "CRcat"
8317 msgstr "CRKat"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8320 msgid "CR category"
8321 msgstr "CR-Kategorie"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8324 msgid "CR-number"
8325 msgstr "CR-Nummer"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8328 msgid "Number of the category"
8329 msgstr "Nummer der Kategorie"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8334 msgid "Subcategory"
8335 msgstr "Teilkategorie"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8338 msgid "Third-level"
8339 msgstr "Dritte Ebene"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8342 msgid "Third-level of the category"
8343 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8346 msgid "ShortCite"
8347 msgstr "Kurzzitat"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8350 msgid "Short cite"
8351 msgstr "Kurzzitat"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8354 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8355 msgid "E-mail"
8356 msgstr "E-Mail"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8359 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8360 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8363 msgid "TOG project URL"
8364 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8367 msgid "Project URL:"
8368 msgstr "Projekt-URL:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8371 msgid "TOG video URL"
8372 msgstr "TOG-Video-URL"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8375 msgid "Video URL:"
8376 msgstr "Video-URL:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8379 msgid "TOG data URL"
8380 msgstr "TOG-Data-URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8383 msgid "Data URL:"
8384 msgstr "Data-URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8387 msgid "TOG code URL"
8388 msgstr "TOG-Code-URL"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8391 msgid "Code URL:"
8392 msgstr "Code-URL:"
8393
8394 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8395 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8396 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8397
8398 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8399 msgid "Articles (DocBook)"
8400 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8404 msgid "Firstname"
8405 msgstr "Vorname"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8408 msgid "Fname"
8409 msgstr "FName"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8416 msgid "Surname"
8417 msgstr "Nachname"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8421 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8422 msgid "Literal"
8423 msgstr "Literal"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8427 msgid "Emph"
8428 msgstr "Hervorgehoben"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8431 msgid "Abbrev"
8432 msgstr "Abkürzung"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8436 msgid "Citation-number"
8437 msgstr "Zitat-Nummer"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8440 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8441 msgid "Volume"
8442 msgstr "Band"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8445 msgid "Day"
8446 msgstr "Tag"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8449 msgid "Month"
8450 msgstr "Monat"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8453 msgid "Year"
8454 msgstr "Jahr"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8457 msgid "Issue-number"
8458 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8461 msgid "Issue-day"
8462 msgstr "Ausgabetag"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8465 msgid "Issue-months"
8466 msgstr "Ausgabemonat"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8471 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8472 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8473 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8475 msgid "Part"
8476 msgstr "Teil"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8480 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8481 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8482 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8484 msgid "Chapter"
8485 msgstr "Kapitel"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8488 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8489 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8494 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8495 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8496 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8497 msgid "Paragraph"
8498 msgstr "Paragraph"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8502 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8504 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8506 msgid "Subparagraph"
8507 msgstr "Unterparagraph"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8510 msgid "Subsubparagraph"
8511 msgstr "Unterunterparagraph"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8514 msgid "Header"
8515 msgstr "Kopfzeile"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8518 msgid "-- Header --"
8519 msgstr "-- Kopfzeile --"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8522 msgid "Special-section"
8523 msgstr "Spezialabschnitt"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8526 msgid "Special-section:"
8527 msgstr "Spezialabschnitt:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8530 msgid "AGU-journal"
8531 msgstr "AGU-Journal"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8534 msgid "AGU-journal:"
8535 msgstr "AGU-Journal:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8538 msgid "Citation-number:"
8539 msgstr "Zitat-Nummer:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8542 msgid "AGU-volume"
8543 msgstr "AGU-Band"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8546 msgid "AGU-volume:"
8547 msgstr "AGU-Band:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8550 msgid "AGU-issue"
8551 msgstr "AGU-Ausgabe"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8554 msgid "AGU-issue:"
8555 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8558 msgid "Copyright:"
8559 msgstr "Urheberrecht:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8562 msgid "Index-terms"
8563 msgstr "Indexterme"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8566 msgid "Index-terms..."
8567 msgstr "Indexterme..."
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8570 msgid "Index-term"
8571 msgstr "Indexterm"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8574 msgid "Index-term:"
8575 msgstr "Indexterm:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8578 msgid "Cross-term"
8579 msgstr "Kreuzterm"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8582 msgid "Cross-term:"
8583 msgstr "Kreuzterm:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8586 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8589 msgid "Affiliation:"
8590 msgstr "Zugehörigkeit:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8593 msgid "Supplementary"
8594 msgstr "Ergänzend"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8597 msgid "Supplementary..."
8598 msgstr "Ergänzend..."
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8601 msgid "Supp-note"
8602 msgstr "Erg. Notiz"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8605 msgid "Sup-mat-note:"
8606 msgstr "Erg. Notiz:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8609 msgid "Cite-other"
8610 msgstr "Zitat (andere)"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8613 msgid "Cite-other:"
8614 msgstr "Zitat (andere):"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8619 msgid "Name:"
8620 msgstr "Name:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8623 #: lib/layouts/egs.layout:436
8624 msgid "Received:"
8625 msgstr "Empfangen:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8630 msgid "Revised"
8631 msgstr "Überarbeitet"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8634 msgid "Revised:"
8635 msgstr "Überarbeitet:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8638 #: lib/layouts/egs.layout:445
8639 msgid "Accepted"
8640 msgstr "Akzeptiert"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8643 #: lib/layouts/egs.layout:458
8644 msgid "Accepted:"
8645 msgstr "Akzeptiert:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8648 msgid "Ident-line"
8649 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8652 msgid "Ident-line:"
8653 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8656 msgid "Runhead"
8657 msgstr "Kolumnenkopf"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8660 msgid "Runhead:"
8661 msgstr "Kolumnenkopf:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8664 msgid "Published-online:"
8665 msgstr "Online veröffentlicht:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8668 msgid "Citation"
8669 msgstr "Literaturverweis"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8672 msgid "Citation:"
8673 msgstr "Literaturverweis:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8676 msgid "Posting-order"
8677 msgstr "Eingabereihenfolge"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8680 msgid "Posting-order:"
8681 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8684 msgid "AGU-pages"
8685 msgstr "AGU-Seiten"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8688 msgid "AGU-pages:"
8689 msgstr "AGU-Seiten:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8692 msgid "Words"
8693 msgstr "Wörter"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8696 msgid "Words:"
8697 msgstr "Wörter:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8701 msgid "Figures"
8702 msgstr "Abbildungen"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8705 msgid "Figures:"
8706 msgstr "Abbildungen:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8710 msgid "Tables"
8711 msgstr "Tabellen"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8714 msgid "Tables:"
8715 msgstr "Tabellen:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8718 msgid "Datasets"
8719 msgstr "Datensätze"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8722 msgid "Datasets:"
8723 msgstr "Datensätze:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8726 msgid "ISSN"
8727 msgstr "ISSN"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8730 msgid "CODEN"
8731 msgstr "CODEN"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8734 msgid "SS-Code"
8735 msgstr "SS-Kode"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8738 msgid "SS-Title"
8739 msgstr "SS-Titel"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8742 msgid "CCC-Code"
8743 msgstr "CCC-Code"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8746 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8747 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8749 msgid "Code"
8750 msgstr "Code"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8753 msgid "Dscr"
8754 msgstr "Beschr"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8758 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8759 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8760 msgid "Keyword"
8761 msgstr "Schlagwort"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8764 msgid "Orgdiv"
8765 msgstr "Orgdiv"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8768 msgid "Orgname"
8769 msgstr "Orgname"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8772 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8773 msgid "Street"
8774 msgstr "Straße"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8777 msgid "Postcode"
8778 msgstr "Postleitzahl"
8779
8780 #: lib/layouts/agums.layout:3
8781 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8782 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8785 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8787 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8789 msgid "Section*"
8790 msgstr "Abschnitt*"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8793 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8795 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8796 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8797 msgid "Subsection*"
8798 msgstr "Unterabschnitt*"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8802 msgid "Paragraph*"
8803 msgstr "Paragraph*"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8806 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8807 msgid "Left Header"
8808 msgstr "Kopfzeile links"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8811 #: lib/layouts/foils.layout:195
8812 msgid "Left Header:"
8813 msgstr "Kopfzeile links:"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8816 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8817 msgid "Right Header"
8818 msgstr "Kopfzeile rechts"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8821 #: lib/layouts/foils.layout:203
8822 msgid "Right Header:"
8823 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8826 msgid "CCC"
8827 msgstr "CCC"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8830 msgid "CCC code:"
8831 msgstr "CCC-Code:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8834 msgid "PaperId"
8835 msgstr "Paper-Id"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8838 msgid "Paper Id:"
8839 msgstr "Paper-Id:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8842 msgid "AuthorAddr"
8843 msgstr "Autoren-Adresse"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8846 msgid "Author Address:"
8847 msgstr "Autoren-Adresse:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8850 msgid "SlugComment"
8851 msgstr "PreprintHinweis"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8854 msgid "Slug Comment:"
8855 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8858 msgid "Plates"
8859 msgstr "Bildtafeln"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8862 msgid "Planotables"
8863 msgstr "Plano-Tabellen"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8866 msgid "Plate"
8867 msgstr "Bildtafel"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8870 msgid "Planotable"
8871 msgstr "Plano-Tabelle"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8876 #: src/insets/Inset.cpp:101
8877 msgid "Table"
8878 msgstr "Tabelle"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8881 msgid "table"
8882 msgstr "Tabelle"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8885 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8886 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8889 msgid "Authors"
8890 msgstr "Autoren"
8891
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8893 msgid "Affiliation Mark"
8894 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8895
8896 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8897 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8898 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8901 msgid "Author affiliation:"
8902 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8905 msgid "Acknowledgments."
8906 msgstr "Danksagungen."
8907
8908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8909 msgid "Algorithm2e"
8910 msgstr "Algorithm2e"
8911
8912 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8913 msgid ""
8914 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8915 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8916 "algorithm."
8917 msgstr ""
8918 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8919 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8920 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8921
8922 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8924 msgid "List of Algorithms"
8925 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8926
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8928 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8929 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8930
8931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8932 msgid "SpecialSection"
8933 msgstr "Spezialabschnitt"
8934
8935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8936 msgid "SpecialSection*"
8937 msgstr "Spezialabschnitt*"
8938
8939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8941 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8946 msgid "Unnumbered"
8947 msgstr "Unnummeriert"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8951 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8952 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8953 msgid "Subsubsection*"
8954 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8955
8956 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8958 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8959
8960 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8961 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8962 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8963 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8964 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8965 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8966 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8968 msgid "Books"
8969 msgstr "Bücher"
8970
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8972 msgid "Chapter Exercises"
8973 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8974
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8976 msgid "Short title which appears in the running headers"
8977 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8981 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8984 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8985 msgid "Date:"
8986 msgstr "Datum:"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8989 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8990 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8991 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8992 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8996 msgid "Address:"
8997 msgstr "Adresse:"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9000 msgid "Current Address"
9001 msgstr "Aktuelle Adresse"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9004 msgid "Current address:"
9005 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9008 msgid "E-mail address:"
9009 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9013 msgid "URL:"
9014 msgstr "URL:"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9017 msgid "Key words and phrases:"
9018 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9021 msgid "Thanks:"
9022 msgstr "Dank:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9025 msgid "Dedicatory"
9026 msgstr "Widmung"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9029 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9030 msgid "Dedication:"
9031 msgstr "Widmung:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9034 msgid "Translator"
9035 msgstr "Übersetzer"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9038 msgid "Translator:"
9039 msgstr "Übersetzer:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9042 msgid "Subjectclass"
9043 msgstr "Sachgebiet"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9046 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9047 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:3
9050 msgid "American Psychological Association (APA)"
9051 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:54
9054 msgid "RightHeader"
9055 msgstr "Kopfzeile rechts"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:63
9058 msgid "Right header:"
9059 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9062 msgid "Abstract:"
9063 msgstr "Abstract:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9066 msgid "Short title:"
9067 msgstr "Kurztitel:"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9070 msgid "TwoAuthors"
9071 msgstr "Zwei Autoren"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9074 msgid "ThreeAuthors"
9075 msgstr "Drei Autoren"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9078 msgid "FourAuthors"
9079 msgstr "Vier Autoren"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9082 msgid "TwoAffiliations"
9083 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9086 msgid "ThreeAffiliations"
9087 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9090 msgid "FourAffiliations"
9091 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9094 msgid "Acknowledgements:"
9095 msgstr "Danksagungen:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9098 msgid "ThickLine"
9099 msgstr "Dicke Linie"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9102 msgid "Centered"
9103 msgstr "Zentriert"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9107 msgid "standard"
9108 msgstr "Standard"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9113 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9114 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9117 msgid "FitFigure"
9118 msgstr "Abbildung einpassen"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9121 msgid "FitBitmap"
9122 msgstr "Bitmap einpassen"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9127 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9128 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9130 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9131 msgid "Custom Item|s"
9132 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9137 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9140 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9141 msgid "A customized item string"
9142 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9145 msgid "Seriate"
9146 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9149 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9151 msgid "(\\alph{enumii})"
9152 msgstr "(\\alph{enumii})"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9155 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9156 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9159 msgid "FiveAuthors"
9160 msgstr "Fünf Autoren"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9163 msgid "SixAuthors"
9164 msgstr "Sechs Autoren"
9165
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9167 msgid "LeftHeader"
9168 msgstr "Kopfzeile links"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9171 msgid "Left header:"
9172 msgstr "Kopfzeile links:"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9175 msgid "FiveAffiliations"
9176 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9179 msgid "SixAffiliations"
9180 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9183 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9184 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9205 msgid "Note"
9206 msgstr "Notiz"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9209 msgid "Author Note:"
9210 msgstr "Autorenhinweise:"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9213 msgid "Journal"
9214 msgstr "Zeitschrift"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9217 msgid "CopNum"
9218 msgstr "Laufende Nummer"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9221 msgid "*"
9222 msgstr "*"
9223
9224 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9225 msgid "Arabic Article"
9226 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9227
9228 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9229 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9230 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9231
9232 #: lib/layouts/article.layout:3
9233 msgid "Article (Standard Class)"
9234 msgstr "Article (Standardklasse)"
9235
9236 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9237 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9239 msgid "Part*"
9240 msgstr "Teil*"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9243 msgid "Beamer"
9244 msgstr "Beamer"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9247 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9249 msgid "Presentations"
9250 msgstr "Präsentationen"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9259 msgid "Overlay Specifications|v"
9260 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9264 msgid "Overlay specifications for this list"
9265 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9270 msgid "Item Overlay Specifications"
9271 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9280 msgid "On Slide"
9281 msgstr "Auf Folie"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9286 msgid "Overlay specifications for this item"
9287 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9290 msgid "Mini Template"
9291 msgstr "Mini-Vorlage"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9294 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9295 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9298 msgid "Longest label|s"
9299 msgstr "Längste Marke"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9302 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9303 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9307 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9309 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9319 msgid "Sectioning"
9320 msgstr "Gliederung"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9326 msgid "Mode"
9327 msgstr "Modus"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9333 msgid "Mode Specification|S"
9334 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9341 msgstr ""
9342 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9343 "Überschrift erscheinen soll"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9348 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9349 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9352 msgid "Section \\arabic{section}"
9353 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9356 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9358 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9359 msgstr ""
9360 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9363 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9364 msgid "\\Alph{section}"
9365 msgstr "\\Alph{section}"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9368 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9373 msgstr ""
9374 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9375 "erscheint"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9382 msgid ""
9383 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9384 msgstr ""
9385 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9386 "\\arabic{subsubsection}"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9389 msgid ""
9390 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr ""
9392 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 "erscheint"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9400 msgid "Frame"
9401 msgstr "Rahmen"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9405 msgid "Frames"
9406 msgstr "Rahmen"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9415 msgid "Action"
9416 msgstr "Aktion"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9419 msgid "Overlay specifications for this frame"
9420 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9423 msgid "Default Overlay Specifications"
9424 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9427 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9428 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9432 msgid "Frame Options"
9433 msgstr "Rahmen-Optionen"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9438 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9439 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9440 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9441 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9442 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9443 msgid "Options"
9444 msgstr "Optionen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9448 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9452 msgid "Frame Title"
9453 msgstr "Rahmentitel"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9456 msgid "Enter the frame title here"
9457 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9460 msgid "PlainFrame"
9461 msgstr "Schlichter Rahmen"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9464 msgid "Frame (plain)"
9465 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9468 msgid "FragileFrame"
9469 msgstr "Fragiler Rahmen"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9472 msgid "Frame (fragile)"
9473 msgstr "Rahmen (fragil)"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9476 msgid "AgainFrame"
9477 msgstr "RahmenNochmal"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9480 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9482 msgid "Slide"
9483 msgstr "Folie"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9486 msgid "Repeat frame with label"
9487 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9490 msgid "FrameTitle"
9491 msgstr "Rahmentitel"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9503 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9504 msgstr ""
9505 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9508 msgid "Short Frame Title|S"
9509 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9512 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9513 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9516 msgid "FrameSubtitle"
9517 msgstr "RahmenUntertitel"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9520 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9521 msgid "Column"
9522 msgstr "Spalte"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9526 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9527 msgid "Columns"
9528 msgstr "Spalten"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9531 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9532 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9535 msgid "Column Options"
9536 msgstr "Spaltenoptionen"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9539 msgid "Column options (see beamer manual)"
9540 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9543 msgid "Column Placement Options"
9544 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9547 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9548 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9551 msgid "ColumnsCenterAligned"
9552 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9555 msgid "Columns (center aligned)"
9556 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9559 msgid "ColumnsTopAligned"
9560 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9563 msgid "Columns (top aligned)"
9564 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9567 msgid "Pause"
9568 msgstr "Pause"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9573 msgid "Overlays"
9574 msgstr "Overlays"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9577 msgid "Pause number"
9578 msgstr "Pausennummer"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9581 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9582 msgstr ""
9583 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9586 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9587 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9590 msgid "Overprint"
9591 msgstr "Überdruck"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9594 msgid "Overprint Area Width"
9595 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9599 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9600 msgid "Width"
9601 msgstr "Breite"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9604 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9605 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9608 msgid "OverlayArea"
9609 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9612 msgid "Overlayarea"
9613 msgstr "Überlagerungsbereich"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9616 msgid "Overlay Area Width"
9617 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9620 msgid "The width of the overlay area"
9621 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9624 msgid "Overlay Area Height"
9625 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9628 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9629 msgid "Height"
9630 msgstr "Höhe"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9633 msgid "The height of the overlay area"
9634 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9638 msgid "Uncover"
9639 msgstr "Aufdecken"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9642 msgid "Uncovered on slides"
9643 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9647 msgid "Only"
9648 msgstr "Nur"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9651 msgid "Only on slides"
9652 msgstr "Nur auf Folien"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9655 msgid "Block"
9656 msgstr "Block"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9659 msgid "Blocks"
9660 msgstr "Blöcke"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9663 msgid "Block:"
9664 msgstr "Block:"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9667 msgid "Action Specification|S"
9668 msgstr "Aktionsspezifikation"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9671 msgid "Block Title"
9672 msgstr "Blocktitel"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9675 msgid "Enter the block title here"
9676 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9679 msgid "ExampleBlock"
9680 msgstr "BeispielBlock"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9683 msgid "Example Block:"
9684 msgstr "Beispiel-Block:"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9687 msgid "AlertBlock"
9688 msgstr "AlarmBlock"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9691 msgid "Alert Block:"
9692 msgstr "Alarm-Block:"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9697 msgid "Titling"
9698 msgstr "Titelei"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9701 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9702 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9705 msgid "Title (Plain Frame)"
9706 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9709 msgid "Short Subtitle|S"
9710 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9713 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9714 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9717 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9721 msgid "Short Institute|S"
9722 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9725 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9726 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9729 msgid "InstituteMark"
9730 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9733 msgid "Short Date|S"
9734 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9737 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9741 msgid "TitleGraphic"
9742 msgstr "Titelgrafik"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9745 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9747 msgid "Quotation"
9748 msgstr "Zitat (lang)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9753 msgid "Quote"
9754 msgstr "Zitat (kurz)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9758 msgid "Verse"
9759 msgstr "Gedicht"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9763 msgid "Corollary."
9764 msgstr "Korollar."
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9772 msgid "Action Specifications|S"
9773 msgstr "Aktionsspezifikation"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9777 msgid "Definition."
9778 msgstr "Definition."
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9781 msgid "Definitions"
9782 msgstr "Definitionen"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9785 msgid "Definitions."
9786 msgstr "Definitionen."
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9789 msgid "Example."
9790 msgstr "Beispiel."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9793 msgid "Examples"
9794 msgstr "Beispiele"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9797 msgid "Examples."
9798 msgstr "Beispiele."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9815 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9816 msgid "Fact"
9817 msgstr "Fakt"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9820 msgid "Fact."
9821 msgstr "Fakt."
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9825 msgid "Lemma."
9826 msgstr "Lemma."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9829 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9830 msgid "Theorem."
9831 msgstr "Theorem."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9834 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9835 msgid "LyX-Code"
9836 msgstr "LyX-Code"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9839 msgid "NoteItem"
9840 msgstr "NotizStichpunkt"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9843 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9844 msgid "Bold"
9845 msgstr "Fett"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9848 msgid "Emphasize"
9849 msgstr "Hervorhebung"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9852 msgid "Emph."
9853 msgstr "Hervg."
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9856 msgid "Alert"
9857 msgstr "Alarm"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9861 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9862 msgid "Structure"
9863 msgstr "Struktur"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9866 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9867 msgid "Visible"
9868 msgstr "Sichtbar"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9871 msgid "Invisible"
9872 msgstr "Unsichtbar"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9875 msgid "Alternative"
9876 msgstr "Alternativ"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9879 msgid "Default Text"
9880 msgstr "Standardtext"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9883 msgid "Enter the default text here"
9884 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9887 msgid "Beamer Note"
9888 msgstr "Beamer-Notiz"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9891 msgid "Note Options"
9892 msgstr "Notiz-Optionen"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9895 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9896 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9899 msgid "ArticleMode"
9900 msgstr "Artikelmodus"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9903 msgid "Article"
9904 msgstr "Aufsatz"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9907 msgid "PresentationMode"
9908 msgstr "Präsentationsmodus"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9911 msgid "Presentation"
9912 msgstr "Präsentation"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9915 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9916 msgid "Figure"
9917 msgstr "Abbildung"
9918
9919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9920 msgid "Beamerposter"
9921 msgstr "Beamerposter"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9924 msgid "Multilingual Captions"
9925 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9928 msgid ""
9929 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9930 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9931 msgstr ""
9932 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9933 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9934 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9937 msgid "Caption setup"
9938 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9941 msgid ""
9942 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9943 msgstr ""
9944 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9945 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9948 msgid "Caption setup:"
9949 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9952 msgid "Bicaption"
9953 msgstr "Zweisprachig"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9956 msgid "bilingual"
9957 msgstr "zweisprachig"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9960 msgid "Main Language Short Title"
9961 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9964 msgid "Short title for the main(document) language"
9965 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9968 msgid "Main Language Text"
9969 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9972 msgid "Text in the main(document) language"
9973 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9976 msgid "Second Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9980 msgid "Short title for the second language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9982
9983 #: lib/layouts/book.layout:3
9984 msgid "Book (Standard Class)"
9985 msgstr "Book (Standardklasse)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:2
9988 msgid "Braille"
9989 msgstr "Braille"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:6
9992 msgid ""
9993 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9994 "in examples."
9995 msgstr ""
9996 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9997 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:22
10000 msgid "Braille (default)"
10001 msgstr "Braille (Standard)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10004 msgid "Braille:"
10005 msgstr "Braille:"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:45
10008 msgid "Braille (textsize)"
10009 msgstr "Braille (Textgröße)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:68
10012 msgid "Braille (dots on)"
10013 msgstr "Braille (Punkte an)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:83
10016 msgid "Braille_dots_on"
10017 msgstr "Braille_dots_on"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:92
10020 msgid "Braille (dots off)"
10021 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:107
10024 msgid "Braille_dots_off"
10025 msgstr "Braille_dots_off"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:116
10028 msgid "Braille (mirror on)"
10029 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:131
10032 msgid "Braille_mirror_on"
10033 msgstr "Braille_mirror_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:140
10036 msgid "Braille (mirror off)"
10037 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:155
10040 msgid "Braille_mirror_off"
10041 msgstr "Braille_mirror_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:163
10044 msgid "Braillebox"
10045 msgstr "Braillebox"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:167
10048 msgid "Braille box"
10049 msgstr "Braille-Box"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10052 msgid "Broadway"
10053 msgstr "Broadway"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10056 msgid "Scripts"
10057 msgstr "Skripte"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10060 msgid "Dialogue"
10061 msgstr "Dialog"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10064 msgid "Narrative"
10065 msgstr "Erzählung"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10068 msgid "ACT"
10069 msgstr "AKT"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10072 msgid "ACT \\arabic{act}"
10073 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10076 msgid "SCENE"
10077 msgstr "SZENE"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10080 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10081 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10084 msgid "SCENE*"
10085 msgstr "SZENE*"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10088 msgid "AT RISE:"
10089 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10092 msgid "Speaker"
10093 msgstr "Sprecher"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10096 msgid "Parenthetical"
10097 msgstr "Beiläufig"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10100 msgid "("
10101 msgstr "("
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10104 msgid ")"
10105 msgstr ")"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10108 msgid "CURTAIN"
10109 msgstr "VORHANG"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10112 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10113 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10114 msgid "Right Address"
10115 msgstr "Adresse rechts"
10116
10117 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10118 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10119 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10120
10121 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10122 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10123 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10124
10125 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10126 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10127 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10128
10129 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10130 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10131 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10132
10133 #: lib/layouts/changebars.module:2
10134 msgid "Change bars"
10135 msgstr "Balken für Änderung"
10136
10137 #: lib/layouts/changebars.module:7
10138 msgid ""
10139 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10140 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10141 msgstr ""
10142 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10143 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:3
10146 msgid "Chess"
10147 msgstr "Schach"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:36
10150 msgid "Mainline"
10151 msgstr "Hauptvariante"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:43
10154 msgid "Mainline:"
10155 msgstr "Hauptvariante:"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:62
10158 msgid "Variation"
10159 msgstr "Variante"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:66
10162 msgid "Variation:"
10163 msgstr "Variante:"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:72
10166 msgid "SubVariation"
10167 msgstr "Untervariante"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:75
10170 msgid "Subvariation:"
10171 msgstr "Untervariante:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:81
10174 msgid "SubVariation2"
10175 msgstr "Untervariante2"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:84
10178 msgid "Subvariation(2):"
10179 msgstr "Untervariante(2):"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:90
10182 msgid "SubVariation3"
10183 msgstr "Untervariante3"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:93
10186 msgid "Subvariation(3):"
10187 msgstr "Untervariante(3):"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:99
10190 msgid "SubVariation4"
10191 msgstr "Untervariante4"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:102
10194 msgid "Subvariation(4):"
10195 msgstr "Untervariante(4):"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:108
10198 msgid "SubVariation5"
10199 msgstr "Untervariante5"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:111
10202 msgid "Subvariation(5):"
10203 msgstr "Untervariante(5):"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:118
10206 msgid "HideMoves"
10207 msgstr "Züge verbergen"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:123
10210 msgid "HideMoves:"
10211 msgstr "Züge verbergen:"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:128
10214 msgid "ChessBoard"
10215 msgstr "Schachbrett"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:132
10218 msgid "[chessboard]"
10219 msgstr "[Schachbrett]"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:141
10222 msgid "BoardCentered"
10223 msgstr "Brett zentriert"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:146
10226 msgid "[centered board]"
10227 msgstr "[zentriertes Brett]"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:156
10230 msgid "HighLight"
10231 msgstr "Hervorheben"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:161
10234 msgid "Highlights:"
10235 msgstr "Höhepunkte:"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:176
10238 msgid "Arrow"
10239 msgstr "Pfeil"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:181
10242 msgid "Arrow:"
10243 msgstr "Pfeil:"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:187
10246 msgid "KnightMove"
10247 msgstr "Springerzug"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:192
10250 msgid "KnightMove:"
10251 msgstr "Springerzug:"
10252
10253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10254 msgid "Springer cl2emult"
10255 msgstr "Springer cl2emult"
10256
10257 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10258 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10259 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10260
10261 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10262 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10263 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10264
10265 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10266 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10267 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10270 msgid "Custom Header/Footerlines"
10271 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10274 msgid ""
10275 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10276 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10277 "Page Layout to 'fancy'!"
10278 msgstr ""
10279 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10280 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10281 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10284 msgid "Header/Footer"
10285 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10288 msgid "Even Header"
10289 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10292 msgid "Alternative text for the even header"
10293 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10296 msgid "Center Header"
10297 msgstr "Kopfzeile mitte"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10300 msgid "Center Header:"
10301 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10304 msgid "Left Footer"
10305 msgstr "Fußzeile links"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10308 msgid "Left Footer:"
10309 msgstr "Fußzeile links:"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10312 msgid "Center Footer"
10313 msgstr "Fußzeile mitte"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10316 msgid "Center Footer:"
10317 msgstr "Fußzeile mitte:"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10320 msgid "Right Footer"
10321 msgstr "Fußzeile rechts"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10324 msgid "Right Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile rechts:"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10328 msgid "Directory"
10329 msgstr "Verzeichnis"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10332 msgid "KeyCombo"
10333 msgstr "Tastatur"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10336 msgid "KeyCap"
10337 msgstr "Cap"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10340 msgid "GuiMenu"
10341 msgstr "GuiMenu"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10344 msgid "GuiMenuItem"
10345 msgstr "GuiMenuItem"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10348 msgid "GuiButton"
10349 msgstr "GuiButton"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10352 msgid "MenuChoice"
10353 msgstr "MenüAuswahl"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10356 msgid "SGML"
10357 msgstr "SGML"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10361 msgid "Chapter*"
10362 msgstr "Kapitel*"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10365 msgid "Subparagraph*"
10366 msgstr "Unterparagraph*"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10369 msgid "Authorgroup"
10370 msgstr "Autorengruppe"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10373 msgid "RevisionHistory"
10374 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10377 msgid "Revision History"
10378 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10381 msgid "Revision"
10382 msgstr "Überarbeitung"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10385 msgid "RevisionRemark"
10386 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10389 msgid "FirstName"
10390 msgstr "Vorname"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10393 msgid "DIN-Brief"
10394 msgstr "DIN-Brief"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10397 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10400 msgid "Letters"
10401 msgstr "Briefe"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10404 msgid "DinBrief"
10405 msgstr "DinBrief"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10409 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10411 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10416 msgid "Letter"
10417 msgstr "Brieftext"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10420 msgid "Addresses"
10421 msgstr "Adressen"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10427 msgid "Postal Data"
10428 msgstr "Postdaten"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10433 msgid "Send To Address"
10434 msgstr "Empfänger-Adresse"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10437 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10439 msgid "My Address"
10440 msgstr "Absender-Adresse"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10443 msgid "Sender Address:"
10444 msgstr "Absenderadresse:"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10447 msgid "Return address"
10448 msgstr "Rücksende-Adresse"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10452 msgid "Backaddress:"
10453 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10456 msgid "Postal comment"
10457 msgstr "Postvermerk"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10460 msgid "Postal Remark:"
10461 msgstr "Postvermerk:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10464 msgid "Handling"
10465 msgstr "Handhabung"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10468 msgid "Handling:"
10469 msgstr "Zusatz:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10474 msgid "YourRef"
10475 msgstr "Ihr Zeichen"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10479 msgid "Your ref.:"
10480 msgstr "Ihr Zeichen:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10485 msgid "MyRef"
10486 msgstr "Mein Zeichen"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10490 msgid "Our ref.:"
10491 msgstr "Unser Zeichen:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10494 msgid "Writer"
10495 msgstr "Sachbearbeiter"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10498 msgid "Writer:"
10499 msgstr "Sachbearbeiter:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10506 msgid "Signature"
10507 msgstr "Unterschrift"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10514 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10515 msgid "Closings"
10516 msgstr "Schlussteil"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10522 msgid "Signature:"
10523 msgstr "Unterschrift:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10526 msgid "Bottomtext"
10527 msgstr "Fußzeile"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10530 msgid "Bottom text:"
10531 msgstr "Fusszeile(n):"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10534 msgid "Area code"
10535 msgstr "Vorwahl"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10538 msgid "Area Code:"
10539 msgstr "Vorwahl:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10542 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10545 msgid "Telephone"
10546 msgstr "Telefon"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10549 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10551 msgid "Telephone:"
10552 msgstr "Telefon:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10557 msgid "Location"
10558 msgstr "Adresszusatz"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10562 msgid "Location:"
10563 msgstr "Adresszusatz:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10568 msgid "Subject"
10569 msgstr "Betreff"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10573 msgid "Subject:"
10574 msgstr "Betreff:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10577 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10579 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10582 msgid "Opening"
10583 msgstr "Anrede"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10588 msgid "Opening:"
10589 msgstr "Anrede:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10592 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10594 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10596 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10597 msgid "Closing"
10598 msgstr "Grußformel"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10603 msgid "Closing:"
10604 msgstr "Grußformel:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10607 msgid "Signature|S"
10608 msgstr "Unterschrift"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10611 msgid "Here you can insert a signature scan"
10612 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10616 msgid "encl"
10617 msgstr "Anlagen"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10622 msgid "encl:"
10623 msgstr "Anlagen:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10628 msgid "cc"
10629 msgstr "Kopie"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10634 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10635 msgid "cc:"
10636 msgstr "Kopie:"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10640 msgid "PS"
10641 msgstr "PS"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10644 msgid "Post Scriptum:"
10645 msgstr "Postscriptum:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10648 msgid "SenderAddress"
10649 msgstr "Absender-Adresse"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10653 msgid "Backaddress"
10654 msgstr "Rücksende-Adresse"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10657 msgid "RetourAdresse"
10658 msgstr "Rücksende-Adresse"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10661 msgid "Adresse"
10662 msgstr "Adresse"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10665 msgid "Postvermerk"
10666 msgstr "Postvermerk"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10669 msgid "Zusatz"
10670 msgstr "Zusatz"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10673 msgid "IhrZeichen"
10674 msgstr "Ihr Zeichen"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10678 msgid "YourMail"
10679 msgstr "Ihr Brief"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10682 msgid "IhrSchreiben"
10683 msgstr "Ihr Schreiben"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10686 msgid "MeinZeichen"
10687 msgstr "Mein Zeichen"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10690 msgid "Unterschrift"
10691 msgstr "Unterschrift"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10694 msgid "Telefon"
10695 msgstr "Telefon"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10700 msgid "Place"
10701 msgstr "Ort"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10704 msgid "Stadt"
10705 msgstr "Stadt"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10708 msgid "Town"
10709 msgstr "Stadt"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10712 msgid "Ort"
10713 msgstr "Ort"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10716 msgid "Datum"
10717 msgstr "Datum"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10721 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10722 msgid "Reference"
10723 msgstr "Referenz"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10726 msgid "Betreff"
10727 msgstr "Betreff"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10730 msgid "Anrede"
10731 msgstr "Anrede"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10734 msgid "Brieftext"
10735 msgstr "Brieftext"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10738 msgid "Gruss"
10739 msgstr "Gruß"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10742 msgid "ps"
10743 msgstr "PS"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10747 msgid "Encl."
10748 msgstr "Anlagen"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10751 msgid "Anlagen"
10752 msgstr "Anlagen"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10756 msgid "CC"
10757 msgstr "Kopie"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10760 msgid "Verteiler"
10761 msgstr "Verteiler"
10762
10763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10764 msgid "DocBook Book (SGML)"
10765 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10766
10767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10769 msgid "Books (DocBook)"
10770 msgstr "Bücher (DocBook)"
10771
10772 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10773 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10774 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10775
10776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10777 msgid "DocBook Section (SGML)"
10778 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10779
10780 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10781 msgid "DocBook Article (SGML)"
10782 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10783
10784 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10785 msgid "Inderscience A4 Journals"
10786 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10787
10788 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10789 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10790 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10793 msgid "Econometrica"
10794 msgstr "Econometrica"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10797 msgid "RunTitle"
10798 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10801 msgid "Running Title:"
10802 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10805 msgid "RunAuthor"
10806 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10809 msgid "Running Author:"
10810 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10813 msgid "Address Option"
10814 msgstr "Adress-Option"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10817 msgid "Optional argument for the address"
10818 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10821 msgid "E-Mail Option"
10822 msgstr "E-Mail-Option"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10825 msgid "Optional argument for the e-mail"
10826 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10829 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10830 msgid "E-mail:"
10831 msgstr "E-Mail:"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10834 msgid "Web Address"
10835 msgstr "Web-Adresse"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10838 msgid "Web address:"
10839 msgstr "Web-Adresse:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10842 msgid "Authors Block"
10843 msgstr "Autorenblock"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10846 msgid "Authors Block:"
10847 msgstr "Autorenblock:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10850 msgid "Thanks Text"
10851 msgstr "Danksagung"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10854 msgid "Thanks \\theThanks:"
10855 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10858 msgid "Thanks Reference"
10859 msgstr "Danksagungsverweis"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10862 msgid "Thanks Ref"
10863 msgstr "Danksagungsverweis"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10866 msgid "Internet Address Reference"
10867 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10870 msgid "Internet Addess Ref"
10871 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10874 msgid "Corresponding Author"
10875 msgstr "Korrespondierender Autor"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10878 msgid "Name (First Name)"
10879 msgstr "Name (Vorname)"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10882 msgid "First Name"
10883 msgstr "Vorname"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10886 msgid "Name (Surname)"
10887 msgstr "Name (Nachname)"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10890 msgid "By Same Author (bib)"
10891 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10894 msgid "bysame"
10895 msgstr "Vom selben Autor"
10896
10897 #: lib/layouts/egs.layout:3
10898 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10899 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10900
10901 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10902 msgid "00.00.0000"
10903 msgstr "00.00.0000"
10904
10905 #: lib/layouts/egs.layout:289
10906 msgid "LaTeX Title"
10907 msgstr "LaTeX-Titel"
10908
10909 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10910 msgid "Author:"
10911 msgstr "Autor:"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:333
10914 msgid "Affil"
10915 msgstr "Zugehörigkeit"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:368
10918 msgid "Journal:"
10919 msgstr "Zeitschrift:"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:377
10922 msgid "msnumber"
10923 msgstr "Manuskript-Nummer"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:391
10926 msgid "MS_number:"
10927 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:401
10930 msgid "FirstAuthor"
10931 msgstr "Erster Autor"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:414
10934 msgid "1st_author_surname:"
10935 msgstr "1. Autor Nachname:"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:467
10938 msgid "Offsets"
10939 msgstr "Offsets"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:480
10942 msgid "reprint_reqs_to:"
10943 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10946 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10947 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10950 msgid "Author Option"
10951 msgstr "Autor-Option"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10954 msgid "Optional argument for the author"
10955 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10958 msgid "Author Address"
10959 msgstr "Autoren-Adresse"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10962 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10963 msgid "Author Email"
10964 msgstr "Autoren-E-Mail"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10967 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10968 msgid "Email:"
10969 msgstr "E-Mail:"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10972 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10973 msgid "Author URL"
10974 msgstr "Autoren-URL"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10977 msgid "Thanks Option"
10978 msgstr "Thanks-Option"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10981 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10982 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10985 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10989 msgid "PROOF."
10990 msgstr "BEWEIS."
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10993 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10997 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11001 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11005 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11006 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11009 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11013 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11017 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11021 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11025 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11029 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11033 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11037 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11041 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11042 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11045 msgid "Case \\arabic{case}"
11046 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11049 msgid "Elsevier"
11050 msgstr "Elsevier"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11053 msgid "BeginFrontmatter"
11054 msgstr "Beginn Vorspann"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11057 msgid "Begin frontmatter"
11058 msgstr "Beginn Vorspann"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11061 msgid "EndFrontmatter"
11062 msgstr "Ende Vorspann"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11065 msgid "End frontmatter"
11066 msgstr "Ende Vorspann"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11069 msgid "Titlenotemark"
11070 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11073 msgid "Titlenote mark"
11074 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11077 msgid "Title footnote"
11078 msgstr "Titelfußnotentext"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11081 msgid "Footnote Label"
11082 msgstr "Fußnotenmarke"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11085 msgid "Label you refer to in the title"
11086 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11089 msgid "Title footnote:"
11090 msgstr "Titelfußnote:"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11093 msgid "Author Label"
11094 msgstr "Autorenmarke"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11097 msgid "Label you will reference in the address"
11098 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11101 msgid "Authormark"
11102 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11105 msgid "Author footnote"
11106 msgstr "Autorfußnotentext"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11109 msgid "Author footnote:"
11110 msgstr "Autorfußnotentext:"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11113 msgid "Author Footnote Label"
11114 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11117 msgid "Label you refer to for an author"
11118 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11121 msgid "CorAuthormark"
11122 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11125 msgid "CorAuthor mark"
11126 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11129 msgid "Corresponding author"
11130 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11133 msgid "Corresponding author text:"
11134 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11137 msgid "Address Label"
11138 msgstr "Adressmarke"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11141 msgid "Label of the author you refer to"
11142 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11145 msgid "Internet"
11146 msgstr "Internet"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11149 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11150 msgstr ""
11151 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11152
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11154 msgid "Endnote"
11155 msgstr "Endnote"
11156
11157 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11158 msgid ""
11159 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11160 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11161 msgstr ""
11162 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11163 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11164
11165 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11166 msgid "Endnote ##"
11167 msgstr "Endnote ##"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11170 msgid "endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11174 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11175 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11176
11177 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11178 msgid "Key words:"
11179 msgstr "Schlagwörter:"
11180
11181 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11182 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11183 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11184
11185 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11186 msgid ""
11187 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11188 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11189 msgstr ""
11190 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11191 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11192 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11195 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11196 msgid "Itemize Options"
11197 msgstr "Auflistungsoptionen"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11201 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11202 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11203 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11206 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11207 msgid "Enumerate Options"
11208 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11211 msgid "Description Options"
11212 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11216 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11217 msgid "Labeling"
11218 msgstr "Liste"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11221 msgid "Enumerate-Resume"
11222 msgstr "Aufzählung fortführen"
11223
11224 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11225 msgid "Number Equations by Section"
11226 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11227
11228 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11229 msgid ""
11230 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11231 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11232 msgstr ""
11233 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11234 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11235
11236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11237 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11241 msgid "Europass CV (2013)"
11242 msgstr "Europass (2013)"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11246 msgid "Curricula Vitae"
11247 msgstr "Lebensläufe"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11250 msgid "FooterName"
11251 msgstr "Name in Fußzeile"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11254 msgid "Name (footer):"
11255 msgstr "Name (Fußzeile):"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11258 msgid "Mobile:"
11259 msgstr "Mobil:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11262 msgid "Mobile phone number"
11263 msgstr "Mobilnummer"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11267 msgid "Homepage"
11268 msgstr "Homepage"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11271 msgid "Homepage:"
11272 msgstr "Homepage:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11275 msgid "InstantMessaging"
11276 msgstr "Instant Messaging"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11279 msgid "Instant Messaging:"
11280 msgstr "Instant Messaging:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11283 msgid "IM Type:"
11284 msgstr "IM-Typ:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11287 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11288 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11291 msgid "Birthday"
11292 msgstr "Geburtsdatum"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11295 msgid "Date of birth:"
11296 msgstr "Geburtsdatum:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11299 msgid "Nationality"
11300 msgstr "Nationalität"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11303 msgid "Nationality:"
11304 msgstr "Nationalität:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11307 msgid "Gender"
11308 msgstr "Geschlecht"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11311 msgid "Gender:"
11312 msgstr "Geschlecht:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11315 msgid "BeforePicture"
11316 msgstr "Text vor Bild"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11319 msgid "Space before picture:"
11320 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11323 msgid "Picture"
11324 msgstr "Bild"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11327 msgid "Picture:"
11328 msgstr "Bild:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11331 msgid "Resize photo to this width"
11332 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11335 msgid "AfterPicture"
11336 msgstr "Text nach Bild"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11339 msgid "Space after picture:"
11340 msgstr "Abstand nach Bild:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11345 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11346 msgid "Vertical Space"
11347 msgstr "Vertikaler Abstand"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11352 msgid "Additional vertical space"
11353 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11357 msgid "Item"
11358 msgstr "Stichpunkt"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11361 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11362 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11365 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11366 msgid "Item:"
11367 msgstr "Stichpunkt:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11370 msgid "ItemInset"
11371 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11374 msgid "Subitems"
11375 msgstr "Unterstichpunkte"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11378 msgid "TitleItem"
11379 msgstr "Titelstichpunkt"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11382 msgid "Title item:"
11383 msgstr "Titelstichpunkt:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11386 msgid "TitleLevel"
11387 msgstr "Titelgrad"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11390 msgid "Title level:"
11391 msgstr "Titelgrad:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11394 msgid "Text (right side)"
11395 msgstr "Text (rechte Seite)"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11398 msgid "BlueItem"
11399 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11402 msgid "Blue item:"
11403 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11406 msgid "BlueItemInset"
11407 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11410 msgid "Blue subitems"
11411 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11414 msgid "BigItem"
11415 msgstr "Großer Stichpunkt"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11418 msgid "Big Item:"
11419 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11422 msgid "EcvItemize"
11423 msgstr "ECV-Auflistung"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11426 msgid "MotherTongue"
11427 msgstr "Muttersprache"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11430 msgid "Mother Tongue:"
11431 msgstr "Muttersprache:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11434 msgid "LangHeader"
11435 msgstr "SprachKopf"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11438 msgid "Language Header:"
11439 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11442 msgid "Language:"
11443 msgstr "Sprache:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11446 msgid "Name of the language"
11447 msgstr "Name der Sprache"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11450 msgid "Listening"
11451 msgstr "Hörverstehen"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11454 msgid "Level how good you think you can listen"
11455 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11458 msgid "Reading"
11459 msgstr "Leseverstehen"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11462 msgid "Level how good you think you can read"
11463 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11466 msgid "Interaction"
11467 msgstr "Interaktion"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11470 msgid "Level how good you think you can conversate"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11474 msgid "Production"
11475 msgstr "Produktion"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11478 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11482 msgid "LastLanguage"
11483 msgstr "Letzte Sprache"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11486 msgid "Last Language:"
11487 msgstr "Letzte Sprache:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11490 msgid "LangFooter"
11491 msgstr "SprachFuß"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11494 msgid "Language Footer:"
11495 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11498 msgid "End"
11499 msgstr "Ende"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11502 msgid "End of CV"
11503 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11506 msgid "Highlight"
11507 msgstr "Hervorheben"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11510 msgid "Europe CV"
11511 msgstr "Europe CV"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11514 msgid "Footer name:"
11515 msgstr "Name in Fußzeile:"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11518 msgid "Mobile"
11519 msgstr "Mobil"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11522 msgid "Size"
11523 msgstr "Größe"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11526 msgid "Size the photo is resized to"
11527 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11530 msgid "Page"
11531 msgstr "Seite"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11534 msgid "The title as it appears in the header"
11535 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11538 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11539 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11542 msgid "BulletedItem"
11543 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11546 msgid "Bulleted Item:"
11547 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11550 msgid "Begin"
11551 msgstr "Beginn"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11554 msgid "Begin of CV"
11555 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11558 msgid "PersonalInfo"
11559 msgstr "PersönlicheInfo"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11562 msgid "Personal Info"
11563 msgstr "Persönliche Info"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11566 msgid "VerticalSpace"
11567 msgstr "Vertikaler Abstand"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11570 msgid "Vertical space"
11571 msgstr "Vertikaler Abstand"
11572
11573 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11574 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11576
11577 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11578 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11580
11581 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11582 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11583 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11584
11585 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11586 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11587 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11588
11589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11590 msgid "Number Figures by Section"
11591 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11592
11593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11594 msgid ""
11595 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11596 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11597 msgstr ""
11598 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11599 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11600
11601 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11602 msgid "Fix cm"
11603 msgstr "Fix cm"
11604
11605 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11606 msgid ""
11607 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11608 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11609 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11610 msgstr ""
11611 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11612 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11613 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11614 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11615
11616 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11617 msgid "Fix LaTeX"
11618 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11619
11620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11621 msgid ""
11622 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11623 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11624 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11625 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11626 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11627 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11628 "newer LaTeX distributions."
11629 msgstr ""
11630 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11631 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11632 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11633 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11634 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11635 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11636 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:2
11639 msgid "FiXme"
11640 msgstr "FiXme"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:11
11643 msgid ""
11644 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11645 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11646 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11647 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11648 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11649 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11650 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11651 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11652 msgstr ""
11653 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11654 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11655 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11656 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11657 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11658 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11659 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11660 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11661 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11662 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11665 msgid "Fixme"
11666 msgstr "Fixme"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:23
11669 msgid "List of FIXMEs"
11670 msgstr "Liste der FIXMEs"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:37
11673 msgid "[List of FIXMEs]"
11674 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:53
11677 msgid "Fixme Note"
11678 msgstr "Fixme-Notiz"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11681 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11682 msgid "Fixme Note Options|s"
11683 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11686 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11687 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11688 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:74
11691 msgid "Fixme Warning"
11692 msgstr "Fixme-Warnung"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:76
11695 msgid "Warning"
11696 msgstr "Warnung"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:80
11699 msgid "Fixme Error"
11700 msgstr "Fixme-Fehler"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11706 msgid "Error"
11707 msgstr "Fehler"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:86
11710 msgid "Fixme Fatal"
11711 msgstr "Fixme: Fatal"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:88
11714 msgid "Fatal"
11715 msgstr "Fatal"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:97
11718 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11719 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:99
11722 msgid "Fixme (Targeted)"
11723 msgstr "Fixme (markiert)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:109
11726 msgid "Fixme Note|x"
11727 msgstr "Fixme-Notiz"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:111
11730 msgid "Insert the FIXME note here"
11731 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:116
11734 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11735 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:118
11738 msgid "Warning (Targeted)"
11739 msgstr "Warnung (markiert)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:122
11742 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11743 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:124
11746 msgid "Error (Targeted)"
11747 msgstr "Fehler (markiert)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:128
11750 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:130
11754 msgid "Fatal (Targeted)"
11755 msgstr "Fatal (markiert)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:139
11758 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11759 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:141
11762 msgid "Fixme (Multipar)"
11763 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11766 msgid "Fixme Summary"
11767 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11770 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11771 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:159
11774 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11775 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:161
11778 msgid "Warning (Multipar)"
11779 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:165
11782 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11783 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:167
11786 msgid "Error (Multipar)"
11787 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:171
11790 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:173
11794 msgid "Fatal (Multipar)"
11795 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:182
11798 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11799 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:184
11802 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11803 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:200
11806 msgid "Annotated Text"
11807 msgstr "Annotierter Text"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:202
11810 msgid "Annotated Text|x"
11811 msgstr "Annotierter Text|x"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:203
11814 msgid "Insert the text to annotate here"
11815 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:208
11818 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11819 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:210
11822 msgid "Warning (MP Targ.)"
11823 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:214
11826 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11827 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:216
11830 msgid "Error (MP Targ.)"
11831 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:220
11834 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11835 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:222
11838 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11839 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:232
11842 msgid "FxNote"
11843 msgstr "FxNote"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:236
11846 msgid "FxNote*"
11847 msgstr "FxNote*"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:240
11850 msgid "FxWarning"
11851 msgstr "FxWarning"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:244
11854 msgid "FxWarning*"
11855 msgstr "FxWarning*"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:248
11858 msgid "FxError"
11859 msgstr "FxError"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:252
11862 msgid "FxError*"
11863 msgstr "FxError*"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:256
11866 msgid "FxFatal"
11867 msgstr "FxFatal"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:260
11870 msgid "FxFatal*"
11871 msgstr "FxFatal*"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:3
11874 msgid "FoilTeX"
11875 msgstr "FoilTeX"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:44
11878 msgid "Foilhead"
11879 msgstr "Folienkopf"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:64
11882 msgid "ShortFoilhead"
11883 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:70
11886 msgid "Rotatefoilhead"
11887 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:76
11890 msgid "ShortRotatefoilhead"
11891 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:85
11894 msgid "TickList"
11895 msgstr "Häkchenliste"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:101
11898 msgid "_/"
11899 msgstr "_/"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:105
11902 msgid "CrossList"
11903 msgstr "Kreuzliste"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:121
11906 msgid "><"
11907 msgstr "><"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:165
11910 msgid "My Logo"
11911 msgstr "Mein Logo"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:174
11914 msgid "My Logo:"
11915 msgstr "Mein Logo:"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:183
11918 msgid "Restriction"
11919 msgstr "Einschränkung"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:187
11922 msgid "Restriction:"
11923 msgstr "Einschränkung:"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11926 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11927 msgid "Theorem #."
11928 msgstr "Theorem #."
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11931 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11932 msgid "Lemma #."
11933 msgstr "Lemma #."
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11936 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11937 msgid "Corollary #."
11938 msgstr "Korollar #."
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11941 msgid "Proposition #."
11942 msgstr "Satz #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11945 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11946 msgid "Definition #."
11947 msgstr "Definition #."
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11951 msgid "Theorem*"
11952 msgstr "Theorem*"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11956 msgid "Lemma*"
11957 msgstr "Lemma*"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11961 msgid "Corollary*"
11962 msgstr "Korollar*"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11966 msgid "Proposition*"
11967 msgstr "Satz*"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11970 msgid "Proposition."
11971 msgstr "Satz."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11975 msgid "Definition*"
11976 msgstr "Definition*"
11977
11978 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11979 msgid "Foot to End"
11980 msgstr "Fußnote als Endnote"
11981
11982 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11983 msgid ""
11984 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11985 "code where you want the endnotes to appear."
11986 msgstr ""
11987 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11988 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11989
11990 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11991 msgid "French Letter (frletter)"
11992 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11996 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11999 msgid "Letter:"
12000 msgstr "Brieftext:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12003 msgid "Street:"
12004 msgstr "Straße:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12007 msgid "Addition"
12008 msgstr "Zusatz"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12011 msgid "Addition:"
12012 msgstr "Zusatz:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12015 msgid "Town:"
12016 msgstr "Stadt:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12019 msgid "State:"
12020 msgstr "Staat:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12023 msgid "ReturnAddress"
12024 msgstr "Rücksende-Adresse"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12027 msgid "ReturnAddress:"
12028 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12032 msgid "MyRef:"
12033 msgstr "Mein Zeichen:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12037 msgid "YourRef:"
12038 msgstr "Ihr Zeichen:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12041 msgid "YourMail:"
12042 msgstr "Ihr Brief:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12045 msgid "Telefax"
12046 msgstr "Telefax"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12049 msgid "Telefax:"
12050 msgstr "Telefax:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12053 msgid "Telex"
12054 msgstr "Telex"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12057 msgid "Telex:"
12058 msgstr "Telex:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12061 msgid "EMail"
12062 msgstr "E-Mail"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12065 msgid "EMail:"
12066 msgstr "E-Mail:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12069 msgid "HTTP"
12070 msgstr "HTTP"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12073 msgid "HTTP:"
12074 msgstr "HTTP:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12077 msgid "Bank"
12078 msgstr "Bank"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12081 msgid "Bank:"
12082 msgstr "Bank:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12085 msgid "BankCode"
12086 msgstr "Bankleitzahl"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12089 msgid "BankCode:"
12090 msgstr "Bankleitzahl:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12093 msgid "BankAccount"
12094 msgstr "Kontonummer"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12097 msgid "BankAccount:"
12098 msgstr "Kontonummer:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12102 msgid "PostalComment"
12103 msgstr "Postvermerk"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12106 msgid "PostalComment:"
12107 msgstr "Postvermerk:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12110 msgid "Reference:"
12111 msgstr "Referenz:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12114 msgid "Encl.:"
12115 msgstr "Anlagen:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12118 msgid "G-Brief (V. 2)"
12119 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12122 msgid "NameRowA"
12123 msgstr "Name Zeile A"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12126 msgid "NameRowA:"
12127 msgstr "Name Zeile A:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12130 msgid "NameRowB"
12131 msgstr "Name Zeile B"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12134 msgid "NameRowB:"
12135 msgstr "Name Zeile B:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12138 msgid "NameRowC"
12139 msgstr "Name Zeile C"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12142 msgid "NameRowC:"
12143 msgstr "Name Zeile C:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12146 msgid "NameRowD"
12147 msgstr "Name Zeile D"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12150 msgid "NameRowD:"
12151 msgstr "Name Zeile D:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12154 msgid "NameRowE"
12155 msgstr "Name Zeile E"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12158 msgid "NameRowE:"
12159 msgstr "Name Zeile E:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12162 msgid "NameRowF"
12163 msgstr "Name Zeile F"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12166 msgid "NameRowF:"
12167 msgstr "Name Zeile F:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12170 msgid "NameRowG"
12171 msgstr "Name Zeile G"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12174 msgid "NameRowG:"
12175 msgstr "Name Zeile G:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12178 msgid "AddressRowA"
12179 msgstr "Adresse Zeile A"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12182 msgid "AddressRowA:"
12183 msgstr "Adresse Zeile A:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12186 msgid "AddressRowB"
12187 msgstr "Adresse Zeile B"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12190 msgid "AddressRowB:"
12191 msgstr "Adresse Zeile B:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12194 msgid "AddressRowC"
12195 msgstr "Adresse Zeile C"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12198 msgid "AddressRowC:"
12199 msgstr "Adresse Zeile C:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12202 msgid "AddressRowD"
12203 msgstr "Adresse Zeile D"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12206 msgid "AddressRowD:"
12207 msgstr "Adresse Zeile D:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12210 msgid "AddressRowE"
12211 msgstr "Adresse Zeile E"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12214 msgid "AddressRowE:"
12215 msgstr "Adresse Zeile E:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12218 msgid "AddressRowF"
12219 msgstr "Adresse Zeile F"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12222 msgid "AddressRowF:"
12223 msgstr "Adresse Zeile F:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12226 msgid "TelephoneRowA"
12227 msgstr "Telefon Zeile A"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12230 msgid "TelephoneRowA:"
12231 msgstr "Telefon Zeile A:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12234 msgid "TelephoneRowB"
12235 msgstr "Telefon Zeile B"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12238 msgid "TelephoneRowB:"
12239 msgstr "Telefon Zeile B:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12242 msgid "TelephoneRowC"
12243 msgstr "Telefon Zeile C"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12246 msgid "TelephoneRowC:"
12247 msgstr "Telefon Zeile C:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12250 msgid "TelephoneRowD"
12251 msgstr "Telefon Zeile D"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12254 msgid "TelephoneRowD:"
12255 msgstr "Telefon Zeile D:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12258 msgid "TelephoneRowE"
12259 msgstr "Telefon Zeile E"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12262 msgid "TelephoneRowE:"
12263 msgstr "Telefon Zeile E:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12266 msgid "TelephoneRowF"
12267 msgstr "Telefon Zeile F"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12270 msgid "TelephoneRowF:"
12271 msgstr "Telefon Zeile F:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12274 msgid "InternetRowA"
12275 msgstr "Internet Zeile A"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12278 msgid "InternetRowA:"
12279 msgstr "Internet Zeile A:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12282 msgid "InternetRowB"
12283 msgstr "Internet Zeile B"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12286 msgid "InternetRowB:"
12287 msgstr "Internet Zeile B:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12290 msgid "InternetRowC"
12291 msgstr "Internet Zeile C"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12294 msgid "InternetRowC:"
12295 msgstr "Internet Zeile C:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12298 msgid "InternetRowD"
12299 msgstr "Internet Zeile D"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12302 msgid "InternetRowD:"
12303 msgstr "Internet Zeile D:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12306 msgid "InternetRowE"
12307 msgstr "Internet Zeile E"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12310 msgid "InternetRowE:"
12311 msgstr "Internet Zeile E:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12314 msgid "InternetRowF"
12315 msgstr "Internet Zeile F"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12318 msgid "InternetRowF:"
12319 msgstr "Internet Zeile F:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12322 msgid "BankRowA"
12323 msgstr "Bank Zeile A"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12326 msgid "BankRowA:"
12327 msgstr "Bank Zeile A:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12330 msgid "BankRowB"
12331 msgstr "Bank Zeile B"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12334 msgid "BankRowB:"
12335 msgstr "Bank Zeile B:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12338 msgid "BankRowC"
12339 msgstr "Bank Zeile C"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12342 msgid "BankRowC:"
12343 msgstr "Bank Zeile C:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12346 msgid "BankRowD"
12347 msgstr "Bank Zeile D"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12350 msgid "BankRowD:"
12351 msgstr "Bank Zeile D:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12354 msgid "BankRowE"
12355 msgstr "Bank Zeile E"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12358 msgid "BankRowE:"
12359 msgstr "Bank Zeile E:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12362 msgid "BankRowF"
12363 msgstr "Bank Zeile F"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12366 msgid "BankRowF:"
12367 msgstr "Bank Zeile F:"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12370 msgid "GraphicBoxes"
12371 msgstr "Grafik-Boxen"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12374 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12375 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12378 msgid "Reflectbox"
12379 msgstr "Spiegelbox"
12380
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12382 msgid "Scalebox"
12383 msgstr "Skalierende Box"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12386 msgid "H-Factor"
12387 msgstr "H-Faktor"
12388
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12390 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12391 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12394 msgid "V-Factor"
12395 msgstr "V-Faktor"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12398 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12399 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12402 msgid "Resizebox"
12403 msgstr "Neugrößenbox"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12406 msgid "Width of the box"
12407 msgstr "Breite der Box"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12410 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12411 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12414 msgid "Rotatebox"
12415 msgstr "Rotationsbox"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12418 msgid "Origin"
12419 msgstr "Drehpunkt"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12422 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12423 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12426 msgid "Angle"
12427 msgstr "Winkel"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12430 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12431 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12432
12433 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12434 msgid "Hanging"
12435 msgstr "Hängend"
12436
12437 #: lib/layouts/hanging.module:6
12438 msgid ""
12439 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12440 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12441 "are indented."
12442 msgstr ""
12443 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12444 "außer der ersten werden eingerückt)."
12445
12446 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12447 msgid "Hebrew Article"
12448 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12449
12450 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12451 msgid "Claim #."
12452 msgstr "Behauptung #."
12453
12454 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12455 msgid "Remarks"
12456 msgstr "Bemerkungen"
12457
12458 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12459 msgid "Remarks #."
12460 msgstr "Bemerkungen #."
12461
12462 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12464 msgid "Proof:"
12465 msgstr "Beweis:"
12466
12467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12468 msgid "Hebrew Letter"
12469 msgstr "Hebräischer Brief"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12472 msgid "Hollywood"
12473 msgstr "Hollywood"
12474
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12476 msgid "More"
12477 msgstr "Mehr"
12478
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12480 msgid "(MORE)"
12481 msgstr "(MEHR)"
12482
12483 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12484 msgid "FADE IN:"
12485 msgstr "EINBLENDEN:"
12486
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12488 msgid "INT."
12489 msgstr "INNEN"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12492 msgid "EXT."
12493 msgstr "AUSSEN"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12496 msgid "Continuing"
12497 msgstr "Fortfahrend"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12500 msgid "(continuing)"
12501 msgstr "(fortfahrend)"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12504 msgid "Transition"
12505 msgstr "Übergang"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12508 msgid "TITLE OVER:"
12509 msgstr "TITEL ÜBER:"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12512 msgid "INTERCUT"
12513 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12516 msgid "INTERCUT WITH:"
12517 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12520 msgid "FADE OUT"
12521 msgstr "AUSBLENDEN"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12524 msgid "Scene"
12525 msgstr "Szene"
12526
12527 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12528 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12529 msgstr "H- und P-Sätze"
12530
12531 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12532 msgid ""
12533 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12534 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12535 "in LyX's examples folder."
12536 msgstr ""
12537 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12538 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12539 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12540
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12542 msgid "H-P number"
12543 msgstr "H-P-Nummer"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12546 msgid "H-P statement"
12547 msgstr "H-P-Satz"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12550 msgid "Statement Text"
12551 msgstr "Text des Satzes"
12552
12553 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12554 msgid "Text for statements that require some information"
12555 msgstr ""
12556 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12557 "werden müssen"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12560 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12561 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12564 msgid "Author Names"
12565 msgstr "Autorennamen"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12568 msgid "Author names that will appear in the header line"
12569 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12574 msgid "Catchline"
12575 msgstr "Catchline"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12578 msgid "History"
12579 msgstr "Verlauf"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12582 msgid "Classification Codes"
12583 msgstr "Klassifikationscodes"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12586 msgid "TableCaption"
12587 msgstr "Tabellenlegende"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12590 msgid "Table caption"
12591 msgstr "Tabellenlegende"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12594 msgid "Refcite"
12595 msgstr "ZitatReferenz"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12598 msgid "Cite reference"
12599 msgstr "Zitierte Literatur"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12602 msgid "ItemList"
12603 msgstr "Auflistung"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12606 msgid "RomanList"
12607 msgstr "Nummerierte Liste"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12610 msgid "Numbering Scheme"
12611 msgstr "Nummerierungsschema"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12614 msgid ""
12615 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12616 "items"
12617 msgstr ""
12618 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12619 "römisch nummerierten Einträgen"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12624 msgid "Corollary \\thecorollary."
12625 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12630 msgid "Lemma \\thelemma."
12631 msgstr "Lemma \\thelemma."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12636 msgid "Proposition \\theproposition."
12637 msgstr "Satz \\theproposition."
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12640 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12659 msgid "Question"
12660 msgstr "Frage"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12665 msgid "Question \\thequestion."
12666 msgstr "Frage \\thequestion."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12670 msgid "Claim \\theclaim."
12671 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12676 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12677 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12680 msgid "Prop"
12681 msgstr "Eigenschaft"
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12684 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12685 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12688 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12689 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12692 msgid "Comby"
12693 msgstr "Comby"
12694
12695 #: lib/layouts/initials.module:2
12696 msgid "Initials"
12697 msgstr "Initialen"
12698
12699 #: lib/layouts/initials.module:6
12700 msgid ""
12701 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12702 "manual for a detailed description."
12703 msgstr ""
12704 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12705 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12706
12707 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12708 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12709 #: lib/layouts/initials.module:39
12710 msgid "Initial"
12711 msgstr "Initiale"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:35
12714 msgid "Option(s) for the initial"
12715 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:40
12718 msgid "Initial letter(s)"
12719 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:44
12722 msgid "Rest of Initial"
12723 msgstr "Rest der Initiale"
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:45
12726 msgid "Rest of initial word or text"
12727 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12730 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12731 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12732
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12734 msgid "Short title that will appear in header line"
12735 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12736
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12738 msgid "Review"
12739 msgstr "Überarbeitung"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12742 msgid "Topical"
12743 msgstr "Thematisch"
12744
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12747 msgid "Comment"
12748 msgstr "Kommentar"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12751 msgid "Paper"
12752 msgstr "Papier"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12755 msgid "Prelim"
12756 msgstr "Titelei"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12759 msgid "Rapid"
12760 msgstr "Schnell"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12765 msgid "PACS"
12766 msgstr "PACS"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12769 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12770 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12773 msgid "MSC"
12774 msgstr "MSC"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12777 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12778 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12781 msgid "submitto"
12782 msgstr "EinreichenNach"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12785 msgid "submit to paper:"
12786 msgstr "Einreichen für Journal:"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12789 msgid "Bibliography (plain)"
12790 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12793 msgid "Bibliography heading"
12794 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12795
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12797 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12798 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12799
12800 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12801 msgid "ABSTRACT:"
12802 msgstr "ABSTRACT:"
12803
12804 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12805 msgid "KEY WORDS:"
12806 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12807
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12809 msgid "Commission"
12810 msgstr "Kommission"
12811
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12813 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12814 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12817 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12818 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12821 msgid "\\thesection."
12822 msgstr "\\thesection."
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12825 msgid "\\thesection"
12826 msgstr "\\thesection"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12829 msgid "\\thesubsection."
12830 msgstr "\\thesubsection."
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12833 msgid "\\thesubsubsection."
12834 msgstr "\\thesubsubsection."
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12837 msgid "Main Author"
12838 msgstr "Hauptautor"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12842 msgid "Affiliation Key"
12843 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12846 msgid "Affiliation key of the author"
12847 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12851 msgid "Forename"
12852 msgstr "Vorname"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12855 msgid "Co Author"
12856 msgstr "Koautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12859 msgid "Co-author"
12860 msgstr "Koautor"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12863 msgid "Affiliation key of the co-author"
12864 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12867 msgid "Short Author"
12868 msgstr "Autor (Kurzform)"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12871 msgid "Short author:"
12872 msgstr "Autor (Kurzform):"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12875 msgid "Affiliation key"
12876 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12879 msgid "Keyword:"
12880 msgstr "Schlagwort:"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12883 msgid "Vita"
12884 msgstr "Vita"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12887 msgid "Vita:"
12888 msgstr "Vita:"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12891 msgid "PDB reference"
12892 msgstr "PDB-Referenz"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12895 msgid "PDB reference:"
12896 msgstr "PDB-Referenz:"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12899 msgid "Optional name"
12900 msgstr "Optionaler Name"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12903 msgid "NDB reference"
12904 msgstr "NDB-Referenz"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12907 msgid "NDB reference:"
12908 msgstr "NDB-Referenz:"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12911 msgid "Synopsis"
12912 msgstr "Synopse"
12913
12914 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12915 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12916 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12917
12918 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12919 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12920 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12921
12922 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12923 msgid "Alternative Affiliation"
12924 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12925
12926 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12927 msgid "Affiliation Prefix"
12928 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12929
12930 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12931 msgid "A prefix like 'Also at '"
12932 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12933
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12935 msgid "PACS numbers:"
12936 msgstr "PACS-Nummern:"
12937
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12939 msgid "Preprint number"
12940 msgstr "Preprint-Nummer"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12943 msgid "Preprint number:"
12944 msgstr "Preprint-Nummer:"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12947 msgid "Online citation"
12948 msgstr "Online-Zitat"
12949
12950 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12951 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12952 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12953
12954 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12955 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12956 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12957
12958 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12959 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12960 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12961
12962 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12963 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12964 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12965
12966 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12967 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12968 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12969
12970 #: lib/layouts/jss.layout:3
12971 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12972 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12973
12974 #: lib/layouts/jss.layout:107
12975 msgid "Plain Keywords"
12976 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12977
12978 #: lib/layouts/jss.layout:110
12979 msgid "Plain Keywords:"
12980 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12981
12982 #: lib/layouts/jss.layout:113
12983 msgid "Plain Title"
12984 msgstr "Titel (einfach)"
12985
12986 #: lib/layouts/jss.layout:116
12987 msgid "Plain Title:"
12988 msgstr "Titel (einfach):"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:122
12991 msgid "Short Title:"
12992 msgstr "Kurztitel:"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:125
12995 msgid "Plain Author"
12996 msgstr "Autor (einfach)"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:128
12999 msgid "Plain Author:"
13000 msgstr "Autor (einfach):"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:131
13003 msgid "Pkg"
13004 msgstr "Paket"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:133
13007 msgid "pkg"
13008 msgstr "Paket"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:156
13011 msgid "Proglang"
13012 msgstr "Prog.-Sprache"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:158
13015 msgid "proglang"
13016 msgstr "Prog.-Sprache"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13019 msgid "code"
13020 msgstr "Code"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13023 msgid "Code Chunk"
13024 msgstr "Code-Stück"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13027 msgid "Code Input"
13028 msgstr "Code-Eingabe"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13031 msgid "Code Output"
13032 msgstr "Code-Ausgabe"
13033
13034 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13035 msgid "Kluwer"
13036 msgstr "Kluwer"
13037
13038 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13039 msgid "AddressForOffprints"
13040 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13041
13042 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13043 msgid "Address for Offprints:"
13044 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13045
13046 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13047 msgid "RunningTitle"
13048 msgstr "Kolumnentitel"
13049
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13051 msgid "Running title:"
13052 msgstr "Kolumnentitel:"
13053
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13055 msgid "RunningAuthor"
13056 msgstr "Kolumne Autor"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13059 msgid "Running author:"
13060 msgstr "Kolumne Autor:"
13061
13062 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13063 msgid "Rnw (knitr)"
13064 msgstr "Rnw (knitr)"
13065
13066 #: lib/layouts/knitr.module:6
13067 msgid ""
13068 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13069 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13070 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13071 msgstr ""
13072 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13073 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13074 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13075 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13076
13077 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13078 #: lib/layouts/sweave.module:6
13079 msgid "literate"
13080 msgstr "literarisch"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13083 msgid "Sweave Options"
13084 msgstr "Sweave Optionen"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13087 msgid "Sweave opts"
13088 msgstr "Sweave Opts"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13091 msgid "S/R expression"
13092 msgstr "S/R-Ausdruck"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13095 msgid "S/R expr"
13096 msgstr "S/R-Ausdr."
13097
13098 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13099 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13100 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13101
13102 #: lib/layouts/letter.layout:3
13103 msgid "Letter (Standard Class)"
13104 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13105
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13107 msgid "French Letter (lettre)"
13108 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13109
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13111 msgid "NoTelephone"
13112 msgstr "Kein Telefon"
13113
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13116 msgid "NoFax"
13117 msgstr "Kein Fax"
13118
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13121 msgid "NoPlace"
13122 msgstr "Kein Ort"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13126 msgid "NoDate"
13127 msgstr "Kein Datum"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13130 msgid "Post Scriptum"
13131 msgstr "Postscriptum"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13134 msgid "EndOfMessage"
13135 msgstr "Ende der Nachricht"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13138 msgid "EndOfFile"
13139 msgstr "Ende des Dokuments"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13146 msgid "Headings"
13147 msgstr "Briefkopf"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13150 msgid "City:"
13151 msgstr "Stadt:"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13154 msgid "Office:"
13155 msgstr "Büro:"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13158 msgid "Tel:"
13159 msgstr "Telefon:"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13162 msgid "NoTel"
13163 msgstr "Kein Telefon"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13166 msgid "EndOfMessage."
13167 msgstr "Ende der Nachricht."
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13170 msgid "EndOfFile."
13171 msgstr "Ende des Dokuments."
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13174 msgid "P.S.:"
13175 msgstr "P.S.:"
13176
13177 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13178 msgid "LilyPond Book"
13179 msgstr "LilyPond-Buch"
13180
13181 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13182 msgid ""
13183 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13184 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13185 msgstr ""
13186 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13187 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13188 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13189
13190 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13191 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13192 msgid "LilyPond"
13193 msgstr "LilyPond"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13196 msgid "LilyPond Options"
13197 msgstr "LilyPond-Optionen"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13200 msgid ""
13201 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13202 "options)."
13203 msgstr ""
13204 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13205 "mögliche Optionen)."
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13208 msgid "Linguistics"
13209 msgstr "Linguistik"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13212 msgid ""
13213 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13214 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13215 "examples."
13216 msgstr ""
13217 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13218 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13219 "für OT-Tableaus)."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13222 msgid "(\\arabic{example})"
13223 msgstr "(\\arabic{example})"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13226 msgid "(\\arabic{examplei})"
13227 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13230 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13231 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13234 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13235 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13238 msgid "Tableaux"
13239 msgstr "Tableaus"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13242 msgid "Numbered Example (multiline)"
13243 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13246 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13247 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13250 msgid "Custom Numbering|s"
13251 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13254 msgid "Customize the numeration"
13255 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13258 msgid "Subexample"
13259 msgstr "Unterbeispiel"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13262 msgid "Glosse"
13263 msgstr "Glosse"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13266 msgid "Translation"
13267 msgstr "Übersetzung"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13270 msgid "Glosse Translation|s"
13271 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13274 msgid "Add a translation for the glosse"
13275 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13278 msgid "Tri-Glosse"
13279 msgstr "Tri-Glosse"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13282 msgid "Structure Tree"
13283 msgstr "Strukturbaum"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13286 msgid "Tree"
13287 msgstr "Baum"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13290 msgid "Expression"
13291 msgstr "Ausdruck"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13294 msgid "expr."
13295 msgstr "Ausdr."
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13298 msgid "Concepts"
13299 msgstr "Konzept"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13302 msgid "concept"
13303 msgstr "Konzept"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13306 msgid "Meaning"
13307 msgstr "Bedeutung"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13310 msgid "meaning"
13311 msgstr "Bedeutung"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13314 msgid "GroupGlossedWords"
13315 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13318 msgid "Group"
13319 msgstr "Gruppe"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13322 msgid "Tableau"
13323 msgstr "Tableau"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13326 msgid "List of Tableaux"
13327 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13328
13329 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13330 msgid "Chunk ##"
13331 msgstr "Stück ##"
13332
13333 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13334 msgid "Literate programming"
13335 msgstr "Literarische Programmierung"
13336
13337 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13338 msgid "Chunk"
13339 msgstr "Stück"
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13342 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13343 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13346 msgid "Running LaTeX Title"
13347 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13350 msgid "TOC Title"
13351 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13352
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13354 msgid "TOC Title:"
13355 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13358 msgid "Author Running"
13359 msgstr "Kolumne Autor"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13362 msgid "Author Running:"
13363 msgstr "Kolumne Autor:"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13366 msgid "TOC Author"
13367 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13370 msgid "TOC Author:"
13371 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13374 msgid "Case #."
13375 msgstr "Fall #."
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13379 msgid "Claim."
13380 msgstr "Behauptung."
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13383 msgid "Conjecture #."
13384 msgstr "Vermutung #."
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13387 msgid "Example #."
13388 msgstr "Beispiel #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13391 msgid "Exercise #."
13392 msgstr "Aufgabe #."
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13395 msgid "Note #."
13396 msgstr "Notiz #."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13399 msgid "Problem #."
13400 msgstr "Problem #."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13405 msgid "Property"
13406 msgstr "Eigenschaft"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13409 msgid "Property #."
13410 msgstr "Eigenschaft #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13413 msgid "Question #."
13414 msgstr "Frage #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13417 msgid "Remark #."
13418 msgstr "Bemerkung #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13421 msgid "Solution #."
13422 msgstr "Lösung #."
13423
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13425 msgid "Logical Markup"
13426 msgstr "Logisches Markup"
13427
13428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13429 msgid ""
13430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13431 "code."
13432 msgstr ""
13433 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13434 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13435
13436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13437 msgid "charstyles"
13438 msgstr "Textstile"
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13441 msgid "Noun"
13442 msgstr "Eigenname"
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13445 msgid "noun"
13446 msgstr "Eigenname"
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13449 msgid "emph"
13450 msgstr "hervorgeh."
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13453 msgid "Strong"
13454 msgstr "Stark"
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13457 msgid "strong"
13458 msgstr "stark"
13459
13460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13461 msgid "TUGboat"
13462 msgstr "TUGboat"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13465 msgid "Memoir"
13466 msgstr "Memoir"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13473 msgid "Short Title (TOC)|S"
13474 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13477 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13478 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13484 msgid "Short Title (Header)"
13485 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13486
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13488 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13489 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13490
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13492 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13493 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13496 msgid "The section as it appears in the running headers"
13497 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13501 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13504 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13505 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13506
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13508 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13509 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13512 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13513 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13516 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13517 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13520 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13521 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13524 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13525 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13528 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13529 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13532 msgid "Chapterprecis"
13533 msgstr "Kapitelsynopse"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13536 msgid "Epigraph"
13537 msgstr "Epigraph"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13540 msgid "Epigraph Source|S"
13541 msgstr "Epigraph-Quelle"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13544 msgid "Source"
13545 msgstr "Quelle"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13548 msgid "The source/author of this epigraph"
13549 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13552 msgid "Poemtitle"
13553 msgstr "Gedichttitel"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13556 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13557 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13560 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13561 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13564 msgid "Poemtitle*"
13565 msgstr "Gedichttitel*"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13568 msgid "Legend"
13569 msgstr "Legende"
13570
13571 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13572 msgid "Minimalistic"
13573 msgstr "Minimalistisch"
13574
13575 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13576 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13577 msgstr ""
13578 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13579 "'minimalistischen' Stil dar."
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13582 msgid "Modern CV"
13583 msgstr "Modern CV"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13586 msgid "CVStyle"
13587 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13590 msgid "CV Style:"
13591 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13594 msgid "Style Options"
13595 msgstr "Stil-Optionen"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13598 msgid "Options for the CV style"
13599 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13602 msgid "CVColor"
13603 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13606 msgid "CV Color Scheme:"
13607 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13610 msgid "CVIcons"
13611 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13614 msgid "CV Icon Set:"
13615 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13618 msgid "CVColumnWidth"
13619 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13622 msgid "Column Width:"
13623 msgstr "Spaltenbreite:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13626 msgid "PDF Page Mode"
13627 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13630 msgid "PDF Page Mode:"
13631 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13634 msgid "First name"
13635 msgstr "Vorname"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13638 msgid "FamilyName"
13639 msgstr "Nachname"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13642 msgid "Family Name:"
13643 msgstr "Nachname:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13646 msgid "Line 1"
13647 msgstr "Zeile 1"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13650 msgid "Optional address line"
13651 msgstr "Optionale Adresszeile"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13654 msgid "Line 2"
13655 msgstr "Zeile 2"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13658 msgid "Phone Type"
13659 msgstr "Telefontyp"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13662 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13663 msgstr ""
13664 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13665 "'fax' (Fax)"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13668 msgid "Social"
13669 msgstr "Soziales Netzwerk"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13672 msgid "Social:"
13673 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13676 msgid "Name of the social network"
13677 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13680 msgid "ExtraInfo"
13681 msgstr "Extra-Info"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13684 msgid "Extra Info:"
13685 msgstr "Extra-Info:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13688 msgid "Photo:"
13689 msgstr "Foto:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13692 msgid "Height the photo is resized to"
13693 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13696 msgid "Thickness"
13697 msgstr "Dicke"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13700 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13701 msgstr "Dicke des Rahmens"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13704 msgid "EmptySection"
13705 msgstr "LeererAbschnitt"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13708 msgid "Empty Section"
13709 msgstr "Leerer Abschnitt"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13712 msgid "CloseSection"
13713 msgstr "SchließeAbschnitt"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13716 msgid "Columns:"
13717 msgstr "Spalten:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13720 msgid "Optional width"
13721 msgstr "Optionale Breite"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13724 msgid "Header content"
13725 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13728 msgid "Entry"
13729 msgstr "Eintrag"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13732 msgid "Time"
13733 msgstr "Zeit"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13736 msgid "What?"
13737 msgstr "Was?"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13740 msgid "Entry:"
13741 msgstr "Eintrag:"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13744 msgid "ItemWithComment"
13745 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13748 msgid "Item with Comment:"
13749 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13752 msgid "Text"
13753 msgstr "Text"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13756 msgid "ListItem"
13757 msgstr "Listeneintrag"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13760 msgid "List Item:"
13761 msgstr "Listeneintrag:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13764 msgid "DoubleItem"
13765 msgstr "DoppelterEintrag"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13768 msgid "Double Item:"
13769 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13772 msgid "Left Summary"
13773 msgstr "Zusammenfassung links"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13776 msgid "Left summary"
13777 msgstr "Zusammenfassung links"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13780 msgid "Left Text"
13781 msgstr "Text links"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13784 msgid "Left text"
13785 msgstr "Text links"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13788 msgid "Right Summary"
13789 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13792 msgid "Right summary"
13793 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13796 msgid "DoubleListItem"
13797 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13800 msgid "Double List Item:"
13801 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13804 msgid "First Item"
13805 msgstr "Erster Listeneintrag"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13808 msgid "First item"
13809 msgstr "Erster Listeneintrag"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13812 msgid "Computer"
13813 msgstr "Computer"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13816 msgid "MakeCVtitle"
13817 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13820 msgid "Make CV Title"
13821 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13824 msgid "MakeLetterTitle"
13825 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13828 msgid "Make Letter Title"
13829 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13832 msgid "MakeLetterClosing"
13833 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13836 msgid "Close Letter"
13837 msgstr "Briefschluss"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13840 msgid "Recipient"
13841 msgstr "Empfänger"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13844 msgid "Company Name"
13845 msgstr "Firmenname"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13848 msgid "Company name"
13849 msgstr "Firmenname"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13852 msgid "Enclosing"
13853 msgstr "Anlagen"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13856 msgid "Alternative Name"
13857 msgstr "Alternativer Name"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13860 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13861 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13864 msgid "Enclosing:"
13865 msgstr "Anhang:"
13866
13867 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13868 msgid "Multiple Columns"
13869 msgstr "Mehrere Spalten"
13870
13871 #: lib/layouts/multicol.module:7
13872 msgid ""
13873 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13874 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13875 "detailed description of multiple columns."
13876 msgstr ""
13877 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13878 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13879 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13880
13881 #: lib/layouts/multicol.module:19
13882 msgid "Number of Columns"
13883 msgstr "Anzahl der Spalten"
13884
13885 #: lib/layouts/multicol.module:20
13886 msgid "Insert the number of columns here"
13887 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13888
13889 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13890 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13891 msgid "Preface"
13892 msgstr "Vorwort"
13893
13894 #: lib/layouts/multicol.module:27
13895 msgid "An optional preface"
13896 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13897
13898 #: lib/layouts/multicol.module:30
13899 msgid "Space Before Page Break"
13900 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13901
13902 #: lib/layouts/multicol.module:31
13903 msgid ""
13904 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13905 "this page"
13906 msgstr ""
13907 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13908 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13909
13910 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13911 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13912 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13913
13914 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13915 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13916 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13917
13918 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13919 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13920 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13921
13922 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13923 msgid "Natbibapa"
13924 msgstr "Natbibapa"
13925
13926 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13927 msgid ""
13928 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13929 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13930 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13931 msgstr ""
13932 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13933 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13934 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13935 "ist, funktioniert."
13936
13937 #: lib/layouts/noweb.module:2
13938 msgid "Noweb"
13939 msgstr "Noweb"
13940
13941 #: lib/layouts/noweb.module:5
13942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13943 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13944
13945 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13946 msgid "\\arabic{section}"
13947 msgstr "\\arabic{section}"
13948
13949 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13950 msgid "\\arabic{chapter}"
13951 msgstr "\\arabic{chapter}"
13952
13953 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13954 msgid "\\Alph{chapter}"
13955 msgstr "\\Alph{chapter}"
13956
13957 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13958 msgid "\\arabic{footnote}"
13959 msgstr "\\arabic{footnote}"
13960
13961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13962 msgid "\\Roman{section}."
13963 msgstr "\\Roman{section}."
13964
13965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13966 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13967 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13968
13969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13970 msgid "\\Alph{subsection}."
13971 msgstr "\\Alph{subsection}."
13972
13973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13974 msgid "\\arabic{subsection}."
13975 msgstr "\\arabic{subsection}."
13976
13977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13978 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13979 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13980
13981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13982 msgid "\\alph{subsubsection}."
13983 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13984
13985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13986 msgid "\\alph{paragraph}."
13987 msgstr "\\alph{paragraph}."
13988
13989 #: lib/layouts/paper.layout:3
13990 msgid "Paper (Standard Class)"
13991 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13992
13993 #: lib/layouts/paper.layout:151
13994 msgid "SubTitle"
13995 msgstr "Untertitel"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:2
13998 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13999 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:9
14002 msgid ""
14003 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14004 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14005 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14006 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14007 "extended to use a similar optional argument."
14008 msgstr ""
14009 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14010 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14011 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14012 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14013 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14014 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14017 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14018 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14019 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14020 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14021 #: lib/layouts/paralist.module:133
14022 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14023 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14024
14025 #: lib/layouts/paralist.module:47
14026 msgid "AsParagraphItem"
14027 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:51
14030 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14031 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14032
14033 #: lib/layouts/paralist.module:56
14034 msgid "InParagraphItem"
14035 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14036
14037 #: lib/layouts/paralist.module:60
14038 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14039 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14040
14041 #: lib/layouts/paralist.module:65
14042 msgid "CompactItem"
14043 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:72
14046 msgid "Compact Itemize Options"
14047 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:77
14050 msgid "AsParagraphEnum"
14051 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:81
14054 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14055 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:86
14058 msgid "InParagraphEnum"
14059 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:90
14062 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14063 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:95
14066 msgid "CompactEnum"
14067 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:102
14070 msgid "Compact Enumerate Options"
14071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:107
14074 msgid "AsParagraphDescr"
14075 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:111
14078 msgid "As Paragraph Description Options"
14079 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:116
14082 msgid "InParagraphDescr"
14083 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:120
14086 msgid "In Paragraph Description Options"
14087 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:125
14090 msgid "CompactDescr"
14091 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:132
14094 msgid "Compact Description Options"
14095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14098 msgid "PDF Comments"
14099 msgstr "PDF-Kommentare"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14102 msgid ""
14103 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14104 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14105 "and the package documentation for details."
14106 msgstr ""
14107 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14108 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14109 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14112 msgid "Define Avatar"
14113 msgstr "Avatar definieren"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14116 msgid "PDF-comment"
14117 msgstr "PDF-Kommentar"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14120 msgid "PDF-comment avatar:"
14121 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14124 msgid "Name of the Avatar"
14125 msgstr "Name des Avatars"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14128 msgid "Define PDF-Comment Style"
14129 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14132 msgid "PDF-comment style:"
14133 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14136 msgid "Name of the style"
14137 msgstr "Name des Stils"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14140 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14141 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14144 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14145 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14148 msgid "Name of the list style"
14149 msgstr "Name des Listenstils"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14152 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14153 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14156 msgid "PDF-comment list style:"
14157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14160 msgid "PDF-Comment-Setup"
14161 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14164 msgid "PDF (Setup)"
14165 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14168 msgid "PDF-Comment setup options"
14169 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14173 msgid "Opts"
14174 msgstr "Optionen"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14177 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14181 msgid "PDF-Annotation"
14182 msgstr "PDF-Anmerkung"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14185 msgid "PDF"
14186 msgstr "PDF"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14189 msgid "PDFComment Options"
14190 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14193 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14197 msgid "PDF-Margin"
14198 msgstr "PDF-Randnotiz"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14201 msgid "PDF (Margin)"
14202 msgstr "PDF (Rand)"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14205 msgid "PDF-Markup"
14206 msgstr "PDF-Markierung"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14209 msgid "PDF (Markup)"
14210 msgstr "PDF (Markierung)"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14213 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14214 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14217 msgid "PDF-Freetext"
14218 msgstr "PDF-Freitext"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14221 msgid "PDF (Freetext)"
14222 msgstr "PDF (Freitext)"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14225 msgid "PDF-Square"
14226 msgstr "PDF-Rechteck"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14229 msgid "PDF (Square)"
14230 msgstr "PDF (Rechteck)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14233 msgid "PDF-Circle"
14234 msgstr "PDF-Kreis"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14237 msgid "PDF (Circle)"
14238 msgstr "PDF (Kreis)"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14241 msgid "PDF-Line"
14242 msgstr "PDF-Linie"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14245 msgid "PDF (Line)"
14246 msgstr "PDF (Linie)"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14249 msgid "PDF-Sideline"
14250 msgstr "PDF-Randlinie"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14253 msgid "PDF (Sideline)"
14254 msgstr "PDF (Randlinie)"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14257 msgid "Insert the comment here"
14258 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14261 msgid "PDF-Reply"
14262 msgstr "PDF-Antwort"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14265 msgid "PDF (Reply)"
14266 msgstr "PDF (Antwort)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14269 msgid "PDF-Tooltip"
14270 msgstr "PDF-Tooltip"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14273 msgid "PDF (Tooltip)"
14274 msgstr "PDF (Tooltip)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14277 msgid "Tooltip Text"
14278 msgstr "Tooltip-Text"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14281 msgid "Tooltip"
14282 msgstr "Tooltip"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14285 msgid "Insert the tooltip text here"
14286 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14289 msgid "List of PDF Comments"
14290 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14293 msgid "[List of PDF Comments]"
14294 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14297 msgid "List Options|s"
14298 msgstr "Listen-Optionen"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14301 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14302 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14305 msgid "PDF Form"
14306 msgstr "PDF-Formular"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14309 msgid ""
14310 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14311 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14312 "documentation of hyperref for details."
14313 msgstr ""
14314 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14315 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14316 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14319 msgid "Begin PDF Form"
14320 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14323 msgid "PDF form"
14324 msgstr "PDF-Formular"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14327 msgid "PDF Form Parameters"
14328 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14331 msgid "Params"
14332 msgstr "Parameter"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14335 msgid "Insert PDF form parameters here"
14336 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14339 msgid "End PDF Form"
14340 msgstr "Beende PDF-Formular"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14343 msgid "PDF Link Setup"
14344 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14347 msgid "PDF link setup"
14348 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14351 msgid "TextField"
14352 msgstr "Textfeld"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14355 msgid "CheckBox"
14356 msgstr "CheckBox"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14359 msgid "ChoiceMenu"
14360 msgstr "Auswahlmenü"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14363 msgid "Label"
14364 msgstr "Beschriftung"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14367 msgid "Insert the label here"
14368 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14371 msgid "PushButton"
14372 msgstr "Taste"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14375 msgid "SubmitButton"
14376 msgstr "Sendeknopf"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14379 msgid "ResetButton"
14380 msgstr "Zurücksetzknopf"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14383 msgid "PDFAction"
14384 msgstr "PDF-Aktion"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14387 msgid "The name of the PDF action"
14388 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14391 msgid "Text Field Style"
14392 msgstr "Textfeld-Stil"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14395 msgid "Default text field style"
14396 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14399 msgid "Submit Button Style"
14400 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14403 msgid "Default submit button style"
14404 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14407 msgid "Push Button Style"
14408 msgstr "Taste-Stil"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14411 msgid "Default push button style"
14412 msgstr "Standard-Tastenstil"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14415 msgid "Check Box Style"
14416 msgstr "Checkbox-Stil"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14419 msgid "Default check box style"
14420 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14423 msgid "Reset Button Style"
14424 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14427 msgid "Default reset button style"
14428 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14431 msgid "List Box Style"
14432 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14435 msgid "Default list box style"
14436 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14439 msgid "Combo Box Style"
14440 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14443 msgid "Default combo box style"
14444 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14447 msgid "Popdown Box Style"
14448 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14451 msgid "Default popdown box style"
14452 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14455 msgid "Radio Box Style"
14456 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14459 msgid "Default radio box style"
14460 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14463 msgid "Powerdot"
14464 msgstr "Powerdot"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14468 msgid "TitleSlide"
14469 msgstr "Titelfolie"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14473 #: lib/layouts/slides.layout:3
14474 msgid "Slides"
14475 msgstr "Folien"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14478 msgid "Slide Option"
14479 msgstr "Slide-Option"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14482 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14483 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14486 msgid "EndSlide"
14487 msgstr "Endfolie"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14490 msgid "~=~"
14491 msgstr "~=~"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14494 msgid "WideSlide"
14495 msgstr "Breite Folie"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14498 msgid "EmptySlide"
14499 msgstr "Leere Folie"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14502 msgid "Empty slide:"
14503 msgstr "Leere Folie:"
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14506 msgid "Section Option"
14507 msgstr "Abschnittsoption"
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14510 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14511 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14514 msgid "Itemize Type"
14515 msgstr "Auflistungstyp"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14518 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14519 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14522 msgid "ItemizeType1"
14523 msgstr "AuflistungsTyp1"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14526 msgid "Enumerate Type"
14527 msgstr "Nummerierungstyp"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14530 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14531 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14534 msgid "EnumerateType1"
14535 msgstr "AufzählungsTyp1"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14538 msgid "Twocolumn"
14539 msgstr "Zweispaltig"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14542 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14543 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14546 msgid "Left Column"
14547 msgstr "Linke Spalte"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14550 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14551 msgstr ""
14552 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14553 "Hauptabschnitt)"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14556 msgid "Onslide"
14557 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14560 msgid "On Slides"
14561 msgstr "Auf Folien"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14564 msgid "Overlay Specification|S"
14565 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14568 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14569 msgstr ""
14570 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14573 msgid "Onslide+"
14574 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14577 msgid "Onslide*"
14578 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14579
14580 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14581 msgid "Recipe Book"
14582 msgstr "Rezeptbuch"
14583
14584 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14585 msgid "\\thechapter"
14586 msgstr "\\thechapter"
14587
14588 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14589 msgid "Recipe"
14590 msgstr "Rezept"
14591
14592 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14593 msgid "Recipe:"
14594 msgstr "Rezept:"
14595
14596 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14597 msgid "Ingredients"
14598 msgstr "Zutaten"
14599
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14601 msgid "Ingredients Header"
14602 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14603
14604 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14605 msgid "Specify an optional ingredients header"
14606 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14607
14608 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14609 msgid "Ingredients:"
14610 msgstr "Zutaten:"
14611
14612 #: lib/layouts/report.layout:3
14613 msgid "Report (Standard Class)"
14614 msgstr "Report (Standardklasse)"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14617 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14618 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14621 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14622 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14625 msgid "Affiliation (alternate)"
14626 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14629 msgid "Affiliation (alternate):"
14630 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14633 msgid "Alternate Affiliation Option"
14634 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14637 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14638 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14641 msgid "Affiliation (none)"
14642 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14645 msgid "No affiliation"
14646 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14649 msgid "Electronic Address:"
14650 msgstr "Elektronische Adresse:"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14653 msgid "Electronic Address Option|s"
14654 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14657 msgid "Optional argument to the email command"
14658 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14661 msgid "Author URL Option"
14662 msgstr "Autoren-URL-Option"
14663
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14665 msgid "Optional argument to the homepage command"
14666 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14669 msgid "Collaboration"
14670 msgstr "Kollaboration"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14673 msgid "Collaboration:"
14674 msgstr "Kollaboration:"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14677 msgid "Preprint"
14678 msgstr "Preprint"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14681 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14682 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14685 msgid "acknowledgments"
14686 msgstr "Danksagungen"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14689 msgid "Ruled Table"
14690 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14694 msgid "Specials"
14695 msgstr "Spezielles"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14698 msgid "Turn Page"
14699 msgstr "Rückseite"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14702 msgid "Wide Text"
14703 msgstr "Breiter Text"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14706 msgid "Video"
14707 msgstr "Video"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14710 msgid "List of Videos"
14711 msgstr "Videoverzeichnis"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14714 msgid "Float Link"
14715 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14718 msgid "Float link"
14719 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14722 msgid "lowercase text"
14723 msgstr "Kleinschreibung"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14726 msgid "Online cite"
14727 msgstr "Online-Zitat"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14730 msgid "online cite"
14731 msgstr "Online-Zitat"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14734 msgid "Text behind"
14735 msgstr "Text danach"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14738 msgid "text behind the cite"
14739 msgstr "Text hinter der Referenz"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14742 msgid "REVTeX (V. 4)"
14743 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14746 msgid "AltAffiliation"
14747 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14750 msgid "PACS number:"
14751 msgstr "PACS-Nummer:"
14752
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14754 msgid "Risk and Safety Statements"
14755 msgstr "R- und S-Sätze"
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14758 msgid ""
14759 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14760 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14761 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14762 msgstr ""
14763 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14764 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14765 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14768 msgid "R-S number"
14769 msgstr "R-S-Nummer"
14770
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14772 msgid "R-S phrase"
14773 msgstr "R-S-Satz"
14774
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14776 msgid "Safety phrase"
14777 msgstr "Sicherheitssatz"
14778
14779 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14780 msgid "Phrase Text"
14781 msgstr "Satztext"
14782
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14784 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14785 msgstr ""
14786 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14787 "werden müssen"
14788
14789 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14790 msgid "S phrase:"
14791 msgstr "S-Satz:"
14792
14793 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14794 msgid "SciPoster"
14795 msgstr "SciPoster"
14796
14797 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14798 msgid "Conference"
14799 msgstr "Konferenz"
14800
14801 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14802 msgid "LeftLogo"
14803 msgstr "Logo links"
14804
14805 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14806 msgid "Left logo:"
14807 msgstr "Logo links:"
14808
14809 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14810 msgid "Logo Size"
14811 msgstr "Logo-Größe"
14812
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14814 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14815 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14816
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14818 msgid "RightLogo"
14819 msgstr "Logo rechts"
14820
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14822 msgid "Right logo:"
14823 msgstr "Logo rechts:"
14824
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14826 msgid "Caption Width"
14827 msgstr "Legendenbreite"
14828
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14830 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14831 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14832
14833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14834 msgid "KOMA-Script Article"
14835 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14836
14837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14838 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14839 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14840
14841 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14842 msgid "KOMA-Script Book"
14843 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14844
14845 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14846 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14847 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14850 msgid "\\alph{enumii})"
14851 msgstr "\\alph{enumii})"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14854 msgid "Addpart"
14855 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14858 msgid "Addchap"
14859 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14860
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14864 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14867 msgid "Addsec"
14868 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14871 msgid "Addchap*"
14872 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14875 msgid "Addsec*"
14876 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14879 msgid "Minisec"
14880 msgstr "Miniabschnitt"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14883 msgid "Publishers"
14884 msgstr "Verleger"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14887 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14888 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14889 msgid "Dedication"
14890 msgstr "Widmung"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14893 msgid "Titlehead"
14894 msgstr "Titelkopf"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14897 msgid "Uppertitleback"
14898 msgstr "Innenseite oben"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14901 msgid "Lowertitleback"
14902 msgstr "Innenseite unten"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14905 msgid "Extratitle"
14906 msgstr "Zusatztitel"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14909 msgid "Above"
14910 msgstr "Oberhalb"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14913 msgid "above"
14914 msgstr "oberhalb"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14917 msgid "Below"
14918 msgstr "Unterhalb"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14921 msgid "below"
14922 msgstr "unterhalb"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14925 msgid "Dictum"
14926 msgstr "Diktum"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14929 msgid "Dictum Author"
14930 msgstr "Diktum-Autor"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14933 msgid "The author of this dictum"
14934 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14937 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14938 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14941 msgid "L"
14942 msgstr "L"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14945 msgid "O"
14946 msgstr "O"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14949 msgid "Encl"
14950 msgstr "Anlagen"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14953 msgid "Place:"
14954 msgstr "Ort:"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14957 msgid "Specialmail"
14958 msgstr "Versandart"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14961 msgid "Specialmail:"
14962 msgstr "Versandart:"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14965 msgid "Title:"
14966 msgstr "Titel:"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14969 msgid "Yourref"
14970 msgstr "Ihr Zeichen"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14973 msgid "Yourmail"
14974 msgstr "Ihr Brief"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14977 msgid "Your letter of:"
14978 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14981 msgid "Myref"
14982 msgstr "Mein Zeichen"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14985 msgid "Customer"
14986 msgstr "Kunde"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14989 msgid "Customer no.:"
14990 msgstr "Kundennummer:"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14993 msgid "Invoice"
14994 msgstr "Rechnung"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14997 msgid "Invoice no.:"
14998 msgstr "Rechnungsnummer:"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15001 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15002 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15005 msgid "NextAddress"
15006 msgstr "Nächste Adresse"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15009 msgid "Next Address:"
15010 msgstr "Nächste Adresse:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15013 msgid "Sender Name:"
15014 msgstr "Absendername:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15017 msgid "Sender Phone:"
15018 msgstr "Absender Telefon:"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15021 msgid "Sender Fax:"
15022 msgstr "Absender-Fax:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15025 msgid "Sender E-Mail:"
15026 msgstr "Absender-E-Mail:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15029 msgid "Sender URL:"
15030 msgstr "Absender-URL:"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15033 msgid "Logo"
15034 msgstr "Logo"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15037 msgid "Logo:"
15038 msgstr "Logo:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15041 msgid "EndLetter"
15042 msgstr "EndeBrief"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15045 msgid "End of letter"
15046 msgstr "Ende des Briefs"
15047
15048 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Report"
15050 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15051
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15053 msgid "Section Boxes"
15054 msgstr "Abschnittsboxen"
15055
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15057 msgid ""
15058 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15059 msgstr ""
15060 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15061 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15062
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15064 msgid "SectionBox"
15065 msgstr "Abschnittsbox"
15066
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15068 msgid "Section Box"
15069 msgstr "Abschnittsbox"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15072 msgid "Section Box Width|S"
15073 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15074
15075 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15076 msgid "Width of the section Box"
15077 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15078
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15080 msgid "Heading"
15081 msgstr "Überschrift"
15082
15083 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15084 msgid "Section Box Heading"
15085 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15086
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15088 msgid "Insert the section box header here"
15089 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15092 msgid "SubsectionBox"
15093 msgstr "Unterabschnittsbox"
15094
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15096 msgid "Subsection Box"
15097 msgstr "Unterabschnittsbox"
15098
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15100 msgid "SubsubsectionBox"
15101 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15104 msgid "Subsubsection Box"
15105 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15106
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15108 msgid "Seminar"
15109 msgstr "Seminar"
15110
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15112 msgid "LandscapeSlide"
15113 msgstr "Folie (Querformat)"
15114
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15116 msgid "Landscape Slide"
15117 msgstr "Folie (Querformat)"
15118
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15120 msgid "PortraitSlide"
15121 msgstr "Folie (Hochformat)"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15124 msgid "Portrait Slide"
15125 msgstr "Folie (Hochformat)"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15128 msgid "SlideHeading"
15129 msgstr "Folien-Überschrift"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15132 msgid "SlideSubHeading"
15133 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15136 msgid "ListOfSlides"
15137 msgstr "Folienverzeichnis"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15140 msgid "List of Slides"
15141 msgstr "Folienverzeichnis"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15144 msgid "SlideContents"
15145 msgstr "Folieninhalte"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15148 msgid "Slide Contents"
15149 msgstr "Folieninhalte"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15152 msgid "ProgressContents"
15153 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15156 msgid "Progress Contents"
15157 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15160 msgid "Landscape Slide:"
15161 msgstr "Folie (Querformat):"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15164 msgid "Portrait Slide:"
15165 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15168 msgid "Slide*"
15169 msgstr "Folie*"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15172 msgid "List/TOC"
15173 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15176 msgid "[List Of Slides]"
15177 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15180 msgid "[Slide Contents]"
15181 msgstr "[Folieninhalte]"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15184 msgid "[Progress Contents]"
15185 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15188 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15189 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15192 msgid ""
15193 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15194 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15195 "standard Paragraph Shapes'."
15196 msgstr ""
15197 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15198 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15199 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15200
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15202 msgid "CD label"
15203 msgstr "CD-Etikett"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15206 msgid "ShapedParagraphs"
15207 msgstr "Geformte Absätze"
15208
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15210 msgid "Circle"
15211 msgstr "Kreis"
15212
15213 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15214 msgid "Diamond"
15215 msgstr "Diamant"
15216
15217 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15218 msgid "Heart"
15219 msgstr "Herz"
15220
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15222 msgid "Hexagon"
15223 msgstr "Sechseck"
15224
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15226 msgid "Nut"
15227 msgstr "Schraubenmutter"
15228
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15230 msgid "Square"
15231 msgstr "Quadrat"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15234 msgid "Star"
15235 msgstr "Stern"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15238 msgid "Candle"
15239 msgstr "Kerze"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15242 msgid "Drop down"
15243 msgstr "Tropfen abwärts"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15246 msgid "Drop up"
15247 msgstr "Tropfen aufwärts"
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15250 msgid "TeX"
15251 msgstr "TeX"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15254 msgid "Triangle up"
15255 msgstr "Dreieck aufwärts"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15258 msgid "Triangle down"
15259 msgstr "Dreieck abwärts"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15262 msgid "Triangle left"
15263 msgstr "Dreieck links"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15266 msgid "Triangle right"
15267 msgstr "Dreieck rechts"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15270 msgid "shapepar"
15271 msgstr "Geformter Absatz"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15274 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15275 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15278 msgid "Shape specification"
15279 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15282 msgid "Specification of the shape"
15283 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15286 msgid "Shapepar"
15287 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15288
15289 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15290 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15291 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15292
15293 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15295 msgid "Conjecture*"
15296 msgstr "Vermutung*"
15297
15298 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15302 msgid "Algorithm*"
15303 msgstr "Algorithmus*"
15304
15305 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15306 msgid "AMS"
15307 msgstr "AMS"
15308
15309 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15310 msgid "The title as it appears in the running headers"
15311 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15312
15313 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15314 msgid "AMS subject classifications:"
15315 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15316
15317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15318 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15319 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15320
15321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15322 msgid "Name of the conference"
15323 msgstr "Name der Konferenz"
15324
15325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15326 msgid "Conference:"
15327 msgstr "Konferenz:"
15328
15329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15330 msgid "CopyrightYear"
15331 msgstr "UrheberrechtJahr"
15332
15333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15334 msgid "Copyright year:"
15335 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15336
15337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15338 msgid "Copyrightdata"
15339 msgstr "UrheberrechtDaten"
15340
15341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15342 msgid "Copyright data:"
15343 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15344
15345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15346 msgid "TitleBanner"
15347 msgstr "TitelBanner"
15348
15349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15350 msgid "Title banner:"
15351 msgstr "Banner über dem Titel:"
15352
15353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15354 msgid "PreprintFooter"
15355 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15356
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15358 msgid "Preprint footer:"
15359 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15360
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15362 msgid "Digital Object Identifier:"
15363 msgstr "Digital Object Identifier:"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15366 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15367 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15370 msgid "Terms:"
15371 msgstr "Begriffe:"
15372
15373 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15374 msgid "Simple CV"
15375 msgstr "Simple CV"
15376
15377 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15378 msgid "Topic"
15379 msgstr "Thema"
15380
15381 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15382 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15383 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15384
15385 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15386 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15387 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15388
15389 #: lib/layouts/slides.layout:107
15390 msgid "New Slide:"
15391 msgstr "Neue Folie:"
15392
15393 #: lib/layouts/slides.layout:129
15394 msgid "Overlay"
15395 msgstr "Overlay"
15396
15397 #: lib/layouts/slides.layout:144
15398 msgid "New Overlay:"
15399 msgstr "Neues Overlay:"
15400
15401 #: lib/layouts/slides.layout:184
15402 msgid "New Note:"
15403 msgstr "Neue Notiz:"
15404
15405 #: lib/layouts/slides.layout:209
15406 msgid "InvisibleText"
15407 msgstr "Unsichtbarer Text"
15408
15409 #: lib/layouts/slides.layout:216
15410 msgid "<Invisible Text Follows>"
15411 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15412
15413 #: lib/layouts/slides.layout:233
15414 msgid "VisibleText"
15415 msgstr "Sichtbarer Text"
15416
15417 #: lib/layouts/slides.layout:240
15418 msgid "<Visible Text Follows>"
15419 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15420
15421 #: lib/layouts/spie.layout:3
15422 msgid "SPIE Proceedings"
15423 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15424
15425 #: lib/layouts/spie.layout:56
15426 msgid "Authorinfo"
15427 msgstr "Autoren-Info"
15428
15429 #: lib/layouts/spie.layout:68
15430 msgid "Authorinfo:"
15431 msgstr "Autoren-Info:"
15432
15433 #: lib/layouts/spie.layout:96
15434 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15435 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15436
15437 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15438 msgid "UNDEFINED"
15439 msgstr "UNDEFINIERT"
15440
15441 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15442 msgid "pp."
15443 msgstr "S."
15444
15445 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15446 msgid "ed."
15447 msgstr "Hg."
15448
15449 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15450 msgid "eds."
15451 msgstr "Hgg."
15452
15453 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15454 msgid "vol."
15455 msgstr "Bd."
15456
15457 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15458 msgid "no."
15459 msgstr "Nr."
15460
15461 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15462 msgid "in"
15463 msgstr "in"
15464
15465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15466 msgid "\\Roman{part}"
15467 msgstr "\\Roman{part}"
15468
15469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15470 msgid "Part \\Roman{part}"
15471 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15472
15473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15474 msgid "Chapter ##"
15475 msgstr "Kapitel ##"
15476
15477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15479 msgid "Section ##"
15480 msgstr "Abschnitt ##"
15481
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15483 msgid "Paragraph ##"
15484 msgstr "Paragraph ##"
15485
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15487 msgid "\\arabic{enumi}."
15488 msgstr "\\arabic{enumi}."
15489
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15491 msgid "\\roman{enumiii}."
15492 msgstr "\\roman{enumiii}."
15493
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15495 msgid "\\Alph{enumiv}."
15496 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15499 msgid "Equation ##"
15500 msgstr "Gleichung ##"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15503 msgid "Footnote ##"
15504 msgstr "Fußnote ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15507 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15508 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15509
15510 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15511 msgid "Algorithms"
15512 msgstr "Algorithmen"
15513
15514 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15515 msgid "Margin Figures"
15516 msgstr "Randabbildungen"
15517
15518 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15519 msgid "Margin Tables"
15520 msgstr "Randtabellen"
15521
15522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15523 msgid "Marginal notes"
15524 msgstr "Randnotizen"
15525
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15527 msgid "Footnotes"
15528 msgstr "Fußnoten"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15531 msgid "Notes"
15532 msgstr "Notizen"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15535 msgid "Branches"
15536 msgstr "Zweige"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15539 msgid "Index Entries"
15540 msgstr "Stichwörter"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15543 msgid "Listings"
15544 msgstr "Listing"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15547 msgid "margin"
15548 msgstr "Rand"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15551 msgid "foot"
15552 msgstr "Fußnote"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15555 msgid "Greyedout"
15556 msgstr "Grauschrift"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15559 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15560 msgid "ERT"
15561 msgstr "ERT"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15564 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15565 msgstr "Programmlistings"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15568 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15569 msgid "List of Listings"
15570 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15573 msgid "Listings[[inset]]"
15574 msgstr "Programmlistings"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15577 msgid "Idx"
15578 msgstr "Stichwort"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15581 msgid "Argument"
15582 msgstr "Argument"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15585 msgid "unlabelled"
15586 msgstr "ohne Marke"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15589 msgid "Preview"
15590 msgstr "Vorschau"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15593 msgid "see equation[[nomencl]]"
15594 msgstr "siehe Gleichung"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15597 msgid "page[[nomencl]]"
15598 msgstr "Seite"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15601 msgid "Nomenclature[[output]]"
15602 msgstr "Nomenklatur"
15603
15604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15605 msgid "Verbatim*"
15606 msgstr "Unformatiert*"
15607
15608 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15609 msgid "Part \\thepart"
15610 msgstr "Teil \\thepart"
15611
15612 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15613 msgid "Chapter \\thechapter"
15614 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15615
15616 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15617 msgid "Appendix \\thechapter"
15618 msgstr "Anhang \\thechapter"
15619
15620 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15621 #: lib/layouts/subequations.module:13
15622 msgid "Subequations"
15623 msgstr "Untergleichungen"
15624
15625 #: lib/layouts/subequations.module:5
15626 msgid ""
15627 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15628 "subequations.lyx example file."
15629 msgstr ""
15630 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15631 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15632 "Informationen."
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15635 msgid "Front Matter"
15636 msgstr "Vorspann"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15639 msgid "--- Front Matter ---"
15640 msgstr "--- Vorspann ---"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15643 msgid "Main Matter"
15644 msgstr "Hauptteil"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15647 msgid "--- Main Matter ---"
15648 msgstr "--- Hauptteil ---"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15651 msgid "Back Matter"
15652 msgstr "Nachspann"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15655 msgid "--- Back Matter ---"
15656 msgstr "--- Nachspann ---"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15659 msgid "PartBacktext"
15660 msgstr "Teilrückseite"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15663 msgid "Part Title"
15664 msgstr "Teil-Titel"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15667 msgid "Title of this part"
15668 msgstr "Titel dieses Teils"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15671 msgid "ChapSubtitle"
15672 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15675 msgid "ChapAuthor"
15676 msgstr "Kapitelautor"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15679 msgid "ChapMotto"
15680 msgstr "Kapitelmotto"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15683 msgid "Run-in headings"
15684 msgstr "Spitzkolumne"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15687 msgid "Sub-run-in headings"
15688 msgstr "Unterspitzkolumne"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15691 msgid "Extrachap"
15692 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15695 msgid "extrachap"
15696 msgstr "Extrakapitel"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15699 msgid "Author data:"
15700 msgstr "Autorangaben:"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15703 msgid "TOC title:"
15704 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15707 msgid "TOC author:"
15708 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15711 msgid "Running Title"
15712 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15715 msgid "Running Author"
15716 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15719 msgid "Running Chapter"
15720 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15723 msgid "Running chapter:"
15724 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15727 msgid "Running Section"
15728 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15731 msgid "Running section:"
15732 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15735 msgid "Abstract*"
15736 msgstr "Abstract*"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15739 msgid "Abstract* (not printed)"
15740 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15744 msgid "Foreword"
15745 msgstr "Vorwort"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15748 msgid "Alternative name"
15749 msgstr "Alternativer Name"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15752 msgid "Longest Description Label"
15753 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15756 msgid "Longest description label"
15757 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15760 msgid "Petit"
15761 msgstr "Petit"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15764 msgid "Svgraybox"
15765 msgstr "SV-Graubox"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15768 msgid "Proof(QED)"
15769 msgstr "Beweis (QED)"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15772 msgid "Proof(smartQED)"
15773 msgstr "Beweis (smartQED)"
15774
15775 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15776 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15777 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15778
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15781 msgid "Headnote"
15782 msgstr "Kopfnotiz"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15786 msgid "Headnote (optional):"
15787 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15788
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15791 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15792 msgid "thanks"
15793 msgstr "Danke"
15794
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15796 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15797 msgid "Inst"
15798 msgstr "Inst"
15799
15800 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15802 msgid "Institute #"
15803 msgstr "Institut #"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15807 msgid "Corr Author:"
15808 msgstr "Verantw. Autor:"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15812 msgid "Offprints"
15813 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15817 msgid "Offprints:"
15818 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15821 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15822 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15825 msgid "Subclass"
15826 msgstr "Unterklasse"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15829 msgid "Mathematics Subject Classification"
15830 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15833 msgid "CRSC"
15834 msgstr "CRSC"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15837 msgid "CR Subject Classification"
15838 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15841 msgid "Solution \\thesolution"
15842 msgstr "Lösung \\thesolution"
15843
15844 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15845 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15846 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15847
15848 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15849 msgid "Springer SV Mono"
15850 msgstr "Springer SV Mono"
15851
15852 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15853 msgid "Springer SV Mult"
15854 msgstr "Springer SV Mult"
15855
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15857 msgid "Title*"
15858 msgstr "Titel*"
15859
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15861 msgid "Title*:"
15862 msgstr "Titel*:"
15863
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15865 msgid "Contributors"
15866 msgstr "Mitwirkende"
15867
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15869 msgid "List of Contributors"
15870 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15871
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15873 msgid "Contributor List"
15874 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15875
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15883 msgid "For editors"
15884 msgstr "Für Herausgeber"
15885
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15887 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15888 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15889
15890 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15891 msgid "Sweave"
15892 msgstr "Sweave"
15893
15894 #: lib/layouts/sweave.module:6
15895 msgid ""
15896 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15897 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15898 msgstr ""
15899 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15900 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15901 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15902
15903 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15904 msgid "Sweave Input File"
15905 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15906
15907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15908 msgid "Number Tables by Section"
15909 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15910
15911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15912 msgid ""
15913 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15914 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15915 msgstr ""
15916 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15917 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15918
15919 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15920 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15921 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15922
15923 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15924 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15925 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15928 msgid "Fancy Colored Boxes"
15929 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15932 msgid ""
15933 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15934 "the tcolorbox documentation for details."
15935 msgstr ""
15936 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15937 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15938 "Dokumentation des Pakets für Details."
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15941 msgid "Color Box"
15942 msgstr "Farbige Box"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15945 msgid "Color Box Options"
15946 msgstr "Optionen für farbige Box"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15949 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15950 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15953 msgid "Dynamic Color Box"
15954 msgstr "Dynamische farbige Box"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15957 msgid "Color Box (Dynamic)"
15958 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15961 msgid "Fit Color Box"
15962 msgstr "Passende farbige Box"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15965 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15966 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15969 msgid "Raster Color Box"
15970 msgstr "Farbbox-Raster"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15973 msgid "Subtitle Options"
15974 msgstr "Untertitel-Optionen"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15977 msgid "Insert the options here"
15978 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15981 msgid "Color Box Separator"
15982 msgstr "Farbbox-Trenner"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15985 msgid "Color Boxes"
15986 msgstr "Farbige Boxen"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15989 msgid "-----"
15990 msgstr "-----"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15993 msgid "Color Box Line"
15994 msgstr "Farbbox-Linie"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15997 msgid "Color Box Setup"
15998 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16001 msgid "New Color Box Type"
16002 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16005 msgid "New Box Options"
16006 msgstr "Optionen für neue Box"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16009 msgid "Options for the new box type (optional)"
16010 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16013 msgid "Name of the new box type"
16014 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16017 msgid "Arguments"
16018 msgstr "Argumente"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16021 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16022 msgstr "Zahl der Argumente"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16025 msgid "Default Value"
16026 msgstr "Standardwert"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16029 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16030 msgstr "Standardwert für das Argument"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16033 msgid "Custom Color Box 1"
16034 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16037 msgid "More Color Box Options"
16038 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16041 msgid "Insert more color box options here"
16042 msgstr ""
16043 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16046 msgid "Custom Color Box 2"
16047 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16050 msgid "Custom Color Box 3"
16051 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16054 msgid "Custom Color Box 4"
16055 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16058 msgid "Custom Color Box 5"
16059 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16063 msgid "Fact \\thefact."
16064 msgstr "Fakt \\thefact."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16068 msgid "Definition \\thedefinition."
16069 msgstr "Definition \\thedefinition."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16073 msgid "Example \\theexample."
16074 msgstr "Beispiel \\theexample."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16078 msgid "Problem \\theproblem."
16079 msgstr "Problem \\theproblem."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16083 msgid "Exercise \\theexercise."
16084 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16087 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16088 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16091 msgid ""
16092 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16093 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16094 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16095 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16096 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16097 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16098 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16099 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16100 msgstr ""
16101 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16102 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16103 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16104 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16105 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16106 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16107 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16108 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16111 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16112 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16115 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16116 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16119 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16120 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16123 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16124 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16127 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16128 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16131 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16132 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16135 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16136 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16139 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16140 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16143 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16144 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16147 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16148 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16151 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16152 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16155 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16156 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16159 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16160 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16163 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16164 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16167 msgid ""
16168 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16169 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16170 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16171 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16172 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16173 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16174 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16175 msgstr ""
16176 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16177 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16178 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16179 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16180 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16181 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16182 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16185 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16186 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16189 msgid ""
16190 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16191 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16193 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16194 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16195 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16196 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16197 msgstr ""
16198 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16199 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16200 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16201 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16202 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16203 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16204 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16207 msgid "Criterion \\thecriterion."
16208 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16213 msgid "Criterion*"
16214 msgstr "Kriterium*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16219 msgid "Criterion."
16220 msgstr "Kriterium."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16223 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16224 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16229 msgid "Algorithm."
16230 msgstr "Algorithmus."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16233 msgid "Axiom \\theaxiom."
16234 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16239 msgid "Axiom*"
16240 msgstr "Axiom*"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16245 msgid "Axiom."
16246 msgstr "Axiom."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16249 msgid "Condition \\thecondition."
16250 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16255 msgid "Condition*"
16256 msgstr "Bedingung*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16261 msgid "Condition."
16262 msgstr "Bedingung."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16266 msgid "Note \\thenote."
16267 msgstr "Notiz \\thenote."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16272 msgid "Note*"
16273 msgstr "Notiz*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16278 msgid "Note."
16279 msgstr "Notiz."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16282 msgid "Notation \\thenotation."
16283 msgstr "Notation \\thenotation."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16288 msgid "Notation*"
16289 msgstr "Notation*"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16294 msgid "Notation."
16295 msgstr "Notation."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16298 msgid "Summary \\thesummary."
16299 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16304 msgid "Summary*"
16305 msgstr "Zusammenfassung*"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16310 msgid "Summary."
16311 msgstr "Zusammenfassung."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16315 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16320 msgid "Acknowledgement*"
16321 msgstr "Danksagung*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16324 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16325 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16330 msgid "Conclusion*"
16331 msgstr "Schlussfolgerung*"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16336 msgid "Conclusion."
16337 msgstr "Schlussfolgerung."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16354 msgid "Assumption"
16355 msgstr "Annahme"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16358 msgid "Assumption \\theassumption."
16359 msgstr "Annahme \\theassumption."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16364 msgid "Assumption*"
16365 msgstr "Annahme*"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16370 msgid "Assumption."
16371 msgstr "Annahme."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16376 msgid "Question*"
16377 msgstr "Frage*"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16382 msgid "Question."
16383 msgstr "Frage."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16386 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16387 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16390 msgid ""
16391 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16392 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16393 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16394 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16395 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16396 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16397 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16398 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16399 msgstr ""
16400 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16401 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16402 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16403 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16404 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16405 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16406 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16409 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16410 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16413 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16414 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16417 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16418 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16421 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16422 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16425 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16426 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16429 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16430 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16433 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16434 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16437 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16438 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16441 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16442 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16445 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16446 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16449 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16450 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16453 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16454 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16457 msgid ""
16458 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16459 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16460 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16461 "in both numbered and non-numbered forms."
16462 msgstr ""
16463 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16464 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16465 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16466 "nicht nummeriert."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16471 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16472 msgid "theorems"
16473 msgstr "Theoreme"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16476 msgid "Criterion \\thetheorem."
16477 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16480 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16481 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16484 msgid "Axiom \\thetheorem."
16485 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16488 msgid "Condition \\thetheorem."
16489 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16492 msgid "Note \\thetheorem."
16493 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16496 msgid "Notation \\thetheorem."
16497 msgstr "Notation \\thetheorem."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16500 msgid "Summary \\thetheorem."
16501 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16504 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16505 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16508 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16509 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16512 msgid "Assumption \\thetheorem."
16513 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16516 msgid "Question \\thetheorem."
16517 msgstr "Frage \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16520 msgid "Fact \\thetheorem."
16521 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16524 msgid "Problem \\thetheorem."
16525 msgstr "Problem \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16528 msgid "Exercise \\thetheorem."
16529 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16532 msgid "Solution \\thetheorem."
16533 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16536 msgid "Remark \\thetheorem."
16537 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16540 msgid "Claim \\thetheorem."
16541 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16544 msgid "Theorems (AMS)"
16545 msgstr "Theoreme (AMS)"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16548 msgid ""
16549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16551 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16552 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16553 msgstr ""
16554 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16555 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16556 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16557 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16558 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16562 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16565 msgid ""
16566 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16567 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16568 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16569 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16570 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16571 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16572 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16573 msgstr ""
16574 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16575 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16576 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16577 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16578 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16579 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16582 msgid "Case \\arabic{casei}."
16583 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16586 msgid "Case \\roman{caseii}."
16587 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16590 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16591 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16594 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16595 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16599 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16602 msgid ""
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16608 msgstr ""
16609 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16610 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16611 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16612 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16613 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16617 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16620 msgid ""
16621 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16622 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16623 "chapter environment."
16624 msgstr ""
16625 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16626 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16627 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16630 msgid "Named Theorems"
16631 msgstr "Benannte Theoreme"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16634 msgid ""
16635 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16636 "'Additional Theorem Text' argument."
16637 msgstr ""
16638 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16639 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16642 msgid "Named Theorem"
16643 msgstr "Benanntes Theorem"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16646 msgid "Named Theorem."
16647 msgstr "Benanntes Theorem."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16650 msgid "Example*"
16651 msgstr "Beispiel*"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16654 msgid "Problem*"
16655 msgstr "Problem*"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16658 msgid "Exercise*"
16659 msgstr "Aufgabe*"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16662 msgid "Solution*"
16663 msgstr "Lösung*"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16666 msgid "Remark*"
16667 msgstr "Bemerkung*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16670 msgid "Claim*"
16671 msgstr "Behauptung*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16674 msgid "Alternative proof string"
16675 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16678 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16679 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16682 msgid ""
16683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16687 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16688 msgstr ""
16689 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16690 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16691 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16692 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16693 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16696 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16697 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16700 msgid ""
16701 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16702 "section start)."
16703 msgstr ""
16704 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16705 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16708 msgid "Conjecture."
16709 msgstr "Vermutung."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16712 msgid "Fact*"
16713 msgstr "Fakt*"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16716 msgid "Problem."
16717 msgstr "Problem."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16720 msgid "Exercise."
16721 msgstr "Aufgabe."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16724 msgid "Solution."
16725 msgstr "Lösung."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16728 msgid "Remark."
16729 msgstr "Bemerkung."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16732 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16733 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16736 msgid ""
16737 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16738 "using the extended AMS machinery."
16739 msgstr ""
16740 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16741 "das erweiterte AMS."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16744 msgid "Theorems"
16745 msgstr "Theoreme"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16748 msgid ""
16749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16750 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16751 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16752 msgstr ""
16753 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16754 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16755 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16756 "geändert werden."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16759 msgid "Name/Title"
16760 msgstr "Name/Titel"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16763 msgid "Alternative optional name or title"
16764 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16767 msgid "Prop \\theprop."
16768 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16771 msgid "Prob"
16772 msgstr "Problem"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16775 msgid "\\theprob."
16776 msgstr "\\theprob."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16779 msgid "Sol"
16780 msgstr "Lösung"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16783 msgid "# [number of Prob]"
16784 msgstr "# [Problemnummer]"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16787 msgid "Label of Problem"
16788 msgstr "Marke des Problems"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16791 msgid "Label of the corresponding problem"
16792 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16795 msgid "Property \\theproperty."
16796 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16799 msgid "TODO Notes"
16800 msgstr "TODO-Notizen"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16803 msgid ""
16804 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16805 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16806 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16807 "suppresses the output of TODO notes."
16808 msgstr ""
16809 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16810 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16811 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16812 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16813 "Notizen nicht ausgegeben."
16814
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16816 msgid "TODO"
16817 msgstr "TODO"
16818
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16820 msgid "List of TODOs"
16821 msgstr "Liste der TODOs"
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16824 msgid "[List of TODOs]"
16825 msgstr "[Liste der TODOs]"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16828 msgid "List of TODOs Heading|s"
16829 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16832 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16833 msgstr ""
16834 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16837 msgid "TODO Note (Margin)"
16838 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16841 msgid "TODO (Margin)"
16842 msgstr "TODO (Rand)"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16845 msgid "TODO Note Options|s"
16846 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16849 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16850 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16853 msgid "TODO Note (inline)"
16854 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16857 msgid "TODO (Inline)"
16858 msgstr "TODO (eingebettet)"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16861 msgid "Missing Figure"
16862 msgstr "Fehlende Abbildung"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16865 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16866 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16869 msgid "Todo[Inline]"
16870 msgstr "TODO [eingebettet]"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16873 msgid "Todo[margin]"
16874 msgstr "TODO [Rand]"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16877 msgid "MissingFigure"
16878 msgstr "Fehlende Abbildung"
16879
16880 #: lib/layouts/treport.layout:3
16881 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16882 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16883
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16885 msgid "Tufte Book"
16886 msgstr "Tufte-Buch"
16887
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16889 msgid "Sidenote"
16890 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16891
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16893 msgid "sidenote"
16894 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16897 msgid "Marginnote"
16898 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16901 msgid "marginnote"
16902 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16905 msgid "NewThought"
16906 msgstr "Neuer Gedanke"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16909 msgid "new thought"
16910 msgstr "Neuer Gedanke"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16913 msgid "AllCaps"
16914 msgstr "Versalien"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16917 msgid "allcaps"
16918 msgstr "Versalien"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16921 msgid "SmallCaps"
16922 msgstr "Kapitälchen"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16925 msgid "smallcaps"
16926 msgstr "Kapitälchen"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16929 msgid "Full Width"
16930 msgstr "Volle Breite"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16933 msgid "MarginTable"
16934 msgstr "Randtabelle"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16937 msgid "MarginFigure"
16938 msgstr "Randabbildung"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16941 msgid "Tufte Handout"
16942 msgstr "Tufte-Handout"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16945 msgid "Handouts"
16946 msgstr "Handouts"
16947
16948 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16949 msgid "Variable-width Minipages"
16950 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16951
16952 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16953 msgid ""
16954 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16955 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16956 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16957 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16958 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16959 msgstr ""
16960 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16961 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16962 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16963 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16964 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16965 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16966
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16968 msgid "Minipage (Var. Width)"
16969 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16970
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16972 msgid "Minipage (var.)"
16973 msgstr "Minipage (var.)"
16974
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16976 msgid "Vert. Adjustment"
16977 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16978
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16980 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16981 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16982
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16984 msgid "Max. Width"
16985 msgstr "Max. Breite"
16986
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16988 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16989 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16990
16991 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16992 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16993 msgid "Ignore"
16994 msgstr "Ignorieren"
16995
16996 #: lib/languages:119
16997 msgid "Afrikaans"
16998 msgstr "Afrikaans"
16999
17000 #: lib/languages:127
17001 msgid "Albanian"
17002 msgstr "Albanisch"
17003
17004 #: lib/languages:136
17005 msgid "English (USA)"
17006 msgstr "Englisch (USA)"
17007
17008 #: lib/languages:147
17009 msgid "Amharic"
17010 msgstr "Amharisch"
17011
17012 #: lib/languages:156
17013 msgid "Greek (ancient)"
17014 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17015
17016 #: lib/languages:173
17017 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17018 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17019
17020 #: lib/languages:184
17021 msgid "Arabic (Arabi)"
17022 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17023
17024 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17025 msgid "Armenian"
17026 msgstr "Armenisch"
17027
17028 #: lib/languages:206
17029 msgid "Asturian"
17030 msgstr "Asturisch"
17031
17032 #: lib/languages:214
17033 msgid "English (Australia)"
17034 msgstr "Englisch (Australien)"
17035
17036 #: lib/languages:226
17037 msgid "German (Austria, old spelling)"
17038 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17039
17040 #: lib/languages:238
17041 msgid "German (Austria)"
17042 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17043
17044 #: lib/languages:248
17045 msgid "Indonesian"
17046 msgstr "Indonesisch"
17047
17048 #: lib/languages:258
17049 msgid "Malay"
17050 msgstr "Malaiisch"
17051
17052 #: lib/languages:267
17053 msgid "Basque"
17054 msgstr "Baskisch"
17055
17056 #: lib/languages:281
17057 msgid "Belarusian"
17058 msgstr "Weißrussisch"
17059
17060 #: lib/languages:291
17061 msgid "Bosnian"
17062 msgstr "Bosnisch"
17063
17064 #: lib/languages:299
17065 msgid "Portuguese (Brazil)"
17066 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17067
17068 #: lib/languages:309
17069 msgid "Breton"
17070 msgstr "Bretonisch"
17071
17072 #: lib/languages:318
17073 msgid "English (UK)"
17074 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17075
17076 #: lib/languages:328
17077 msgid "Bulgarian"
17078 msgstr "Bulgarisch"
17079
17080 #: lib/languages:339
17081 msgid "English (Canada)"
17082 msgstr "Englisch (Kanada)"
17083
17084 #: lib/languages:352
17085 msgid "French (Canada)"
17086 msgstr "Französisch (Kanada)"
17087
17088 #: lib/languages:362
17089 msgid "Catalan"
17090 msgstr "Katalanisch"
17091
17092 #: lib/languages:374
17093 msgid "Chinese (simplified)"
17094 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17095
17096 #: lib/languages:384
17097 msgid "Chinese (traditional)"
17098 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17099
17100 #: lib/languages:394
17101 msgid "Coptic"
17102 msgstr "Koptisch"
17103
17104 #: lib/languages:401
17105 msgid "Croatian"
17106 msgstr "Kroatisch"
17107
17108 #: lib/languages:410
17109 msgid "Czech"
17110 msgstr "Tschechisch"
17111
17112 #: lib/languages:420
17113 msgid "Danish"
17114 msgstr "Dänisch"
17115
17116 #: lib/languages:431
17117 msgid "Divehi (Maldivian)"
17118 msgstr "Dhivehi"
17119
17120 #: lib/languages:438
17121 msgid "Dutch"
17122 msgstr "Holländisch"
17123
17124 #: lib/languages:449
17125 msgid "English"
17126 msgstr "Englisch"
17127
17128 #: lib/languages:462
17129 msgid "Esperanto"
17130 msgstr "Esperanto"
17131
17132 #: lib/languages:471
17133 msgid "Estonian"
17134 msgstr "Estnisch"
17135
17136 #: lib/languages:485
17137 msgid "Farsi"
17138 msgstr "Persisch"
17139
17140 #: lib/languages:500
17141 msgid "Finnish"
17142 msgstr "Finnisch"
17143
17144 #: lib/languages:511
17145 msgid "French"
17146 msgstr "Französisch"
17147
17148 #: lib/languages:527
17149 msgid "Friulian"
17150 msgstr "Furlanisch"
17151
17152 #: lib/languages:537
17153 msgid "Galician"
17154 msgstr "Galizisch"
17155
17156 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17157 msgid "Georgian"
17158 msgstr "Georgisch"
17159
17160 #: lib/languages:560
17161 msgid "German (old spelling)"
17162 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17163
17164 #: lib/languages:571
17165 msgid "German"
17166 msgstr "Deutsch"
17167
17168 #: lib/languages:586
17169 msgid "German (Switzerland)"
17170 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17171
17172 #: lib/languages:599
17173 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17174 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17175
17176 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17178 msgid "Greek"
17179 msgstr "Griechisch"
17180
17181 #: lib/languages:622
17182 msgid "Greek (polytonic)"
17183 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17184
17185 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17186 msgid "Hebrew"
17187 msgstr "Hebräisch"
17188
17189 #: lib/languages:650
17190 msgid "Hindi"
17191 msgstr "Hindi"
17192
17193 #: lib/languages:669
17194 msgid "Icelandic"
17195 msgstr "Isländisch"
17196
17197 #: lib/languages:680
17198 msgid "Interlingua"
17199 msgstr "Interlingua"
17200
17201 #: lib/languages:690
17202 msgid "Irish"
17203 msgstr "Irisch"
17204
17205 #: lib/languages:699
17206 msgid "Italian"
17207 msgstr "Italienisch"
17208
17209 #: lib/languages:714
17210 msgid "Japanese"
17211 msgstr "Japanisch"
17212
17213 #: lib/languages:728
17214 msgid "Japanese (CJK)"
17215 msgstr "Japanisch (CJK)"
17216
17217 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17218 msgid "Kannada"
17219 msgstr "Kannada"
17220
17221 #: lib/languages:746
17222 msgid "Kazakh"
17223 msgstr "Kasachisch"
17224
17225 #: lib/languages:757
17226 msgid "Khmer"
17227 msgstr "Khmer"
17228
17229 #: lib/languages:764
17230 msgid "Korean"
17231 msgstr "Koreanisch"
17232
17233 #: lib/languages:773
17234 msgid "Kurmanji"
17235 msgstr "Kurmandschi"
17236
17237 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17238 msgid "Lao"
17239 msgstr "Laotisch"
17240
17241 #: lib/languages:801
17242 msgid "Latvian"
17243 msgstr "Lettisch"
17244
17245 #: lib/languages:814
17246 msgid "Lithuanian"
17247 msgstr "Litauisch"
17248
17249 #: lib/languages:825
17250 msgid "Lower Sorbian"
17251 msgstr "Niedersorbisch"
17252
17253 #: lib/languages:834
17254 msgid "Hungarian"
17255 msgstr "Ungarisch"
17256
17257 #: lib/languages:845
17258 msgid "Macedonian"
17259 msgstr "Mazedonisch"
17260
17261 #: lib/languages:855
17262 msgid "Marathi"
17263 msgstr "Marathi"
17264
17265 #: lib/languages:865
17266 msgid "Mongolian"
17267 msgstr "Mongolisch"
17268
17269 #: lib/languages:874
17270 msgid "English (New Zealand)"
17271 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17272
17273 #: lib/languages:884
17274 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17275 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17276
17277 #: lib/languages:894
17278 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17279 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17280
17281 #: lib/languages:905
17282 msgid "Occitan"
17283 msgstr "Okzitanisch"
17284
17285 #: lib/languages:926
17286 msgid "Piedmontese"
17287 msgstr "Piemontesisch"
17288
17289 #: lib/languages:936
17290 msgid "Polish"
17291 msgstr "Polnisch"
17292
17293 #: lib/languages:947
17294 msgid "Portuguese"
17295 msgstr "Portugiesisch"
17296
17297 #: lib/languages:957
17298 msgid "Romanian"
17299 msgstr "Rumänisch"
17300
17301 #: lib/languages:967
17302 msgid "Romansh"
17303 msgstr "Rätoromanisch"
17304
17305 #: lib/languages:977
17306 msgid "Russian"
17307 msgstr "Russisch"
17308
17309 #: lib/languages:988
17310 msgid "North Sami"
17311 msgstr "Nordsamisch"
17312
17313 #: lib/languages:997
17314 msgid "Sanskrit"
17315 msgstr "Sanskrit"
17316
17317 #: lib/languages:1004
17318 msgid "Scottish"
17319 msgstr "Schottisch"
17320
17321 #: lib/languages:1015
17322 msgid "Serbian"
17323 msgstr "Serbisch"
17324
17325 #: lib/languages:1030
17326 msgid "Serbian (Latin)"
17327 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17328
17329 #: lib/languages:1040
17330 msgid "Slovak"
17331 msgstr "Slowakisch"
17332
17333 #: lib/languages:1050
17334 msgid "Slovene"
17335 msgstr "Slowenisch"
17336
17337 #: lib/languages:1059
17338 msgid "Spanish"
17339 msgstr "Spanisch"
17340
17341 #: lib/languages:1073
17342 msgid "Spanish (Mexico)"
17343 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17344
17345 #: lib/languages:1085
17346 msgid "Swedish"
17347 msgstr "Schwedisch"
17348
17349 #: lib/languages:1096
17350 msgid "Syriac"
17351 msgstr "Syriakisch"
17352
17353 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17354 msgid "Tamil"
17355 msgstr "Tamilisch"
17356
17357 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17358 msgid "Telugu"
17359 msgstr "Telugu"
17360
17361 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17362 msgid "Thai"
17363 msgstr "Thailändisch"
17364
17365 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17366 msgid "Tibetan"
17367 msgstr "Tibetisch"
17368
17369 #: lib/languages:1141
17370 msgid "Turkish"
17371 msgstr "Türkisch"
17372
17373 #: lib/languages:1156
17374 msgid "Turkmen"
17375 msgstr "Turkmenisch"
17376
17377 #: lib/languages:1166
17378 msgid "Ukrainian"
17379 msgstr "Ukrainisch"
17380
17381 #: lib/languages:1177
17382 msgid "Upper Sorbian"
17383 msgstr "Obersorbisch"
17384
17385 #: lib/languages:1187
17386 msgid "Urdu"
17387 msgstr "Urdu"
17388
17389 #: lib/languages:1195
17390 msgid "Vietnamese"
17391 msgstr "Vietnamesisch"
17392
17393 #: lib/languages:1204
17394 msgid "Welsh"
17395 msgstr "Walisisch"
17396
17397 #: lib/latexfonts:82
17398 msgid "AE (Almost European)"
17399 msgstr "AE (Almost European)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17402 msgid "Bera Serif"
17403 msgstr "Bera Serif"
17404
17405 #: lib/latexfonts:104
17406 msgid "Bookman"
17407 msgstr "Bookman"
17408
17409 #: lib/latexfonts:110
17410 msgid "Concrete Roman"
17411 msgstr "Concrete Roman"
17412
17413 #: lib/latexfonts:116
17414 msgid "Zapf Chancery"
17415 msgstr "Zapf Chancery"
17416
17417 #: lib/latexfonts:122
17418 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17419 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:128
17422 msgid "Crimson (Cochineal)"
17423 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:136
17426 msgid "Crimson"
17427 msgstr "Crimson"
17428
17429 #: lib/latexfonts:142
17430 msgid "Computer Modern Roman"
17431 msgstr "Computer Modern Roman"
17432
17433 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17434 msgid "URW Garamond"
17435 msgstr "URW Garamond"
17436
17437 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17438 msgid "Libertine"
17439 msgstr "Libertine"
17440
17441 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17442 msgid "Latin Modern Roman"
17443 msgstr "Latin Modern Roman"
17444
17445 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17446 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17447 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17450 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17451 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17454 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17455 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17458 msgid "Minion Pro"
17459 msgstr "Minion Pro"
17460
17461 #: lib/latexfonts:287
17462 msgid "New Century Schoolbook"
17463 msgstr "New Century Schoolbook"
17464
17465 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17466 msgid "Noto Serif"
17467 msgstr "Noto Serif"
17468
17469 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17470 #: lib/latexfonts:339
17471 msgid "Palatino"
17472 msgstr "Palatino"
17473
17474 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17475 msgid "Times Roman"
17476 msgstr "Times Roman"
17477
17478 #: lib/latexfonts:373
17479 msgid "TeX Gyre Bonum"
17480 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17481
17482 #: lib/latexfonts:379
17483 msgid "TeX Gyre Chorus"
17484 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17485
17486 #: lib/latexfonts:385
17487 msgid "TeX Gyre Pagella"
17488 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17489
17490 #: lib/latexfonts:391
17491 msgid "TeX Gyre Schola"
17492 msgstr "TeX Gyre Schola"
17493
17494 #: lib/latexfonts:397
17495 msgid "TeX Gyre Termes"
17496 msgstr "TeX Gyre Termes"
17497
17498 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17499 msgid "Utopia (Fourier)"
17500 msgstr "Utopia (Fourier)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:440
17503 msgid "Avant Garde"
17504 msgstr "Avant Garde"
17505
17506 #: lib/latexfonts:446
17507 msgid "Bera Sans"
17508 msgstr "Bera Sans"
17509
17510 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17511 msgid "Biolinum"
17512 msgstr "Biolinum"
17513
17514 #: lib/latexfonts:472
17515 msgid "CM Bright"
17516 msgstr "CM Bright"
17517
17518 #: lib/latexfonts:479
17519 msgid "Computer Modern Sans"
17520 msgstr "Computer Modern Sans"
17521
17522 #: lib/latexfonts:485
17523 msgid "Helvetica"
17524 msgstr "Helvetica"
17525
17526 #: lib/latexfonts:493
17527 msgid "Iwona"
17528 msgstr "Iwona"
17529
17530 #: lib/latexfonts:500
17531 msgid "Iwona (Light)"
17532 msgstr "Iwona (Light)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:507
17535 msgid "Iwona (Condensed)"
17536 msgstr "Iwona (Condensed)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:514
17539 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17540 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:521
17543 msgid "Kurier"
17544 msgstr "Kurier"
17545
17546 #: lib/latexfonts:528
17547 msgid "Kurier (Light)"
17548 msgstr "Kurier (Light)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:535
17551 msgid "Kurier (Condensed)"
17552 msgstr "Kurier (Condensed)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:542
17555 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17556 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:549
17559 msgid "Latin Modern Sans"
17560 msgstr "Latin Modern Sans"
17561
17562 #: lib/latexfonts:556
17563 msgid "Noto Sans"
17564 msgstr "Noto Sans"
17565
17566 #: lib/latexfonts:563
17567 msgid "TeX Gyre Adventor"
17568 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17569
17570 #: lib/latexfonts:569
17571 msgid "TeX Gyre Heros"
17572 msgstr "TeX Gyre Heros"
17573
17574 #: lib/latexfonts:575
17575 msgid "URW Classico (Optima)"
17576 msgstr "URW Classico (Optima)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:587
17579 msgid "Bera Mono"
17580 msgstr "Bera Mono"
17581
17582 #: lib/latexfonts:595
17583 msgid "CM Typewriter Light"
17584 msgstr "CM Typewriter Light"
17585
17586 #: lib/latexfonts:602
17587 msgid "Computer Modern Typewriter"
17588 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17589
17590 #: lib/latexfonts:608
17591 msgid "Courier"
17592 msgstr "Courier"
17593
17594 #: lib/latexfonts:615
17595 msgid "Libertine Mono"
17596 msgstr "Libertine Mono"
17597
17598 #: lib/latexfonts:622
17599 msgid "Latin Modern Typewriter"
17600 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17601
17602 #: lib/latexfonts:629
17603 msgid "LuxiMono"
17604 msgstr "LuxiMono"
17605
17606 #: lib/latexfonts:636
17607 msgid "Noto Mono"
17608 msgstr "Noto Mono"
17609
17610 #: lib/latexfonts:643
17611 msgid "TeX Gyre Cursor"
17612 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:649
17615 msgid "TX Typewriter"
17616 msgstr "TX Typewriter"
17617
17618 #: lib/latexfonts:661
17619 msgid "Crimson (New TX)"
17620 msgstr "Crimson (New TX)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:669
17623 msgid "Euler VM"
17624 msgstr "Euler VM"
17625
17626 #: lib/latexfonts:675
17627 msgid "URW Garamond (New TX)"
17628 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:683
17631 msgid "Iwona (Math)"
17632 msgstr "Iwona (Mathe)"
17633
17634 #: lib/latexfonts:696
17635 msgid "Kurier (Math)"
17636 msgstr "Kurier (Mathe)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:709
17639 msgid "Libertine (New TX)"
17640 msgstr "Libertine (New TX)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:717
17643 msgid "Minion Pro (New TX)"
17644 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:726
17647 msgid "Times Roman (New TX)"
17648 msgstr "Times Roman (New TX)"
17649
17650 #: lib/encodings:50
17651 msgid "Unicode (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (utf8)"
17653
17654 #: lib/encodings:55
17655 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17656 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17657
17658 #: lib/encodings:59
17659 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17660 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17661
17662 #: lib/encodings:62
17663 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17664 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17665
17666 #: lib/encodings:65
17667 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17668 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17669
17670 #: lib/encodings:68
17671 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17672 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17673
17674 #: lib/encodings:71
17675 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17676 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17677
17678 #: lib/encodings:75
17679 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17680 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17681
17682 #: lib/encodings:79
17683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17684 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17685
17686 #: lib/encodings:83
17687 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17688 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17689
17690 #: lib/encodings:86
17691 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17692 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17693
17694 #: lib/encodings:89
17695 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17696 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17697
17698 #: lib/encodings:92
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17700 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17701
17702 #: lib/encodings:95
17703 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17704 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17705
17706 #: lib/encodings:98
17707 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17708 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17709
17710 #: lib/encodings:101
17711 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17712 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17713
17714 #: lib/encodings:104
17715 msgid "DOS (CP 437)"
17716 msgstr "DOS (CP 437)"
17717
17718 #: lib/encodings:108
17719 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17720 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17721
17722 #: lib/encodings:111
17723 msgid "Western European (CP 850)"
17724 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17725
17726 #: lib/encodings:114
17727 msgid "Central European (CP 852)"
17728 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17729
17730 #: lib/encodings:118
17731 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17732 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17733
17734 #: lib/encodings:123
17735 msgid "Western European (CP 858)"
17736 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17737
17738 #: lib/encodings:126
17739 msgid "Hebrew (CP 862)"
17740 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17741
17742 #: lib/encodings:129
17743 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17744 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17745
17746 #: lib/encodings:133
17747 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17748 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17749
17750 #: lib/encodings:136
17751 msgid "Central European (CP 1250)"
17752 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17753
17754 #: lib/encodings:140
17755 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17756 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17757
17758 #: lib/encodings:144
17759 msgid "Western European (CP 1252)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17761
17762 #: lib/encodings:147
17763 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17764 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17765
17766 #: lib/encodings:151
17767 msgid "Arabic (CP 1256)"
17768 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17769
17770 #: lib/encodings:154
17771 msgid "Baltic (CP 1257)"
17772 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17773
17774 #: lib/encodings:158
17775 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17776 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17777
17778 #: lib/encodings:162
17779 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17780 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17781
17782 #: lib/encodings:166
17783 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17784 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17785
17786 #: lib/encodings:177
17787 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17788 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17789
17790 #: lib/encodings:187
17791 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17792 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17793
17794 #: lib/encodings:194
17795 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17796 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17797
17798 #: lib/encodings:198
17799 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17800 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17801
17802 #: lib/encodings:202
17803 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17804 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17805
17806 #: lib/encodings:206
17807 msgid "Korean (EUC-KR)"
17808 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17809
17810 #: lib/encodings:210
17811 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17812 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17813
17814 #: lib/encodings:214
17815 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17816 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17817
17818 #: lib/encodings:218
17819 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17820 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17821
17822 #: lib/encodings:225
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17825
17826 #: lib/encodings:227
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17828 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17829
17830 #: lib/encodings:229
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17832 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17833
17834 #: lib/encodings:231
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17836 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17837
17838 #: lib/encodings:238
17839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17840 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17841
17842 #: lib/encodings:243
17843 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17845
17846 #: lib/encodings:247
17847 msgid "ASCII"
17848 msgstr "ASCII"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17851 msgid "Array Environment|y"
17852 msgstr "Array-Umgebung|y"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17855 msgid "Cases Environment|C"
17856 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17859 msgid "Aligned Environment|l"
17860 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17863 msgid "AlignedAt Environment|v"
17864 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17867 msgid "Gathered Environment|h"
17868 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17871 msgid "Split Environment|S"
17872 msgstr "Split-Umgebung|p"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17875 msgid "Delimiters...|r"
17876 msgstr "Trennzeichen...|z"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17879 msgid "Matrix...|x"
17880 msgstr "Matrix...|x"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17883 msgid "Macro|o"
17884 msgstr "Makro|o"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17887 msgid "AMS align Environment|a"
17888 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17891 msgid "AMS alignat Environment|t"
17892 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17895 msgid "AMS flalign Environment|f"
17896 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17899 msgid "AMS gather Environment|g"
17900 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17903 msgid "AMS multline Environment|m"
17904 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17907 msgid "Inline Formula|I"
17908 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17911 msgid "Displayed Formula|D"
17912 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Formelmarke|m"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17939 msgid "Split Cell|C"
17940 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17943 msgid "Insert|s"
17944 msgstr "Einfügen|E"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17947 msgid "Add Line Above|o"
17948 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17951 msgid "Add Line Below|B"
17952 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17955 msgid "Delete Line Above|v"
17956 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17959 msgid "Delete Line Below|w"
17960 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17963 msgid "Add Line to Left"
17964 msgstr "Linie links hinzufügen"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17967 msgid "Add Line to Right"
17968 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17971 msgid "Delete Line to Left"
17972 msgstr "Linie links löschen"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17975 msgid "Delete Line to Right"
17976 msgstr "Linie rechts löschen"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17979 msgid "Show Math Toolbar"
17980 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17983 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17984 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17987 msgid "Show Table Toolbar"
17988 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17991 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17992 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17995 msgid "Next Cross-Reference|N"
17996 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17999 msgid "Go to Label|G"
18000 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18003 msgid "<Reference>|R"
18004 msgstr "<Querverweis>|r"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18007 msgid "(<Reference>)|e"
18008 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18011 msgid "<Page>|P"
18012 msgstr "<Seite>|S"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18015 msgid "On Page <Page>|O"
18016 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18019 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18020 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18023 msgid "Formatted Reference|t"
18024 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18027 msgid "Textual Reference|x"
18028 msgstr "Textverweis|T"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18031 msgid "Label Only|L"
18032 msgstr "Nur Marke|M"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18047 msgid "Settings...|S"
18048 msgstr "Einstellungen...|E"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18051 msgid "Go Back|G"
18052 msgstr "Gehe zurück|G"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18055 msgid "Copy as Reference|C"
18056 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18059 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18060 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18063 msgid "Open Inset|O"
18064 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18067 msgid "Close Inset|C"
18068 msgstr "Einfügung schließen|s"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18072 msgid "Dissolve Inset|D"
18073 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18076 msgid "Show Label|L"
18077 msgstr "Name anzeigen|N"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18080 msgid "Frameless|l"
18081 msgstr "Rahmenlos|l"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18084 msgid "Simple Frame|F"
18085 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18088 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18089 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18092 msgid "Oval, Thin|a"
18093 msgstr "Oval, dünn|O"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18096 msgid "Oval, Thick|v"
18097 msgstr "Oval, dick|v"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18100 msgid "Drop Shadow|w"
18101 msgstr "Schlagschatten|c"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18104 msgid "Shaded Background|B"
18105 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18108 msgid "Double Frame|u"
18109 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18112 msgid "LyX Note|N"
18113 msgstr "LyX-Notiz|z"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18116 msgid "Comment|m"
18117 msgstr "Kommentar|K"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18120 msgid "Greyed Out|G"
18121 msgstr "Grauschrift|G"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18124 msgid "Open All Notes|A"
18125 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18128 msgid "Close All Notes|l"
18129 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18132 msgid "Phantom|P"
18133 msgstr "Phantom|P"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18136 msgid "Horizontal Phantom|H"
18137 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18140 msgid "Vertical Phantom|V"
18141 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18144 msgid "Interword Space|w"
18145 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18148 msgid "Protected Space|o"
18149 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18152 msgid "Visible Space|a"
18153 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18156 msgid "Thin Space|T"
18157 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18160 msgid "Negative Thin Space|N"
18161 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18164 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18165 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18168 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18169 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18172 msgid "Quad Space|Q"
18173 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18176 msgid "Double Quad Space|u"
18177 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18180 msgid "Horizontal Fill|F"
18181 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18184 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18185 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18188 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18192 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18196 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18197 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18200 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18201 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18208 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18212 msgid "Custom Length|C"
18213 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18216 msgid "Medium Space|M"
18217 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18220 msgid "Thick Space|h"
18221 msgstr "Großer Abstand|G"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18224 msgid "Negative Medium Space|u"
18225 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18228 msgid "Negative Thick Space|i"
18229 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18232 msgid "DefSkip|D"
18233 msgstr "Standard|S"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18236 msgid "SmallSkip|S"
18237 msgstr "Klein|K"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18240 msgid "MedSkip|M"
18241 msgstr "Mittel|M"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18244 msgid "BigSkip|B"
18245 msgstr "Groß|G"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18248 msgid "VFill|F"
18249 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18252 msgid "Custom|C"
18253 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18256 msgid "Settings...|e"
18257 msgstr "Einstellungen...|n"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18260 msgid "Include|c"
18261 msgstr "Include|c"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18264 msgid "Input|p"
18265 msgstr "Input|p"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18268 msgid "Verbatim|V"
18269 msgstr "Unformatiert|U"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18272 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18273 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18276 msgid "Listing|L"
18277 msgstr "Programmlisting|l"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18280 msgid "Edit Included File...|E"
18281 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18284 msgid "New Page|N"
18285 msgstr "Neue Seite|i"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18288 msgid "Page Break|a"
18289 msgstr "Seitenumbruch|u"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18292 msgid "Clear Page|C"
18293 msgstr "Seite leeren|S"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18296 msgid "Clear Double Page|D"
18297 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18300 msgid "Ragged Line Break|R"
18301 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18304 msgid "Justified Line Break|J"
18305 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18308 msgid "Plain Separator|P"
18309 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18312 msgid "Paragraph Break|B"
18313 msgstr "Absatzumbruch|b"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18316 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18317 msgid "Cut"
18318 msgstr "Ausschneiden"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18321 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18322 msgid "Copy"
18323 msgstr "Kopieren"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18326 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18328 msgid "Paste"
18329 msgstr "Einfügen"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18332 msgid "Paste Recent|e"
18333 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18336 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18337 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18340 msgid "Forward Search|F"
18341 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18344 msgid "Move Paragraph Up|o"
18345 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18348 msgid "Move Paragraph Down|v"
18349 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18352 msgid "Promote Section|r"
18353 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18356 msgid "Demote Section|m"
18357 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18360 msgid "Move Section Down|D"
18361 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18364 msgid "Move Section Up|U"
18365 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18368 msgid "Insert Regular Expression"
18369 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18372 msgid "Accept Change|c"
18373 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18376 msgid "Reject Change|j"
18377 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18380 msgid "Apply Last Text Style|A"
18381 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18384 msgid "Text Style|x"
18385 msgstr "Textstil|x"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18388 msgid "Paragraph Settings...|P"
18389 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18392 msgid "Fullscreen Mode"
18393 msgstr "Vollbildmodus"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18396 msgid "Close Current View"
18397 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18400 msgid "Anything|A"
18401 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18404 msgid "Anything Non-Empty|o"
18405 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18408 msgid "Any Word|W"
18409 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18412 msgid "Any Number|N"
18413 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18416 msgid "User Defined|U"
18417 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18420 msgid "Append Argument"
18421 msgstr "Argument hinzufügen"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18424 msgid "Remove Last Argument"
18425 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18428 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18429 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18432 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18433 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18436 msgid "Insert Optional Argument"
18437 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18440 msgid "Remove Optional Argument"
18441 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18444 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18445 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18448 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18449 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18452 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18453 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18456 msgid "Reload|R"
18457 msgstr "Neu laden|u"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18461 msgid "Edit Externally...|x"
18462 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18465 msgid "Top|T"
18466 msgstr "Oben|O"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18469 msgid "Bottom|B"
18470 msgstr "Unten|U"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18473 msgid "Left|L"
18474 msgstr "Links|L"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18477 msgid "Right|R"
18478 msgstr "Rechts|R"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18481 msgid "Left|f"
18482 msgstr "Links|L"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18485 msgid "Center|C"
18486 msgstr "Zentriert|Z"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18489 msgid "Right|h"
18490 msgstr "Rechts|R"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18493 msgid "Decimal"
18494 msgstr "Dezimal"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18497 msgid "Multicolumn|u"
18498 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18501 msgid "Multirow|w"
18502 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18505 msgid "Append Row|A"
18506 msgstr "Zeile anfügen|a"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18509 msgid "Delete Row|D"
18510 msgstr "Zeile löschen|ö"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18513 msgid "Copy Row|o"
18514 msgstr "Zeile kopieren|k"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18517 msgid "Move Row Up"
18518 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18521 msgid "Move Row Down"
18522 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18525 msgid "Append Column|p"
18526 msgstr "Spalte anfügen|S"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18529 msgid "Delete Column|e"
18530 msgstr "Spalte löschen|p"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18533 msgid "Copy Column|y"
18534 msgstr "Spalte kopieren|t"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18537 msgid "Move Column Right|v"
18538 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18541 msgid "Move Column Left"
18542 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18545 msgid "Multi-page Table|g"
18546 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18549 msgid "Formal Style|m"
18550 msgstr "Formaler Stil|F"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18553 msgid "Borders|d"
18554 msgstr "Rahmenlinien|R"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18557 msgid "Alignment|i"
18558 msgstr "Ausrichtung|s"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18561 msgid "Columns/Rows|C"
18562 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18565 msgid "File|F"
18566 msgstr "Datei|D"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18569 msgid "Path|P"
18570 msgstr "Pfad|P"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18573 msgid "Class|C"
18574 msgstr "Klasse|K"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18577 msgid "File Revision|R"
18578 msgstr "Dateirevision|r"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18581 msgid "Tree Revision|T"
18582 msgstr "Baumrevision|B"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18585 msgid "Revision Author|A"
18586 msgstr "Revisionsautor|a"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18589 msgid "Revision Date|D"
18590 msgstr "Revisionsdatum|t"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18593 msgid "Revision Time|i"
18594 msgstr "Revisionszeit|z"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18597 msgid "LyX Version|X"
18598 msgstr "LyX-Version|X"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18601 msgid "Document Info|D"
18602 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18605 msgid "Copy Text|o"
18606 msgstr "Text kopieren|o"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18609 msgid "Activate Branch|A"
18610 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18613 msgid "Deactivate Branch|e"
18614 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18617 msgid "Activate Branch in Master|M"
18618 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18621 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18622 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18625 msgid "Invert Inset|I"
18626 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18629 msgid "Add Unknown Branch|w"
18630 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18633 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18634 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18637 msgid "All Indexes|A"
18638 msgstr "Alle Indexe|A"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18641 msgid "Subindex|b"
18642 msgstr "Unterindex|t"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18645 msgid "Reject Change|R"
18646 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18649 msgid "Promote Section|P"
18650 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18653 msgid "Demote Section|D"
18654 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18657 msgid "Move Section Down|w"
18658 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18661 msgid "Select Section|S"
18662 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18665 msgid "Wrap by Preview|y"
18666 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18669 msgid "Lock Toolbars|L"
18670 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18673 msgid "Small-sized Icons"
18674 msgstr "Kleine Symbole"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18677 msgid "Normal-sized Icons"
18678 msgstr "Normalgroße Symbole"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18681 msgid "Big-sized Icons"
18682 msgstr "Große Symbole"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18685 msgid "Huge-sized Icons"
18686 msgstr "Riesige Symbole"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18689 msgid "Giant-sized Icons"
18690 msgstr "Gigantische Symbole"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18693 msgid "Edit|E"
18694 msgstr "Bearbeiten|B"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18697 msgid "View|V"
18698 msgstr "Ansicht|i"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18701 msgid "Insert|I"
18702 msgstr "Einfügen|E"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18705 msgid "Navigate|N"
18706 msgstr "Navigieren|N"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18709 msgid "Document|D"
18710 msgstr "Dokument|o"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18713 msgid "Tools|T"
18714 msgstr "Werkzeuge|W"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18717 msgid "Help|H"
18718 msgstr "Hilfe|H"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18721 msgid "New|N"
18722 msgstr "Neu|N"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18725 msgid "New from Template...|m"
18726 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18729 msgid "Open...|O"
18730 msgstr "Öffnen...|Ö"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18733 msgid "Open Recent|t"
18734 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18737 msgid "Close|C"
18738 msgstr "Schließen|c"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18741 msgid "Close All"
18742 msgstr "Alle schließen|A"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18745 msgid "Save|S"
18746 msgstr "Speichern|S"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18749 msgid "Save As...|A"
18750 msgstr "Speichern unter...|u"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18753 msgid "Save All|l"
18754 msgstr "Alle speichern|l"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18757 msgid "Revert to Saved|R"
18758 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18761 msgid "Version Control|V"
18762 msgstr "Versionskontrolle|k"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18765 msgid "Import|I"
18766 msgstr "Importieren|I"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18769 msgid "Export|E"
18770 msgstr "Exportieren|E"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18773 msgid "Fax...|F"
18774 msgstr "Faxen...|x"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18777 msgid "New Window|W"
18778 msgstr "Neues Fenster|F"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18781 msgid "Close Window|d"
18782 msgstr "Fenster schließen|t"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18785 msgid "Exit|x"
18786 msgstr "Beenden|B"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18789 msgid "Register...|R"
18790 msgstr "Registrieren...|R"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18793 msgid "Check In Changes...|I"
18794 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18797 msgid "Check Out for Edit|O"
18798 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18801 msgid "Copy|p"
18802 msgstr "Kopieren|K"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18805 msgid "Rename|R"
18806 msgstr "Umbenennen|U"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18809 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18810 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18813 msgid "Revert to Repository Version|v"
18814 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18817 msgid "Undo Last Check In|U"
18818 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18821 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18822 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18825 msgid "Show History...|H"
18826 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18829 msgid "Use Locking Property|L"
18830 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18833 msgid "Export As...|s"
18834 msgstr "Exportiere als...|s"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18837 msgid "More Formats & Options...|r"
18838 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18841 msgid "Undo|U"
18842 msgstr "Rückgängig|R"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18845 msgid "Redo|R"
18846 msgstr "Wiederholen|W"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18849 msgid "Paste Special"
18850 msgstr "Einfügen (speziell)"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18853 msgid "Select Whole Inset"
18854 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18857 msgid "Select All"
18858 msgstr "Alles auswählen"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18861 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18862 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18865 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18866 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18869 msgid "Text Style|S"
18870 msgstr "Textstil|T"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18873 msgid "Table|T"
18874 msgstr "Tabelle|b"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18877 msgid "Math|M"
18878 msgstr "Mathe|M"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18881 msgid "Rows & Columns|C"
18882 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18885 msgid "Increase List Depth|I"
18886 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18889 msgid "Decrease List Depth|D"
18890 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18893 msgid "Dissolve Inset"
18894 msgstr "Einfügung auflösen"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18897 msgid "TeX Code Settings...|C"
18898 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18901 msgid "Float Settings...|a"
18902 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18905 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18906 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18909 msgid "Note Settings...|N"
18910 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18913 msgid "Phantom Settings...|h"
18914 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18917 msgid "Branch Settings...|B"
18918 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18921 msgid "Box Settings...|x"
18922 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18925 msgid "Index Entry Settings...|y"
18926 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18929 msgid "Index Settings...|x"
18930 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18933 msgid "Info Settings...|n"
18934 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18937 msgid "Listings Settings...|g"
18938 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18941 msgid "Table Settings...|a"
18942 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18945 msgid "Paste from HTML|H"
18946 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18949 msgid "Paste from LaTeX|L"
18950 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18953 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18954 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18957 msgid "Paste as PDF"
18958 msgstr "Als PDF einfügen"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18961 msgid "Paste as PNG"
18962 msgstr "Als PNG einfügen"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18965 msgid "Paste as JPEG"
18966 msgstr "Als JPEG einfügen"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18969 msgid "Paste as EMF"
18970 msgstr "Als EMF einfügen"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18973 msgid "Plain Text|T"
18974 msgstr "Einfacher Text|T"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18977 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18978 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18981 msgid "Selection|S"
18982 msgstr "Auswahl|A"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18985 msgid "Selection, Join Lines|i"
18986 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18989 msgid "Dissolve Text Style"
18990 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18993 msgid "Customized...|C"
18994 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18997 msgid "Capitalize|a"
18998 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19001 msgid "Uppercase|U"
19002 msgstr "Großbuchstaben|G"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19005 msgid "Lowercase|L"
19006 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19009 msgid "Formal Style|F"
19010 msgstr "Formaler Stil|a"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19013 msgid "Multicolumn|M"
19014 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19017 msgid "Multirow|u"
19018 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19021 msgid "Top Line|T"
19022 msgstr "Obere Linie|b"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19025 msgid "Bottom Line|B"
19026 msgstr "Untere Linie|e"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19029 msgid "Left Line|L"
19030 msgstr "Linke Linie|i"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19033 msgid "Right Line|R"
19034 msgstr "Rechte Linie|c"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19037 msgid "Top|p"
19038 msgstr "Oben|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19041 msgid "Middle|i"
19042 msgstr "Mitte|M"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19045 msgid "Bottom|o"
19046 msgstr "Unten|U"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19049 msgid "Middle|M"
19050 msgstr "Mitte|M"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19053 msgid "Add Row|A"
19054 msgstr "Zeile anfügen|a"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19057 msgid "Add Column|u"
19058 msgstr "Spalte anfügen|S"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19061 msgid "Copy Column|p"
19062 msgstr "Spalte kopieren|t"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19065 msgid "Change Limits Type|L"
19066 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19069 msgid "Macro Definition"
19070 msgstr "Makro-Definition"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19073 msgid "Change Formula Type|F"
19074 msgstr "Formelart ändern|F"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19077 msgid "Text Style|T"
19078 msgstr "Textstil|T"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19081 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19082 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19085 msgid "Add Line Above|A"
19086 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19089 msgid "Delete Line Above|D"
19090 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19093 msgid "Delete Line Below|e"
19094 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19097 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19098 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19101 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19102 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19105 msgid "Default|t"
19106 msgstr "Standard|S"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19109 msgid "Display|D"
19110 msgstr "Anzeige|A"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19113 msgid "Inline|I"
19114 msgstr "Eingebettet|E"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19117 msgid "Math Normal Font|N"
19118 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19121 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19122 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19125 msgid "Math Formal Script Family|o"
19126 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19129 msgid "Math Fraktur Family|F"
19130 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19133 msgid "Math Roman Family|R"
19134 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19137 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19138 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19141 msgid "Math Bold Series|B"
19142 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19145 msgid "Text Normal Font|T"
19146 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19149 msgid "Text Roman Family"
19150 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19153 msgid "Text Sans Serif Family"
19154 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19157 msgid "Text Typewriter Family"
19158 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19161 msgid "Text Bold Series"
19162 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19165 msgid "Text Medium Series"
19166 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19169 msgid "Text Italic Shape"
19170 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19173 msgid "Text Small Caps Shape"
19174 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19177 msgid "Text Slanted Shape"
19178 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19181 msgid "Text Upright Shape"
19182 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19185 msgid "Octave|O"
19186 msgstr "Octave|O"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19189 msgid "Maxima|M"
19190 msgstr "Maxima|M"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19193 msgid "Mathematica|a"
19194 msgstr "Mathematica|a"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19197 msgid "Maple, Simplify|S"
19198 msgstr "Maple, simplify|s"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19201 msgid "Maple, Factor|F"
19202 msgstr "Maple, factor|f"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19205 msgid "Maple, Evalm|E"
19206 msgstr "Maple, evalm|e"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19209 msgid "Maple, Evalf|v"
19210 msgstr "Maple, evalf|v"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19213 msgid "Open All Insets|O"
19214 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19217 msgid "Close All Insets|C"
19218 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19221 msgid "Unfold Math Macro|n"
19222 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19225 msgid "Fold Math Macro|d"
19226 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19229 msgid "Outline Pane|u"
19230 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19233 msgid "Code Preview Pane|P"
19234 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19237 msgid "Messages Pane|g"
19238 msgstr "Statusmeldungen|e"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19241 msgid "Toolbars|b"
19242 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19245 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19246 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19249 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19250 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19253 msgid "Close Current View|w"
19254 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19257 msgid "Fullscreen|l"
19258 msgstr "Vollbild|b"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19261 msgid "Math|h"
19262 msgstr "Mathe|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19265 msgid "Special Character|p"
19266 msgstr "Sonderzeichen|S"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19269 msgid "Formatting|o"
19270 msgstr "Formatierung|e"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19273 msgid "List / TOC|i"
19274 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19277 msgid "Float|a"
19278 msgstr "Gleitobjekt|o"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19281 msgid "Note|N"
19282 msgstr "Notiz|N"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19285 msgid "Branch|B"
19286 msgstr "Zweig|w"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19289 msgid "Custom Insets"
19290 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19293 msgid "File|e"
19294 msgstr "Datei|D"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19297 msgid "Box[[Menu]]|x"
19298 msgstr "Box|x"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19301 msgid "Citation...|C"
19302 msgstr "Literaturverweis...|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19305 msgid "Cross-Reference...|R"
19306 msgstr "Querverweis...|Q"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19309 msgid "Label...|L"
19310 msgstr "Marke...|a"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19313 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19314 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19317 msgid "Table...|T"
19318 msgstr "Tabelle...|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19321 msgid "Graphics...|G"
19322 msgstr "Grafik...|G"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19325 msgid "URL|U"
19326 msgstr "URL|U"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19329 msgid "Hyperlink...|k"
19330 msgstr "Hyperlink...|y"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19333 msgid "Footnote|F"
19334 msgstr "Fußnote|F"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19337 msgid "Marginal Note|M"
19338 msgstr "Randnotiz|R"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19341 msgid "TeX Code"
19342 msgstr "TeX-Code"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19345 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19346 msgstr "Programmlisting"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19349 msgid "Preview|w"
19350 msgstr "Vorschau|V"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19353 msgid "Symbols...|b"
19354 msgstr "Symbole...|b"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19357 msgid "Ellipsis|i"
19358 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19361 msgid "End of Sentence|E"
19362 msgstr "Satzendepunkt|S"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19365 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19366 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19369 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19370 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19373 msgid "Protected Hyphen|y"
19374 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19377 msgid "Breakable Slash|a"
19378 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19381 msgid "Visible Space|V"
19382 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19385 msgid "Menu Separator|M"
19386 msgstr "Menütrenner|M"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19389 msgid "Phonetic Symbols|P"
19390 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19393 msgid "Logos|L"
19394 msgstr "Logos|o"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19397 msgid "LyX Logo|L"
19398 msgstr "LyX-Logo|L"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19401 msgid "TeX Logo|T"
19402 msgstr "TeX-Logo|T"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19405 msgid "LaTeX Logo|a"
19406 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19409 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19410 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19413 msgid "Superscript|S"
19414 msgstr "Hochgestellt|H"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19417 msgid "Subscript|u"
19418 msgstr "Tiefgestellt|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19421 msgid "Protected Space|P"
19422 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19425 msgid "Horizontal Space...|o"
19426 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19429 msgid "Horizontal Line...|L"
19430 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19433 msgid "Vertical Space...|V"
19434 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19437 msgid "Phantom|m"
19438 msgstr "Phantom|m"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19441 msgid "Hyphenation Point|H"
19442 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19445 msgid "Ligature Break|k"
19446 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19449 msgid "Optional Line Break|B"
19450 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19453 msgid "Display Formula|D"
19454 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19457 msgid "Numbered Formula|N"
19458 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19461 msgid "Figure Wrap Float|F"
19462 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19465 msgid "Table Wrap Float|T"
19466 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19469 msgid "Table of Contents|C"
19470 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19473 msgid "List of Listings|L"
19474 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19477 msgid "Nomenclature|N"
19478 msgstr "Nomenklatur|N"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19481 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19482 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19485 msgid "LyX Document...|X"
19486 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19489 msgid "Plain Text...|T"
19490 msgstr "Einfacher Text...|T"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19493 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19494 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19497 msgid "External Material...|M"
19498 msgstr "Externes Material...|E"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19501 msgid "Child Document...|d"
19502 msgstr "Unterdokument...|U"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19505 msgid "Comment|C"
19506 msgstr "Kommentar|K"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19509 msgid "Insert New Branch...|I"
19510 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19513 msgid "Change Tracking|C"
19514 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19517 msgid "Build Program|B"
19518 msgstr "Programm erstellen|e"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19521 msgid "LaTeX Log|L"
19522 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19525 msgid "Start Appendix Here|x"
19526 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19529 msgid "View Master Document|M"
19530 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19533 msgid "Update Master Document|a"
19534 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19537 msgid "Compressed|o"
19538 msgstr "Komprimiert|K"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19541 msgid "Disable Editing|E"
19542 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19543
19544 # , c-format
19545 # , c-format
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19547 msgid "Track Changes|T"
19548 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19551 msgid "Merge Changes...|M"
19552 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19555 msgid "Accept Change|A"
19556 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19559 msgid "Accept All Changes|c"
19560 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19563 msgid "Reject All Changes|e"
19564 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19567 msgid "Show Changes in Output|S"
19568 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19571 msgid "Bookmarks|B"
19572 msgstr "Lesezeichen|L"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19575 msgid "Next Note|N"
19576 msgstr "Nächste Notiz|N"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19579 msgid "Next Change|C"
19580 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19583 msgid "Next Cross-Reference|R"
19584 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19587 msgid "Go to Label|L"
19588 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19591 msgid "Save Bookmark 1|S"
19592 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19595 msgid "Save Bookmark 2"
19596 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19599 msgid "Save Bookmark 3"
19600 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19603 msgid "Save Bookmark 4"
19604 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19607 msgid "Save Bookmark 5"
19608 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19611 msgid "Clear Bookmarks|C"
19612 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19615 msgid "Navigate Back|B"
19616 msgstr "Gehe zurück|z"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19619 msgid "Spellchecker...|S"
19620 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19623 msgid "Thesaurus...|T"
19624 msgstr "Thesaurus...|T"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19627 msgid "Statistics...|a"
19628 msgstr "Statistik...|a"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19631 msgid "Check TeX|h"
19632 msgstr "TeX prüfen|p"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19635 msgid "TeX Information|I"
19636 msgstr "TeX-Informationen|X"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19639 msgid "Compare...|C"
19640 msgstr "Vergleichen...|V"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19643 msgid "Reconfigure|R"
19644 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19647 msgid "Preferences...|P"
19648 msgstr "Einstellungen...|E"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19651 msgid "Introduction|I"
19652 msgstr "Einführung|E"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19655 msgid "Tutorial|T"
19656 msgstr "Tutorium|T"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19659 msgid "User's Guide|U"
19660 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19663 msgid "Additional Features|F"
19664 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19667 msgid "Embedded Objects|O"
19668 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19671 msgid "Customization|C"
19672 msgstr "Anpassung|A"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19675 msgid "Shortcuts|S"
19676 msgstr "Tastenkürzel|k"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19679 msgid "LyX Functions|y"
19680 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19683 msgid "LaTeX Configuration|L"
19684 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19687 msgid "Specific Manuals|p"
19688 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19691 msgid "About LyX|X"
19692 msgstr "Über LyX|X"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19695 msgid "Beamer Presentations|B"
19696 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19699 msgid "Braille|a"
19700 msgstr "Braille|a"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19703 msgid "Colored boxes|r"
19704 msgstr "Farbige Boxen|F"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19707 msgid "Feynman-diagram|F"
19708 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19711 msgid "Knitr|K"
19712 msgstr "Knitr|K"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19715 msgid "LilyPond|P"
19716 msgstr "LilyPond|P"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19719 msgid "Linguistics|L"
19720 msgstr "Linguistik|L"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19723 msgid "Multilingual Captions|C"
19724 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19727 msgid "Paralist|t"
19728 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19731 msgid "PDF comments|D"
19732 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19735 msgid "PDF forms|o"
19736 msgstr "PDF-Formulare|o"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19739 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19740 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19743 msgid "Sweave|S"
19744 msgstr "Sweave|S"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19747 msgid "XY-pic|X"
19748 msgstr "XY-Pic|X"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19751 msgid "New document"
19752 msgstr "Neues Dokument"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19755 msgid "Open document"
19756 msgstr "Dokument öffnen"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19759 msgid "Save document"
19760 msgstr "Dokument speichern"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19763 msgid "Check spelling"
19764 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19767 msgid "Spellcheck continuously"
19768 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19771 msgid "Undo"
19772 msgstr "Rückgängig"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19775 msgid "Redo"
19776 msgstr "Wiederholen"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19779 msgid "Find and replace"
19780 msgstr "Suchen und ersetzen"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19783 msgid "Find and replace (advanced)"
19784 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19787 msgid "Navigate back"
19788 msgstr "Gehe zurück"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19791 msgid "Toggle emphasis"
19792 msgstr "Hervorheben an/aus"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19795 msgid "Toggle noun"
19796 msgstr "Eigenname an/aus"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19799 msgid "Apply last"
19800 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19803 msgid "Insert math"
19804 msgstr "Mathe einfügen"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19807 msgid "Insert graphics"
19808 msgstr "Grafik einfügen"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19811 msgid "Insert table"
19812 msgstr "Tabelle einfügen"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19815 msgid "Toggle outline"
19816 msgstr "Gliederung an/aus"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19819 msgid "Toggle math toolbar"
19820 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19823 msgid "Toggle table toolbar"
19824 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19827 msgid "Toggle review toolbar"
19828 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19831 msgid "View/Update"
19832 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19835 msgid "View"
19836 msgstr "Ansehen"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19839 msgid "Update"
19840 msgstr "Aktualisieren"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19843 msgid "View master document"
19844 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19847 msgid "Update master document"
19848 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19851 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19852 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19855 msgid "View other formats"
19856 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19859 msgid "Update other formats"
19860 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19863 msgid "Extra"
19864 msgstr "Extra"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19867 msgid "Numbered list"
19868 msgstr "Aufzählung"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19871 msgid "Itemized list"
19872 msgstr "Auflistung"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19875 msgid "Increase depth"
19876 msgstr "Tiefe erhöhen"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19879 msgid "Decrease depth"
19880 msgstr "Tiefe verringern"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19883 msgid "Insert figure float"
19884 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19887 msgid "Insert table float"
19888 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19891 msgid "Insert label"
19892 msgstr "Marke einfügen"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19895 msgid "Insert cross-reference"
19896 msgstr "Querverweis einfügen"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19899 msgid "Insert citation"
19900 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19903 msgid "Insert index entry"
19904 msgstr "Stichwort einfügen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19907 msgid "Insert nomenclature entry"
19908 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19911 msgid "Insert footnote"
19912 msgstr "Fußnote einfügen"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19915 msgid "Insert margin note"
19916 msgstr "Randnotiz einfügen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19919 msgid "Insert LyX note"
19920 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19923 msgid "Insert box"
19924 msgstr "Box einfügen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19927 msgid "Insert hyperlink"
19928 msgstr "Hyperlink einfügen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19931 msgid "Insert TeX code"
19932 msgstr "TeX-Code einfügen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19935 msgid "Insert math macro"
19936 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19939 msgid "Include file"
19940 msgstr "Datei einbinden"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19943 msgid "Text style"
19944 msgstr "Textstil"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19947 msgid "Paragraph settings"
19948 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19951 msgid "Add row"
19952 msgstr "Zeile hinzufügen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19955 msgid "Add column"
19956 msgstr "Spalte hinzufügen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19959 msgid "Delete row"
19960 msgstr "Zeile löschen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19963 msgid "Delete column"
19964 msgstr "Spalte löschen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19967 msgid "Move row up"
19968 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19971 msgid "Move column left"
19972 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19975 msgid "Move row down"
19976 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19979 msgid "Move column right"
19980 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19983 msgid "Set top line"
19984 msgstr "Obere Linie setzen"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19987 msgid "Set bottom line"
19988 msgstr "Untere Linie setzen"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19991 msgid "Set left line"
19992 msgstr "Linke Linie setzen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19995 msgid "Set right line"
19996 msgstr "Rechte Linie setzen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19999 msgid "Set border lines"
20000 msgstr "Rahmen einschalten"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20003 msgid "Set all lines"
20004 msgstr "Alle Linien setzen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20007 msgid "Unset all lines"
20008 msgstr "Alle Linien entfernen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20011 msgid "Align left"
20012 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20015 msgid "Align center"
20016 msgstr "Zentriert ausrichten"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20019 msgid "Align right"
20020 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20023 msgid "Align on decimal"
20024 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20027 msgid "Align top"
20028 msgstr "Oben ausrichten"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20031 msgid "Align middle"
20032 msgstr "Mittig ausrichten"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20035 msgid "Align bottom"
20036 msgstr "Unten ausrichten"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20039 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20040 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20043 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20044 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20047 msgid "Set multi-column"
20048 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20051 msgid "Set multi-row"
20052 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20055 msgid "Math"
20056 msgstr "Mathe"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20059 msgid "Set display mode"
20060 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20063 msgid "Subscript"
20064 msgstr "Tiefgestellt"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20067 msgid "Insert square root"
20068 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20071 msgid "Insert root"
20072 msgstr "Wurzel einfügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20075 msgid "Insert standard fraction"
20076 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20079 msgid "Insert sum"
20080 msgstr "Summe einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20083 msgid "Insert integral"
20084 msgstr "Integral einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20087 msgid "Insert product"
20088 msgstr "Produkt einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20091 msgid "Insert ( )"
20092 msgstr "( ) einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20095 msgid "Insert [ ]"
20096 msgstr "[ ] einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20099 msgid "Insert { }"
20100 msgstr "{ } einfügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20103 msgid "Insert delimiters"
20104 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20107 msgid "Insert matrix"
20108 msgstr "Matrix einfügen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20111 msgid "Insert cases environment"
20112 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20115 msgid "Toggle math panels"
20116 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20119 msgid "Math Macros"
20120 msgstr "Mathe-Makros"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20123 msgid "Remove last argument"
20124 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20127 msgid "Append argument"
20128 msgstr "Argument hinzufügen"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20131 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20132 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20135 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20136 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20139 msgid "Remove optional argument"
20140 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20143 msgid "Insert optional argument"
20144 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20147 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20148 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20151 msgid "Append argument eating from the right"
20152 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20155 msgid "Append optional argument eating from the right"
20156 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20159 msgid "Phonetic Symbols"
20160 msgstr "Phonetische Symbole"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20163 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20164 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20167 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20168 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20171 msgid "IPA Vowels"
20172 msgstr "IPA: Vokale"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20175 msgid "IPA Other Symbols"
20176 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20179 msgid "IPA Suprasegmentals"
20180 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20183 msgid "IPA Diacritics"
20184 msgstr "IPA: Diakritika"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20187 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20188 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20191 msgid "Command Buffer"
20192 msgstr "Befehlseingabefenster"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20195 msgid "Review[[Toolbar]]"
20196 msgstr "Überarbeiten"
20197
20198 # , c-format
20199 # , c-format
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20201 msgid "Track changes"
20202 msgstr "Änderungen verfolgen"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20205 msgid "Show changes in output"
20206 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20209 msgid "Next change"
20210 msgstr "Nächste Änderung"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20213 msgid "Accept change inside selection"
20214 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20217 msgid "Reject change inside selection"
20218 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20221 msgid "Merge changes"
20222 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20225 msgid "Accept all changes"
20226 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20229 msgid "Reject all changes"
20230 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20233 msgid "Insert note"
20234 msgstr "Notiz einfügen"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20237 msgid "Next note"
20238 msgstr "Nächste Notiz"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20241 msgid "LyX Documentation Tools"
20242 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20245 msgid "Info"
20246 msgstr "Info"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20249 msgid "Menu Separator"
20250 msgstr "Menütrenner"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20253 msgid "LyX Logo"
20254 msgstr "LyX-Logo"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20257 msgid "TeX Logo"
20258 msgstr "TeX-Logo"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20261 msgid "LaTeX Logo"
20262 msgstr "LaTeX-Logo"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20265 msgid "LaTeX2e Logo"
20266 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20269 msgid "View Other Formats"
20270 msgstr "Andere Formate ansehen"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20273 msgid "Update Other Formats"
20274 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20277 msgid "Version Control"
20278 msgstr "Versionskontrolle"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20281 msgid "Register"
20282 msgstr "Registrieren"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20285 msgid "Check-out for edit"
20286 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20289 msgid "Check-in changes"
20290 msgstr "Änderungen einchecken"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20293 msgid "View revision log"
20294 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20297 msgid "Revert changes"
20298 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20301 msgid "Compare with older revision"
20302 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20305 msgid "Compare with last revision"
20306 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20309 msgid "Insert Version Info"
20310 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20313 msgid "Use SVN file locking property"
20314 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20317 msgid "Update local directory from repository"
20318 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20321 msgid "Math Panels"
20322 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20325 msgid "Math spacings"
20326 msgstr "Mathe-Abstände"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20329 msgid "Styles & classes"
20330 msgstr "Stile und Klassen"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20333 msgid "Fractions"
20334 msgstr "Brüche"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20338 msgid "Fonts"
20339 msgstr "Schriften"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20342 msgid "Functions"
20343 msgstr "Funktionen"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20346 msgid "Frame decorations"
20347 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20350 msgid "Big operators"
20351 msgstr "Große Operatoren"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20354 msgid "Miscellaneous"
20355 msgstr "Verschiedenes"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20359 msgid "Arrows"
20360 msgstr "Pfeile"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20363 msgid "Arrows (extended)"
20364 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20367 msgid "Operators"
20368 msgstr "Operatoren"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20371 msgid "Operators (extended)"
20372 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20375 msgid "Relations"
20376 msgstr "Relationen"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20379 msgid "Relations (extended)"
20380 msgstr "Relationen (erweitert)"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20383 msgid "Negative relations (extended)"
20384 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20387 msgid "Dots"
20388 msgstr "Punkte"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20391 msgid "Delimiters (fixed size)"
20392 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20395 msgid "Miscellaneous (extended)"
20396 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20399 msgid "arccos"
20400 msgstr "arccos"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20403 msgid "arcsin"
20404 msgstr "arcsin"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20407 msgid "arctan"
20408 msgstr "arctan"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20411 msgid "arg"
20412 msgstr "arg"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20415 msgid "bmod"
20416 msgstr "bmod"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20419 msgid "cos"
20420 msgstr "cos"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20423 msgid "cosh"
20424 msgstr "cosh"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20427 msgid "cot"
20428 msgstr "cot"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20431 msgid "coth"
20432 msgstr "coth"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20435 msgid "csc"
20436 msgstr "csc"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20439 msgid "deg"
20440 msgstr "deg"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20443 msgid "det"
20444 msgstr "det"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20447 msgid "dim"
20448 msgstr "dim"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20451 msgid "exp"
20452 msgstr "exp"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20455 msgid "gcd"
20456 msgstr "gcd"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20459 msgid "hom"
20460 msgstr "hom"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20463 msgid "inf"
20464 msgstr "inf"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20467 msgid "ker"
20468 msgstr "ker"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20471 msgid "lg"
20472 msgstr "lg"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20475 msgid "lim"
20476 msgstr "lim"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20479 msgid "liminf"
20480 msgstr "liminf"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20483 msgid "limsup"
20484 msgstr "limsup"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20487 msgid "ln"
20488 msgstr "ln"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20491 msgid "log"
20492 msgstr "log"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20495 msgid "max"
20496 msgstr "max"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20499 msgid "min"
20500 msgstr "min"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20503 msgid "sec"
20504 msgstr "sec"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20507 msgid "sin"
20508 msgstr "sin"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20511 msgid "sinh"
20512 msgstr "sinh"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20515 msgid "sup"
20516 msgstr "sup"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20519 msgid "tan"
20520 msgstr "tan"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20523 msgid "tanh"
20524 msgstr "tanh"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20527 msgid "Pr"
20528 msgstr "Pr"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20531 msgid "Spacings"
20532 msgstr "Abstände"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20535 msgid "Thin space\t\\,"
20536 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20539 msgid "Medium space\t\\:"
20540 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20543 msgid "Thick space\t\\;"
20544 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20547 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20548 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20551 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20552 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20555 msgid "Negative space\t\\!"
20556 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20559 msgid "Phantom\t\\phantom"
20560 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20563 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20564 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20567 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20568 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20571 msgid "Smash\t\\smash"
20572 msgstr "Smash\t\\smash"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20575 msgid "Top smash\t\\smasht"
20576 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20579 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20580 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20583 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20584 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20587 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20588 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20591 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20592 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20595 msgid "Roots"
20596 msgstr "Wurzeln"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20599 msgid "Square root\t\\sqrt"
20600 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20603 msgid "Other root\t\\root"
20604 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20607 msgid "Styles & Classes"
20608 msgstr "Stile und Klassen"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20611 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20612 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20615 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20616 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20619 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20620 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20623 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20624 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20627 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20628 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20631 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20632 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20635 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20636 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20639 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20640 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20643 msgid "Standard\t\\frac"
20644 msgstr "Standard\t\\frac"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20647 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20648 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20651 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20652 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20655 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20656 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20659 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20660 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20663 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20664 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20667 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20668 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20671 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20672 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20675 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20676 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20679 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20680 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20683 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20684 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20687 msgid "Binomial\t\\binom"
20688 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20691 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20692 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20695 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20696 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20699 msgid "Roman\t\\mathrm"
20700 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20703 msgid "Bold\t\\mathbf"
20704 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20707 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20708 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20711 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20712 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20715 msgid "Italic\t\\mathit"
20716 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20719 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20720 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20723 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20724 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20727 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20728 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20731 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20732 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20735 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20736 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20739 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20740 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20743 msgid "ldots"
20744 msgstr "ldots"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20747 msgid "cdots"
20748 msgstr "cdots"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20751 msgid "vdots"
20752 msgstr "vdots"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20755 msgid "ddots"
20756 msgstr "ddots"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20759 msgid "iddots"
20760 msgstr "iddots"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20763 msgid "Frame Decorations"
20764 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20767 msgid "hat"
20768 msgstr "hat"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20771 msgid "tilde"
20772 msgstr "tilde"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20775 msgid "bar"
20776 msgstr "bar"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20779 msgid "grave"
20780 msgstr "grave"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20783 msgid "dot"
20784 msgstr "dot"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20787 msgid "check"
20788 msgstr "check"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20791 msgid "widehat"
20792 msgstr "widehat"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20795 msgid "widetilde"
20796 msgstr "widetilde"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20799 msgid "utilde"
20800 msgstr "utilde"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20803 msgid "vec"
20804 msgstr "vec"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20807 msgid "acute"
20808 msgstr "acute"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20811 msgid "ddot"
20812 msgstr "ddot"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20815 msgid "dddot"
20816 msgstr "dddot"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20819 msgid "ddddot"
20820 msgstr "ddddot"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20823 msgid "breve"
20824 msgstr "breve"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20827 msgid "mathring"
20828 msgstr "mathring"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20831 msgid "overline"
20832 msgstr "overline"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20835 msgid "overbrace"
20836 msgstr "overbrace"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20839 msgid "overleftarrow"
20840 msgstr "overleftarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20843 msgid "overrightarrow"
20844 msgstr "overrightarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20847 msgid "overleftrightarrow"
20848 msgstr "overleftrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20851 msgid "underline"
20852 msgstr "underline"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20855 msgid "underbrace"
20856 msgstr "underbrace"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20859 msgid "underleftarrow"
20860 msgstr "underleftarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20863 msgid "underrightarrow"
20864 msgstr "underrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20867 msgid "underleftrightarrow"
20868 msgstr "underleftrightarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20871 msgid "cancel"
20872 msgstr "cancel"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20875 msgid "bcancel"
20876 msgstr "bcancel"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20879 msgid "xcancel"
20880 msgstr "xcancel"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20883 msgid "cancelto"
20884 msgstr "cancelto"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20887 msgid "Insert left/right side scripts"
20888 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20891 msgid "Insert right side scripts"
20892 msgstr "Indices rechts einfügen"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20895 msgid "Insert left side scripts"
20896 msgstr "Indices links einfügen"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20899 msgid "Insert side scripts"
20900 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20903 msgid "overset"
20904 msgstr "overset"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20907 msgid "underset"
20908 msgstr "underset"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20911 msgid "stackrel"
20912 msgstr "stackrel"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20915 msgid "stackrelthree"
20916 msgstr "stackrelthree"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20919 msgid "leftarrow"
20920 msgstr "leftarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20923 msgid "rightarrow"
20924 msgstr "rightarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20927 msgid "downarrow"
20928 msgstr "downarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20931 msgid "uparrow"
20932 msgstr "uparrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20935 msgid "updownarrow"
20936 msgstr "updownarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20939 msgid "leftrightarrow"
20940 msgstr "leftrightarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20943 msgid "Leftarrow"
20944 msgstr "Leftarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20947 msgid "Rightarrow"
20948 msgstr "Rightarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20951 msgid "Downarrow"
20952 msgstr "Downarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20955 msgid "Uparrow"
20956 msgstr "Uparrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20959 msgid "Updownarrow"
20960 msgstr "Updownarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20963 msgid "Leftrightarrow"
20964 msgstr "Leftrightarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20967 msgid "Longleftrightarrow"
20968 msgstr "Longleftrightarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20971 msgid "Longleftarrow"
20972 msgstr "Longleftarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20975 msgid "Longrightarrow"
20976 msgstr "Longrightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20979 msgid "longleftrightarrow"
20980 msgstr "longleftrightarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20983 msgid "longleftarrow"
20984 msgstr "longleftarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20987 msgid "longrightarrow"
20988 msgstr "longrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20991 msgid "leftharpoondown"
20992 msgstr "leftharpoondown"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20995 msgid "rightharpoondown"
20996 msgstr "rightharpoondown"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20999 msgid "mapsto"
21000 msgstr "mapsto"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21003 msgid "longmapsto"
21004 msgstr "longmapsto"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21007 msgid "nwarrow"
21008 msgstr "nwarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21011 msgid "nearrow"
21012 msgstr "nearrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21015 msgid "leftharpoonup"
21016 msgstr "leftharpoonup"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21019 msgid "rightharpoonup"
21020 msgstr "rightharpoonup"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21023 msgid "hookleftarrow"
21024 msgstr "hookleftarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21027 msgid "hookrightarrow"
21028 msgstr "hookrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21031 msgid "swarrow"
21032 msgstr "swarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21035 msgid "searrow"
21036 msgstr "searrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21039 msgid "rightleftharpoons"
21040 msgstr "rightleftharpoons"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21043 msgid "pm"
21044 msgstr "pm"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21047 msgid "cap"
21048 msgstr "cap"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21051 msgid "diamond"
21052 msgstr "diamond"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21055 msgid "oplus"
21056 msgstr "oplus"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21059 msgid "mp"
21060 msgstr "mp"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21063 msgid "cup"
21064 msgstr "cup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21067 msgid "bigtriangleup"
21068 msgstr "bigtriangleup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21071 msgid "ominus"
21072 msgstr "ominus"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21075 msgid "times"
21076 msgstr "times"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21079 msgid "uplus"
21080 msgstr "uplus"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21083 msgid "bigtriangledown"
21084 msgstr "bigtriangledown"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21087 msgid "otimes"
21088 msgstr "otimes"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21091 msgid "div"
21092 msgstr "div"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21095 msgid "sqcap"
21096 msgstr "sqcap"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21099 msgid "triangleright"
21100 msgstr "triangleright"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21103 msgid "oslash"
21104 msgstr "oslash"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21107 msgid "cdot"
21108 msgstr "cdot"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21111 msgid "sqcup"
21112 msgstr "sqcup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21115 msgid "triangleleft"
21116 msgstr "triangleleft"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21119 msgid "odot"
21120 msgstr "odot"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21123 msgid "star"
21124 msgstr "star"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21127 msgid "ast"
21128 msgstr "ast"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21131 msgid "vee"
21132 msgstr "vee"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21135 msgid "amalg"
21136 msgstr "amalg"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21139 msgid "bigcirc"
21140 msgstr "bigcirc"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21143 msgid "setminus"
21144 msgstr "setminus"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21147 msgid "wedge"
21148 msgstr "wedge"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21151 msgid "dagger"
21152 msgstr "dagger"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21155 msgid "circ"
21156 msgstr "circ"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21159 msgid "bullet"
21160 msgstr "bullet"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21163 msgid "wr"
21164 msgstr "wr"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21167 msgid "ddagger"
21168 msgstr "ddagger"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21171 msgid "smallint"
21172 msgstr "smallint"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21175 msgid "leq"
21176 msgstr "leq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21179 msgid "geq"
21180 msgstr "geq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21183 msgid "equiv"
21184 msgstr "equiv"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21187 msgid "models"
21188 msgstr "models"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21191 msgid "prec"
21192 msgstr "prec"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21195 msgid "succ"
21196 msgstr "succ"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21199 msgid "sim"
21200 msgstr "sim"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21203 msgid "perp"
21204 msgstr "perp"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21207 msgid "preceq"
21208 msgstr "preceq"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21211 msgid "succeq"
21212 msgstr "succeq"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21215 msgid "simeq"
21216 msgstr "simeq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21219 msgid "mid"
21220 msgstr "mid"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21223 msgid "ll"
21224 msgstr "ll"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21227 msgid "gg"
21228 msgstr "gg"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21231 msgid "asymp"
21232 msgstr "asymp"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21235 msgid "parallel"
21236 msgstr "parallel"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21239 msgid "subset"
21240 msgstr "subset"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21243 msgid "supset"
21244 msgstr "supset"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21247 msgid "approx"
21248 msgstr "approx"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21251 msgid "smile"
21252 msgstr "smile"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21255 msgid "subseteq"
21256 msgstr "subseteq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21259 msgid "supseteq"
21260 msgstr "supseteq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21263 msgid "cong"
21264 msgstr "cong"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21267 msgid "frown"
21268 msgstr "frown"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21271 msgid "sqsubseteq"
21272 msgstr "sqsubseteq"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21275 msgid "sqsupseteq"
21276 msgstr "sqsupseteq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21279 msgid "doteq"
21280 msgstr "doteq"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21283 msgid "neq"
21284 msgstr "neq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21287 msgid "in[[math relation]]"
21288 msgstr "in"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21291 msgid "ni"
21292 msgstr "ni"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21295 msgid "propto"
21296 msgstr "propto"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21299 msgid "notin"
21300 msgstr "notin"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21303 msgid "vdash"
21304 msgstr "vdash"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21307 msgid "dashv"
21308 msgstr "dashv"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21311 msgid "bowtie"
21312 msgstr "bowtie"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21315 msgid "iff"
21316 msgstr "iff"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21319 msgid "not"
21320 msgstr "not"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21323 msgid "land"
21324 msgstr "Iand"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21327 msgid "lor"
21328 msgstr "lor"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21331 msgid "lnot"
21332 msgstr "lnot"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21335 msgid "alpha"
21336 msgstr "alpha"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21339 msgid "beta"
21340 msgstr "beta"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21343 msgid "gamma"
21344 msgstr "gamma"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21347 msgid "delta"
21348 msgstr "delta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21351 msgid "epsilon"
21352 msgstr "epsilon"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21355 msgid "varepsilon"
21356 msgstr "varepsilon"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21359 msgid "zeta"
21360 msgstr "zeta"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21363 msgid "eta"
21364 msgstr "eta"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21367 msgid "theta"
21368 msgstr "theta"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21371 msgid "vartheta"
21372 msgstr "vartheta"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21375 msgid "iota"
21376 msgstr "iota"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21379 msgid "kappa"
21380 msgstr "kappa"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21383 msgid "lambda"
21384 msgstr "lambda"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21387 msgid "mu"
21388 msgstr "mu"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21391 msgid "nu"
21392 msgstr "nu"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21395 msgid "xi"
21396 msgstr "xi"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21399 msgid "pi"
21400 msgstr "pi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21403 msgid "varpi"
21404 msgstr "varpi"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21407 msgid "rho"
21408 msgstr "rho"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21411 msgid "varrho"
21412 msgstr "varrho"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21415 msgid "sigma"
21416 msgstr "sigma"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21419 msgid "varsigma"
21420 msgstr "varsigma"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21423 msgid "tau"
21424 msgstr "tau"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21427 msgid "upsilon"
21428 msgstr "upsilon"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21431 msgid "phi"
21432 msgstr "phi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21435 msgid "varphi"
21436 msgstr "varphi"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21439 msgid "chi"
21440 msgstr "chi"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21443 msgid "psi"
21444 msgstr "psi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21447 msgid "omega"
21448 msgstr "omega"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21451 msgid "Gamma"
21452 msgstr "Gamma"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21455 msgid "Delta"
21456 msgstr "Delta"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21459 msgid "Theta"
21460 msgstr "Theta"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21463 msgid "Lambda"
21464 msgstr "Lambda"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21467 msgid "Xi"
21468 msgstr "Xi"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21471 msgid "Pi"
21472 msgstr "Pi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21475 msgid "Sigma"
21476 msgstr "Sigma"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21479 msgid "Upsilon"
21480 msgstr "Upsilon"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21483 msgid "Phi"
21484 msgstr "Phi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21487 msgid "Psi"
21488 msgstr "Psi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21491 msgid "Omega"
21492 msgstr "Omega"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21495 msgid "varGamma"
21496 msgstr "varGamma"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21499 msgid "varDelta"
21500 msgstr "varDelta"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21503 msgid "varTheta"
21504 msgstr "varTheta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21507 msgid "varLambda"
21508 msgstr "varLambda"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21511 msgid "varXi"
21512 msgstr "varXi"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21515 msgid "varPi"
21516 msgstr "varPi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21519 msgid "varSigma"
21520 msgstr "varSigma"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21523 msgid "varUpsilon"
21524 msgstr "varUpsilon"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21527 msgid "varPhi"
21528 msgstr "varPhi"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21531 msgid "varPsi"
21532 msgstr "varPsi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21535 msgid "varOmega"
21536 msgstr "varOmega"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21539 msgid "nabla"
21540 msgstr "nabla"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21543 msgid "partial"
21544 msgstr "partial"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21547 msgid "infty"
21548 msgstr "infty"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21551 msgid "prime"
21552 msgstr "prime"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21555 msgid "ell"
21556 msgstr "ell"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21559 msgid "emptyset"
21560 msgstr "emptyset"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21563 msgid "exists"
21564 msgstr "exists"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21567 msgid "forall"
21568 msgstr "forall"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21571 msgid "imath"
21572 msgstr "imath"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21575 msgid "jmath"
21576 msgstr "jmath"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21579 msgid "Re"
21580 msgstr "Re"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21583 msgid "Im"
21584 msgstr "Im"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21587 msgid "aleph"
21588 msgstr "aleph"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21591 msgid "wp"
21592 msgstr "wp"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21595 msgid "hbar"
21596 msgstr "hbar"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21599 msgid "angle"
21600 msgstr "angle"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21603 msgid "top"
21604 msgstr "top"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21607 msgid "bot"
21608 msgstr "bot"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21611 msgid "Vert"
21612 msgstr "Vert"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21615 msgid "neg"
21616 msgstr "neg"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21619 msgid "flat"
21620 msgstr "flat"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21623 msgid "natural"
21624 msgstr "natural"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21627 msgid "sharp"
21628 msgstr "sharp"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21631 msgid "surd"
21632 msgstr "surd"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21635 msgid "lhook"
21636 msgstr "lhook"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21639 msgid "rhook"
21640 msgstr "rhook"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21643 msgid "triangle"
21644 msgstr "triangle"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21647 msgid "diamondsuit"
21648 msgstr "diamondsuit"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21651 msgid "heartsuit"
21652 msgstr "heartsuit"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21655 msgid "clubsuit"
21656 msgstr "clubsuit"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21659 msgid "spadesuit"
21660 msgstr "spadesuit"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21663 msgid "textrm \\AA"
21664 msgstr "textrm \\AA"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21667 msgid "textrm \\O"
21668 msgstr "textrm \\O"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21671 msgid "mathcircumflex"
21672 msgstr "mathcircumflex"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21675 msgid "_"
21676 msgstr "_"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21679 msgid "textdegree"
21680 msgstr "textdegree"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21683 msgid "mathdollar"
21684 msgstr "mathdollar"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21687 msgid "mathparagraph"
21688 msgstr "mathparagraph"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21691 msgid "mathsection"
21692 msgstr "mathsection"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21695 msgid "mathrm T"
21696 msgstr "mathrm T"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21699 msgid "mathbb N"
21700 msgstr "mathbb N"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21703 msgid "mathbb Z"
21704 msgstr "mathbb Z"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21707 msgid "mathbb Q"
21708 msgstr "mathbb Q"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21711 msgid "mathbb R"
21712 msgstr "mathbb R"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21715 msgid "mathbb C"
21716 msgstr "mathbb C"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21719 msgid "mathbb H"
21720 msgstr "mathbb H"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21723 msgid "mathcal F"
21724 msgstr "mathcal F"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21727 msgid "mathcal L"
21728 msgstr "mathcal L"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21731 msgid "mathcal H"
21732 msgstr "mathcal H"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21735 msgid "mathcal O"
21736 msgstr "mathcal O"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21739 msgid "Big Operators"
21740 msgstr "Große Operatoren"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21743 msgid "intop"
21744 msgstr "intop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21747 msgid "int"
21748 msgstr "int"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21751 msgid "iint"
21752 msgstr "iint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21755 msgid "iintop"
21756 msgstr "iintop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21759 msgid "iiint"
21760 msgstr "iiint"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21763 msgid "iiintop"
21764 msgstr "iiintop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21767 msgid "iiiint"
21768 msgstr "iiiint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21771 msgid "iiiintop"
21772 msgstr "iiiintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21775 msgid "dotsint"
21776 msgstr "dotsint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21779 msgid "dotsintop"
21780 msgstr "dotsintop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21783 msgid "idotsint"
21784 msgstr "idotsint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21787 msgid "oint"
21788 msgstr "oint"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21791 msgid "ointop"
21792 msgstr "ointop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21795 msgid "oiint"
21796 msgstr "oiint"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21799 msgid "oiintop"
21800 msgstr "oiintop"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21803 msgid "ointctrclockwiseop"
21804 msgstr "ointctrclockwiseop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21807 msgid "ointctrclockwise"
21808 msgstr "ointctrclockwise"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21811 msgid "ointclockwiseop"
21812 msgstr "ointclockwiseop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21815 msgid "ointclockwise"
21816 msgstr "ointclockwise"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21819 msgid "sqint"
21820 msgstr "sqint"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21823 msgid "sqintop"
21824 msgstr "sqintop"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21827 msgid "sqiint"
21828 msgstr "sqiint"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21831 msgid "sqiintop"
21832 msgstr "sqiintop"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21835 msgid "fint"
21836 msgstr "fint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21839 msgid "fintop"
21840 msgstr "fintop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21843 msgid "landupint"
21844 msgstr "landupint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21847 msgid "landupintop"
21848 msgstr "landupintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21851 msgid "landdownint"
21852 msgstr "landdownint"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21855 msgid "landdownintop"
21856 msgstr "landdownintop"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21859 msgid "varint"
21860 msgstr "varint"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21863 msgid "varoint"
21864 msgstr "varoint"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21867 msgid "varoiint"
21868 msgstr "varoiint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21871 msgid "varoiintop"
21872 msgstr "varoiintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21875 msgid "varointclockwise"
21876 msgstr "varointclockwise"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21879 msgid "varointclockwiseop"
21880 msgstr "varointclockwiseop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21883 msgid "varointctrclockwise"
21884 msgstr "varointctrclockwise"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21887 msgid "varointctrclockwiseop"
21888 msgstr "varointctrclockwiseop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21891 msgid "sum"
21892 msgstr "sum"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21895 msgid "prod"
21896 msgstr "prod"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21899 msgid "coprod"
21900 msgstr "coprod"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21903 msgid "bigsqcup"
21904 msgstr "bigsqcup"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21907 msgid "bigotimes"
21908 msgstr "bigotimes"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21911 msgid "bigodot"
21912 msgstr "bigodot"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21915 msgid "bigoplus"
21916 msgstr "bigoplus"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21919 msgid "bigcap"
21920 msgstr "bigcap"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21923 msgid "bigcup"
21924 msgstr "bigcup"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21927 msgid "biguplus"
21928 msgstr "biguplus"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21931 msgid "bigvee"
21932 msgstr "bigvee"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21935 msgid "bigwedge"
21936 msgstr "bigwedge"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21939 msgid "digamma"
21940 msgstr "digamma"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21943 msgid "varkappa"
21944 msgstr "varkappa"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21947 msgid "beth"
21948 msgstr "beth"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21951 msgid "daleth"
21952 msgstr "daleth"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21955 msgid "gimel"
21956 msgstr "gimel"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21959 msgid "ulcorner"
21960 msgstr "ulcorner"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21963 msgid "urcorner"
21964 msgstr "urcorner"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21967 msgid "llcorner"
21968 msgstr "llcorner"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21971 msgid "lrcorner"
21972 msgstr "lrcorner"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21975 msgid "hslash"
21976 msgstr "hslash"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21979 msgid "vartriangle"
21980 msgstr "vartriangle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21983 msgid "triangledown"
21984 msgstr "triangledown"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21987 msgid "square"
21988 msgstr "square"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21991 msgid "CheckedBox"
21992 msgstr "CheckedBox"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21995 msgid "XBox"
21996 msgstr "XBox"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21999 msgid "lozenge"
22000 msgstr "lozenge"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22003 msgid "wasylozenge"
22004 msgstr "wasylozenge"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22007 msgid "circledR"
22008 msgstr "circledR"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22011 msgid "circledS"
22012 msgstr "circledS"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22015 msgid "measuredangle"
22016 msgstr "measuredangle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22019 msgid "varangle"
22020 msgstr "varangle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22023 msgid "nexists"
22024 msgstr "nexists"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22027 msgid "mho"
22028 msgstr "mho"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22031 msgid "Finv"
22032 msgstr "Finv"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22035 msgid "Game"
22036 msgstr "Game"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22039 msgid "Bbbk"
22040 msgstr "Bbbk"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22043 msgid "backprime"
22044 msgstr "backprime"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22047 msgid "varnothing"
22048 msgstr "varnothing"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22051 msgid "blacktriangle"
22052 msgstr "blacktriangle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22055 msgid "blacktriangledown"
22056 msgstr "blacktriangledown"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22059 msgid "blacksquare"
22060 msgstr "blacksquare"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22063 msgid "blacklozenge"
22064 msgstr "blacklozenge"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22067 msgid "bigstar"
22068 msgstr "bigstar"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22071 msgid "sphericalangle"
22072 msgstr "sphericalangle"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22075 msgid "complement"
22076 msgstr "complement"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22079 msgid "eth"
22080 msgstr "eth"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22083 msgid "diagup"
22084 msgstr "diagup"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22087 msgid "diagdown"
22088 msgstr "diagdown"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22091 msgid "lightning"
22092 msgstr "lightning"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22095 msgid "varcopyright"
22096 msgstr "varcopyright"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22099 msgid "Bowtie"
22100 msgstr "Bowtie"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22103 msgid "diameter"
22104 msgstr "diameter"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22107 msgid "invdiameter"
22108 msgstr "invdiameter"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22111 msgid "bell"
22112 msgstr "bell"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22115 msgid "hexagon"
22116 msgstr "hexagon"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22119 msgid "varhexagon"
22120 msgstr "varhexagon"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22123 msgid "pentagon"
22124 msgstr "pentagon"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22127 msgid "octagon"
22128 msgstr "octagon"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22131 msgid "smiley"
22132 msgstr "smiley"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22135 msgid "blacksmiley"
22136 msgstr "blacksmiley"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22139 msgid "frownie"
22140 msgstr "frownie"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22143 msgid "sun"
22144 msgstr "sun"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22147 msgid "leadsto"
22148 msgstr "leadsto"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22151 msgid "Leftcircle"
22152 msgstr "Leftcircle"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22155 msgid "Rightcircle"
22156 msgstr "Rightcircle"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22159 msgid "CIRCLE"
22160 msgstr "CIRCLE"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22163 msgid "LEFTCIRCLE"
22164 msgstr "LEFTCIRCLE"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22167 msgid "RIGHTCIRCLE"
22168 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22171 msgid "LEFTcircle"
22172 msgstr "LEFTcircle"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22175 msgid "RIGHTcircle"
22176 msgstr "RIGHTcircle"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22179 msgid "leftturn"
22180 msgstr "leftturn"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22183 msgid "rightturn"
22184 msgstr "rightturn"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22187 msgid "AC"
22188 msgstr "AC"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22191 msgid "HF"
22192 msgstr "HF"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22195 msgid "VHF"
22196 msgstr "VHF"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22199 msgid "photon"
22200 msgstr "photon"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22203 msgid "gluon"
22204 msgstr "gluon"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22207 msgid "permil"
22208 msgstr "permil"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22211 msgid "cent"
22212 msgstr "cent"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22215 msgid "yen"
22216 msgstr "yen"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22219 msgid "hexstar"
22220 msgstr "hexstar"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22223 msgid "varhexstar"
22224 msgstr "varhexstar"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22227 msgid "davidsstar"
22228 msgstr "davidsstar"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22231 msgid "maltese"
22232 msgstr "maltese"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22235 msgid "kreuz"
22236 msgstr "kreuz"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22239 msgid "ataribox"
22240 msgstr "ataribox"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22243 msgid "checked"
22244 msgstr "checked"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22247 msgid "checkmark"
22248 msgstr "checkmark"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22251 msgid "eighthnote"
22252 msgstr "eighthnote"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22255 msgid "quarternote"
22256 msgstr "quarternote"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22259 msgid "halfnote"
22260 msgstr "halfnote"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22263 msgid "fullnote"
22264 msgstr "fullnote"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22267 msgid "twonotes"
22268 msgstr "twonotes"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22271 msgid "female"
22272 msgstr "female"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22275 msgid "male"
22276 msgstr "male"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22279 msgid "vernal"
22280 msgstr "vernal"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22283 msgid "ascnode"
22284 msgstr "ascnode"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22287 msgid "descnode"
22288 msgstr "descnode"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22291 msgid "fullmoon"
22292 msgstr "fullmoon"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22295 msgid "newmoon"
22296 msgstr "newmoon"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22299 msgid "leftmoon"
22300 msgstr "leftmoon"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22303 msgid "rightmoon"
22304 msgstr "rightmoon"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22307 msgid "astrosun"
22308 msgstr "astrosun"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22311 msgid "mercury"
22312 msgstr "mercury"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22315 msgid "venus"
22316 msgstr "venus"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22319 msgid "earth"
22320 msgstr "earth"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22323 msgid "mars"
22324 msgstr "mars"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22327 msgid "jupiter"
22328 msgstr "jupiter"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22331 msgid "saturn"
22332 msgstr "saturn"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22335 msgid "uranus"
22336 msgstr "uranus"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22339 msgid "neptune"
22340 msgstr "neptune"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22343 msgid "pluto"
22344 msgstr "pluto"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22347 msgid "aries"
22348 msgstr "aries"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22351 msgid "taurus"
22352 msgstr "taurus"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22355 msgid "gemini"
22356 msgstr "gemini"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22359 msgid "cancer"
22360 msgstr "cancer"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22363 msgid "leo"
22364 msgstr "leo"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22367 msgid "virgo"
22368 msgstr "virgo"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22371 msgid "libra"
22372 msgstr "libra"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22375 msgid "scorpio"
22376 msgstr "scorpio"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22379 msgid "sagittarius"
22380 msgstr "sagittarius"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22383 msgid "capricornus"
22384 msgstr "capricornus"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22387 msgid "aquarius"
22388 msgstr "aquarius"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22391 msgid "pisces"
22392 msgstr "pisces"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22395 msgid "APLbox"
22396 msgstr "APLbox"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22399 msgid "APLcomment"
22400 msgstr "APLcomment"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22403 msgid "APLdown"
22404 msgstr "APLdown"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22407 msgid "APLdownarrowbox"
22408 msgstr "APLdownarrowbox"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22411 msgid "APLinput"
22412 msgstr "APLinput"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22415 msgid "APLinv"
22416 msgstr "APLinv"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22419 msgid "APLleftarrowbox"
22420 msgstr "APLleftarrowbox"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22423 msgid "APLlog"
22424 msgstr "APLlog"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22427 msgid "APLrightarrowbox"
22428 msgstr "APLrightarrowbox"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22431 msgid "APLstar"
22432 msgstr "APLstar"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22435 msgid "APLup"
22436 msgstr "APLup"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22439 msgid "APLuparrowbox"
22440 msgstr "APLuparrowbox"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22443 msgid "dashleftarrow"
22444 msgstr "dashleftarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22447 msgid "dashrightarrow"
22448 msgstr "dashrightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22451 msgid "leftleftarrows"
22452 msgstr "leftleftarrows"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22455 msgid "leftrightarrows"
22456 msgstr "leftrightarrows"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22459 msgid "rightrightarrows"
22460 msgstr "rightrightarrows"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22463 msgid "rightleftarrows"
22464 msgstr "rightleftarrows"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22467 msgid "Lleftarrow"
22468 msgstr "Lleftarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22471 msgid "Rrightarrow"
22472 msgstr "Rrightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22475 msgid "twoheadleftarrow"
22476 msgstr "twoheadleftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22479 msgid "twoheadrightarrow"
22480 msgstr "twoheadrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22483 msgid "leftarrowtail"
22484 msgstr "leftarrowtail"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22487 msgid "rightarrowtail"
22488 msgstr "rightarrowtail"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22491 msgid "looparrowleft"
22492 msgstr "looparrowleft"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22495 msgid "looparrowright"
22496 msgstr "looparrowright"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22499 msgid "curvearrowleft"
22500 msgstr "curvearrowleft"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22503 msgid "curvearrowright"
22504 msgstr "curvearrowright"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22507 msgid "circlearrowleft"
22508 msgstr "circlearrowleft"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22511 msgid "circlearrowright"
22512 msgstr "circlearrowright"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22515 msgid "Lsh"
22516 msgstr "Lsh"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22519 msgid "Rsh"
22520 msgstr "Rsh"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22523 msgid "upuparrows"
22524 msgstr "upuparrows"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22527 msgid "downdownarrows"
22528 msgstr "downdownarrows"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22531 msgid "upharpoonleft"
22532 msgstr "upharpoonleft"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22535 msgid "upharpoonright"
22536 msgstr "upharpoonright"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22539 msgid "downharpoonleft"
22540 msgstr "downharpoonleft"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22543 msgid "downharpoonright"
22544 msgstr "downharpoonright"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22547 msgid "leftrightharpoons"
22548 msgstr "leftrightharpoons"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22551 msgid "rightsquigarrow"
22552 msgstr "rightsquigarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22555 msgid "leftrightsquigarrow"
22556 msgstr "leftrightsquigarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22559 msgid "nleftarrow"
22560 msgstr "nleftarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22563 msgid "nrightarrow"
22564 msgstr "nrightarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22567 msgid "nleftrightarrow"
22568 msgstr "nleftrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22571 msgid "nLeftarrow"
22572 msgstr "nLeftarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22575 msgid "nRightarrow"
22576 msgstr "nRightarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22579 msgid "nLeftrightarrow"
22580 msgstr "nLeftrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22583 msgid "multimap"
22584 msgstr "multimap"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22587 msgid "shortleftarrow"
22588 msgstr "shortleftarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22591 msgid "shortrightarrow"
22592 msgstr "shortrightarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22595 msgid "shortuparrow"
22596 msgstr "shortuparrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22599 msgid "shortdownarrow"
22600 msgstr "shortdownarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22603 msgid "leftrightarroweq"
22604 msgstr "leftrightarroweq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22607 msgid "curlyveedownarrow"
22608 msgstr "curlyveedownarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22611 msgid "curlyveeuparrow"
22612 msgstr "curlyveeuparrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22615 msgid "nnwarrow"
22616 msgstr "nnwarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22619 msgid "nnearrow"
22620 msgstr "nnearrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22623 msgid "sswarrow"
22624 msgstr "sswarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22627 msgid "ssearrow"
22628 msgstr "ssearrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22631 msgid "curlywedgeuparrow"
22632 msgstr "curlywedgeuparrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22635 msgid "curlywedgedownarrow"
22636 msgstr "curlywedgedownarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22639 msgid "leftrightarrowtriangle"
22640 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22643 msgid "leftarrowtriangle"
22644 msgstr "leftarrowtriangle"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22647 msgid "rightarrowtriangle"
22648 msgstr "rightarrowtriangle"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22651 msgid "Mapsto"
22652 msgstr "Mapsto"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22655 msgid "mapsfrom"
22656 msgstr "mapsfrom"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22659 msgid "Mapsfrom"
22660 msgstr "Mapsfrom"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22663 msgid "Longmapsto"
22664 msgstr "Longmapsto"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22667 msgid "longmapsfrom"
22668 msgstr "longmapsfrom"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22671 msgid "Longmapsfrom"
22672 msgstr "Longmapsfrom"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22675 msgid "xleftarrow"
22676 msgstr "xleftarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22679 msgid "xrightarrow"
22680 msgstr "xrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22683 msgid "leqq"
22684 msgstr "leqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22687 msgid "geqq"
22688 msgstr "geqq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22691 msgid "leqslant"
22692 msgstr "leqslant"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22695 msgid "geqslant"
22696 msgstr "geqslant"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22699 msgid "eqslantless"
22700 msgstr "eqslantless"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22703 msgid "eqslantgtr"
22704 msgstr "eqslantgtr"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22707 msgid "eqsim"
22708 msgstr "eqsim"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22711 msgid "lesssim"
22712 msgstr "lesssim"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22715 msgid "gtrsim"
22716 msgstr "gtrsim"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22719 msgid "apprge"
22720 msgstr "apprge"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22723 msgid "apprle"
22724 msgstr "apprle"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22727 msgid "lessapprox"
22728 msgstr "lessapprox"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22731 msgid "gtrapprox"
22732 msgstr "gtrapprox"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22735 msgid "approxeq"
22736 msgstr "approxeq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22739 msgid "triangleq"
22740 msgstr "triangleq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22743 msgid "lessdot"
22744 msgstr "lessdot"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22747 msgid "gtrdot"
22748 msgstr "gtrdot"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22751 msgid "lll"
22752 msgstr "lll"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22755 msgid "ggg"
22756 msgstr "ggg"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22759 msgid "lessgtr"
22760 msgstr "lessgtr"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22763 msgid "gtrless"
22764 msgstr "gtrless"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22767 msgid "lesseqgtr"
22768 msgstr "lesseqgtr"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22771 msgid "gtreqless"
22772 msgstr "gtreqless"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22775 msgid "lesseqqgtr"
22776 msgstr "lesseqqgtr"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22779 msgid "gtreqqless"
22780 msgstr "gtreqqless"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22783 msgid "eqcirc"
22784 msgstr "eqcirc"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22787 msgid "circeq"
22788 msgstr "circeq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22791 msgid "thicksim"
22792 msgstr "thicksim"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22795 msgid "thickapprox"
22796 msgstr "thickapprox"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22799 msgid "backsim"
22800 msgstr "backsim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22803 msgid "backsimeq"
22804 msgstr "backsimeq"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22807 msgid "subseteqq"
22808 msgstr "subseteqq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22811 msgid "supseteqq"
22812 msgstr "supseteqq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22815 msgid "Subset"
22816 msgstr "Subset"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22819 msgid "Supset"
22820 msgstr "Supset"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22823 msgid "sqsubset"
22824 msgstr "sqsubset"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22827 msgid "sqsupset"
22828 msgstr "sqsupset"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22831 msgid "preccurlyeq"
22832 msgstr "preccurlyeq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22835 msgid "succcurlyeq"
22836 msgstr "succcurlyeq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22839 msgid "curlyeqprec"
22840 msgstr "curlyeqprec"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22843 msgid "curlyeqsucc"
22844 msgstr "curlyeqsucc"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22847 msgid "precsim"
22848 msgstr "precsim"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22851 msgid "succsim"
22852 msgstr "succsim"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22855 msgid "precapprox"
22856 msgstr "precapprox"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22859 msgid "succapprox"
22860 msgstr "succapprox"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22863 msgid "vartriangleleft"
22864 msgstr "vartriangleleft"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22867 msgid "vartriangleright"
22868 msgstr "vartriangleright"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22871 msgid "trianglelefteq"
22872 msgstr "trianglelefteq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22875 msgid "trianglerighteq"
22876 msgstr "trianglerighteq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22879 msgid "bumpeq"
22880 msgstr "bumpeq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22883 msgid "Bumpeq"
22884 msgstr "Bumpeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22887 msgid "doteqdot"
22888 msgstr "doteqdot"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22891 msgid "risingdotseq"
22892 msgstr "risingdotseq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22895 msgid "fallingdotseq"
22896 msgstr "fallingdotseq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22899 msgid "vDash"
22900 msgstr "vDash"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22903 msgid "Vvdash"
22904 msgstr "Vvdash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22907 msgid "Vdash"
22908 msgstr "Vdash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22911 msgid "shortmid"
22912 msgstr "shortmid"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22915 msgid "shortparallel"
22916 msgstr "shortparallel"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22919 msgid "smallsmile"
22920 msgstr "smallsmile"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22923 msgid "smallfrown"
22924 msgstr "smallfrown"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22927 msgid "blacktriangleleft"
22928 msgstr "blacktriangleleft"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22931 msgid "blacktriangleright"
22932 msgstr "blacktriangleright"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22935 msgid "because"
22936 msgstr "because"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22939 msgid "therefore"
22940 msgstr "therefore"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22943 msgid "wasytherefore"
22944 msgstr "wasytherefore"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22947 msgid "backepsilon"
22948 msgstr "backepsilon"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22951 msgid "varpropto"
22952 msgstr "varpropto"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22955 msgid "between"
22956 msgstr "between"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22959 msgid "pitchfork"
22960 msgstr "pitchfork"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22963 msgid "trianglelefteqslant"
22964 msgstr "trianglelefteqslant"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22967 msgid "trianglerighteqslant"
22968 msgstr "trianglerighteqslant"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22971 msgid "inplus"
22972 msgstr "inplus"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22975 msgid "niplus"
22976 msgstr "niplus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22979 msgid "subsetplus"
22980 msgstr "subsetplus"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22983 msgid "supsetplus"
22984 msgstr "supsetplus"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22987 msgid "subsetpluseq"
22988 msgstr "subsetpluseq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22991 msgid "supsetpluseq"
22992 msgstr "supsetpluseq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22995 msgid "minuso"
22996 msgstr "minuso"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22999 msgid "baro"
23000 msgstr "baro"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23003 msgid "sslash"
23004 msgstr "sslash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23007 msgid "bbslash"
23008 msgstr "bbslash"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23011 msgid "moo"
23012 msgstr "moo"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23015 msgid "merge"
23016 msgstr "merge"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23019 msgid "invneg"
23020 msgstr "invneg"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23023 msgid "lbag"
23024 msgstr "lbag"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23027 msgid "rbag"
23028 msgstr "rbag"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23031 msgid "interleave"
23032 msgstr "interleave"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23035 msgid "leftslice"
23036 msgstr "leftslice"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23039 msgid "rightslice"
23040 msgstr "rightslice"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23043 msgid "oblong"
23044 msgstr "oblong"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23047 msgid "talloblong"
23048 msgstr "talloblong"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23051 msgid "fatsemi"
23052 msgstr "fatsemi"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23055 msgid "fatslash"
23056 msgstr "fatslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23059 msgid "fatbslash"
23060 msgstr "fatbslash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23063 msgid "ldotp"
23064 msgstr "ldotp"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23067 msgid "cdotp"
23068 msgstr "cdotp"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23071 msgid "colon"
23072 msgstr "colon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23075 msgid "dblcolon"
23076 msgstr "dblcolon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23079 msgid "vcentcolon"
23080 msgstr "vcentcolon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23083 msgid "colonapprox"
23084 msgstr "colonapprox"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23087 msgid "Colonapprox"
23088 msgstr "Colonapprox"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23091 msgid "coloneq"
23092 msgstr "coloneq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23095 msgid "Coloneq"
23096 msgstr "Coloneq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23099 msgid "coloneqq"
23100 msgstr "coloneqq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23103 msgid "Coloneqq"
23104 msgstr "Coloneqq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23107 msgid "colonsim"
23108 msgstr "colonsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23111 msgid "Colonsim"
23112 msgstr "Colonsim"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23115 msgid "eqcolon"
23116 msgstr "eqcolon"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23119 msgid "Eqcolon"
23120 msgstr "Eqcolon"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23123 msgid "eqqcolon"
23124 msgstr "eqqcolon"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23127 msgid "Eqqcolon"
23128 msgstr "Eqqcolon"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23131 msgid "wasypropto"
23132 msgstr "wasypropto"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23135 msgid "logof"
23136 msgstr "logof"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23139 msgid "Join"
23140 msgstr "Join"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23143 msgid "Negative Relations (extended)"
23144 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23147 msgid "nless"
23148 msgstr "nless"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23151 msgid "ngtr"
23152 msgstr "ngtr"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23155 msgid "nleq"
23156 msgstr "nleq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23159 msgid "ngeq"
23160 msgstr "ngeq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23163 msgid "nleqslant"
23164 msgstr "nleqslant"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23167 msgid "ngeqslant"
23168 msgstr "ngeqslant"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23171 msgid "nleqq"
23172 msgstr "nleqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23175 msgid "ngeqq"
23176 msgstr "ngeqq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23179 msgid "lneq"
23180 msgstr "lneq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23183 msgid "gneq"
23184 msgstr "gneq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23187 msgid "lneqq"
23188 msgstr "lneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23191 msgid "gneqq"
23192 msgstr "gneqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23195 msgid "lvertneqq"
23196 msgstr "lvertneqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23199 msgid "gvertneqq"
23200 msgstr "gvertneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23203 msgid "lnsim"
23204 msgstr "lnsim"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23207 msgid "gnsim"
23208 msgstr "gnsim"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23211 msgid "lnapprox"
23212 msgstr "lnapprox"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23215 msgid "gnapprox"
23216 msgstr "gnapprox"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23219 msgid "nprec"
23220 msgstr "nprec"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23223 msgid "nsucc"
23224 msgstr "nsucc"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23227 msgid "npreceq"
23228 msgstr "npreceq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23231 msgid "nsucceq"
23232 msgstr "nsucceq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23235 msgid "precneqq"
23236 msgstr "precneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23239 msgid "succneqq"
23240 msgstr "succneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23243 msgid "precnsim"
23244 msgstr "precnsim"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23247 msgid "succnsim"
23248 msgstr "succnsim"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23251 msgid "precnapprox"
23252 msgstr "precnapprox"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23255 msgid "succnapprox"
23256 msgstr "succnapprox"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23259 msgid "subsetneq"
23260 msgstr "subsetneq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23263 msgid "supsetneq"
23264 msgstr "supsetneq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23267 msgid "subsetneqq"
23268 msgstr "subsetneqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23271 msgid "supsetneqq"
23272 msgstr "supsetneqq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23275 msgid "nsubseteq"
23276 msgstr "nsubseteq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23279 msgid "nsubseteqq"
23280 msgstr "nsubseteqq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23283 msgid "nsupseteq"
23284 msgstr "nsupseteq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23287 msgid "nsupseteqq"
23288 msgstr "nsupseteqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23291 msgid "nvdash"
23292 msgstr "nvdash"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23295 msgid "nvDash"
23296 msgstr "nvDash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23299 msgid "nVDash"
23300 msgstr "nVDash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23303 msgid "nVdash"
23304 msgstr "nVdash"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23307 msgid "varsubsetneq"
23308 msgstr "varsubsetneq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23311 msgid "varsupsetneq"
23312 msgstr "varsupsetneq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23315 msgid "varsubsetneqq"
23316 msgstr "varsubsetneqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23319 msgid "varsupsetneqq"
23320 msgstr "varsupsetneqq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23323 msgid "ntriangleleft"
23324 msgstr "ntriangleleft"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23327 msgid "ntriangleright"
23328 msgstr "ntriangleright"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23331 msgid "ntrianglelefteq"
23332 msgstr "ntrianglelefteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23335 msgid "ntrianglerighteq"
23336 msgstr "ntrianglerighteq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23339 msgid "ncong"
23340 msgstr "ncong"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23343 msgid "nsim"
23344 msgstr "nsim"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23347 msgid "nmid"
23348 msgstr "nmid"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23351 msgid "nshortmid"
23352 msgstr "nshortmid"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23355 msgid "nparallel"
23356 msgstr "nparallel"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23359 msgid "nshortparallel"
23360 msgstr "nshortparallel"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23363 msgid "ntrianglelefteqslant"
23364 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23367 msgid "ntrianglerighteqslant"
23368 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23371 msgid "dotplus"
23372 msgstr "dotplus"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23375 msgid "smallsetminus"
23376 msgstr "smallsetminus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23379 msgid "Cap"
23380 msgstr "Cap"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23383 msgid "Cup"
23384 msgstr "Cup"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23387 msgid "barwedge"
23388 msgstr "barwedge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23391 msgid "veebar"
23392 msgstr "veebar"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23395 msgid "doublebarwedge"
23396 msgstr "doublebarwedge"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23399 msgid "boxminus"
23400 msgstr "boxminus"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23403 msgid "boxtimes"
23404 msgstr "boxtimes"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23407 msgid "boxdot"
23408 msgstr "boxdot"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23411 msgid "boxplus"
23412 msgstr "boxplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23415 msgid "boxast"
23416 msgstr "boxast"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23419 msgid "boxbar"
23420 msgstr "boxbar"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23423 msgid "boxslash"
23424 msgstr "boxslash"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23427 msgid "boxbslash"
23428 msgstr "boxbslash"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23431 msgid "boxcircle"
23432 msgstr "boxcircle"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23435 msgid "boxbox"
23436 msgstr "boxbox"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23439 msgid "boxempty"
23440 msgstr "boxempty"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23443 msgid "divideontimes"
23444 msgstr "divideontimes"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23447 msgid "ltimes"
23448 msgstr "ltimes"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23451 msgid "rtimes"
23452 msgstr "rtimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23455 msgid "leftthreetimes"
23456 msgstr "leftthreetimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23459 msgid "rightthreetimes"
23460 msgstr "rightthreetimes"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23463 msgid "curlywedge"
23464 msgstr "curlywedge"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23467 msgid "curlyvee"
23468 msgstr "curlyvee"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23471 msgid "circleddash"
23472 msgstr "circleddash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23475 msgid "circledast"
23476 msgstr "circledast"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23479 msgid "circledcirc"
23480 msgstr "circledcirc"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23483 msgid "centerdot"
23484 msgstr "centerdot"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23487 msgid "intercal"
23488 msgstr "intercal"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23491 msgid "implies"
23492 msgstr "implies"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23495 msgid "impliedby"
23496 msgstr "impliedby"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23499 msgid "bigcurlyvee"
23500 msgstr "bigcurlyvee"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23503 msgid "bigcurlywedge"
23504 msgstr "bigcurlywedge"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23507 msgid "bigsqcap"
23508 msgstr "bigsqcap"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23511 msgid "bigbox"
23512 msgstr "bigbox"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23515 msgid "bigparallel"
23516 msgstr "bigparallel"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23519 msgid "biginterleave"
23520 msgstr "biginterleave"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23523 msgid "bignplus"
23524 msgstr "bignplus"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23527 msgid "nplus"
23528 msgstr "nplus"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23531 msgid "Yup"
23532 msgstr "Yup"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23535 msgid "Ydown"
23536 msgstr "Ydown"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23539 msgid "Yleft"
23540 msgstr "Yleft"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23543 msgid "Yright"
23544 msgstr "Yright"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23547 msgid "obar"
23548 msgstr "obar"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23551 msgid "obslash"
23552 msgstr "obslash"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23555 msgid "ocircle"
23556 msgstr "ocircle"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23559 msgid "olessthan"
23560 msgstr "olessthan"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23563 msgid "ogreaterthan"
23564 msgstr "ogreaterthan"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23567 msgid "ovee"
23568 msgstr "ovee"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23571 msgid "owedge"
23572 msgstr "owedge"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23575 msgid "varcurlyvee"
23576 msgstr "varcurlyvee"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23579 msgid "varcurlywedge"
23580 msgstr "varcurlywedge"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23583 msgid "vartimes"
23584 msgstr "vartimes"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23587 msgid "varotimes"
23588 msgstr "varotimes"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23591 msgid "varoast"
23592 msgstr "varoast"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23595 msgid "varobar"
23596 msgstr "varobar"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23599 msgid "varodot"
23600 msgstr "varodot"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23603 msgid "varoslash"
23604 msgstr "varoslash"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23607 msgid "varobslash"
23608 msgstr "varobslash"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23611 msgid "varocircle"
23612 msgstr "varocircle"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23615 msgid "varoplus"
23616 msgstr "varoplus"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23619 msgid "varominus"
23620 msgstr "varominus"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23623 msgid "varovee"
23624 msgstr "varovee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23627 msgid "varowedge"
23628 msgstr "varowedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23631 msgid "varolessthan"
23632 msgstr "varolessthan"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23635 msgid "varogreaterthan"
23636 msgstr "varogreaterthan"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23639 msgid "varbigcirc"
23640 msgstr "varbigcirc"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23643 msgid "brokenvert"
23644 msgstr "brokenvert"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23647 msgid "lfloor"
23648 msgstr "lfloor"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23651 msgid "rfloor"
23652 msgstr "rfloor"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23655 msgid "lceil"
23656 msgstr "lceil"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23659 msgid "rceil"
23660 msgstr "rceil"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23663 msgid "llbracket"
23664 msgstr "llbracket"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23667 msgid "rrbracket"
23668 msgstr "rrbracket"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23671 msgid "llfloor"
23672 msgstr "llfloor"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23675 msgid "rrfloor"
23676 msgstr "rrfloor"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23679 msgid "llceil"
23680 msgstr "llceil"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23683 msgid "rrceil"
23684 msgstr "rrceil"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23687 msgid "Lbag"
23688 msgstr "Lbag"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23691 msgid "Rbag"
23692 msgstr "Rbag"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23695 msgid "llparenthesis"
23696 msgstr "llparenthesis"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23699 msgid "rrparenthesis"
23700 msgstr "rrparenthesis"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23703 msgid "binampersand"
23704 msgstr "binampersand"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23707 msgid "bindnasrepma"
23708 msgstr "bindnasrepma"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23711 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23712 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23715 msgid "Voiced bilabial plosive"
23716 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23719 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23720 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23723 msgid "Voiced alveolar plosive"
23724 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23727 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23728 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23731 msgid "Voiced retroflex plosive"
23732 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23735 msgid "Voiceless palatal plosive"
23736 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23739 msgid "Voiced palatal plosive"
23740 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23743 msgid "Voiceless velar plosive"
23744 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23747 msgid "Voiced velar plosive"
23748 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23751 msgid "Voiceless uvular plosive"
23752 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23755 msgid "Voiced uvular plosive"
23756 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23759 msgid "Glottal plosive"
23760 msgstr "Glottaler Plosiv"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23763 msgid "Voiced bilabial nasal"
23764 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23767 msgid "Voiced labiodental nasal"
23768 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23771 msgid "Voiced alveolar nasal"
23772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23775 msgid "Voiced retroflex nasal"
23776 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23779 msgid "Voiced palatal nasal"
23780 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23783 msgid "Voiced velar nasal"
23784 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23787 msgid "Voiced uvular nasal"
23788 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23791 msgid "Voiced bilabial trill"
23792 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23795 msgid "Voiced alveolar trill"
23796 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23799 msgid "Voiced uvular trill"
23800 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23803 msgid "Voiced alveolar tap"
23804 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23807 msgid "Voiced retroflex flap"
23808 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23811 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23812 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23815 msgid "Voiced bilabial fricative"
23816 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23819 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23820 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23823 msgid "Voiced labiodental fricative"
23824 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23827 msgid "Voiceless dental fricative"
23828 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23831 msgid "Voiced dental fricative"
23832 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23835 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23836 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23839 msgid "Voiced alveolar fricative"
23840 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23843 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23844 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23847 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23848 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23851 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23852 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23855 msgid "Voiced retroflex fricative"
23856 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23859 msgid "Voiceless palatal fricative"
23860 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23863 msgid "Voiced palatal fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23867 msgid "Voiceless velar fricative"
23868 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23871 msgid "Voiced velar fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23875 msgid "Voiceless uvular fricative"
23876 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23879 msgid "Voiced uvular fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23883 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23884 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23887 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23891 msgid "Voiceless glottal fricative"
23892 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23895 msgid "Voiced glottal fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23899 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23900 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23903 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23907 msgid "Voiced labiodental approximant"
23908 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23911 msgid "Voiced alveolar approximant"
23912 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23915 msgid "Voiced retroflex approximant"
23916 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23919 msgid "Voiced palatal approximant"
23920 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23923 msgid "Voiced velar approximant"
23924 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23927 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23928 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23931 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23935 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23939 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23940 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23943 msgid "Bilabial click"
23944 msgstr "Bilabialer Klick"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23947 msgid "Dental click"
23948 msgstr "Dentaler Klick"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23951 msgid "(Post)alveolar click"
23952 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23955 msgid "Palatoalveolar click"
23956 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23959 msgid "Alveolar lateral click"
23960 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23963 msgid "Voiced bilabial implosive"
23964 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23967 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23968 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23971 msgid "Voiced palatal implosive"
23972 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23975 msgid "Voiced velar implosive"
23976 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23979 msgid "Voiced uvular implosive"
23980 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23983 msgid "Ejective mark"
23984 msgstr "Ejektivmarker"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23987 msgid "Close front unrounded vowel"
23988 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23991 msgid "Close front rounded vowel"
23992 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23995 msgid "Close central unrounded vowel"
23996 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23999 msgid "Close central rounded vowel"
24000 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24003 msgid "Close back unrounded vowel"
24004 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24007 msgid "Close back rounded vowel"
24008 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24011 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24012 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24015 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24016 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24019 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24020 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24023 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24024 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24027 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24028 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24031 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24032 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24035 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24036 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24039 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24040 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24043 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24044 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24047 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24048 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24051 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24052 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24055 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24056 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24059 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24063 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24064 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24067 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24071 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24075 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24079 msgid "Near-open vowel"
24080 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24083 msgid "Open front unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24087 msgid "Open front rounded vowel"
24088 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24091 msgid "Open back unrounded vowel"
24092 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24095 msgid "Open back rounded vowel"
24096 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24099 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24100 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24103 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24104 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24107 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24108 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24111 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24112 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24115 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24116 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24119 msgid "Epiglottal plosive"
24120 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24123 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24124 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24127 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24128 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24131 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24132 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24135 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24136 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24139 msgid "Top tie bar"
24140 msgstr "Bindebogen oben"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24143 msgid "Bottom tie bar"
24144 msgstr "Bindebogen unten"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24147 msgid "Long"
24148 msgstr "Längung"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24151 msgid "Half-long"
24152 msgstr "Halbe Längung"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24155 msgid "Extra short"
24156 msgstr "Extrakurz"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24159 msgid "Primary stress"
24160 msgstr "Hauptbetonung"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24163 msgid "Secondary stress"
24164 msgstr "Nebenbetonung"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24167 msgid "Minor (foot) group"
24168 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24171 msgid "Major (intonation) group"
24172 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24175 msgid "Syllable break"
24176 msgstr "Silbengrenze"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24179 msgid "Linking (absence of a break)"
24180 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24183 msgid "Voiceless"
24184 msgstr "Stimmlos"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24187 msgid "Voiceless (above)"
24188 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24191 msgid "Voiced"
24192 msgstr "Stimmhaft"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24195 msgid "Breathy voiced"
24196 msgstr "Gehauchte Stimme"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24199 msgid "Creaky voiced"
24200 msgstr "Knarrstimme"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24203 msgid "Linguolabial"
24204 msgstr "Lingolabial"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24207 msgid "Dental"
24208 msgstr "Dental"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24211 msgid "Apical"
24212 msgstr "Apikal"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24215 msgid "Laminal"
24216 msgstr "Laminal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24219 msgid "Aspirated"
24220 msgstr "Aspiriert"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24223 msgid "More rounded"
24224 msgstr "Mehr gerundet"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24227 msgid "Less rounded"
24228 msgstr "Weniger gerundet"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24231 msgid "Advanced"
24232 msgstr "Vorgelagert"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24235 msgid "Retracted"
24236 msgstr "Zurückgelagert"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24239 msgid "Centralized"
24240 msgstr "Zentralisiert"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24243 msgid "Mid-centralized"
24244 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24247 msgid "Syllabic"
24248 msgstr "Silbisch"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24251 msgid "Non-syllabic"
24252 msgstr "Nicht-silbisch"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24255 msgid "Rhoticity"
24256 msgstr "Rhotisch"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24259 msgid "Labialized"
24260 msgstr "Labialisiert"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24263 msgid "Palatized"
24264 msgstr "Palatalisiert"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24267 msgid "Velarized"
24268 msgstr "Velarisiert"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24271 msgid "Pharyngialized"
24272 msgstr "Pharyngalisiert"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24275 msgid "Velarized or pharyngialized"
24276 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24279 msgid "Raised"
24280 msgstr "Angehoben"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24283 msgid "Lowered"
24284 msgstr "Abgesenkt"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24287 msgid "Advanced tongue root"
24288 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24291 msgid "Retracted tongue root"
24292 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24295 msgid "Nasalized"
24296 msgstr "Nasalisiert"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24299 msgid "Nasal release"
24300 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24303 msgid "Lateral release"
24304 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24307 msgid "No audible release"
24308 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24311 msgid "Extra high (accent)"
24312 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24315 msgid "Extra high (tone letter)"
24316 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24319 msgid "High (accent)"
24320 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24323 msgid "High (tone letter)"
24324 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24327 msgid "Mid (accent)"
24328 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24331 msgid "Mid (tone letter)"
24332 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24335 msgid "Low (accent)"
24336 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24339 msgid "Low (tone letter)"
24340 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24343 msgid "Extra low (accent)"
24344 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24347 msgid "Extra low (tone letter)"
24348 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24351 msgid "Downstep"
24352 msgstr "Absteigend"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24355 msgid "Upstep"
24356 msgstr "Ansteigend"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24359 msgid "Rising (accent)"
24360 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24363 msgid "Rising (tone letter)"
24364 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24367 msgid "Falling (accent)"
24368 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24371 msgid "Falling (tone letter)"
24372 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24375 msgid "High rising (accent)"
24376 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24379 msgid "High rising (tone letter)"
24380 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24383 msgid "Low rising (accent)"
24384 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24387 msgid "Low rising (tone letter)"
24388 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24391 msgid "Rising-falling (accent)"
24392 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24395 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24396 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24399 msgid "Global rise"
24400 msgstr "Global Anstieg"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24403 msgid "Global fall"
24404 msgstr "Global Abfall"
24405
24406 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24407 msgid "ChessDiagram"
24408 msgstr "Schachdiagramm"
24409
24410 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24411 msgid "Chess diagram"
24412 msgstr "Schachdiagramm"
24413
24414 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24415 msgid ""
24416 "A chess position diagram.\n"
24417 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24418 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24419 "the position that you want to display.\n"
24420 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24421 "and remember to type in a relative path\n"
24422 "to the LyX document location.\n"
24423 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24424 "to enable general editing of the board.\n"
24425 "You might also check out the\n"
24426 "'Options->Test legality' option, and\n"
24427 "remember to middle and right click to\n"
24428 "insert new material in the board.\n"
24429 "In order for this to work, you have to\n"
24430 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24431 "that TeX will find it, and you will need\n"
24432 "to install the skak package from CTAN.\n"
24433 msgstr ""
24434 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24435 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24436 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24437 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24438 " Position\n"
24439 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24440 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24441 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24442 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24443 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24444 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24445 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24446 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24447 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24448 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24449 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24450 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24451 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24452 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24453
24454 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24455 msgid "Dia"
24456 msgstr "Dia"
24457
24458 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24459 msgid "Dia diagram"
24460 msgstr "Dia-Diagramm"
24461
24462 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24463 msgid "Dia diagram.\n"
24464 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24467 msgid "GnumericSpreadsheet"
24468 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24469
24470 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24471 msgid "Spreadsheet"
24472 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24473
24474 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24475 msgid ""
24476 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24477 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24478 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24479 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24480 "both for gnumeric and excel files.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24483 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24484 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24485 "zu Problemen führen.\n"
24486 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24487 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24488
24489 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24490 msgid "Inkscape"
24491 msgstr "Inkscape"
24492
24493 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24494 msgid "Inkscape figure"
24495 msgstr "Inkscape-Grafik"
24496
24497 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24498 msgid ""
24499 "An Inkscape figure.\n"
24500 "Note that using this template automatically uses the \n"
24501 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24502 msgstr ""
24503 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24504 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24505 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24506
24507 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24508 msgid "Lilypond typeset music"
24509 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24510
24511 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24512 msgid ""
24513 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24514 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24515 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24516 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24517 msgstr ""
24518 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24519 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24520 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24521 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24522
24523 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24524 msgid "PDFPages"
24525 msgstr "PDF-Seiten"
24526
24527 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24528 msgid "PDF pages"
24529 msgstr "PDF-Seiten"
24530
24531 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24532 msgid ""
24533 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24534 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24535 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24536 "Examples:\n"
24537 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24538 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24539 "* pages=- (to include all pages)\n"
24540 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24541 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24542 "inserted in their original size.\n"
24543 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24544 "for further options and details.\n"
24545 msgstr ""
24546 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24547 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24548 "nach folgendem Schema:\n"
24549 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24550 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24551 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24552 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24553 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24554 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24555 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24556 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24557
24558 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24559 msgid "RasterImage"
24560 msgstr "Rastergrafik"
24561
24562 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24563 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24564 msgid "Raster image"
24565 msgstr "Rastergrafik"
24566
24567 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24568 msgid ""
24569 "A bitmap file.\n"
24570 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24571 msgstr ""
24572 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24573 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24574
24575 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24576 msgid "VectorGraphics"
24577 msgstr "VektorGrafik"
24578
24579 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24580 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24581 msgid "Vector graphics"
24582 msgstr "Vektorgrafik"
24583
24584 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24585 msgid ""
24586 "A vector graphics file.\n"
24587 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24588 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24589 "the final output.\n"
24590 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24591 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24592 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24593 msgstr ""
24594 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24595 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24596 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24597 "zu bewahren.\n"
24598 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24599 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24600 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24601
24602 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24603 msgid "XFig"
24604 msgstr "XFig"
24605
24606 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24607 msgid "Xfig figure"
24608 msgstr "Xfig-Abbildung"
24609
24610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24611 msgid "An Xfig figure.\n"
24612 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24613
24614 #: lib/configure.py:598
24615 msgid "tgo"
24616 msgstr "tgo"
24617
24618 #: lib/configure.py:598
24619 msgid "tgo|Tgif"
24620 msgstr "tgo|Tgif"
24621
24622 #: lib/configure.py:601
24623 msgid "FIG"
24624 msgstr "FIG"
24625
24626 #: lib/configure.py:604
24627 msgid "DIA"
24628 msgstr "DIA"
24629
24630 #: lib/configure.py:607
24631 msgid "sxd"
24632 msgstr "sxd"
24633
24634 #: lib/configure.py:607
24635 msgid "sxd|OpenDocument"
24636 msgstr "sxd|OpenDocument"
24637
24638 #: lib/configure.py:610
24639 msgid "Grace"
24640 msgstr "Grace"
24641
24642 #: lib/configure.py:613
24643 msgid "FEN"
24644 msgstr "FEN"
24645
24646 #: lib/configure.py:616
24647 msgid "SVG"
24648 msgstr "SVG"
24649
24650 #: lib/configure.py:617
24651 msgid "SVG (compressed)"
24652 msgstr "SVG (komprimiert)"
24653
24654 #: lib/configure.py:620
24655 msgid "BMP"
24656 msgstr "BMP"
24657
24658 #: lib/configure.py:621
24659 msgid "GIF"
24660 msgstr "GIF"
24661
24662 #: lib/configure.py:622
24663 msgid "jpeg"
24664 msgstr "jpeg"
24665
24666 #: lib/configure.py:622
24667 msgid "jpeg|JPEG"
24668 msgstr "jpeg|JPEG"
24669
24670 #: lib/configure.py:623
24671 msgid "PBM"
24672 msgstr "PBM"
24673
24674 #: lib/configure.py:624
24675 msgid "PGM"
24676 msgstr "PGM"
24677
24678 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24679 msgid "PNG"
24680 msgstr "PNG"
24681
24682 #: lib/configure.py:626
24683 msgid "PPM"
24684 msgstr "PPM"
24685
24686 #: lib/configure.py:627
24687 msgid "TIFF"
24688 msgstr "TIFF"
24689
24690 #: lib/configure.py:628
24691 msgid "XBM"
24692 msgstr "XBM"
24693
24694 #: lib/configure.py:629
24695 msgid "XPM"
24696 msgstr "XPM"
24697
24698 #: lib/configure.py:642
24699 msgid "Plain text (chess output)"
24700 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24701
24702 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24703 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24704 msgid "DocBook"
24705 msgstr "DocBook"
24706
24707 #: lib/configure.py:643
24708 msgid "DocBook|B"
24709 msgstr "DocBook|B"
24710
24711 #: lib/configure.py:644
24712 msgid "DocBook (XML)"
24713 msgstr "DocBook (XML)"
24714
24715 #: lib/configure.py:645
24716 msgid "Graphviz Dot"
24717 msgstr "Graphviz Dot"
24718
24719 #: lib/configure.py:646
24720 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24721 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24722
24723 #: lib/configure.py:647
24724 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24725 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24726
24727 #: lib/configure.py:648
24728 msgid "NoWeb"
24729 msgstr "NoWeb"
24730
24731 #: lib/configure.py:648
24732 msgid "NoWeb|N"
24733 msgstr "NoWeb|N"
24734
24735 #: lib/configure.py:650
24736 msgid "Sweave (Japanese)"
24737 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24738
24739 #: lib/configure.py:650
24740 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24741 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24742
24743 #: lib/configure.py:651
24744 msgid "R/S code"
24745 msgstr "R/S-Code"
24746
24747 #: lib/configure.py:653
24748 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24749 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24750
24751 #: lib/configure.py:654
24752 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24753 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24754
24755 #: lib/configure.py:655
24756 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24757 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24758
24759 #: lib/configure.py:656
24760 msgid "LaTeX (plain)"
24761 msgstr "LaTeX (normal)"
24762
24763 #: lib/configure.py:656
24764 msgid "LaTeX (plain)|L"
24765 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24766
24767 #: lib/configure.py:657
24768 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24769 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24770
24771 #: lib/configure.py:658
24772 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24773 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24774
24775 #: lib/configure.py:659
24776 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24777 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24778
24779 #: lib/configure.py:660
24780 msgid "LaTeX (clipboard)"
24781 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24782
24783 #: lib/configure.py:661
24784 msgid "Plain text"
24785 msgstr "Einfacher Text"
24786
24787 #: lib/configure.py:661
24788 msgid "Plain text|a"
24789 msgstr "Einfacher Text|T"
24790
24791 #: lib/configure.py:662
24792 msgid "Plain text (pstotext)"
24793 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24794
24795 #: lib/configure.py:663
24796 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24797 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24798
24799 #: lib/configure.py:664
24800 msgid "Plain text (catdvi)"
24801 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24802
24803 #: lib/configure.py:665
24804 msgid "Plain Text, Join Lines"
24805 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24806
24807 #: lib/configure.py:666
24808 msgid "Info (Beamer)"
24809 msgstr "Info (Beamer)"
24810
24811 #: lib/configure.py:671
24812 msgid "LilyPond music"
24813 msgstr "LilyPond-Musik"
24814
24815 #: lib/configure.py:674
24816 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24817 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24818
24819 #: lib/configure.py:675
24820 msgid "Excel spreadsheet"
24821 msgstr "Excel-Tabelle"
24822
24823 #: lib/configure.py:676
24824 msgid "MS Excel Office Open XML"
24825 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24826
24827 #: lib/configure.py:677
24828 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24829 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24830
24831 #: lib/configure.py:678
24832 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24833 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24834
24835 #: lib/configure.py:681
24836 msgid "LyXHTML"
24837 msgstr "LyX-HTML"
24838
24839 #: lib/configure.py:681
24840 msgid "LyXHTML|y"
24841 msgstr "LyXHTML|y"
24842
24843 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24845 msgid "BibTeX"
24846 msgstr "BibTeX"
24847
24848 #: lib/configure.py:697
24849 msgid "EPS"
24850 msgstr "EPS"
24851
24852 #: lib/configure.py:698
24853 msgid "EPS (uncropped)"
24854 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24855
24856 #: lib/configure.py:699
24857 msgid "EPS (cropped)"
24858 msgstr "EPS (beschnitten)"
24859
24860 #: lib/configure.py:700
24861 msgid "Postscript"
24862 msgstr "Postscript"
24863
24864 #: lib/configure.py:700
24865 msgid "Postscript|t"
24866 msgstr "Postscript|c"
24867
24868 #: lib/configure.py:709
24869 msgid "PDF (ps2pdf)"
24870 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24871
24872 #: lib/configure.py:709
24873 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24874 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24875
24876 #: lib/configure.py:710
24877 msgid "PDF (pdflatex)"
24878 msgstr "PDF (pdflatex)"
24879
24880 #: lib/configure.py:710
24881 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24882 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24883
24884 #: lib/configure.py:711
24885 msgid "PDF (dvipdfm)"
24886 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24887
24888 #: lib/configure.py:711
24889 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24890 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24891
24892 #: lib/configure.py:712
24893 msgid "PDF (XeTeX)"
24894 msgstr "PDF (XeTeX)"
24895
24896 #: lib/configure.py:712
24897 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24898 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24899
24900 #: lib/configure.py:713
24901 msgid "PDF (LuaTeX)"
24902 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24903
24904 #: lib/configure.py:713
24905 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24906 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24907
24908 #: lib/configure.py:714
24909 msgid "PDF (graphics)"
24910 msgstr "PDF (Grafik)"
24911
24912 #: lib/configure.py:715
24913 msgid "PDF (cropped)"
24914 msgstr "PDF (beschnitten)"
24915
24916 #: lib/configure.py:716
24917 msgid "PDF (lower resolution)"
24918 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24919
24920 #: lib/configure.py:721
24921 msgid "DVI"
24922 msgstr "DVI"
24923
24924 #: lib/configure.py:721
24925 msgid "DVI|D"
24926 msgstr "DVI|D"
24927
24928 #: lib/configure.py:722
24929 msgid "DVI (LuaTeX)"
24930 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24931
24932 #: lib/configure.py:722
24933 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24934 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24935
24936 #: lib/configure.py:725
24937 msgid "DraftDVI"
24938 msgstr "DraftDVI"
24939
24940 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24941 msgid "htm"
24942 msgstr "htm"
24943
24944 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24945 msgid "htm|HTML"
24946 msgstr "htm|HTML"
24947
24948 #: lib/configure.py:731
24949 msgid "Noteedit"
24950 msgstr "Noteedit"
24951
24952 #: lib/configure.py:734
24953 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24954 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24955
24956 #: lib/configure.py:735
24957 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24958 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24959
24960 #: lib/configure.py:736
24961 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24962 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24963
24964 #: lib/configure.py:737
24965 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24966 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24967
24968 #: lib/configure.py:740
24969 msgid "Rich Text Format"
24970 msgstr "Rich-Text-Format"
24971
24972 #: lib/configure.py:741
24973 msgid "MS Word"
24974 msgstr "MS Word"
24975
24976 #: lib/configure.py:741
24977 msgid "MS Word|W"
24978 msgstr "MS Word|W"
24979
24980 #: lib/configure.py:742
24981 msgid "MS Word Office Open XML"
24982 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24983
24984 #: lib/configure.py:742
24985 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24986 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24987
24988 #: lib/configure.py:745
24989 msgid "Table (CSV)"
24990 msgstr "Tabelle (CSV)"
24991
24992 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24993 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24994 msgid "LyX"
24995 msgstr "LyX"
24996
24997 #: lib/configure.py:748
24998 msgid "LyX 1.3.x"
24999 msgstr "LyX 1.3.x"
25000
25001 #: lib/configure.py:749
25002 msgid "LyX 1.4.x"
25003 msgstr "LyX 1.4.x"
25004
25005 #: lib/configure.py:750
25006 msgid "LyX 1.5.x"
25007 msgstr "LyX 1.5.x"
25008
25009 #: lib/configure.py:751
25010 msgid "LyX 1.6.x"
25011 msgstr "LyX 1.6.x"
25012
25013 #: lib/configure.py:752
25014 msgid "LyX 2.0.x"
25015 msgstr "LyX 2.0.x"
25016
25017 #: lib/configure.py:753
25018 msgid "LyX 2.1.x"
25019 msgstr "LyX 2.1.x"
25020
25021 #: lib/configure.py:754
25022 msgid "LyX 2.2.x"
25023 msgstr "LyX 2.2.x"
25024
25025 #: lib/configure.py:755
25026 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25027 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25028
25029 #: lib/configure.py:756
25030 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25031 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25032
25033 #: lib/configure.py:757
25034 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25035 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25036
25037 #: lib/configure.py:758
25038 msgid "LyX Preview"
25039 msgstr "LyX-Vorschau"
25040
25041 #: lib/configure.py:759
25042 msgid "pdf_tex"
25043 msgstr "pdf_tex"
25044
25045 #: lib/configure.py:759
25046 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25047 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25048
25049 #: lib/configure.py:760
25050 msgid "Program"
25051 msgstr "Programm"
25052
25053 #: lib/configure.py:761
25054 msgid "ps_tex"
25055 msgstr "ps_tex"
25056
25057 #: lib/configure.py:761
25058 msgid "ps_tex|PSTEX"
25059 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25060
25061 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25062 msgid "Windows Metafile"
25063 msgstr "Windows Metafile"
25064
25065 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25066 msgid "Enhanced Metafile"
25067 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25068
25069 #: lib/configure.py:883
25070 msgid "LyXBlogger"
25071 msgstr "LyXBlogger"
25072
25073 #: lib/configure.py:1089
25074 msgid "gnuplot"
25075 msgstr "gnuplot"
25076
25077 #: lib/configure.py:1089
25078 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25079 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25080
25081 #: lib/configure.py:1162
25082 msgid "LyX Archive (zip)"
25083 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25084
25085 #: lib/configure.py:1165
25086 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25087 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25088
25089 #: src/Author.cpp:57
25090 #, c-format
25091 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25092 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25093
25094 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25095 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25096 msgid "ERROR!"
25097 msgstr "FEHLER!"
25098
25099 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25100 msgid "No year"
25101 msgstr "Kein Jahr"
25102
25103 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25104 msgid "Bibliography entry not found!"
25105 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:420
25108 msgid "Disk Error: "
25109 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:421
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25115 msgstr ""
25116 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25117 "vielleicht voll?)"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:549
25120 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25121 msgstr ""
25122 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25125 msgid "Save failed! Document is lost."
25126 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:555
25129 msgid "Attempting to close changed document!"
25130 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:564
25133 #, c-format
25134 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25135 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25138 #, c-format
25139 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25140 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25143 msgid "Document header error"
25144 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:980
25147 msgid "\\begin_header is missing"
25148 msgstr "\\begin_header fehlt"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1004
25151 msgid "\\begin_document is missing"
25152 msgstr "\\begin_document fehlt"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25155 #: src/Buffer.cpp:2880
25156 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25157 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25160 msgid ""
25161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25162 "xcolor/ulem are installed.\n"
25163 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25164 "LaTeX preamble."
25165 msgstr ""
25166 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25167 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25168 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25169 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25172 msgid ""
25173 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25174 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25175 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25176 "LaTeX preamble."
25177 msgstr ""
25178 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25179 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25180 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25181 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25185 msgid "Index"
25186 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1164
25189 msgid "File Not Found"
25190 msgstr "Datei nicht gefunden"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1165
25193 #, c-format
25194 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25195 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25198 msgid "Document format failure"
25199 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1194
25202 #, c-format
25203 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25204 msgstr ""
25205 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1263
25208 #, c-format
25209 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25210 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1290
25213 msgid "Conversion failed"
25214 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1291
25217 #, c-format
25218 msgid ""
25219 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25220 "it could not be created."
25221 msgstr ""
25222 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25223 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1301
25226 msgid "Conversion script not found"
25227 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1302
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25233 "could not be found."
25234 msgstr ""
25235 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25236 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25239 msgid "Conversion script failed"
25240 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1326
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25246 "convert it."
25247 msgstr ""
25248 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25249 "das Dokument nicht konvertieren."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1333
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25255 "it."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25258 "das Dokument nicht konvertieren."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25261 msgid "File is read-only"
25262 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1390
25265 #, c-format
25266 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25267 msgstr ""
25268 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1399
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25274 "overwrite this file?"
25275 msgstr ""
25276 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25277 "überschrieben werden soll?"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1401
25280 msgid "Overwrite modified file?"
25281 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25286 msgid "&Overwrite"
25287 msgstr "&Überschreiben"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1464
25290 msgid "Backup failure"
25291 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1465
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25297 "Please check whether the directory exists and is writable."
25298 msgstr ""
25299 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25300 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25303 msgid "Write failure"
25304 msgstr "Schreibfehler"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1502
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "The file has successfully been saved as:\n"
25310 "  %1$s.\n"
25311 "But LyX could not move it to:\n"
25312 "  %2$s.\n"
25313 "Your original file has been backed up to:\n"
25314 "  %3$s"
25315 msgstr ""
25316 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25317 "  %1$s.\n"
25318 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25319 "  %2$s.\n"
25320 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25321 "  %3$s"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1513
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Cannot move saved file to:\n"
25327 "  %1$s.\n"
25328 "But the file has successfully been saved as:\n"
25329 "  %2$s."
25330 msgstr ""
25331 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25332 "  %1$s.\n"
25333 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25334 "  %2$s."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1529
25337 #, c-format
25338 msgid "Saving document %1$s..."
25339 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1544
25342 msgid " could not write file!"
25343 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1552
25346 msgid " done."
25347 msgstr " fertig."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1567
25350 #, c-format
25351 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25352 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25355 #, c-format
25356 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25357 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1580
25360 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25361 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1594
25364 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25365 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1699
25368 msgid "Iconv software exception Detected"
25369 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1699
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25375 "installed"
25376 msgstr ""
25377 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25378 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1726
25381 #, c-format
25382 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25383 msgstr ""
25384 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1729
25387 msgid ""
25388 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25389 "chosen encoding.\n"
25390 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25391 msgstr ""
25392 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25393 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25394 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1736
25397 msgid "iconv conversion failed"
25398 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1741
25401 msgid "conversion failed"
25402 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1857
25405 msgid "Uncodable character in file path"
25406 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1859
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "The path of your document\n"
25412 "(%1$s)\n"
25413 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25414 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25415 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25416 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25417 "\n"
25418 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25419 "(such as utf8) or change the file path name."
25420 msgstr ""
25421 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25422 "(%1$s)\n"
25423 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25424 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25425 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25426 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25427 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25428 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25429 "\n"
25430 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25431 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1926
25434 #, c-format
25435 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25436 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1927
25439 #, c-format
25440 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25441 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1937
25444 #, c-format
25445 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25446 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1938
25449 #, c-format
25450 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25451 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1944
25454 msgid "Incompatible Languages!"
25455 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1946
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25461 "because they require conflicting language packages:\n"
25462 "%1$s%2$s"
25463 msgstr ""
25464 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25465 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25466 "%1$s%2$s"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:2256
25469 msgid "Running chktex..."
25470 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:2270
25473 msgid "chktex failure"
25474 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:2271
25477 msgid "Could not run chktex successfully."
25478 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:2566
25481 #, c-format
25482 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25483 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:2672
25486 #, c-format
25487 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25488 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:2681
25491 msgid "Error generating literate programming code."
25492 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:2761
25495 #, c-format
25496 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25497 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:2796
25500 #, c-format
25501 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25502 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:2853
25505 msgid "Error viewing the output file."
25506 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25511 msgid "Invalid filename"
25512 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25516 msgid ""
25517 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25518 "through LaTeX: "
25519 msgstr ""
25520 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25521 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25525 msgid "Problematic filename for DVI"
25526 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25530 msgid ""
25531 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25532 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25533 msgstr ""
25534 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25535 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25538 msgid "Export Warning!"
25539 msgstr "Export-Warnung!"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3233
25542 msgid ""
25543 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25544 "BibTeX will be unable to find them."
25545 msgstr ""
25546 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25547 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3865
25550 #, c-format
25551 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25552 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:3869
25555 #, c-format
25556 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25557 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:3921
25560 msgid "Preview source code"
25561 msgstr "Quellcode vorschauen"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3923
25564 msgid "Preview preamble"
25565 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3925
25568 msgid "Preview body"
25569 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3940
25572 msgid "Plain text does not have a preamble."
25573 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4045
25576 #, c-format
25577 msgid "Auto-saving %1$s"
25578 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4101
25581 msgid "Autosave failed!"
25582 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4162
25585 msgid "Autosaving current document..."
25586 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4287
25589 msgid "Couldn't export file"
25590 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4288
25593 #, c-format
25594 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25595 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25598 msgid "File name error"
25599 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4350
25602 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25603 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25606 msgid "Document export cancelled."
25607 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4467
25610 #, c-format
25611 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25612 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4474
25615 #, c-format
25616 msgid "Document exported as %1$s"
25617 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4543
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25623 "\n"
25624 "Recover emergency save?"
25625 msgstr ""
25626 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25627 "\n"
25628 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4546
25631 msgid "Load emergency save?"
25632 msgstr "Notspeicherung laden?"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4547
25635 msgid "&Recover"
25636 msgstr "&Wiederherstellen"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4547
25639 msgid "&Load Original"
25640 msgstr "&Original laden"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4558
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25646 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25647 msgstr ""
25648 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25649 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25650 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4565
25653 msgid "Document was successfully recovered."
25654 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4567
25657 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25658 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4568
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "Remove emergency file now?\n"
25664 "(%1$s)"
25665 msgstr ""
25666 "Notspeicherungsdatei\n"
25667 "%1$s\n"
25668 "jetzt löschen?"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25671 msgid "Delete emergency file?"
25672 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25675 msgid "&Keep"
25676 msgstr "&Behalten"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4577
25679 msgid "Emergency file deleted"
25680 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4578
25683 msgid "Do not forget to save your file now!"
25684 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4585
25687 msgid "Remove emergency file now?"
25688 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4608
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25694 "\n"
25695 "Load the backup instead?"
25696 msgstr ""
25697 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25698 "\n"
25699 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4610
25702 msgid "Load backup?"
25703 msgstr "Sicherung laden?"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4611
25706 msgid "&Load backup"
25707 msgstr "&Sicherung laden"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4611
25710 msgid "Load &original"
25711 msgstr "&Original laden"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4621
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25717 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25718 msgstr ""
25719 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25720 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25721 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25724 msgid "Senseless!!! "
25725 msgstr "Sinnlos!!! "
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:5176
25728 #, c-format
25729 msgid "Document %1$s reloaded."
25730 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:5179
25733 #, c-format
25734 msgid "Could not reload document %1$s."
25735 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:508
25738 msgid ""
25739 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25740 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25741 msgstr ""
25742 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25743 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:510
25746 msgid ""
25747 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25748 "are inserted into formulas"
25749 msgstr ""
25750 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25751 "in Formeln eingefügt werden"
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:512
25754 msgid ""
25755 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25756 "formulas"
25757 msgstr ""
25758 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25759 "Formeln eingefügt wird"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:514
25762 msgid ""
25763 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25764 "inserted into formulas"
25765 msgstr ""
25766 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25767 "in Formeln eingefügt werden"
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:516
25770 msgid ""
25771 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25772 "into formulas"
25773 msgstr ""
25774 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25775 "Formeln eingefügt wird"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:518
25778 msgid ""
25779 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25780 "inserted into formulas"
25781 msgstr ""
25782 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25783 "in Formeln eingefügt werden"
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:520
25786 msgid ""
25787 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25788 "inserted into formulas"
25789 msgstr ""
25790 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25791 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:522
25794 msgid ""
25795 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25796 "subscript is inserted into formulas"
25797 msgstr ""
25798 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25799 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:524
25802 msgid ""
25803 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25804 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25805 msgstr ""
25806 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25807 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:526
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25812 "decoration 'utilde'"
25813 msgstr ""
25814 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25815 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:731
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "The selected document class\n"
25821 "\t%1$s\n"
25822 "requires external files that are not available.\n"
25823 "The document class can still be used, but the\n"
25824 "document cannot be compiled until the following\n"
25825 "prerequisites are installed:\n"
25826 "\t%2$s\n"
25827 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25828 "User's Guide for more information."
25829 msgstr ""
25830 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25831 "\t%1$s\n"
25832 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25833 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25834 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25835 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25836 "\t%2$s\n"
25837 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25838 "finden Sie weitere Hilfe."
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:740
25841 msgid "Document class not available"
25842 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
25845 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25846 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25847 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25848 msgid "LyX Warning: "
25849 msgstr "LyX-Warnung: "
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
25852 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25853 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25854 msgid "uncodable character"
25855 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:2171
25858 msgid "Uncodable character in user preamble"
25859 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:2173
25862 #, c-format
25863 msgid ""
25864 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25865 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25866 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25867 "output.\n"
25868 "\n"
25869 "Please select an appropriate document encoding\n"
25870 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25871 msgstr ""
25872 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25873 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25874 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25875 "\n"
25876 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25877 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:2438
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The layout file:\n"
25883 "%1$s\n"
25884 "could not be found. A default textclass with default\n"
25885 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25886 "correct output."
25887 msgstr ""
25888 "Die Formatdatei:\n"
25889 "%1$s\n"
25890 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25891 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25892 "Ausgabe zu erzeugen."
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:2444
25895 msgid "Document class not found"
25896 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:2451
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25902 "%1$s\n"
25903 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25904 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25905 "correct output."
25906 msgstr ""
25907 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25908 "fehlerhaft ist.\n"
25909 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25910 "korrekte\n"
25911 "Ausgabe erzeugen können."
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25914 msgid "Could not load class"
25915 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:2510
25918 msgid "Error reading internal layout information"
25919 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25922 msgid "Read Error"
25923 msgstr "Lesefehler"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:192
25926 msgid "No more insets"
25927 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:769
25930 msgid "Save bookmark"
25931 msgstr "Lesezeichen speichern"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:994
25934 msgid "Converting document to new document class..."
25935 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1039
25938 msgid "Document is read-only"
25939 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1041
25942 msgid "Document has been modified externally"
25943 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1050
25946 msgid "This portion of the document is deleted."
25947 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25951 msgid "Absolute filename expected."
25952 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25955 #, c-format
25956 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25957 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1364
25960 msgid "No further undo information"
25961 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1374
25964 msgid "No further redo information"
25965 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:1595
25968 msgid "Mark off"
25969 msgstr "Marke aus"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1601
25972 msgid "Mark on"
25973 msgstr "Marke ein"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1608
25976 msgid "Mark removed"
25977 msgstr "Marke entfernt"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1611
25980 msgid "Mark set"
25981 msgstr "Marke gesetzt"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1667
25984 msgid "Statistics for the selection:"
25985 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1669
25988 msgid "Statistics for the document:"
25989 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1672
25992 #, c-format
25993 msgid "%1$d words"
25994 msgstr "%1$d Wörter"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1674
25997 msgid "One word"
25998 msgstr "Ein Wort"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1677
26001 #, c-format
26002 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26003 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1680
26006 msgid "One character (including blanks)"
26007 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1683
26010 #, c-format
26011 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26012 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1686
26015 msgid "One character (excluding blanks)"
26016 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1688
26019 msgid "Statistics"
26020 msgstr "Statistik"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1883
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26026 msgstr ""
26027 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1885
26030 #, c-format
26031 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26032 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1893
26035 msgid "Branch name"
26036 msgstr "Name des Zweigs"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26039 msgid "Branch already exists"
26040 msgstr "Zweig existiert bereits"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:2752
26043 #, c-format
26044 msgid "Inserting document %1$s..."
26045 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:2763
26048 #, c-format
26049 msgid "Document %1$s inserted."
26050 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:2765
26053 #, c-format
26054 msgid "Could not insert document %1$s"
26055 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:3169
26058 #, c-format
26059 msgid ""
26060 "Could not read the specified document\n"
26061 "%1$s\n"
26062 "due to the error: %2$s"
26063 msgstr ""
26064 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26065 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26066 "nicht gelesen werden: %2$s"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:3171
26069 msgid "Could not read file"
26070 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:3178
26073 #, c-format
26074 msgid ""
26075 "%1$s\n"
26076 " is not readable."
26077 msgstr ""
26078 "%1$s\n"
26079 "ist nicht lesbar."
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26082 msgid "Could not open file"
26083 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:3186
26086 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26087 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3187
26090 msgid ""
26091 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26092 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26093 "If this does not give the correct result\n"
26094 "then please change the encoding of the file\n"
26095 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26096 msgstr ""
26097 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26098 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26099 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26100 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26101 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26102
26103 #: src/Changes.cpp:370
26104 msgid "Uncodable character in author name"
26105 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26106
26107 #: src/Changes.cpp:371
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "The author name '%1$s',\n"
26111 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26112 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26113 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26114 "\n"
26115 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26116 "or change the spelling of the author name."
26117 msgstr ""
26118 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26119 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26120 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26121 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26122 "\n"
26123 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26124 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26125
26126 #: src/Chktex.cpp:59
26127 #, c-format
26128 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26129 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26130
26131 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26133 msgid "none"
26134 msgstr "keine"
26135
26136 #: src/Color.cpp:204
26137 msgid "black"
26138 msgstr "Schwarz"
26139
26140 #: src/Color.cpp:205
26141 msgid "white"
26142 msgstr "Weiß"
26143
26144 #: src/Color.cpp:206
26145 msgid "blue"
26146 msgstr "Blau"
26147
26148 #: src/Color.cpp:207
26149 msgid "brown"
26150 msgstr "Braun"
26151
26152 #: src/Color.cpp:208
26153 msgid "cyan"
26154 msgstr "Cyan"
26155
26156 #: src/Color.cpp:209
26157 msgid "darkgray"
26158 msgstr "Dunkelgrau"
26159
26160 #: src/Color.cpp:210
26161 msgid "gray"
26162 msgstr "Grau"
26163
26164 #: src/Color.cpp:211
26165 msgid "green"
26166 msgstr "Grün"
26167
26168 #: src/Color.cpp:212
26169 msgid "lightgray"
26170 msgstr "Hellgrau"
26171
26172 #: src/Color.cpp:213
26173 msgid "lime"
26174 msgstr "Neongrün"
26175
26176 #: src/Color.cpp:214
26177 msgid "magenta"
26178 msgstr "Magenta"
26179
26180 #: src/Color.cpp:215
26181 msgid "olive"
26182 msgstr "Olivgrün"
26183
26184 #: src/Color.cpp:216
26185 msgid "orange"
26186 msgstr "Orange"
26187
26188 #: src/Color.cpp:217
26189 msgid "pink"
26190 msgstr "Pink"
26191
26192 #: src/Color.cpp:218
26193 msgid "purple"
26194 msgstr "Purpur"
26195
26196 #: src/Color.cpp:219
26197 msgid "red"
26198 msgstr "Rot"
26199
26200 #: src/Color.cpp:220
26201 msgid "teal"
26202 msgstr "Blaugrün"
26203
26204 #: src/Color.cpp:221
26205 msgid "violet"
26206 msgstr "Violett"
26207
26208 #: src/Color.cpp:222
26209 msgid "yellow"
26210 msgstr "Gelb"
26211
26212 #: src/Color.cpp:223
26213 msgid "cursor"
26214 msgstr "Cursor"
26215
26216 #: src/Color.cpp:224
26217 msgid "background"
26218 msgstr "Hintergrund"
26219
26220 #: src/Color.cpp:225
26221 msgid "text"
26222 msgstr "Text"
26223
26224 #: src/Color.cpp:226
26225 msgid "selection"
26226 msgstr "Auswahl"
26227
26228 #: src/Color.cpp:227
26229 msgid "selected text"
26230 msgstr "Ausgewählter Text"
26231
26232 #: src/Color.cpp:229
26233 msgid "LaTeX text"
26234 msgstr "LaTeX-Text"
26235
26236 #: src/Color.cpp:230
26237 msgid "inline completion"
26238 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:232
26241 msgid "non-unique inline completion"
26242 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:234
26245 msgid "previewed snippet"
26246 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26247
26248 #: src/Color.cpp:235
26249 msgid "note label"
26250 msgstr "Notiz (Marke)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:236
26253 msgid "note background"
26254 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:237
26257 msgid "comment label"
26258 msgstr "Kommentar (Marke)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:238
26261 msgid "comment background"
26262 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:239
26265 msgid "greyedout inset label"
26266 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:240
26269 msgid "greyedout inset text"
26270 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26271
26272 #: src/Color.cpp:241
26273 msgid "greyedout inset background"
26274 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:242
26277 msgid "phantom inset text"
26278 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:243
26281 msgid "shaded box"
26282 msgstr "Schattierte Box"
26283
26284 #: src/Color.cpp:244
26285 msgid "listings background"
26286 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26287
26288 #: src/Color.cpp:245
26289 msgid "branch label"
26290 msgstr "Zweig (Marke)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:246
26293 msgid "footnote label"
26294 msgstr "Fußnote (Marke)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:247
26297 msgid "index label"
26298 msgstr "Stichwortmarke"
26299
26300 #: src/Color.cpp:248
26301 msgid "margin note label"
26302 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26303
26304 #: src/Color.cpp:249
26305 msgid "URL label"
26306 msgstr "URL (Marke)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:250
26309 msgid "URL text"
26310 msgstr "URL (Text)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:251
26313 msgid "depth bar"
26314 msgstr "Balken für Tiefe"
26315
26316 #: src/Color.cpp:252
26317 msgid "scroll indicator"
26318 msgstr "Scroll-Indikator"
26319
26320 #: src/Color.cpp:253
26321 msgid "language"
26322 msgstr "Sprache"
26323
26324 #: src/Color.cpp:254
26325 msgid "command inset"
26326 msgstr "Befehlseinfügung"
26327
26328 #: src/Color.cpp:255
26329 msgid "command inset background"
26330 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:256
26333 msgid "command inset frame"
26334 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:257
26337 msgid "special character"
26338 msgstr "Sonderzeichen"
26339
26340 #: src/Color.cpp:258
26341 msgid "math"
26342 msgstr "Mathe"
26343
26344 #: src/Color.cpp:259
26345 msgid "math background"
26346 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:260
26349 msgid "graphics background"
26350 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26353 msgid "math macro background"
26354 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:262
26357 msgid "math frame"
26358 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:263
26361 msgid "math corners"
26362 msgstr "Mathe (Ecken)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:264
26365 msgid "math line"
26366 msgstr "Mathe (Linie)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:266
26369 msgid "math macro hovered background"
26370 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:267
26373 msgid "math macro label"
26374 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:268
26377 msgid "math macro frame"
26378 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:269
26381 msgid "math macro blended out"
26382 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:270
26385 msgid "math macro old parameter"
26386 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:271
26389 msgid "math macro new parameter"
26390 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:272
26393 msgid "collapsible inset text"
26394 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:273
26397 msgid "collapsible inset frame"
26398 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:274
26401 msgid "inset background"
26402 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:275
26405 msgid "inset frame"
26406 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:276
26409 msgid "LaTeX error"
26410 msgstr "LaTeX-Fehler"
26411
26412 #: src/Color.cpp:277
26413 msgid "end-of-line marker"
26414 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26415
26416 #: src/Color.cpp:278
26417 msgid "appendix marker"
26418 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26419
26420 #: src/Color.cpp:279
26421 msgid "change bar"
26422 msgstr "Balken für Änderung"
26423
26424 #: src/Color.cpp:280
26425 msgid "deleted text"
26426 msgstr "Gelöschter Text"
26427
26428 #: src/Color.cpp:281
26429 msgid "added text"
26430 msgstr "Hinzugefügter Text"
26431
26432 #: src/Color.cpp:282
26433 msgid "changed text 1st author"
26434 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:283
26437 msgid "changed text 2nd author"
26438 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:284
26441 msgid "changed text 3rd author"
26442 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:285
26445 msgid "changed text 4th author"
26446 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:286
26449 msgid "changed text 5th author"
26450 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:287
26453 msgid "deleted text modifier"
26454 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26455
26456 #: src/Color.cpp:288
26457 msgid "added space markers"
26458 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26459
26460 #: src/Color.cpp:289
26461 msgid "table line"
26462 msgstr "Tabelle (Linie)"
26463
26464 #: src/Color.cpp:290
26465 msgid "table on/off line"
26466 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26467
26468 #: src/Color.cpp:292
26469 msgid "bottom area"
26470 msgstr "Unterer Bereich"
26471
26472 #: src/Color.cpp:293
26473 msgid "new page"
26474 msgstr "Neue Seite"
26475
26476 #: src/Color.cpp:294
26477 msgid "page break / line break"
26478 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26479
26480 #: src/Color.cpp:295
26481 msgid "button frame"
26482 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:296
26485 msgid "button background"
26486 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:297
26489 msgid "button background under focus"
26490 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:298
26493 msgid "paragraph marker"
26494 msgstr "Absatzmarkierung"
26495
26496 #: src/Color.cpp:299
26497 msgid "preview frame"
26498 msgstr "Vorschaurahmen"
26499
26500 #: src/Color.cpp:300
26501 msgid "inherit"
26502 msgstr "übernehmen"
26503
26504 #: src/Color.cpp:301
26505 msgid "regexp frame"
26506 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:302
26509 msgid "ignore"
26510 msgstr "ignorieren"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:294
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26516 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26517 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26518 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26519 "actually need it, instead.</p>"
26520 msgstr ""
26521 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26522 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26523 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26524 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26525 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26526 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26527 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:303
26530 msgid "Security Warning"
26531 msgstr "Sicherheitswarnung"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:316
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26537 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26538 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26539 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26540 msgstr ""
26541 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26542 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26543 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26544 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26545 "verlangt.</p>"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:323
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26551 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26552 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26553 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26554 msgstr ""
26555 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26556 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26557 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26558 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26559 "verlangt.</p>"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:333
26562 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26563 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:335
26566 msgid ""
26567 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26568 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26569 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26570 "i>.)"
26571 msgstr ""
26572 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26573 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26574 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26575 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:344
26578 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26579 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:345
26582 msgid "An external converter requires your authorization"
26583 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:348
26586 msgid ""
26587 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26588 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26589 msgstr ""
26590 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26591 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26592 "vertrauen!</b></p>"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:351
26595 msgid ""
26596 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26597 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26598 msgstr ""
26599 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26600 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:355
26603 msgid "Do &not allow"
26604 msgstr "&Nicht erlauben"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:355
26607 msgid "Do &not run"
26608 msgstr "&Nicht ausführen"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:356
26611 msgid "A&llow"
26612 msgstr "&Erlauben"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:356
26615 msgid "&Run"
26616 msgstr "Aus&führen"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:358
26619 msgid "&Always allow for this document"
26620 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:359
26623 msgid "&Always run for this document"
26624 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26627 #: src/Converter.cpp:748
26628 msgid "Cannot convert file"
26629 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:438
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26635 "Define a converter in the preferences."
26636 msgstr ""
26637 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26638 "konvertieren.\n"
26639 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26640
26641 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26642 msgid "Pygments driver command not found!"
26643 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26646 msgid ""
26647 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26648 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26649 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26650 "is named differently, to add the following line to the\n"
26651 "document preamble:\n"
26652 "\n"
26653 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26654 "\n"
26655 "where 'driver' is name of the driver command."
26656 msgstr ""
26657 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26658 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26659 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26660 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26661 "hinzu:\n"
26662 "\n"
26663 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26664 "\n"
26665 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26666
26667 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26668 msgid "Executing command: "
26669 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26670
26671 #: src/Converter.cpp:677
26672 msgid "Build errors"
26673 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:678
26676 msgid "There were errors during the build process."
26677 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26678
26679 #: src/Converter.cpp:683
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "An error occurred while running:\n"
26683 "%1$s"
26684 msgstr ""
26685 "Bei der Ausführung von\n"
26686 "%1$s\n"
26687 "ist ein Fehler aufgetreten"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:706
26690 #, c-format
26691 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26692 msgstr ""
26693 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26694
26695 #: src/Converter.cpp:750
26696 #, c-format
26697 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26698 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26699
26700 #: src/Converter.cpp:751
26701 #, c-format
26702 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26703 msgstr ""
26704 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26705
26706 #: src/Converter.cpp:793
26707 msgid "Running LaTeX..."
26708 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26709
26710 #: src/Converter.cpp:819
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26714 "log %1$s."
26715 msgstr ""
26716 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26717 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26718
26719 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26720 msgid "LaTeX failed"
26721 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:825
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "The external program\n"
26727 "%1$s\n"
26728 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26729 "program's error (check the logs). "
26730 msgstr ""
26731 "Das externe Programm\n"
26732 "%1$s\n"
26733 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26734 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26735
26736 #: src/Converter.cpp:831
26737 msgid "Output is empty"
26738 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:832
26741 msgid "No output file was generated."
26742 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26743
26744 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26745 msgid ", Inset: "
26746 msgstr ", Einfügung: "
26747
26748 #: src/Cursor.cpp:1076
26749 msgid ", Cell: "
26750 msgstr ", Zelle: "
26751
26752 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26753 msgid ", Position: "
26754 msgstr ", Position: "
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26760 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26761 msgstr ""
26762 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26763 "\n"
26764 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26765
26766 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26767 msgid "Unknown branch"
26768 msgstr "Unbekannter Zweig"
26769
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26771 msgid "&Don't Add"
26772 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26773
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26775 #, c-format
26776 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26777 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26778
26779 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26780 msgid "Layout Not Found"
26781 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26782
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26784 #, c-format
26785 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26786 msgstr ""
26787 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26788 ",%2$s` undefiniert."
26789
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26794 "%3$s'."
26795 msgstr ""
26796 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26797 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26798
26799 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26800 msgid "Undefined flex inset"
26801 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26802
26803 #: src/Exporter.cpp:45
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "The file %1$s already exists.\n"
26807 "\n"
26808 "Do you want to overwrite that file?"
26809 msgstr ""
26810 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26811 "\n"
26812 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26813
26814 #: src/Exporter.cpp:48
26815 msgid "Overwrite file?"
26816 msgstr "Datei überschreiben?"
26817
26818 #: src/Exporter.cpp:50
26819 msgid "&Keep file"
26820 msgstr "&Nicht überschreiben"
26821
26822 #: src/Exporter.cpp:51
26823 msgid "Overwrite &all"
26824 msgstr "&Alle überschreiben"
26825
26826 #: src/Exporter.cpp:51
26827 msgid "&Cancel export"
26828 msgstr "Export &abbrechen"
26829
26830 #: src/Exporter.cpp:97
26831 msgid "Couldn't copy file"
26832 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26833
26834 #: src/Exporter.cpp:98
26835 #, c-format
26836 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26837 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26838
26839 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26841 msgid "Roman"
26842 msgstr "Serifenschrift"
26843
26844 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26846 msgid "Sans Serif"
26847 msgstr "Serifenlos"
26848
26849 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26851 msgid "Typewriter"
26852 msgstr "Schreibmaschine"
26853
26854 #: src/Font.cpp:60
26855 msgid "Symbol"
26856 msgstr "Symbole"
26857
26858 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26859 #: src/Font.cpp:77
26860 msgid "Inherit"
26861 msgstr "Übernehmen"
26862
26863 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26864 msgid "Medium"
26865 msgstr "Mittel"
26866
26867 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26868 msgid "Upright"
26869 msgstr "Normal"
26870
26871 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26872 msgid "Italic"
26873 msgstr "Kursiv"
26874
26875 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26876 msgid "Slanted"
26877 msgstr "Geneigt"
26878
26879 #: src/Font.cpp:68
26880 msgid "Smallcaps"
26881 msgstr "Kapitälchen"
26882
26883 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26884 msgid "Increase"
26885 msgstr "Vergrößern"
26886
26887 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26888 msgid "Decrease"
26889 msgstr "Verkleinern"
26890
26891 #: src/Font.cpp:77
26892 msgid "Toggle"
26893 msgstr "An/Aus"
26894
26895 #: src/Font.cpp:163
26896 #, c-format
26897 msgid "Emphasis %1$s, "
26898 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26899
26900 #: src/Font.cpp:166
26901 #, c-format
26902 msgid "Underline %1$s, "
26903 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26904
26905 #: src/Font.cpp:169
26906 #, c-format
26907 msgid "Strike out %1$s, "
26908 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26909
26910 #: src/Font.cpp:172
26911 #, c-format
26912 msgid "Cross out %1$s, "
26913 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26914
26915 #: src/Font.cpp:175
26916 #, c-format
26917 msgid "Double underline %1$s, "
26918 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26919
26920 #: src/Font.cpp:178
26921 #, c-format
26922 msgid "Wavy underline %1$s, "
26923 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26924
26925 #: src/Font.cpp:181
26926 #, c-format
26927 msgid "Noun %1$s, "
26928 msgstr "Eigenname %1$s, "
26929
26930 #: src/Font.cpp:195
26931 #, c-format
26932 msgid "Language: %1$s, "
26933 msgstr "Sprache: %1$s, "
26934
26935 #: src/Font.cpp:198
26936 #, c-format
26937 msgid "Number %1$s"
26938 msgstr "Nummer %1$s"
26939
26940 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26941 msgid "Cannot view file"
26942 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26943
26944 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26945 #, c-format
26946 msgid "File does not exist: %1$s"
26947 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26948
26949 #: src/Format.cpp:682
26950 #, c-format
26951 msgid "No information for viewing %1$s"
26952 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26953
26954 #: src/Format.cpp:692
26955 #, c-format
26956 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26957 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26958
26959 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26960 msgid "Cannot edit file"
26961 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26962
26963 #: src/Format.cpp:751
26964 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26965 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26966
26967 #: src/Format.cpp:764
26968 #, c-format
26969 msgid "No information for editing %1$s"
26970 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26971
26972 #: src/Format.cpp:775
26973 #, c-format
26974 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26975 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26976
26977 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26978 msgid "Could not find bind file"
26979 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26980
26981 #: src/KeyMap.cpp:230
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Unable to find the bind file\n"
26985 "%1$s.\n"
26986 "Please check your installation."
26987 msgstr ""
26988 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26989 "%1$s.\n"
26990 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26991
26992 #: src/KeyMap.cpp:237
26993 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26994 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26995
26996 #: src/KeyMap.cpp:238
26997 msgid ""
26998 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26999 "Please check your installation."
27000 msgstr ""
27001 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27002 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27003
27004 #: src/KeyMap.cpp:245
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "Unable to find the bind file\n"
27008 "%1$s.\n"
27009 "Falling back to default."
27010 msgstr ""
27011 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27012 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27013
27014 #: src/KeySequence.cpp:181
27015 msgid "   options: "
27016 msgstr "   Optionen: "
27017
27018 #: src/LaTeX.cpp:58
27019 #, c-format
27020 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27021 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27022
27023 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27024 msgid "Running Index Processor."
27025 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27026
27027 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27028 msgid "Running BibTeX."
27029 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27030
27031 #: src/LaTeX.cpp:481
27032 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27033 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27034
27035 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27036 msgid "BibTeX error: "
27037 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27038
27039 #: src/LaTeX.cpp:1370
27040 msgid "Biber error: "
27041 msgstr "Biber-Fehler: "
27042
27043 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27044 msgid "Font not available"
27045 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27046
27047 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27051 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27052 msgstr ""
27053 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27054 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27055 "Standardschrift zurückgreifen."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:148
27058 msgid "Could not read configuration file"
27059 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:149
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "Error while reading the configuration file\n"
27065 "%1$s.\n"
27066 "Please check your installation."
27067 msgstr ""
27068 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27069 "%1$s.\n"
27070 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:402
27073 msgid "The following files could not be loaded:"
27074 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:443
27077 #, c-format
27078 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27079 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:445
27082 msgid "Cannot remove temporary directory"
27083 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:450
27086 #, c-format
27087 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27088 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:479
27091 #, c-format
27092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27093 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:497
27096 msgid "Missing filename for this operation."
27097 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:546
27100 #, c-format
27101 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27102 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:593
27105 msgid "No textclass is found"
27106 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:594
27109 msgid ""
27110 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27111 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27112 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27113 msgstr ""
27114 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27115 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27116 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27117 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27118
27119 #: src/LyX.cpp:598
27120 msgid "&Reconfigure"
27121 msgstr "Neu &konfigurieren"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:599
27124 msgid "&Without LaTeX"
27125 msgstr "&Ohne LaTeX"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27128 msgid "&Continue"
27129 msgstr "&Fortfahren"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:703
27132 msgid ""
27133 "SIGHUP signal caught!\n"
27134 "Bye."
27135 msgstr ""
27136 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27137 "Tschüs."
27138
27139 #: src/LyX.cpp:707
27140 msgid ""
27141 "SIGFPE signal caught!\n"
27142 "Bye."
27143 msgstr ""
27144 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27145 "Tschüs."
27146
27147 #: src/LyX.cpp:710
27148 msgid ""
27149 "SIGSEGV signal caught!\n"
27150 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27151 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27152 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27153 "Bye."
27154 msgstr ""
27155 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27156 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27157 "Sie keine Daten verloren.\n"
27158 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27159 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27160 "Tschüs."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:726
27163 msgid "LyX crashed!"
27164 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:760
27167 msgid "LyX: "
27168 msgstr "LyX: "
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1009
27171 msgid "Could not create temporary directory"
27172 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1010
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "Could not create a temporary directory in\n"
27178 "\"%1$s\"\n"
27179 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27180 msgstr ""
27181 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27182 "\"%1$s\"\n"
27183 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27184 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1074
27187 msgid "Missing user LyX directory"
27188 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1075
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27194 "It is needed to keep your own configuration."
27195 msgstr ""
27196 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27197 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1080
27200 msgid "&Create directory"
27201 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1081
27204 msgid "&Exit LyX"
27205 msgstr "LyX &beenden"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1082
27208 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27209 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1086
27212 #, c-format
27213 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27214 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1091
27217 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27218 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1164
27221 msgid "List of supported debug flags:"
27222 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1168
27225 #, c-format
27226 msgid "Setting debug level to %1$s"
27227 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1179
27230 msgid ""
27231 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27232 "Command line switches (case sensitive):\n"
27233 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27234 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27235 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27236 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27237 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27238 "                  select the features to debug.\n"
27239 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27240 "\t-x [--execute] command\n"
27241 "                  where command is a lyx command.\n"
27242 "\t-e [--export] fmt\n"
27243 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27244 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27245 "Name\n"
27246 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27247 "name\n"
27248 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27249 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27250 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27251 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27252 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27253 "                  and filename is the destination filename.\n"
27254 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27255 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27256 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27257 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27258 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27259 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27260 "files,\n"
27261 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27262 "export.\n"
27263 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27264 "consumed.\n"
27265 "\t--ignore-error-message which\n"
27266 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27267 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27268 "values:\n"
27269 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27270 "\t-n [--no-remote]\n"
27271 "                  open documents in a new instance\n"
27272 "\t-r [--remote]\n"
27273 "                  open documents in an already running instance\n"
27274 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27275 "\t-v [--verbose]\n"
27276 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27277 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27278 "\t-version  summarize version and build info\n"
27279 "Check the LyX man page for more details."
27280 msgstr ""
27281 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27282 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27283 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27284 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27285 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27286 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27287 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27288 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27289 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27290 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27291 "                     möglichen Bereiche.\n"
27292 "\t-x [--execute] command\n"
27293 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27294 "\t-e [--export] fmt\n"
27295 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27296 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27297 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27298 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27299 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27300 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27301 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27302 "x\n"
27303 "                     nicht beliebig ist!\n"
27304 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27305 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27306 "export)\n"
27307 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27308 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27309 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27310 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27311 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27312 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27313 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27314 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27315 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27316 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27317 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27318 "\t--ignore-error-message welche\n"
27319 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27320 "ignorieren.\n"
27321 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27322 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27323 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27324 "Pakets Fontspec.\n"
27325 "\t-n [--no-remote]\n"
27326 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27327 "\t-r [--remote]\n"
27328 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27329 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27330 "\t-v [--verbose]\n"
27331 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27332 "aufruft.\n"
27333 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27334 "sich anschließend\n"
27335 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27336 "zusammen.\n"
27337 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27340 msgid "  Git commit hash "
27341 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27344 msgid "No system directory"
27345 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1244
27348 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27349 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1255
27352 msgid "No user directory"
27353 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1256
27356 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27357 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1267
27360 msgid "Incomplete command"
27361 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1268
27364 msgid "Missing command string after --execute switch"
27365 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1279
27368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27369 msgstr ""
27370 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27371 "ps...]"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1284
27374 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27375 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1297
27378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27379 msgstr ""
27380 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1310
27383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27384 msgstr ""
27385 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:1315
27388 msgid "Missing filename for --import"
27389 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3071
27392 msgid ""
27393 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27394 "legal words?"
27395 msgstr ""
27396 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27397 "angesehen werden?"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3075
27400 msgid ""
27401 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27402 "document."
27403 msgstr ""
27404 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27405 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27406 "Dokuments."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3083
27409 msgid ""
27410 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27411 "automatically by what you type."
27412 msgstr ""
27413 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27414 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3087
27417 msgid ""
27418 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27419 "class change."
27420 msgstr ""
27421 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27422 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27423 "werden."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3091
27426 msgid ""
27427 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27428 msgstr ""
27429 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27430 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3098
27433 msgid ""
27434 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27435 "the backup file in the same directory as the original file."
27436 msgstr ""
27437 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27438 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3102
27441 msgid ""
27442 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27443 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27444 msgstr ""
27445 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27446 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3106
27449 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27450 msgstr ""
27451 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3110
27454 msgid ""
27455 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27456 "its global and local bind/ directories."
27457 msgstr ""
27458 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27459 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27460 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3114
27463 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27464 msgstr ""
27465 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27466 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3118
27469 msgid ""
27470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27472 msgstr ""
27473 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27474 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27475 "Dokumentation von ChkTeX."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3125
27478 msgid ""
27479 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27480 "undesired effects."
27481 msgstr ""
27482 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27483 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3129
27486 msgid ""
27487 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27488 "prevent undesired effects."
27489 msgstr ""
27490 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27491 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27492 "verhindern."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3136
27495 msgid ""
27496 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27497 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27498 msgstr ""
27499 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27500 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27501 "mitgenommen`."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3144
27504 msgid ""
27505 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27506 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27507 "the top of the screen"
27508 msgstr ""
27509 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27510 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3148
27513 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27514 msgstr ""
27515 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27516 "die Control-Taste wie Ctlr."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3152
27519 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27520 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3156
27523 msgid ""
27524 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27525 "inside."
27526 msgstr ""
27527 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27528 "innerhalb des Makros ist."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3161
27531 #, no-c-format
27532 msgid ""
27533 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27534 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27535 msgstr ""
27536 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27537 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3165
27540 msgid ""
27541 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27542 "look in its global and local commands/ directories."
27543 msgstr ""
27544 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27545 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27546 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3169
27549 msgid ""
27550 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27551 msgstr ""
27552 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27553 "Schriften verwendet wird."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3173
27556 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27557 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3177
27560 msgid ""
27561 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27562 "shown after the change has been made.)"
27563 msgstr ""
27564 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27565 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3181
27568 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27569 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3185
27572 msgid ""
27573 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27574 "LyX was started from."
27575 msgstr ""
27576 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27577 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3189
27580 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27581 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3193
27584 msgid ""
27585 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27586 "value selects the directory LyX was started from."
27587 msgstr ""
27588 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27589 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3197
27592 msgid ""
27593 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27594 "recommended for non-English languages."
27595 msgstr ""
27596 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27597 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3204
27600 msgid ""
27601 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27602 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27603 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27604 msgstr ""
27605 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27606 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27607 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3208
27610 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27611 msgstr ""
27612 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3212
27615 msgid ""
27616 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27617 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27618 msgstr ""
27619 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27620 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27621 "Indexprozessors abweichen."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3216
27624 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27625 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3225
27628 msgid ""
27629 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27630 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27631 msgstr ""
27632 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27633 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27634 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3229
27637 msgid ""
27638 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27639 "document."
27640 msgstr ""
27641 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27642 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3233
27645 msgid ""
27646 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27647 msgstr ""
27648 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27649 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3237
27652 msgid ""
27653 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27654 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27655 "name of the second language."
27656 msgstr ""
27657 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27658 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27659 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3241
27662 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27663 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3245
27666 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3249
27670 msgid ""
27671 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27672 "\\documentclass."
27673 msgstr ""
27674 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27675 "\\documentclass verwendet werden soll."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3253
27678 msgid ""
27679 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27680 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27681 msgstr ""
27682 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27683 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3257
27686 msgid ""
27687 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27688 "document is the default language."
27689 msgstr ""
27690 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27691 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3261
27694 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27695 msgstr ""
27696 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27697 "springen soll."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3265
27700 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27701 msgstr ""
27702 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27703 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3269
27706 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27707 msgstr ""
27708 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27709 "soll."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3273
27712 msgid ""
27713 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27714 "of the document."
27715 msgstr ""
27716 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27717 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3277
27720 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27721 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3281
27724 msgid "The completion popup delay."
27725 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3285
27728 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27729 msgstr ""
27730 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3289
27733 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27734 msgstr ""
27735 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3293
27738 msgid ""
27739 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27740 msgstr ""
27741 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27742 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3297
27745 msgid ""
27746 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27747 "available."
27748 msgstr ""
27749 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27750 "Vervollständigung verfügbar ist."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3301
27753 msgid "The inline completion delay."
27754 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3305
27757 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27758 msgstr ""
27759 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3309
27762 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27763 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3313
27766 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27767 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3317
27770 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27771 msgstr ""
27772 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3321
27775 #, c-format
27776 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27777 msgstr ""
27778 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27779 "'Datei'-Menü erscheinen."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3326
27782 msgid ""
27783 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27784 "variable.\n"
27785 "Use the OS native format."
27786 msgstr ""
27787 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27788 "vorangestellt werden sollen.\n"
27789 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3332
27792 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27793 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3336
27796 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27797 msgstr ""
27798 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27799 "haben"
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3340
27802 msgid "Scale the preview size to suit."
27803 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3344
27806 msgid "The option to print out in landscape."
27807 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3348
27810 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27811 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3352
27814 msgid "The option to specify paper type."
27815 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3356
27818 msgid ""
27819 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27820 msgstr ""
27821 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27822 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3360
27825 msgid ""
27826 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27827 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27828 msgstr ""
27829 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27830 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27831 "soll (ask)."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3364
27834 msgid ""
27835 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27836 "wrong, override the setting here."
27837 msgstr ""
27838 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27839 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27840 "vorgeben."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3370
27843 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27844 msgstr ""
27845 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27846 "Bearbeitung verwendet werden."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3379
27849 msgid ""
27850 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27851 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27852 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27853 msgstr ""
27854 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27855 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27856 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27857 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3383
27860 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27861 msgstr ""
27862 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27863 "werden."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3388
27866 #, no-c-format
27867 msgid ""
27868 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27869 "roughly the same size as on paper."
27870 msgstr ""
27871 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27872 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3392
27875 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27876 msgstr ""
27877 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27878 "herzustellen."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3396
27881 msgid ""
27882 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27883 "\".out\". Only for advanced users."
27884 msgstr ""
27885 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27886 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27887 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3403
27890 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27891 msgstr ""
27892 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27893 "soll."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3407
27896 msgid ""
27897 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27898 "when you quit LyX."
27899 msgstr ""
27900 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27901 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3411
27904 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27905 msgstr ""
27906 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3415
27909 msgid ""
27910 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27911 "value selects the directory LyX was started from."
27912 msgstr ""
27913 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27914 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3425
27917 msgid ""
27918 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27919 "environment variable.\n"
27920 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27921 msgstr ""
27922 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27923 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27924 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27925 "native Format Ihres Betriebssystems."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3432
27928 msgid ""
27929 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27930 "will look in its global and local ui/ directories."
27931 msgstr ""
27932 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27933 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27934 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3442
27937 msgid ""
27938 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27939 "selection."
27940 msgstr ""
27941 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27942 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3446
27945 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27946 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3450
27949 msgid ""
27950 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27951 msgstr ""
27952 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27953 "Mac erhöhen kann."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3454
27956 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27957 msgstr ""
27958 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27959 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27960
27961 #: src/LyXVC.cpp:49
27962 #, c-format
27963 msgid "%1$s lock"
27964 msgstr "%1$s-Sperre"
27965
27966 #: src/LyXVC.cpp:111
27967 #, c-format
27968 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27969 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27970
27971 #: src/LyXVC.cpp:113
27972 msgid "Retrieve from version control?"
27973 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27974
27975 #: src/LyXVC.cpp:114
27976 msgid "&Retrieve"
27977 msgstr "&Abrufen"
27978
27979 #: src/LyXVC.cpp:148
27980 msgid "Document not saved"
27981 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:149
27984 msgid "You must save the document before it can be registered."
27985 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27986
27987 #: src/LyXVC.cpp:185
27988 msgid "LyX VC: Initial description"
27989 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27990
27991 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27992 msgid "(no initial description)"
27993 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27994
27995 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27996 msgid "LyX VC: Log message"
27997 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28000 #: src/LyXVC.cpp:242
28001 msgid "(no log message)"
28002 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28005 msgid "LyX VC: Log Message"
28006 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:298
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28012 "changes.\n"
28013 "\n"
28014 "Do you want to revert to the older version?"
28015 msgstr ""
28016 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28017 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28018 "\n"
28019 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:303
28022 msgid "Revert to stored version of document?"
28023 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28026 msgid "&Revert"
28027 msgstr "&Wiederherstellen"
28028
28029 #: src/Paragraph.cpp:2056
28030 msgid "Senseless with this layout!"
28031 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28032
28033 #: src/Paragraph.cpp:2117
28034 msgid "Alignment not permitted"
28035 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28036
28037 #: src/Paragraph.cpp:2118
28038 msgid ""
28039 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28040 "Setting to default."
28041 msgstr ""
28042 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28043 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28044
28045 #: src/Text.cpp:420
28046 msgid "Unknown Inset"
28047 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28048
28049 #: src/Text.cpp:533
28050 msgid "Change tracking author index missing"
28051 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28052
28053 #: src/Text.cpp:534
28054 #, c-format
28055 msgid ""
28056 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28057 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28058 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28059 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28060 msgstr ""
28061 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28062 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28063 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28064 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28065 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28066 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28067
28068 #: src/Text.cpp:550
28069 msgid "Unknown token"
28070 msgstr "Unbekanntes Token"
28071
28072 #: src/Text.cpp:921
28073 msgid ""
28074 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28075 "Tutorial."
28076 msgstr ""
28077 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28078 "Sie das Tutorium."
28079
28080 #: src/Text.cpp:930
28081 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28082 msgstr ""
28083 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28084 "das Tutorium."
28085
28086 #: src/Text.cpp:944
28087 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28088 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28089
28090 #: src/Text.cpp:1907
28091 msgid "[Change Tracking] "
28092 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28093
28094 #: src/Text.cpp:1915
28095 #, c-format
28096 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28097 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28098
28099 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28100 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28101 #, c-format
28102 msgid "Font: %1$s"
28103 msgstr "Schrift: %1$s"
28104
28105 #: src/Text.cpp:1930
28106 #, c-format
28107 msgid ", Depth: %1$d"
28108 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28109
28110 #: src/Text.cpp:1936
28111 msgid ", Spacing: "
28112 msgstr ", Abstand: "
28113
28114 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28115 msgid "OneHalf"
28116 msgstr "Eineinhalb"
28117
28118 #: src/Text.cpp:1948
28119 msgid "Other ("
28120 msgstr "Andere ("
28121
28122 #: src/Text.cpp:1958
28123 msgid ", Paragraph: "
28124 msgstr ", Absatz: "
28125
28126 #: src/Text.cpp:1959
28127 msgid ", Id: "
28128 msgstr ", Id: "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1966
28131 msgid ", Char: 0x"
28132 msgstr ", Zeichen: 0x"
28133
28134 #: src/Text.cpp:1968
28135 msgid ", Boundary: "
28136 msgstr ", Grenze: "
28137
28138 #: src/Text2.cpp:409
28139 msgid "No font change defined."
28140 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28141
28142 #: src/Text2.cpp:449
28143 msgid "Nothing to index!"
28144 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28145
28146 #: src/Text2.cpp:451
28147 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28148 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28149
28150 #: src/Text3.cpp:194
28151 msgid "Math editor mode"
28152 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28153
28154 #: src/Text3.cpp:196
28155 msgid "No valid math formula"
28156 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28157
28158 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28159 msgid "Already in regular expression mode"
28160 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28161
28162 #: src/Text3.cpp:217
28163 msgid "Regexp editor mode"
28164 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28165
28166 #: src/Text3.cpp:1443
28167 msgid "Layout "
28168 msgstr "Format "
28169
28170 #: src/Text3.cpp:1444
28171 msgid " not known"
28172 msgstr " unbekannt"
28173
28174 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28175 msgid "Missing argument"
28176 msgstr "Fehlendes Argument"
28177
28178 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28179 msgid "Character set"
28180 msgstr "Zeichensatz"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:2394
28183 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28184 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:2395
28187 msgid ""
28188 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28189 "The thesaurus is not functional.\n"
28190 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28191 "instructions."
28192 msgstr ""
28193 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28194 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28195 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28196 "um den Thesaurus einzurichten."
28197
28198 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28199 msgid "Paragraph layout set"
28200 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28201
28202 #: src/TextClass.cpp:141
28203 msgid "Plain Layout"
28204 msgstr "Schlichtes Format"
28205
28206 #: src/TextClass.cpp:892
28207 msgid "Missing File"
28208 msgstr "Fehlende Datei"
28209
28210 #: src/TextClass.cpp:893
28211 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28212 msgstr ""
28213 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:896
28216 msgid "Corrupt File"
28217 msgstr "Beschädigte Datei"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:897
28220 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28221 msgstr ""
28222 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:1680
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "The module %1$s has been requested by\n"
28228 "this document but has not been found in the list of\n"
28229 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28230 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28231 msgstr ""
28232 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28233 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28234 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28235 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28236 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:1685
28239 msgid "Module not available"
28240 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:1691
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28246 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28247 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28248 "Missing prerequisites:\n"
28249 "\t%2$s\n"
28250 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28251 msgstr ""
28252 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28253 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28254 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28255 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28256 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28257 "\t%2$s\n"
28258 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28259 "weitere Informationen."
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28262 msgid "Package not available"
28263 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:1703
28266 #, c-format
28267 msgid "Error reading module %1$s\n"
28268 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28269
28270 #: src/TextClass.cpp:1715
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28274 "this document but has not been found in the list of\n"
28275 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28276 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28277 msgstr ""
28278 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28279 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28280 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28281 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28282 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:1720
28285 msgid "Cite Engine not available"
28286 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1726
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28292 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28293 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28294 "Missing prerequisites:\n"
28295 "\t%2$s\n"
28296 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28297 msgstr ""
28298 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28299 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28300 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28301 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28302 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28303 "\t%2$s\n"
28304 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28305 "weitere Informationen."
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1738
28308 #, c-format
28309 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28310 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28311
28312 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28314 msgid "unknown type!"
28315 msgstr "unbekannter Typ!"
28316
28317 #: src/TocBackend.cpp:263
28318 #, c-format
28319 msgid "Index Entries (%1$s)"
28320 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28321
28322 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28323 msgid "Table of Contents"
28324 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:280
28327 msgid "Changes"
28328 msgstr "Änderungen"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:281
28331 msgid "Senseless"
28332 msgstr "Sinnlos"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:282
28335 msgid "Citations"
28336 msgstr "Literaturverweise"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:283
28339 msgid "Labels and References"
28340 msgstr "Marken und Querverweise"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28343 msgid "Child Documents"
28344 msgstr "Unterdokumente"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28347 msgid "Graphics"
28348 msgstr "Grafik"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:287
28351 msgid "Equations"
28352 msgstr "Gleichungen"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28355 msgid "External Material"
28356 msgstr "Externes Material"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:290
28359 msgid "Nomenclature Entries"
28360 msgstr "Nomenklatureinträge"
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28363 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28364 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28365 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28367 msgid "Revision control error."
28368 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:64
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "Some problem occurred while running the command:\n"
28374 "'%1$s'."
28375 msgstr ""
28376 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28377 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:636
28380 msgid "Up-to-date"
28381 msgstr "Aktuell"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:638
28384 msgid "Locally Modified"
28385 msgstr "Lokal modifiziert"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:640
28388 msgid "Locally Added"
28389 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:642
28392 msgid "Needs Merge"
28393 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:644
28396 msgid "Needs Checkout"
28397 msgstr "Auschecken erforderlich"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:646
28400 msgid "No CVS file"
28401 msgstr "Keine CVS-Datei"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:648
28404 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28405 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:874
28408 msgid ""
28409 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28410 "You have to update from repository first or revert your changes."
28411 msgstr ""
28412 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28413 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28414 "rückgängig machen."
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:879
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "Bad status when checking in changes.\n"
28420 "\n"
28421 "'%1$s'\n"
28422 "\n"
28423 msgstr ""
28424 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28425 "\n"
28426 "'%1$s'\n"
28427 "\n"
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Error when updating from repository.\n"
28433 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28434 "'%1$s'.\n"
28435 "\n"
28436 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28437 msgstr ""
28438 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28439 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28440 "'%1$s'.\n"
28441 "\n"
28442 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28443 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:962
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "There were detected changes in the working directory:\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "\n"
28451 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28452 "revert back to the repository version."
28453 msgstr ""
28454 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28455 "%1$s\n"
28456 "\n"
28457 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28458 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28461 #: src/VCBackend.cpp:1531
28462 msgid "Changes detected"
28463 msgstr "Änderungen gefunden"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28466 msgid "&Abort"
28467 msgstr "&Abbrechen"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28470 msgid "View &Log ..."
28471 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:987
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28477 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28478 "'%2$s'.\n"
28479 "\n"
28480 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28481 msgstr ""
28482 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "vom Repositorium.\n"
28485 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28486 "'%2$s'.\n"
28487 "\n"
28488 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28489 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:1046
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "The document %1$s is not in repository.\n"
28495 "You have to check in the first revision before you can revert."
28496 msgstr ""
28497 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28498 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28499 "rückgängig machen können."
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:1054
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28505 "The status '%2$s' is unexpected."
28506 msgstr ""
28507 "Kann das Dokument %1$s\n"
28508 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28509 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28513 msgid "Error: Could not generate logfile."
28514 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28517 msgid ""
28518 "Error when committing to repository.\n"
28519 "You have to manually resolve the problem.\n"
28520 "LyX will reopen the document after you press OK."
28521 msgstr ""
28522 "Fehler beim Einchecken.\n"
28523 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28524 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28525 "Sie OK gedrückt haben."
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:1457
28528 msgid ""
28529 "Error while acquiring write lock.\n"
28530 "Another user is most probably editing\n"
28531 "the current document now!\n"
28532 "Also check the access to the repository."
28533 msgstr ""
28534 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28535 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28536 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28537 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:1463
28540 msgid ""
28541 "Error while releasing write lock.\n"
28542 "Check the access to the repository."
28543 msgstr ""
28544 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28545 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1522
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "There were detected changes in the working directory:\n"
28551 "%1$s\n"
28552 "\n"
28553 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28554 "preferred.\n"
28555 "\n"
28556 "Continue?"
28557 msgstr ""
28558 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28559 "%1$s\n"
28560 "\n"
28561 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28562 "\n"
28563 "Fortfahren?"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28567 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28568 msgid "&Yes"
28569 msgstr "&Ja"
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28573 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28574 msgid "&No"
28575 msgstr "&Nein"
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1591
28578 msgid "SVN File Locking"
28579 msgstr "SVN Dateisperrung"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28582 msgid "Locking property unset."
28583 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28586 msgid "Locking property set."
28587 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1593
28590 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28591 msgstr ""
28592 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28593 "werden."
28594
28595 #: src/VSpace.cpp:162
28596 msgid "Default skip"
28597 msgstr "Standard"
28598
28599 #: src/VSpace.cpp:165
28600 msgid "Small skip"
28601 msgstr "Klein"
28602
28603 #: src/VSpace.cpp:168
28604 msgid "Medium skip"
28605 msgstr "Mittel"
28606
28607 #: src/VSpace.cpp:171
28608 msgid "Big skip"
28609 msgstr "Groß"
28610
28611 #: src/VSpace.cpp:174
28612 msgid "Vertical fill"
28613 msgstr "Variabel"
28614
28615 #: src/VSpace.cpp:181
28616 msgid "protected"
28617 msgstr "geschützt"
28618
28619 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28623 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28624 msgstr ""
28625 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28626 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28627 "zurückkehren?"
28628
28629 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28630 msgid "Reload saved document?"
28631 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28632
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28634 msgid "Yes, &Reload"
28635 msgstr "Ja, ne&u laden"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28638 msgid "No, &Keep Changes"
28639 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28640
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28642 #, c-format
28643 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28644 msgstr ""
28645 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28648 msgid "File not readable!"
28649 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28655 "\n"
28656 "Do you want to create a new document?"
28657 msgstr ""
28658 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28659 "\n"
28660 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28661
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28663 msgid "Create new document?"
28664 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28667 msgid "&Create"
28668 msgstr "&Erstellen"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The specified document template\n"
28674 "%1$s\n"
28675 "could not be read."
28676 msgstr ""
28677 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "konnte nicht gelesen werden."
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28682 msgid "Could not read template"
28683 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28686 msgid "Standard[[Bullets]]"
28687 msgstr "Standard"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28690 msgid "Maths"
28691 msgstr "Mathe"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28694 msgid "Dings 1"
28695 msgstr "Dings 1"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28698 msgid "Dings 2"
28699 msgstr "Dings 2"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28702 msgid "Dings 3"
28703 msgstr "Dings 3"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28706 msgid "Dings 4"
28707 msgstr "Dings 4"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28710 msgid "Unavailable:"
28711 msgstr "Nicht verfügbar:"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28714 #, c-format
28715 msgid "Unavailable: %1$s"
28716 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28721 msgid "Uncategorized"
28722 msgstr "Nicht kategorisiert"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28725 msgid "Directories"
28726 msgstr "Verzeichnisse"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28729 msgid "File"
28730 msgstr "Datei"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28733 msgid "Master document"
28734 msgstr "Hauptdokument"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28737 msgid "Open files"
28738 msgstr "Geöffnete Dateien"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28741 msgid "Manuals"
28742 msgstr "Hilfedateien"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28748 "Continue searching from the beginning?"
28749 msgstr ""
28750 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28751 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28757 "Continue searching from the end?"
28758 msgstr ""
28759 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28760 "Suche am Ende fortsetzen?"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28763 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28764 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28767 msgid "Advanced search cancelled by user"
28768 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28771 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28772 msgid "Wrap search?"
28773 msgstr "Von vorne suchen?"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28776 msgid "Nothing to search"
28777 msgstr "Nichts zum suchen"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28780 msgid "No open document(s) in which to search"
28781 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28784 msgid "Advanced Find and Replace"
28785 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28788 msgid "Float Settings"
28789 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28792 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28793 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28796 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28797 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28800 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28801 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28804 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28805 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28809 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28812 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28813 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28816 msgid "for this version of LyX."
28817 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28821 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28827 "1995--%1$s LyX Team"
28828 msgstr ""
28829 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28830 "1995--%1$s LyX-Team"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28833 msgid ""
28834 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28835 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28836 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28837 "any later version."
28838 msgstr ""
28839 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28840 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28841 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28842 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28845 msgid ""
28846 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28847 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28848 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28849 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28850 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28851 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28852 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28853 msgstr ""
28854 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28855 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28856 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28857 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28858 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28859 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28860 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28861 "USA."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28864 msgid "not released yet"
28865 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "LyX Version %1$s\n"
28871 "(%2$s)"
28872 msgstr ""
28873 "LyX Version %1$s\n"
28874 "(%2$s)"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28877 msgid "Built from git commit hash "
28878 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28881 msgid "Library directory: "
28882 msgstr "Systemverzeichnis: "
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28885 msgid "User directory: "
28886 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28889 #, c-format
28890 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28891 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28894 #, c-format
28895 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28896 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28899 msgid "About LyX"
28900 msgstr "Über LyX"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28905 #, c-format
28906 msgid "LyX: %1$s"
28907 msgstr "LyX: %1$s"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28910 msgid "About %1"
28911 msgstr "Über %1"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28914 msgid "Preferences"
28915 msgstr "Einstellungen"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28918 msgid "Reconfigure"
28919 msgstr "Neu konfigurieren"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28922 msgid "Quit %1"
28923 msgstr "%1 beenden"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28926 msgid "Nothing to do"
28927 msgstr "Nichts zu tun"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28930 msgid "Unknown action"
28931 msgstr "Unbekannte Aktion"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28934 msgid "Command not handled"
28935 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28938 msgid "Command disabled"
28939 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28942 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28943 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28946 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28947 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28950 msgid "Running configure..."
28951 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28954 msgid "Reloading configuration..."
28955 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28958 msgid "System reconfiguration failed"
28959 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28962 msgid ""
28963 "The system reconfiguration has failed.\n"
28964 "Default textclass is used but LyX may\n"
28965 "not be able to work properly.\n"
28966 "Please reconfigure again if needed."
28967 msgstr ""
28968 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28969 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28970 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28971 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28974 msgid "System reconfigured"
28975 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28978 msgid ""
28979 "The system has been reconfigured.\n"
28980 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28981 "updated document class specifications."
28982 msgstr ""
28983 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28984 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28985 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28988 msgid "Exiting."
28989 msgstr "LyX wird beendet."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28992 #, c-format
28993 msgid "Opening help file %1$s..."
28994 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28997 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28998 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29001 #, c-format
29002 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29003 msgstr ""
29004 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29005 "darf nicht umdefiniert werden."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29008 #, c-format
29009 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29010 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29013 #, c-format
29014 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29015 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29018 #, c-format
29019 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29020 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29023 msgid "Unable to save document defaults"
29024 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29028 msgid "Unknown function."
29029 msgstr "Unbekannte Funktion."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29032 msgid "The current document was closed."
29033 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29036 msgid ""
29037 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29038 "documents and exit.\n"
29039 "\n"
29040 "Exception: "
29041 msgstr ""
29042 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29043 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29044 "\n"
29045 "Exception: "
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29049 msgid "Software exception Detected"
29050 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29053 msgid ""
29054 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29055 "unsaved documents and exit."
29056 msgstr ""
29057 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29058 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29062 msgid "Could not find UI definition file"
29063 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "Error while reading the included file\n"
29069 "%1$s\n"
29070 "Please check your installation."
29071 msgstr ""
29072 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29073 "%1$s.\n"
29074 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29077 msgid "Could not find default UI file"
29078 msgstr ""
29079 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29080 "werden"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29083 msgid ""
29084 "LyX could not find the default UI file!\n"
29085 "Please check your installation."
29086 msgstr ""
29087 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29088 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29089 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "Error while reading the configuration file\n"
29095 "%1$s\n"
29096 "Falling back to default.\n"
29097 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29098 "check which User Interface file you are using."
29099 msgstr ""
29100 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29101 "%1$s.\n"
29102 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29103 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29104 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29107 msgid "Bibliography Item Settings"
29108 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29111 msgid "BibTeX Bibliography"
29112 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29115 msgid ""
29116 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29117 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29118 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29119 "this is the place you should store it."
29120 msgstr ""
29121 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29122 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29123 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29124 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29125 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29128 msgid "Biblatex Bibliography"
29129 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29132 msgid "all reference units"
29133 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29142 msgid "Documents|#o#O"
29143 msgstr "Dokumente|#k"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29146 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29147 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29150 msgid "Select a BibTeX database to add"
29151 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29154 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29155 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29158 msgid "Select a BibTeX style"
29159 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29162 msgid "No frame"
29163 msgstr "Kein Rahmen"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29166 msgid "Simple rectangular frame"
29167 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29170 msgid "Oval frame, thin"
29171 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29174 msgid "Oval frame, thick"
29175 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29178 msgid "Drop shadow"
29179 msgstr "Schlagschatten"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29182 msgid "Shaded background"
29183 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29186 msgid "Double rectangular frame"
29187 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29190 msgid "Depth"
29191 msgstr "Tiefe"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29194 msgid "Total Height"
29195 msgstr "Gesamthöhe"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29198 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29199 msgid "Makebox"
29200 msgstr "Makebox"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29203 msgid "Box Settings"
29204 msgstr "Box-Einstellungen"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29207 msgid "Branch Settings"
29208 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29211 msgid "Branch"
29212 msgstr "Zweig"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29215 msgid "Activated"
29216 msgstr "Aktiviert"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29219 msgid "Filename Suffix"
29220 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29228 msgid "Yes"
29229 msgstr "Ja"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29238 msgid "No"
29239 msgstr "Nein"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29242 msgid "Enter new branch name"
29243 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29249 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29250 msgstr ""
29251 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29252 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29255 msgid "&Merge"
29256 msgstr "&Zusammenführen"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29259 msgid "Renaming failed"
29260 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29263 msgid "The branch could not be renamed."
29264 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29267 msgid "Merge Changes"
29268 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29271 msgid ""
29272 "Changed by %1\n"
29273 "\n"
29274 msgstr ""
29275 "Änderung durch %1\n"
29276 "\n"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29279 msgid "Change made on %1\n"
29280 msgstr "Geändert am %1\n"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29287 msgid "No change"
29288 msgstr "Keine Änderung"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29291 msgid "Small Caps"
29292 msgstr "Kapitälchen"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29299 msgid "Reset"
29300 msgstr "Zurücksetzen"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29303 msgid "Underbar"
29304 msgstr "Unterstrichen"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29307 msgid "Double underbar"
29308 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29311 msgid "Wavy underbar"
29312 msgstr "Wellig unterstrichen"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29315 msgid "Strike out"
29316 msgstr "Durchgestrichen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29319 msgid "Cross out"
29320 msgstr "Durchgekreuzt"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29323 msgid "No color"
29324 msgstr "Keine Farbe"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29327 msgid "Text Style"
29328 msgstr "Textstil"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29331 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29332 msgid "Clear text"
29333 msgstr "Eingabe löschen"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29336 msgid "All avail. citations"
29337 msgstr "Alle verf. Verweise"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29340 msgid "Regular e&xpression"
29341 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29344 msgid "Case se&nsitive"
29345 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29348 msgid "Search as you &type"
29349 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29352 msgid "General text befo&re:"
29353 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29356 msgid "General &text after:"
29357 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29360 msgid ""
29361 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29362 "individual items, double-click on the respective entry above."
29363 msgstr ""
29364 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29365 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29366 "entsprechenden Eintrag oben."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29369 msgid ""
29370 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29371 "items, double-click on the respective entry above."
29372 msgstr ""
29373 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29374 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29375 "Eintrag oben."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29378 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29379 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29382 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29383 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29386 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29387 msgstr ""
29388 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29389 "oder \"u.a.\")."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29392 msgid "Keys"
29393 msgstr "Schlüssel"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29396 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29397 msgstr ""
29398 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29401 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29402 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29405 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29406 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29409 msgid ""
29410 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29411 msgstr ""
29412 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29413 "drücken Sie <Enter>."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29416 msgid "Text before"
29417 msgstr "Text davor"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29420 msgid "Cite key"
29421 msgstr "Zitierschlüssel"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29424 msgid "Text after"
29425 msgstr "Text danach"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29428 msgid "LinkBack PDF"
29429 msgstr "LinkBack-PDF"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29432 msgid "JPEG"
29433 msgstr "JPEG"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29436 msgid "pasted"
29437 msgstr "eingefügt"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29440 #, c-format
29441 msgid "%1$s Files"
29442 msgstr "%1$s Dateien"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29445 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29446 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29452 msgid "Canceled."
29453 msgstr "Abgebrochen."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29456 msgid "Overwrite external file?"
29457 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29460 #, c-format
29461 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29462 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29465 msgid "List of previous commands"
29466 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29469 msgid "Next command"
29470 msgstr "Nächster Befehl"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29473 msgid "Compare LyX files"
29474 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29477 msgid "Select document"
29478 msgstr "Dokument wählen"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29483 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29484 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29487 msgid "Error while comparing documents."
29488 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29491 msgid "Aborted"
29492 msgstr "Abgebrochen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29495 msgid "Finished"
29496 msgstr "Beendet"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29499 msgid "Aborting process..."
29500 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29503 msgid "differences"
29504 msgstr "Unterschiede"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29507 msgid "Compare different revisions"
29508 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29511 msgid "big[[delimiter size]]"
29512 msgstr "big"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29515 msgid "Big[[delimiter size]]"
29516 msgstr "Big"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29519 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29520 msgstr "bigg"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29523 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29524 msgstr "Bigg"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29527 msgid "Math Delimiter"
29528 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29534 msgid "(None)"
29535 msgstr "(Kein)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29538 msgid "Variable"
29539 msgstr "Variabel"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29542 msgid "Module not found!"
29543 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29546 msgid "Press button to check validity..."
29547 msgstr ""
29548 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29551 msgid "Layout is valid!"
29552 msgstr "Format ist gültig!"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29555 msgid "Layout is invalid!"
29556 msgstr "Format ist ungültig!"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29559 msgid "Conversion to current format impossible!"
29560 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29563 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29564 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29567 msgid "Convert to current format"
29568 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29571 msgid "Document Settings"
29572 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29576 msgid "Child Document"
29577 msgstr "Unterdokument"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29580 msgid "Include to Output"
29581 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29584 msgid "10"
29585 msgstr "10"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29588 msgid "11"
29589 msgstr "11"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29592 msgid "12"
29593 msgstr "12"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29596 msgid "None (no fontenc)"
29597 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29600 msgid ""
29601 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29602 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29603 msgstr ""
29604 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29605 "LuaTeX)\n"
29606 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29609 msgid "empty"
29610 msgstr "leer"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29613 msgid "plain"
29614 msgstr "einfach"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29617 msgid "headings"
29618 msgstr "mit Überschriften"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29621 msgid "fancy"
29622 msgstr "ausgefallen"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29625 msgid "US letter"
29626 msgstr "US letter"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29629 msgid "US legal"
29630 msgstr "US legal"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29633 msgid "US executive"
29634 msgstr "US executive"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29637 msgid "A0"
29638 msgstr "A0"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29641 msgid "A1"
29642 msgstr "A1"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29645 msgid "A2"
29646 msgstr "A2"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29649 msgid "A3"
29650 msgstr "A3"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29653 msgid "A4"
29654 msgstr "A4"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29657 msgid "A5"
29658 msgstr "A5"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29661 msgid "A6"
29662 msgstr "A6"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29665 msgid "B0"
29666 msgstr "B0"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29669 msgid "B1"
29670 msgstr "B1"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29673 msgid "B2"
29674 msgstr "B2"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29677 msgid "B3"
29678 msgstr "B3"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29681 msgid "B4"
29682 msgstr "B4"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29685 msgid "B5"
29686 msgstr "B5"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29689 msgid "B6"
29690 msgstr "B6"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29693 msgid "C0"
29694 msgstr "C0"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29697 msgid "C1"
29698 msgstr "C1"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29701 msgid "C2"
29702 msgstr "C2"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29705 msgid "C3"
29706 msgstr "C3"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29709 msgid "C4"
29710 msgstr "C4"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29713 msgid "C5"
29714 msgstr "C5"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29717 msgid "C6"
29718 msgstr "C6"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29721 msgid "JIS B0"
29722 msgstr "JIS B0"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29725 msgid "JIS B1"
29726 msgstr "JIS B1"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29729 msgid "JIS B2"
29730 msgstr "JIS B2"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29733 msgid "JIS B3"
29734 msgstr "JIS B3"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29737 msgid "JIS B4"
29738 msgstr "JIS B4"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29741 msgid "JIS B5"
29742 msgstr "JIS B5"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29745 msgid "JIS B6"
29746 msgstr "JIS B6"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29749 msgid "Language Default (no inputenc)"
29750 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29753 msgid "Numbered"
29754 msgstr "Nummeriert"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29757 msgid "Appears in TOC"
29758 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29761 msgid "Package"
29762 msgstr "Paket"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29765 msgid "Load automatically"
29766 msgstr "Automatisch laden"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29769 msgid "Load always"
29770 msgstr "Immer laden"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29773 msgid "Do not load"
29774 msgstr "Nicht laden"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29777 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29778 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29781 #, c-format
29782 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29783 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29786 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29787 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29790 #, c-format
29791 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29792 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29796 #, c-format
29797 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29798 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29801 #, c-format
29802 msgid ""
29803 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29804 "all required packages (%2$s) installed."
29805 msgstr ""
29806 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29807 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29811 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29812 msgstr ""
29813 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29814 "Parameter ein."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29817 msgid "Document Class"
29818 msgstr "Dokumentklasse"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29821 msgid "Modules"
29822 msgstr "Module"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29825 msgid "Local Layout"
29826 msgstr "Lokales Format"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29829 msgid "Text Layout"
29830 msgstr "Textformat"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29833 msgid "Page Margins"
29834 msgstr "Seitenränder"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29837 msgid "Colors"
29838 msgstr "Farben"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29841 msgid "Numbering & TOC"
29842 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29845 msgid "Indexes"
29846 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29849 msgid "PDF Properties"
29850 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29853 msgid "Math Options"
29854 msgstr "Mathe-Optionen"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29857 msgid "Float Placement"
29858 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29861 msgid "Bullets"
29862 msgstr "Auflistungszeichen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29865 msgid "Formats[[output]]"
29866 msgstr "Formate"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29869 msgid "LaTeX Preamble"
29870 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29874 msgid "&Default..."
29875 msgstr "Stan&dard..."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29882 msgid " (not installed)"
29883 msgstr " (nicht installiert)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
29886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29887 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29890 msgid " (not available)"
29891 msgstr " (nicht verfügbar)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29895 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
29899 msgid "Class Default"
29900 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29903 msgid "Layouts|#o#O"
29904 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29908 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29912 msgid "Local layout file"
29913 msgstr "Lokale Formatdatei"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29916 msgid ""
29917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29918 "file, not one in the system or user directory.\n"
29919 "Your document will not work with this layout if you\n"
29920 "move the layout file to a different directory."
29921 msgstr ""
29922 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29923 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29924 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29925 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29926 "nicht verschoben wird."
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29929 msgid "&Set Layout"
29930 msgstr "&Layout übernehmen"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29933 msgid "Unable to read local layout file."
29934 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29937 msgid "This is a local layout file."
29938 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
29941 msgid "Select master document"
29942 msgstr "Hauptdokument wählen"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
29945 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29946 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29947
29948 # , c-format
29949 # , c-format
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29953 msgid "Unapplied changes"
29954 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29959 msgid ""
29960 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29961 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29962 msgstr ""
29963 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29964 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29965 "Aktion verlorengehen."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
29970 msgid "&Dismiss"
29971 msgstr "&Ablehnen"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
29975 msgid "Unable to set document class."
29976 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29979 msgid "Basic numerical"
29980 msgstr "Einfach nummerisch"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
29983 msgid "Author-year"
29984 msgstr "Autor-Jahr"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29987 msgid "Author-number"
29988 msgstr "Autor-Nummer"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29991 #, c-format
29992 msgid "%1$s and %2$s"
29993 msgstr "%1$s und %2$s"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29996 #, c-format
29997 msgid "%1$s, %2$s"
29998 msgstr "%1$s, %2$s"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30001 #, c-format
30002 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30003 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
30006 #, c-format
30007 msgid "%1$s (unavailable)"
30008 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
30011 msgid "Module provided by document class."
30012 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30015 #, c-format
30016 msgid "Category: %1$s."
30017 msgstr "Kategorie: %1$s."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
30020 #, c-format
30021 msgid "Package(s) required: %1$s."
30022 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
30025 msgid "or"
30026 msgstr "oder"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
30029 #, c-format
30030 msgid "Modules required: %1$s."
30031 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
30034 #, c-format
30035 msgid "Modules excluded: %1$s."
30036 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30039 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30040 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
30043 msgid "per part"
30044 msgstr "pro Teil"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
30047 msgid "per chapter"
30048 msgstr "pro Kapitel"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
30051 msgid "per section"
30052 msgstr "pro Abschnitt"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30055 msgid "per subsection"
30056 msgstr "pro Unterabschnitt"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30059 msgid "per child document"
30060 msgstr "pro Unterdokument"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
30063 msgid "[No options predefined]"
30064 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30067 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30068 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
30071 msgid "&Use Hyperref Support"
30072 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30075 msgid "Can't set layout!"
30076 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30079 #, c-format
30080 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30081 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30084 msgid "Not Found"
30085 msgstr "Nicht gefunden"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30088 msgid "Assigned master does not include this file"
30089 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "You must include this file in the document\n"
30095 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30096 "feature."
30097 msgstr ""
30098 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30099 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30100 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30103 msgid "Could not load master"
30104 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "The master document '%1$s'\n"
30110 "could not be loaded."
30111 msgstr ""
30112 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30113 "konnte nicht geladen werden."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30116 msgid "(Module name: %1)"
30117 msgstr "(Modulname: %1)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30120 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30121 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30124 msgid "Literate"
30125 msgstr "Literal"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30128 msgid "Error List"
30129 msgstr "Fehlerliste"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30132 #, c-format
30133 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30134 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30137 msgid "Top left"
30138 msgstr "Oben links"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30141 msgid "Bottom left"
30142 msgstr "Unten links"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30145 msgid "Baseline left"
30146 msgstr "Grundlinie links"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30149 msgid "Top center"
30150 msgstr "Oben zentriert"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30153 msgid "Bottom center"
30154 msgstr "Unten zentriert"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30157 msgid "Baseline center"
30158 msgstr "Grundlinie zentriert"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30161 msgid "Top right"
30162 msgstr "Oben rechts"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30165 msgid "Bottom right"
30166 msgstr "Unten rechts"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30169 msgid "Baseline right"
30170 msgstr "Grundlinie rechts"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30173 msgid "Scale%"
30174 msgstr "Größe%"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30177 msgid "Select external file"
30178 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30181 msgid "automatically"
30182 msgstr "automatisch"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30185 msgid "Dissolve previous group?"
30186 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30189 #, c-format
30190 msgid ""
30191 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30192 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30193 "because this graphic was its only member.\n"
30194 "How do you want to proceed?"
30195 msgstr ""
30196 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30197 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30198 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30199 "Was möchten Sie tun?"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30202 #, c-format
30203 msgid "Stick with group '%1$s'"
30204 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30207 #, c-format
30208 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30209 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30215 "the group will be dissolved,\n"
30216 "because this graphic was its only member.\n"
30217 "How do you want to proceed?"
30218 msgstr ""
30219 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30220 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30221 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30222 "Was möchten Sie tun?"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30225 #, c-format
30226 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30227 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30230 msgid "Enter unique group name:"
30231 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30234 msgid "Group already defined!"
30235 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30238 #, c-format
30239 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30240 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30243 msgid "Set max. &width:"
30244 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30247 msgid "Set max. &height:"
30248 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30251 msgid "Maximal width of image in output"
30252 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30255 msgid "Maximal height of image in output"
30256 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30259 msgid "bp"
30260 msgstr "bp"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30263 msgid "cm"
30264 msgstr "cm"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30267 msgid "mm"
30268 msgstr "mm"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30271 msgid "in[[unit of measure]]"
30272 msgstr "in"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30275 msgid "Select graphics file"
30276 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30279 msgid "Clipart|#C#c"
30280 msgstr "Clipart|#C#c"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30284 msgid "Interword Space"
30285 msgstr "Normales Leerzeichen"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30289 msgid "Thin Space"
30290 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30293 msgid "Medium Space"
30294 msgstr "Mittlerer Abstand"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30297 msgid "Thick Space"
30298 msgstr "Großer Abstand"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30302 msgid "Negative Thin Space"
30303 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30307 msgid "Negative Medium Space"
30308 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30312 msgid "Negative Thick Space"
30313 msgstr "Negativer großer Abstand"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30316 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30317 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30320 msgid "Quad (1 em)"
30321 msgstr "Geviert (1 em)"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30324 msgid "Double Quad (2 em)"
30325 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30329 msgid "Horizontal Fill"
30330 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30333 msgid "Visible Space"
30334 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30337 msgid ""
30338 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30339 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30340 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30341 msgstr ""
30342 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30343 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30344 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30347 msgid "Horizontal Space Settings"
30348 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30351 msgid "Hyperlink Settings"
30352 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30357 msgid ""
30358 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30359 msgstr ""
30360 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30361 "gültiger Parameter ein."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30364 msgid "Select document to include"
30365 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30368 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30369 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30372 msgid "Index Entry Settings"
30373 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30376 msgid "Label Color"
30377 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30380 msgid "Cannot remove standard index"
30381 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30384 msgid "The default index cannot be removed."
30385 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30388 msgid "Enter new index name"
30389 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30392 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30393 msgstr ""
30394 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30395 "vergeben ist."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30398 msgid "unknown"
30399 msgstr "unbekannt"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30402 msgid "shortcut"
30403 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30406 msgid "shortcuts"
30407 msgstr "Tastenkürzel"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30410 msgid "lyxrc"
30411 msgstr "lyxrc"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30414 msgid "package"
30415 msgstr "Paket"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30418 msgid "textclass"
30419 msgstr "Textklasse"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30422 msgid "menu"
30423 msgstr "Menü"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30426 msgid "icon"
30427 msgstr "Piktogramm"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30430 msgid "buffer"
30431 msgstr "Speicher"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30434 msgid "lyxinfo"
30435 msgstr "lyxinfo"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30438 msgid "Info Inset Settings"
30439 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30442 msgid "Shift-"
30443 msgstr "Shift-"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30446 msgid "Control-"
30447 msgstr "Kontroll-"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30450 msgid "Option-"
30451 msgstr "Option-"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30454 msgid "Command-"
30455 msgstr "Befehl-"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30458 msgid "Label Settings"
30459 msgstr "Marken-Einstellungen"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30462 msgid "Line Settings"
30463 msgstr "Linien-Einstellungen"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30466 msgid "No language"
30467 msgstr "Keine Sprache"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30470 msgid "Program Listing Settings"
30471 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30474 msgid "No dialect"
30475 msgstr "Kein Dialekt"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30478 msgid "LaTeX Log"
30479 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30482 msgid "Biber"
30483 msgstr "Biber"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30486 msgid "LyX2LyX"
30487 msgstr "LyX2LyX"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30490 msgid "Literate Programming Build Log"
30491 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30494 msgid "lyx2lyx Error Log"
30495 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30498 msgid "Version Control Log"
30499 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30502 msgid "Log file not found."
30503 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30506 msgid "No literate programming build log file found."
30507 msgstr ""
30508 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30511 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30512 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30515 msgid "No version control log file found."
30516 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30519 msgid "[x]"
30520 msgstr "[x]"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30523 msgid "(x)"
30524 msgstr "(x)"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30527 msgid "{x}"
30528 msgstr "{x}"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30531 msgid "|x|"
30532 msgstr "|x|"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30535 msgid "||x||"
30536 msgstr "||x||"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30539 msgid "bmatrix"
30540 msgstr "bmatrix"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30543 msgid "pmatrix"
30544 msgstr "pmatrix"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30547 msgid "Bmatrix"
30548 msgstr "Bmatrix"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30551 msgid "vmatrix"
30552 msgstr "vmatrix"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30555 msgid "Vmatrix"
30556 msgstr "Vmatrix"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30559 msgid "Math Matrix"
30560 msgstr "Mathe-Matrix"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30563 msgid "Nomenclature Settings"
30564 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30567 msgid "Note Settings"
30568 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30571 msgid "Paragraph Settings"
30572 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30575 msgid ""
30576 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30577 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30578 "\n"
30579 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30580 "the items is used."
30581 msgstr ""
30582 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30583 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30584 "Liste oder Beschreibung.\n"
30585 "\n"
30586 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30587 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30590 msgid "Phantom Settings"
30591 msgstr "Phantom Einstellungen"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30594 msgid "System files|#S#s"
30595 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30598 msgid "User files|#U#u"
30599 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30602 msgid "Look & Feel"
30603 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30606 msgid "Language Settings"
30607 msgstr "Spracheinstellungen"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30610 msgid "File Handling"
30611 msgstr "Datei-Handhabung"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30614 msgid "Keyboard/Mouse"
30615 msgstr "Tastatur/Maus"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30618 msgid "Input Completion"
30619 msgstr "Eingabevervollständigung"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30622 msgid "C&ommand:"
30623 msgstr "&Befehl:"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30627 msgid "Co&mmand:"
30628 msgstr "&Befehl:"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30631 msgid "Screen Fonts"
30632 msgstr "Bildschirmschriften"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30635 msgid "Paths"
30636 msgstr "Pfade"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30639 msgid "Select directory for example files"
30640 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30643 msgid "Select a document templates directory"
30644 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30647 msgid "Select a temporary directory"
30648 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30651 msgid "Select a backups directory"
30652 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30655 msgid "Select a document directory"
30656 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30659 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30660 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30663 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30664 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30667 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30668 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30672 msgid "Spellchecker"
30673 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30676 msgid "Native"
30677 msgstr "Nativ"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30680 msgid "Aspell"
30681 msgstr "Aspell"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30684 msgid "Enchant"
30685 msgstr "Enchant"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30688 msgid "Hunspell"
30689 msgstr "Hunspell"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30692 msgid "Converters"
30693 msgstr "Konverter"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30696 msgid "SECURITY WARNING!"
30697 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30700 msgid ""
30701 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30702 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30703 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30704 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30705 msgstr ""
30706 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30707 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30708 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30709 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30710 "sichere Antwort ist NEIN!"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30713 msgid "File Formats"
30714 msgstr "Dateiformate"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30717 msgid "Format in use"
30718 msgstr "Format wird verwendet"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30721 msgid ""
30722 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30723 "converter. Please remove the converter first."
30724 msgstr ""
30725 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30726 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30729 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30730 msgstr ""
30731 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30732 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30735 msgid "LyX needs to be restarted!"
30736 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30739 msgid ""
30740 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30741 "restart."
30742 msgstr ""
30743 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30744 "Neustart von LyX wirksam."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30747 msgid "User Interface"
30748 msgstr "Benutzeroberfläche"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30751 msgid "Classic"
30752 msgstr "Klassisch"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30755 msgid "Oxygen"
30756 msgstr "Oxygen"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30759 msgid "Document Handling"
30760 msgstr "Dokument-Handhabung"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30763 msgid "Control"
30764 msgstr "Kontrolle"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30767 msgid "Shortcuts"
30768 msgstr "Tastenkürzel"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30771 msgid "Function"
30772 msgstr "Funktion"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30775 msgid "Shortcut"
30776 msgstr "Tastenkürzel"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30779 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30780 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30783 msgid "Mathematical Symbols"
30784 msgstr "Mathematische Symbole"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30787 msgid "Document and Window"
30788 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30791 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30792 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30795 msgid "System and Miscellaneous"
30796 msgstr "System und Verschiedenes"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30799 msgid "Res&tore"
30800 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30804 msgid "Failed to create shortcut"
30805 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30808 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30809 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30812 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30813 msgstr ""
30814 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30815 "Tastenkombination belegt werden."
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30818 msgid "Invalid or empty key sequence"
30819 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30822 #, c-format
30823 msgid ""
30824 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30825 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30826 msgstr ""
30827 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30828 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30829 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30832 msgid "Redefine shortcut?"
30833 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30836 msgid "&Redefine"
30837 msgstr "&Neu Definieren"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30840 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30841 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30844 msgid "Identity"
30845 msgstr "Identität"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30848 msgid "Choose bind file"
30849 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30852 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30853 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30856 msgid "Choose UI file"
30857 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30860 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30861 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30864 msgid "Choose keyboard map"
30865 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30868 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30869 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30872 msgid "Longest label width"
30873 msgstr "Breite der längsten Marke"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30876 msgid "Nomenclature List Settings"
30877 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30880 msgid "Index Settings"
30881 msgstr "Index-Einstellungen"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30884 msgid "<All indexes>"
30885 msgstr "<Alle Indexe>"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30888 msgid "Progress/Debug Messages"
30889 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30892 msgid "Debug Level"
30893 msgstr "Testebene"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30896 msgid "Set"
30897 msgstr "Aktiv"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30900 msgid "Cross-reference"
30901 msgstr "Querverweis"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30904 msgid "All available labels"
30905 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30908 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30909 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30912 msgid "By Occurrence"
30913 msgstr "Nach Vorkommen"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30916 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30917 msgstr "Alphabetisch"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30920 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30921 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30924 msgid "&Go Back"
30925 msgstr "&Gehe zurück"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30928 msgid "Jump back to the original cursor location"
30929 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30932 msgid "<No prefix>"
30933 msgstr "<Ohne Präfix>"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30936 msgid "Find and Replace"
30937 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30940 msgid "Export or Send Document"
30941 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30944 msgid "Show File"
30945 msgstr "Zeige Datei"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30948 msgid "Error -> Cannot load file!"
30949 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30952 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30953 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30956 msgid ""
30957 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30958 "beginning?"
30959 msgstr ""
30960 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30963 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30964 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30967 msgid "Basic Latin"
30968 msgstr "Basis-Lateinisch"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30971 msgid "Latin-1 Supplement"
30972 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30975 msgid "Latin Extended-A"
30976 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30979 msgid "Latin Extended-B"
30980 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30983 msgid "IPA Extensions"
30984 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30987 msgid "Spacing Modifier Letters"
30988 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30991 msgid "Combining Diacritical Marks"
30992 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30995 msgid "Cyrillic"
30996 msgstr "Kyrillisch"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30999 msgid "Arabic"
31000 msgstr "Arabisch"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31003 msgid "Devanagari"
31004 msgstr "Devanagari"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31007 msgid "Bengali"
31008 msgstr "Bengalisch"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31011 msgid "Gurmukhi"
31012 msgstr "Gurmukhi"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31015 msgid "Gujarati"
31016 msgstr "Gujarati"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31019 msgid "Oriya"
31020 msgstr "Oriya"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31023 msgid "Malayalam"
31024 msgstr "Malayalam"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31027 msgid "Hangul Jamo"
31028 msgstr "Hangeul-Jamo"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31031 msgid "Phonetic Extensions"
31032 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31035 msgid "Latin Extended Additional"
31036 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31039 msgid "Greek Extended"
31040 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31043 msgid "General Punctuation"
31044 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31047 msgid "Superscripts and Subscripts"
31048 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31051 msgid "Currency Symbols"
31052 msgstr "Währungszeichen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31055 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31056 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31059 msgid "Letterlike Symbols"
31060 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31063 msgid "Number Forms"
31064 msgstr "Zahlzeichen"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31067 msgid "Mathematical Operators"
31068 msgstr "Mathematische Operatoren"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31071 msgid "Miscellaneous Technical"
31072 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31075 msgid "Control Pictures"
31076 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31079 msgid "Optical Character Recognition"
31080 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31083 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31084 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31087 msgid "Box Drawing"
31088 msgstr "Rahmenzeichnung"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31091 msgid "Block Elements"
31092 msgstr "Blockelemente"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31095 msgid "Geometric Shapes"
31096 msgstr "Geometrische Formen"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31099 msgid "Miscellaneous Symbols"
31100 msgstr "Verschiedene Symbole"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31103 msgid "Dingbats"
31104 msgstr "Dingbats"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31107 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31108 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31111 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31112 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31115 msgid "Hiragana"
31116 msgstr "Hiragana"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31119 msgid "Katakana"
31120 msgstr "Katakana"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31123 msgid "Bopomofo"
31124 msgstr "Bopomofo"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31127 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31128 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31131 msgid "Kanbun"
31132 msgstr "Kanbun"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31135 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31136 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31139 msgid "CJK Compatibility"
31140 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31143 msgid "CJK Unified Ideographs"
31144 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31147 msgid "Hangul Syllables"
31148 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31151 msgid "High Surrogates"
31152 msgstr "High Surrogates"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31155 msgid "Private Use High Surrogates"
31156 msgstr "Private Use High Surrogates"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31159 msgid "Low Surrogates"
31160 msgstr "Low Surrogates"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31163 msgid "Private Use Area"
31164 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31167 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31168 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31171 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31172 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31175 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31176 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31179 msgid "Combining Half Marks"
31180 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31183 msgid "CJK Compatibility Forms"
31184 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31187 msgid "Small Form Variants"
31188 msgstr "Kleine Formvarianten"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31191 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31192 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31195 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31196 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31199 msgid "Linear B Syllabary"
31200 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31203 msgid "Linear B Ideograms"
31204 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31207 msgid "Aegean Numbers"
31208 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31211 msgid "Ancient Greek Numbers"
31212 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31215 msgid "Old Italic"
31216 msgstr "Altitalisch"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31219 msgid "Gothic"
31220 msgstr "Gotisch"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31223 msgid "Ugaritic"
31224 msgstr "Ugaritisch"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31227 msgid "Old Persian"
31228 msgstr "Altpersisch"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31231 msgid "Deseret"
31232 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31235 msgid "Shavian"
31236 msgstr "Shaw-Alphabet"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31239 msgid "Osmanya"
31240 msgstr "Osmanya"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31243 msgid "Cypriot Syllabary"
31244 msgstr "Kyprische Schrift"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31247 msgid "Kharoshthi"
31248 msgstr "Kharoshthi"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31252 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31255 msgid "Musical Symbols"
31256 msgstr "Notenschriftzeichen"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31260 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31264 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31268 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31272 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31276 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31279 msgid "Tags"
31280 msgstr "Tags"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31283 msgid "Variation Selectors Supplement"
31284 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31288 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31292 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31295 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31296 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31299 msgid "Symbols"
31300 msgstr "Symbole"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31303 msgid "Tabular Settings"
31304 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31307 msgid "Insert Table"
31308 msgstr "Tabelle einfügen"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31311 msgid "TeX Information"
31312 msgstr "TeX-Informationen"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31315 msgid "No thesaurus available for this language!"
31316 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31319 msgid "Outline"
31320 msgstr "Gliederung"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31323 msgid "auto"
31324 msgstr "automatisch"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31328 msgid "off"
31329 msgstr "aus"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31332 #, c-format
31333 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31334 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31337 msgid "movable"
31338 msgstr "beweglich"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31341 msgid "immovable"
31342 msgstr "verankert"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31345 msgid "Vertical Space Settings"
31346 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31349 msgid "version "
31350 msgstr "Version "
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31353 msgid "unknown version"
31354 msgstr "unbekannte Version"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31357 msgid ""
31358 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31359 "Right click to change."
31360 msgstr ""
31361 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31362 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31365 #, c-format
31366 msgid "Successful export to format: %1$s"
31367 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31370 #, c-format
31371 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31372 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31375 #, c-format
31376 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31377 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31380 #, c-format
31381 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31382 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31385 msgid "Exit LyX"
31386 msgstr "LyX beenden"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31389 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31390 msgstr ""
31391 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31392 "werden."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31395 #, c-format
31396 msgid "%1$s (modified externally)"
31397 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31400 msgid "Welcome to LyX!"
31401 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31404 msgid "Automatic save done."
31405 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31408 msgid "Automatic save failed!"
31409 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31412 msgid "Command not allowed without any document open"
31413 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31416 #, c-format
31417 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31418 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31421 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31422 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31425 msgid "Select template file"
31426 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31429 msgid "Templates|#T#t"
31430 msgstr "Vorlagen|#V"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31433 msgid "Document not loaded."
31434 msgstr "Dokument nicht geladen."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31437 msgid "Select document to open"
31438 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31442 msgid "Examples|#E#e"
31443 msgstr "Beispiele|#B"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The directory in the given path\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "does not exist."
31451 msgstr ""
31452 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31453 "%1$s\n"
31454 "existiert nicht."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31457 #, c-format
31458 msgid "Opening document %1$s..."
31459 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31462 #, c-format
31463 msgid "Document %1$s opened."
31464 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31467 msgid "Version control detected."
31468 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31471 #, c-format
31472 msgid "Could not open document %1$s"
31473 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31476 msgid "Couldn't import file"
31477 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31480 #, c-format
31481 msgid "No information for importing the format %1$s."
31482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31485 #, c-format
31486 msgid "Select %1$s file to import"
31487 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31493 "Aborting import."
31494 msgstr ""
31495 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31496 "Import wird abgebrochen."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31500 #, c-format
31501 msgid ""
31502 "The document %1$s already exists.\n"
31503 "\n"
31504 "Do you want to overwrite that document?"
31505 msgstr ""
31506 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31507 "\n"
31508 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31512 msgid "Overwrite document?"
31513 msgstr "Dokument überschreiben?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31516 #, c-format
31517 msgid "Importing %1$s..."
31518 msgstr "Importiere %1$s..."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31521 msgid "imported."
31522 msgstr "wurde eingefügt."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31525 msgid "file not imported!"
31526 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31529 msgid "newfile"
31530 msgstr "Neues_Dokument"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31533 msgid "Select LyX document to insert"
31534 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31537 msgid "Choose a filename to save document as"
31538 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The file\n"
31544 "%1$s\n"
31545 "is already open in your current session.\n"
31546 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31547 "Do you want to choose a new filename?"
31548 msgstr ""
31549 "Die Datei\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31552 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31553 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31556 msgid "Chosen File Already Open"
31557 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31562 msgid "&Rename"
31563 msgstr "&Umbenennen"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The document %1$s is already registered.\n"
31569 "\n"
31570 "Do you want to choose a new name?"
31571 msgstr ""
31572 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31573 "\n"
31574 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31577 msgid "Rename document?"
31578 msgstr "Dokument umbenennen?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31581 msgid "Copy document?"
31582 msgstr "Dokument kopieren?"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31585 msgid "&Copy"
31586 msgstr "&Kopieren"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31589 msgid "Choose a filename to export the document as"
31590 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31593 msgid "Guess from extension (*.*)"
31594 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The document %1$s could not be saved.\n"
31600 "\n"
31601 "Do you want to rename the document and try again?"
31602 msgstr ""
31603 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31604 "\n"
31605 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31608 msgid "Rename and save?"
31609 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31612 msgid "&Retry"
31613 msgstr "&Wiederholen"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31619 "Would you like to close or hide the document?\n"
31620 "\n"
31621 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31622 "the menu: View->Hidden->...\n"
31623 "\n"
31624 "To remove this question, set your preference in:\n"
31625 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31626 msgstr ""
31627 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31628 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31629 "\n"
31630 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31631 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31632 "\n"
31633 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31634 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31635 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31638 msgid "Close or hide document?"
31639 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31642 msgid "&Hide"
31643 msgstr "&Verbergen"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31646 msgid "Close document"
31647 msgstr "Dokument schließen"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31650 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31651 msgstr ""
31652 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31653 "wird."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31659 "\n"
31660 "Do you want to save the document?"
31661 msgstr ""
31662 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31663 "\n"
31664 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31667 msgid "Save new document?"
31668 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31671 #, c-format
31672 msgid ""
31673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31674 "\n"
31675 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31676 msgstr ""
31677 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31678 "sind nicht gespeichert.\n"
31679 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31687 msgstr ""
31688 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31689 "\n"
31690 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31693 msgid "Save changed document?"
31694 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31697 msgid "Save document?"
31698 msgstr "Dokument speichern?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31701 msgid "&Discard"
31702 msgstr "&Verwerfen"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31708 "\n"
31709 "Do you want to save the document?"
31710 msgstr ""
31711 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31712 "\n"
31713 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "Document \n"
31719 "%1$s\n"
31720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31721 msgstr ""
31722 "Das Dokument\n"
31723 "%1$s\n"
31724 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31725 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31728 msgid "Reload externally changed document?"
31729 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31732 msgid "Document could not be checked in."
31733 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31736 msgid "Error when setting the locking property."
31737 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31740 msgid "Directory is not accessible."
31741 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31744 #, c-format
31745 msgid "Opening child document %1$s..."
31746 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31749 #, c-format
31750 msgid "No buffer for file: %1$s."
31751 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31754 msgid "Inverse Search Failed"
31755 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31758 msgid ""
31759 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31760 "You may need to update the viewed document."
31761 msgstr ""
31762 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31763 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31766 msgid "Export Error"
31767 msgstr "Exportfehler"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31770 msgid "Error cloning the Buffer."
31771 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31774 msgid "Exporting ..."
31775 msgstr "Exportiere ..."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31778 msgid "Previewing ..."
31779 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31782 msgid "Document not loaded"
31783 msgstr "Dokument nicht geladen"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31786 msgid "Select file to insert"
31787 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31790 msgid "All Files (*)"
31791 msgstr "Alle Dateien (*)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31797 "on disk of the document %1$s?"
31798 msgstr ""
31799 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31800 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31801 "laden möchten?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31807 "version of the document %1$s?"
31808 msgstr ""
31809 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31810 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31813 msgid "Revert to saved document?"
31814 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31817 msgid "Saving all documents..."
31818 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31821 msgid "All documents saved."
31822 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31825 msgid "Developer mode is now enabled."
31826 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31829 msgid "Developer mode is now disabled."
31830 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31833 msgid "Toolbars unlocked."
31834 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31837 msgid "Toolbars locked."
31838 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31841 #, c-format
31842 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31843 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s unknown command!"
31848 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31851 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31852 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31855 msgid "Please, preview the document first."
31856 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31859 msgid "Couldn't proceed."
31860 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31863 msgid "Disable Shell Escape"
31864 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31868 msgid "Code Preview"
31869 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31872 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31873 msgstr "%1-Vorschau"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31876 msgid "Close File"
31877 msgstr "Datei schließen"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31880 msgid "%1 (read only)"
31881 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31884 msgid "%1 (modified externally)"
31885 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31888 msgid "Hide tab"
31889 msgstr "Unterfenster verstecken"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31892 msgid "Close tab"
31893 msgstr "Unterfenster schließen"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31896 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31897 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31900 msgid "Wrap Float Settings"
31901 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31904 msgid "Click to detach"
31905 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31908 #, c-format
31909 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31910 msgstr ""
31911 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31914 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31915 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31918 #, c-format
31919 msgid "%1$s (unknown)"
31920 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31923 msgid "More...|M"
31924 msgstr "Mehr...|M"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31927 msgid "No Group"
31928 msgstr "Keine Gruppe"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31931 msgid "More Spelling Suggestions"
31932 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31935 msgid "Add to personal dictionary|n"
31936 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31939 msgid "Ignore all|I"
31940 msgstr "Alle ignorieren|i"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31943 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31944 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31947 msgid "Language|L"
31948 msgstr "Sprache|p"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31951 msgid "More Languages ...|M"
31952 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31955 msgid "Hidden|H"
31956 msgstr "Versteckt|V"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31959 msgid "<No Documents Open>"
31960 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31963 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31964 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31967 msgid "View (Other Formats)|F"
31968 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31971 msgid "Update (Other Formats)|p"
31972 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31975 #, c-format
31976 msgid "View [%1$s]|V"
31977 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31980 #, c-format
31981 msgid "Update [%1$s]|U"
31982 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31985 msgid "No Custom Insets Defined!"
31986 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31989 msgid "(No Document Open)"
31990 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31993 msgid "Master Document"
31994 msgstr "Hauptdokument"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31997 msgid "Other Lists"
31998 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32001 msgid "(Empty Table of Contents)"
32002 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32005 msgid "Open Outliner..."
32006 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32009 msgid "Other Toolbars"
32010 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32013 msgid "No Branches Set for Document!"
32014 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32017 msgid "Index List|I"
32018 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32021 msgid "Index Entry|d"
32022 msgstr "Stichwort|h"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32025 #, c-format
32026 msgid "Index: %1$s"
32027 msgstr "Index: %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32030 #, c-format
32031 msgid "Index Entry (%1$s)"
32032 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32035 msgid "No Citation in Scope!"
32036 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32040 msgid "No citations selected!"
32041 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32044 msgid "All authors|h"
32045 msgstr "Alle Autoren|u"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32048 msgid "Force upper case|u"
32049 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32052 #, c-format
32053 msgid "Caption (%1$s)"
32054 msgstr "Legende (%1$s)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32057 msgid "No Quote in Scope!"
32058 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (dynamic)"
32064 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32067 #, c-format
32068 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32069 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32072 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32073 msgstr "dynamisch"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32076 msgid "static[[Quotes]]"
32077 msgstr "statisch"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32080 #, c-format
32081 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32082 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32085 #, c-format
32086 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32087 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32090 #, c-format
32091 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32092 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32095 msgid "Change Style|y"
32096 msgstr "Stil ändern|t"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32099 #, c-format
32100 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32101 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32104 #, c-format
32105 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32106 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32109 #, c-format
32110 msgid "Export [%1$s]|E"
32111 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32114 msgid "No Action Defined!"
32115 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32118 msgid "Search"
32119 msgstr "Suchen"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32122 #, c-format
32123 msgid "Export %1$s"
32124 msgstr "%1$s exportieren"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32127 #, c-format
32128 msgid "Import %1$s"
32129 msgstr "%1$s importieren"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32132 #, c-format
32133 msgid "Update %1$s"
32134 msgstr "%1$s aktualisieren"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32137 #, c-format
32138 msgid "View %1$s"
32139 msgstr "%1$s ansehen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32142 msgid "space"
32143 msgstr "Leerzeichen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32146 msgid ""
32147 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32148 "characters:\n"
32149 msgstr ""
32150 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32151 "Zeichen enthalten:\n"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32154 msgid "Could not update TeX information"
32155 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32158 #, c-format
32159 msgid "The script `%1$s' failed."
32160 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32163 msgid "All Files "
32164 msgstr "Alle Dateien "
32165
32166 #: src/insets/Inset.cpp:89
32167 msgid "Bibliography Entry"
32168 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:95
32171 msgid "Float"
32172 msgstr "Gleitobjekt"
32173
32174 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32175 msgid "Box"
32176 msgstr "Box"
32177
32178 #: src/insets/Inset.cpp:115
32179 msgid "Horizontal Space"
32180 msgstr "Horizontaler Abstand"
32181
32182 #: src/insets/Inset.cpp:164
32183 msgid "Horizontal Math Space"
32184 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32185
32186 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32187 msgid "Unknown Argument"
32188 msgstr "Unbekanntes Argument"
32189
32190 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32191 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32192 msgstr ""
32193 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32194 "Ausgabe unterdrückt."
32195
32196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32197 msgid "Keys must be unique!"
32198 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The key %1$s already exists,\n"
32204 "it will be changed to %2$s."
32205 msgstr ""
32206 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32207 "er wird zu %2$s geändert."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32213 "If you proceed, all of them will be opened."
32214 msgstr ""
32215 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32216 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32217
32218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32219 msgid "Open Databases?"
32220 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32223 msgid "&Proceed"
32224 msgstr "&Fortfahren"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32227 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32228 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32229
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32231 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32232 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32235 msgid "Databases:"
32236 msgstr "Datenbanken:"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32239 msgid "Style File:"
32240 msgstr "Stildatei:"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32243 msgid "Lists:"
32244 msgstr "Enthält:"
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32247 msgid "included in TOC"
32248 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32251 msgid ""
32252 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32253 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32254 "document'"
32255 msgstr ""
32256 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32257 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32258 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32259 "wurde."
32260
32261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32262 msgid "Options: "
32263 msgstr "Optionen: "
32264
32265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32266 msgid ""
32267 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32268 "BibTeX will be unable to find it."
32269 msgstr ""
32270 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32271 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32274 msgid "simple frame"
32275 msgstr "einfacher Rahmen"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32278 msgid "frameless"
32279 msgstr "rahmenlos"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32282 msgid "simple frame, page breaks"
32283 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32286 msgid "oval, thin"
32287 msgstr "oval, dünn"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32290 msgid "oval, thick"
32291 msgstr "oval, dick"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32294 msgid "drop shadow"
32295 msgstr "Schlagschatten"
32296
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32298 msgid "shaded background"
32299 msgstr "schattierter Hintergrund"
32300
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32302 msgid "double frame"
32303 msgstr "doppelter Rahmen"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$s (%2$s)"
32308 msgstr "%1$s (%2$s)"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32313 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32314
32315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32316 msgid "active"
32317 msgstr "aktiv"
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32321 msgid "non-active"
32322 msgstr "inaktiv"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32325 #, c-format
32326 msgid "master %1$s, child %2$s"
32327 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Branch Name: %1$s\n"
32333 "Branch Status: %2$s\n"
32334 "Inset Status: %3$s"
32335 msgstr ""
32336 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32337 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32338 "Status der Einfügung: %3$s"
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32341 msgid "Branch: "
32342 msgstr "Zweig: "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32345 msgid "Branch (child): "
32346 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32349 msgid "Branch (master): "
32350 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32351
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32353 msgid "Branch (undefined): "
32354 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32355
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32357 msgid "Branch state changes in master document"
32358 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32359
32360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32364 "sure to save the master."
32365 msgstr ""
32366 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32367 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32368
32369 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32370 #, c-format
32371 msgid "Sub-%1$s"
32372 msgstr "Unter-%1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32375 msgid "No bibliography defined!"
32376 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32377
32378 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32379 #, c-format
32380 msgid "+ %1$d more entries."
32381 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32382
32383 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32384 msgid "LaTeX Command: "
32385 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32388 msgid "InsetCommand Error: "
32389 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32392 msgid "Incompatible command name."
32393 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32396 msgid "InsetCommandParams Error: "
32397 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32400 msgid "InsetCommandParams: "
32401 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32404 msgid "Unknown parameter name: "
32405 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32408 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32409 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32412 msgid "Uncodable characters"
32413 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32420 "%2$s."
32421 msgstr ""
32422 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32423 "der\n"
32424 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32425 "%2$s."
32426
32427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32428 #, c-format
32429 msgid "External template %1$s is not installed"
32430 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32431
32432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32433 #, c-format
32434 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32435 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32438 msgid "float"
32439 msgstr "Gleitobjekt"
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32442 msgid "float: "
32443 msgstr "Gleitobjekt: "
32444
32445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32446 msgid "subfloat: "
32447 msgstr "Untergleitobjekt: "
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32450 msgid " (sideways)"
32451 msgstr " (seitwärts)"
32452
32453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32455 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32458 #, c-format
32459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32460 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32461
32462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32463 msgid "footnote"
32464 msgstr "Fußnote"
32465
32466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Could not copy the file\n"
32470 "%1$s\n"
32471 "into the temporary directory."
32472 msgstr ""
32473 "Die Datei\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32476
32477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32478 #, c-format
32479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32480 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32483 #, c-format
32484 msgid "Graphics file: %1$s"
32485 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32488 msgid "Hyperlink: "
32489 msgstr "Hyperlink: "
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32492 msgid "www"
32493 msgstr "www"
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32496 msgid "email"
32497 msgstr "E-Mail"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32500 msgid "file"
32501 msgstr "Datei"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32504 #, c-format
32505 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32506 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32509 msgid "Verbatim Input"
32510 msgstr "Unformatiert"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32513 msgid "Verbatim Input*"
32514 msgstr "Unformatiert*"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32517 msgid "Include (excluded)"
32518 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32521 msgid "Unknown"
32522 msgstr "Unbekannt"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32526 msgid "Recursive input"
32527 msgstr "Rekursive Eingabe"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32531 #, c-format
32532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32533 msgstr ""
32534 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32535 "Einbettung wird ignoriert."
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32538 #, c-format
32539 msgid ""
32540 "Could not load included file\n"
32541 "`%1$s'\n"
32542 "Please, check whether it actually exists."
32543 msgstr ""
32544 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32545 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32546
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32549 msgid "Error: "
32550 msgstr "Fehler "
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "Included file `%1$s'\n"
32556 "has textclass `%2$s'\n"
32557 "while parent file has textclass `%3$s'."
32558 msgstr ""
32559 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32560 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32561 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32564 msgid "Different textclasses"
32565 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "Included file `%1$s'\n"
32571 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32572 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32573 msgstr ""
32574 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32575 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32576 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32579 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32580 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "Included file `%1$s'\n"
32586 "uses module `%2$s'\n"
32587 "which is not used in parent file."
32588 msgstr ""
32589 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32590 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32591 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32592
32593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32594 msgid "Module not found"
32595 msgstr "Modul nicht gefunden"
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32598 #, c-format
32599 msgid ""
32600 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32601 " LaTeX export is probably incomplete."
32602 msgstr ""
32603 "Die eingebundene Datei\n"
32604 ",%1$s`\n"
32605 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32606 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32607
32608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32609 msgid "Unsupported Inclusion"
32610 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32616 "Offending file:\n"
32617 "%1$s"
32618 msgstr ""
32619 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32620 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32621 "%1$s"
32622
32623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32624 msgid "Index sorting failed"
32625 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32626
32627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32628 #, c-format
32629 msgid ""
32630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32631 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32632 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32633 "explained in the User Guide."
32634 msgstr ""
32635 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32636 "automatisch sortiert werden.\n"
32637 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32638 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32639
32640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32641 msgid "Index Entry"
32642 msgstr "Stichwort"
32643
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32645 msgid "Unknown index type!"
32646 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32647
32648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32649 msgid "All indexes"
32650 msgstr "Alle Indexe"
32651
32652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32653 msgid "subindex"
32654 msgstr "Unterindex"
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32657 #, c-format
32658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32659 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32663 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32667 msgid "undefined"
32668 msgstr "undefiniert"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32671 msgid "yes"
32672 msgstr "ja"
32673
32674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32675 msgid "no"
32676 msgstr "nein"
32677
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32679 msgid "No version control"
32680 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32681
32682 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32683 msgid "Label names must be unique!"
32684 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32685
32686 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32687 #, c-format
32688 msgid ""
32689 "The label %1$s already exists,\n"
32690 "it will be changed to %2$s."
32691 msgstr ""
32692 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32693 "sie wird zu %2$s geändert."
32694
32695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32696 msgid "DUPLICATE: "
32697 msgstr "DUPLIKAT: "
32698
32699 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32700 msgid "Horizontal line"
32701 msgstr "Horizontale Linie"
32702
32703 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32704 msgid "no more lstline delimiters available"
32705 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32706
32707 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32708 msgid "Running out of delimiters"
32709 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32710
32711 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32712 msgid ""
32713 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32714 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32715 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32716 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32717 "must investigate!"
32718 msgstr ""
32719 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32720 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32721 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32722 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32723 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32724
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32726 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32727 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32728
32729 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "The following characters in one of the program listings are\n"
32733 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32734 "%1$s.\n"
32735 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32736 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32737 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32738 "might help."
32739 msgstr ""
32740 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32741 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32742 "%1$s.\n"
32743 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32744 "Ihnen\n"
32745 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32746 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32747 "verwenden'\n"
32748 "auszuwählen."
32749
32750 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32751 #, c-format
32752 msgid ""
32753 "The following characters in one of the program listings are\n"
32754 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32755 "%1$s."
32756 msgstr ""
32757 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32758 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32759 "%1$s."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32762 msgid "A value is expected."
32763 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32772 msgid "Unbalanced braces!"
32773 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32776 msgid "Please specify true or false."
32777 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32780 msgid "Only true or false is allowed."
32781 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32784 msgid "Please specify an integer value."
32785 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32788 msgid "An integer is expected."
32789 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32792 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32793 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32796 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32797 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32800 #, c-format
32801 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32802 msgstr ""
32803 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32804 "(%1$s)."
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32807 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32808 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32811 #, c-format
32812 msgid "Please specify one of %1$s."
32813 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32816 #, c-format
32817 msgid "Try one of %1$s."
32818 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32821 #, c-format
32822 msgid "I guess you mean %1$s."
32823 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32826 #, c-format
32827 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32828 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32831 #, c-format
32832 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32833 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32836 msgid ""
32837 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32838 msgstr ""
32839 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32840 "Ähnliches"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32843 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32844 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32847 msgid ""
32848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32849 "trblTRBL"
32850 msgstr ""
32851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32852 "Teilmenge von trblTRBL"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32855 msgid ""
32856 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32857 "right, bottom left and top left corner."
32858 msgstr ""
32859 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32860 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32863 msgid "Previously defined color name as a string"
32864 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32867 msgid "Enter something like \\color{white}"
32868 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32871 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32872 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32876 msgid "auto, last or a number"
32877 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32881 msgid ""
32882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32884 "defining a listing inset)"
32885 msgstr ""
32886 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32887 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32888 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32892 msgid ""
32893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32895 "a listing inset)"
32896 msgstr ""
32897 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32898 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32899 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32902 msgid "default: _minted-<jobname>"
32903 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32906 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32907 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32910 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32911 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32914 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32915 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32918 msgid "A latex name such as \\small"
32919 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32922 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32923 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32926 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32927 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32930 msgid ""
32931 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32932 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32933 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32934 msgstr ""
32935 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32936 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32937 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32938 "aufgeführt ist."
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32941 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32942 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32945 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32946 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32949 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32950 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32953 msgid "For PHP only"
32954 msgstr "Nur für PHP"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32957 msgid "The style used by Pygments"
32958 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32961 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32962 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32966 msgid "Enables latex code in comments"
32967 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32970 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32971 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32974 #, c-format
32975 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32976 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32979 #, c-format
32980 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32981 msgstr ""
32982 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32983 "%2$s"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32986 #, c-format
32987 msgid "Parameter %1$s: "
32988 msgstr "Parameter: %1$s: "
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32991 #, c-format
32992 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32993 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32996 #, c-format
32997 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32998 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32999
33000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33001 msgid "New Page"
33002 msgstr "Neue Seite"
33003
33004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33005 msgid "Page Break"
33006 msgstr "Seitenumbruch"
33007
33008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33009 msgid "Clear Page"
33010 msgstr "Seite leeren"
33011
33012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33013 msgid "Clear Double Page"
33014 msgstr "Doppelseite leeren"
33015
33016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33017 msgid "Nom: "
33018 msgstr "Nom: "
33019
33020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33021 msgid "Nomenclature Symbol: "
33022 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33023
33024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33025 msgid "Description: "
33026 msgstr "Beschreibung: "
33027
33028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33029 msgid "Sorting: "
33030 msgstr "Sortierung: "
33031
33032 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33033 msgid "note"
33034 msgstr "Notiz"
33035
33036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33037 msgid "Phantom"
33038 msgstr "Phantom"
33039
33040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33041 msgid "HPhantom"
33042 msgstr "HPhantom"
33043
33044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33045 msgid "VPhantom"
33046 msgstr "VPhantom"
33047
33048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33049 msgid "phantom"
33050 msgstr "phantom"
33051
33052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33053 msgid "hphantom"
33054 msgstr "hphantom"
33055
33056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33057 msgid "vphantom"
33058 msgstr "vphantom"
33059
33060 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33061 #, c-format
33062 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33063 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33064
33065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33068 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33071 #, c-format
33072 msgid "%1$stext"
33073 msgstr "%1$sText"
33074
33075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33076 #, c-format
33077 msgid "text%1$s"
33078 msgstr "Text%1$s"
33079
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33081 msgid "BROKEN: "
33082 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33085 msgid "Ref: "
33086 msgstr "Querverweis: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33089 msgid "Equation"
33090 msgstr "Gleichung"
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33093 msgid "EqRef: "
33094 msgstr "(Querverweis): "
33095
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33097 msgid "Page Number"
33098 msgstr "Seitennummer"
33099
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33101 msgid "Page: "
33102 msgstr "Seite: "
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33105 msgid "Textual Page Number"
33106 msgstr "Seitennummer in Textform"
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33109 msgid "TextPage: "
33110 msgstr "TextSeite: "
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33113 msgid "Standard+Textual Page"
33114 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33117 msgid "Ref+Text: "
33118 msgstr "Querverweis+Text: "
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33121 msgid "Formatted"
33122 msgstr "Formatiert"
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33125 msgid "Format: "
33126 msgstr "Format: "
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33129 msgid "Reference to Name"
33130 msgstr "Referenz auf Namen"
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33133 msgid "NameRef: "
33134 msgstr "NameRef: "
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33137 msgid "Label Only"
33138 msgstr "Nur Marke"
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33141 msgid "Label: "
33142 msgstr "Marke: "
33143
33144 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33145 msgid "subscript"
33146 msgstr "Tiefgestellt"
33147
33148 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33149 msgid "superscript"
33150 msgstr "Hochgestellt"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33153 msgid "Protected Space"
33154 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33157 msgid "Quad Space"
33158 msgstr "Geviert-Abstand"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33161 msgid "Double Quad Space"
33162 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33165 msgid "Enspace"
33166 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33169 msgid "Enskip"
33170 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33173 msgid "Protected Horizontal Fill"
33174 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33177 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33181 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33185 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33189 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33193 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33197 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33201 #, c-format
33202 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33203 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33206 #, c-format
33207 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33208 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33209
33210 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33211 msgid "Unknown TOC type"
33212 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33213
33214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33215 msgid "Selections not supported."
33216 msgstr ""
33217 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33220 msgid "Multi-column in current or destination column."
33221 msgstr ""
33222 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33225 msgid "Multi-row in current or destination row."
33226 msgstr ""
33227 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33228
33229 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33230 msgid "Selection size should match clipboard content."
33231 msgstr ""
33232 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33233 "Zwischenablage überein."
33234
33235 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33236 msgid "wrap: "
33237 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33238
33239 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33240 msgid "wrap"
33241 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33242
33243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33244 msgid "Not shown."
33245 msgstr "Nicht angezeigt."
33246
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33248 msgid "Loading..."
33249 msgstr "Lade..."
33250
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33252 msgid "Converting to loadable format..."
33253 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33254
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33256 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33257 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33260 msgid "Scaling etc..."
33261 msgstr "Skaliere etc..."
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33264 msgid "Ready to display"
33265 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33268 msgid "No file found!"
33269 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33272 msgid "Error converting to loadable format"
33273 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33276 msgid "Error loading file into memory"
33277 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33280 msgid "Error generating the pixmap"
33281 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33284 msgid "No image"
33285 msgstr "Kein Bild"
33286
33287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33288 msgid "Preview loading"
33289 msgstr "Laden der Vorschau"
33290
33291 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33292 msgid "Preview ready"
33293 msgstr "Vorschau bereit"
33294
33295 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33296 msgid "Preview failed"
33297 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33298
33299 #: src/lengthcommon.cpp:41
33300 msgid "cc[[unit of measure]]"
33301 msgstr "cc"
33302
33303 #: src/lengthcommon.cpp:41
33304 msgid "dd"
33305 msgstr "dd"
33306
33307 #: src/lengthcommon.cpp:41
33308 msgid "em"
33309 msgstr "em"
33310
33311 #: src/lengthcommon.cpp:42
33312 msgid "ex"
33313 msgstr "ex"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:42
33316 msgid "mu[[unit of measure]]"
33317 msgstr "mu"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:42
33320 msgid "pc"
33321 msgstr "pc"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:43
33324 msgid "pt"
33325 msgstr "pt"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:43
33328 msgid "sp"
33329 msgstr "sp"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:43
33332 msgid "Text Width %"
33333 msgstr "Textbreite %"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:44
33336 msgid "Column Width %"
33337 msgstr "Spaltenbreite %"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:44
33340 msgid "Page Width %"
33341 msgstr "Seitenbreite %"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:44
33344 msgid "Line Width %"
33345 msgstr "Zeilenbreite %"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:45
33348 msgid "Text Height %"
33349 msgstr "Texthöhe %"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:45
33352 msgid "Page Height %"
33353 msgstr "Seitenhöhe %"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:45
33356 msgid "Line Distance %"
33357 msgstr "Zeilenabstand %"
33358
33359 #: src/lyxfind.cpp:128
33360 msgid "Search error"
33361 msgstr "Fehler beim Suchen"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:128
33364 msgid "Search string is empty"
33365 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33368 msgid ""
33369 "End of file reached while searching forward.\n"
33370 "Continue searching from the beginning?"
33371 msgstr ""
33372 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33373 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33376 msgid ""
33377 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33378 "Continue searching from the end?"
33379 msgstr ""
33380 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33381 "Suche am Ende fortsetzen?"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33384 msgid "String not found."
33385 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33386
33387 #: src/lyxfind.cpp:400
33388 msgid "String found."
33389 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33390
33391 #: src/lyxfind.cpp:402
33392 msgid "String has been replaced."
33393 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33394
33395 #: src/lyxfind.cpp:405
33396 #, c-format
33397 msgid "%1$d strings have been replaced."
33398 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:1535
33401 msgid "Invalid regular expression!"
33402 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:1540
33405 msgid "Match not found!"
33406 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33407
33408 #: src/lyxfind.cpp:1544
33409 msgid "Match found!"
33410 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33413 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33414 #, c-format
33415 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33416 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33419 #, c-format
33420 msgid "Box: %1$s"
33421 msgstr "Box: %1$s"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33424 #, c-format
33425 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33426 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33429 #, c-format
33430 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33431 msgstr ""
33432 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33433 "'%1$s'"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33436 #, c-format
33437 msgid "Color: %1$s"
33438 msgstr "Farbe: %1$s"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33441 #, c-format
33442 msgid "Decoration: %1$s"
33443 msgstr "Verzierung: %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33446 #, c-format
33447 msgid "Environment: %1$s"
33448 msgstr "Umgebung: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33451 msgid "Cursor not in table"
33452 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33455 msgid "Only one row"
33456 msgstr "Nur eine Zeile"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33459 msgid "Only one column"
33460 msgstr "Nur eine Spalte"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33463 msgid "No hline to delete"
33464 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33467 msgid "No vline to delete"
33468 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33471 #, c-format
33472 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33473 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33476 #, c-format
33477 msgid "Type: %1$s"
33478 msgstr "Typ: %1$s"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33481 msgid "Bad math environment"
33482 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33485 msgid ""
33486 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33487 "Change the math formula type and try again."
33488 msgstr ""
33489 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33490 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33493 msgid "No number"
33494 msgstr "Keine Nummer"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33497 #, c-format
33498 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33499 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33502 #, c-format
33503 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33504 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33507 #, c-format
33508 msgid "Macro: %1$s"
33509 msgstr "Makro: %1$s"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33512 msgid "optional"
33513 msgstr "optional"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33516 msgid "math macro"
33517 msgstr "Mathe-Makro"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33520 #, c-format
33521 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33522 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33525 #, c-format
33526 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33527 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33531 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33532 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33535 msgid "create new math text environment ($...$)"
33536 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33539 msgid "entered math text mode (textrm)"
33540 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33541
33542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33543 msgid "Regular expression editor mode"
33544 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33547 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33548 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33551 msgid "Standard[[mathref]]"
33552 msgstr "Standard"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33555 msgid "PrettyRef"
33556 msgstr "Prettyref"
33557
33558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33559 msgid "FormatRef: "
33560 msgstr "Formatiert: "
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33563 #, c-format
33564 msgid "Size: %1$s"
33565 msgstr "Größe: %1$s"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33568 #, c-format
33569 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33570 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33571
33572 #: src/output.cpp:37
33573 #, c-format
33574 msgid ""
33575 "Could not open the specified document\n"
33576 "%1$s."
33577 msgstr ""
33578 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33579 "konnte nicht geöffnet werden."
33580
33581 #: src/output_latex.cpp:1368
33582 msgid "Error in latexParagraphs"
33583 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33584
33585 #: src/output_latex.cpp:1369
33586 #, c-format
33587 msgid ""
33588 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33589 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33590 msgstr ""
33591 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33592 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33593 "Ausgabe führen."
33594
33595 #: src/output_plaintext.cpp:144
33596 msgid "Abstract: "
33597 msgstr "Abstract: "
33598
33599 #: src/output_plaintext.cpp:156
33600 msgid "References: "
33601 msgstr "Referenzen: "
33602
33603 #: src/support/Package.cpp:169
33604 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33605 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33606
33607 #: src/support/Package.cpp:173
33608 msgid "Done!"
33609 msgstr "Fertig!"
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:528
33612 msgid "LyX binary not found"
33613 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:529
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33619 msgstr ""
33620 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33621 "werden."
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:648
33624 #, c-format
33625 msgid ""
33626 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33627 "\t%1$s\n"
33628 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33629 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33630 msgstr ""
33631 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33632 "\t%1$s\n"
33633 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33634 "Umgebungsvariable\n"
33635 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33636 "enthält."
33637
33638 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33639 msgid "File not found"
33640 msgstr "Datei nicht gefunden"
33641
33642 #: src/support/Package.cpp:718
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "Invalid %1$s switch.\n"
33646 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33647 msgstr ""
33648 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33649 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33650
33651 #: src/support/Package.cpp:745
33652 #, c-format
33653 msgid ""
33654 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33655 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33656 msgstr ""
33657 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33658 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33659
33660 #: src/support/Package.cpp:769
33661 #, c-format
33662 msgid ""
33663 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33664 "%2$s is not a directory."
33665 msgstr ""
33666 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33667 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33668
33669 #: src/support/Package.cpp:771
33670 msgid "Directory not found"
33671 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33672
33673 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33674 #, c-format
33675 msgid ""
33676 "The command\n"
33677 "%1$s\n"
33678 "has not yet completed.\n"
33679 "\n"
33680 "Do you want to stop it?"
33681 msgstr ""
33682 "Der Befehl\n"
33683 "%1$s\n"
33684 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33685 "\n"
33686 "Möchten Sie ihn beenden?"
33687
33688 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33689 msgid "Stop command?"
33690 msgstr "Befehl stoppen?"
33691
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33693 msgid "&Stop it"
33694 msgstr "&Beenden"
33695
33696 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33697 msgid "Let it &run"
33698 msgstr "&Fortfahren"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:41
33701 msgid "No debugging messages"
33702 msgstr "Keine Testmeldungen"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:42
33705 msgid "General information"
33706 msgstr "Allgemeine Informationen"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:43
33709 msgid "Program initialisation"
33710 msgstr "Initialisierung des Programms"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:44
33713 msgid "Keyboard events handling"
33714 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:45
33717 msgid "GUI handling"
33718 msgstr "GUI-Aufbau"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:46
33721 msgid "Lyxlex grammar parser"
33722 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:47
33725 msgid "Configuration files reading"
33726 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:48
33729 msgid "Custom keyboard definition"
33730 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:49
33733 msgid "LaTeX generation/execution"
33734 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:50
33737 msgid "Math editor"
33738 msgstr "Mathe-Editor"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:51
33741 msgid "Font handling"
33742 msgstr "Schrift-Handhabung"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:52
33745 msgid "Textclass files reading"
33746 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:53
33749 msgid "Version control"
33750 msgstr "Versionskontrolle"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:54
33753 msgid "External control interface"
33754 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:55
33757 msgid "Undo/Redo mechanism"
33758 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:56
33761 msgid "User commands"
33762 msgstr "Benutzerbefehle"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:57
33765 msgid "The LyX Lexer"
33766 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:58
33769 msgid "Dependency information"
33770 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:59
33773 msgid "LyX Insets"
33774 msgstr "LyX-Einfügungen"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:60
33777 msgid "Files used by LyX"
33778 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:61
33781 msgid "Workarea events"
33782 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:62
33785 msgid "Clipboard handling"
33786 msgstr "Zwischenablage"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:63
33789 msgid "Graphics conversion and loading"
33790 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:64
33793 msgid "Change tracking"
33794 msgstr "Änderungsverfolgung"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:65
33797 msgid "External template/inset messages"
33798 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:66
33801 msgid "RowPainter profiling"
33802 msgstr "RowPainter-Profiling"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:67
33805 msgid "Scrolling debugging"
33806 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:68
33809 msgid "Math macros"
33810 msgstr "Mathe-Makros"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:69
33813 msgid "RTL/Bidi"
33814 msgstr "RTL/Bidi"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:70
33817 msgid "Locale/Internationalisation"
33818 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:71
33821 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33822 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:72
33825 msgid "Find and replace mechanism"
33826 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:73
33829 msgid "Developers' general debug messages"
33830 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:74
33833 msgid "All debugging messages"
33834 msgstr "Alle Testmeldungen"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:153
33837 #, c-format
33838 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33839 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33840
33841 #: src/support/lassert.cpp:60
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "Assertion %1$s violated in\n"
33845 "file: %2$s, line: %3$s"
33846 msgstr ""
33847 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33848 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33849
33850 #: src/support/lassert.cpp:70
33851 msgid ""
33852 "It should be safe to continue, but you\n"
33853 "may wish to save your work and restart LyX."
33854 msgstr ""
33855 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33856 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33857
33858 #: src/support/lassert.cpp:73
33859 msgid "Warning!"
33860 msgstr "Warnung!"
33861
33862 #: src/support/lassert.cpp:80
33863 msgid ""
33864 "There has been an error with this document.\n"
33865 "LyX will attempt to close it safely."
33866 msgstr ""
33867 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33868 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33869
33870 #: src/support/lassert.cpp:83
33871 msgid "Buffer Error!"
33872 msgstr "Speicherfehler!"
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:90
33875 msgid ""
33876 "LyX has encountered an application error\n"
33877 "and will now shut down."
33878 msgstr ""
33879 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33880 "und wird nun beendet."
33881
33882 #: src/support/lassert.cpp:93
33883 msgid "Fatal Exception!"
33884 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33885
33886 #: src/support/os_win32.cpp:504
33887 msgid "System file not found"
33888 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33889
33890 #: src/support/os_win32.cpp:505
33891 msgid ""
33892 "Unable to load shfolder.dll\n"
33893 "Please install."
33894 msgstr ""
33895 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33896 "Bitte installieren."
33897
33898 #: src/support/os_win32.cpp:510
33899 msgid "System function not found"
33900 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33901
33902 #: src/support/os_win32.cpp:511
33903 msgid ""
33904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33905 "Don't know how to proceed. Sorry."
33906 msgstr ""
33907 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33908 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33909
33910 #: src/support/userinfo.cpp:45
33911 msgid "Unknown user"
33912 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33913
33914 #~ msgid ""
33915 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33916 #~ "for en- and em-dashes"
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
33919 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
33920
33921 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33922 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
33923
33924 #~ msgid "Caption: "
33925 #~ msgstr "Legende: "
33926
33927 #~ msgid "Author Note: "
33928 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33929
33930 #~ msgid "ACM Volume: "
33931 #~ msgstr "ACM-Band: "
33932
33933 #~ msgid "ACM Number: "
33934 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33935
33936 #~ msgid "ACM Article: "
33937 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33938
33939 #~ msgid "ACM Year: "
33940 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33941
33942 #~ msgid "ACM Month: "
33943 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33944
33945 #~ msgid "ACM ISBN: "
33946 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33947
33948 #~ msgid "    "
33949 #~ msgstr "    "
33950
33951 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33952 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33953
33954 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33955 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33956
33957 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33958 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33959
33960 #~ msgid "Use &minted"
33961 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33962
33963 #~ msgid "Number floats by chapter"
33964 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33965
33966 #~ msgid "Number floats by section"
33967 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33971 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33972
33973 #~ msgid ""
33974 #~ "An Inkscape figure.\n"
33975 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33976 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33977 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33978 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33979 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33980 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33983 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33984 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33985 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33986 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33987 #~ "Schriftart\n"
33988 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33989
33990 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33991 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33992
33993 # , c-format
33994 #~ msgid "&Zoom %:"
33995 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33996
33997 #~ msgid "Missing included file"
33998 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33999
34000 #~ msgid "Included in TOC"
34001 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34002
34003 #~ msgid "Styles"
34004 #~ msgstr "Stile"
34005
34006 #~ msgid "&Key:"
34007 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34008
34009 #~ msgid "&Email"
34010 #~ msgstr "&E-Mail"
34011
34012 #~ msgid "&File"
34013 #~ msgstr "&Datei"
34014
34015 #~ msgid "&Description:"
34016 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34017
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34020 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34021 #~ "%1$s."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34024 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34025 #~ "weggelassen:\n"
34026 #~ "%1$s."
34027
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34030 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34031 #~ "%1$s."
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34034 #~ "sind in der\n"
34035 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34036 #~ "weggelassen:\n"
34037 #~ "%1$s."
34038
34039 #~ msgid "External material"
34040 #~ msgstr "Externes Material"
34041
34042 #~ msgid "BibTex"
34043 #~ msgstr "BibTeX"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Sty&le engine:"
34047 #~ msgstr "&Programm:"
34048
34049 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34050 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34051
34052 #~ msgid "&Default (numerical)"
34053 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34054
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34057 #~ "parameters in document class options."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34060 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34061
34062 #~ msgid "&Natbib"
34063 #~ msgstr "&Natbib"
34064
34065 #~ msgid "Natbib &style:"
34066 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34067
34068 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34069 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34070
34071 #~ msgid "&Jurabib"
34072 #~ msgstr "&Jurabib"
34073
34074 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34075 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34076
34077 #~ msgid "Databa&ses"
34078 #~ msgstr "Daten&banken"
34079
34080 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34081 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34082
34083 #~ msgid "Default (basic)"
34084 #~ msgstr "Standard (basic)"
34085
34086 #~ msgid "Citation engine"
34087 #~ msgstr "Literatursystem"
34088
34089 #~ msgid "Jurabib"
34090 #~ msgstr "Jurabib"
34091
34092 #~ msgid "Natbib"
34093 #~ msgstr "Natbib"
34094
34095 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34096 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34097
34098 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34099 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34100
34101 #~ msgid "&Size:"
34102 #~ msgstr "&Größe:"
34103
34104 #~ msgid "``text''"
34105 #~ msgstr "“Text”"
34106
34107 #~ msgid "''text''"
34108 #~ msgstr "”Text”"
34109
34110 #~ msgid ",,text``"
34111 #~ msgstr "„Text“"
34112
34113 #~ msgid ",,text''"
34114 #~ msgstr "„Text”"
34115
34116 #~ msgid "<<text>>"
34117 #~ msgstr "«Text»"
34118
34119 #~ msgid ">>text<<"
34120 #~ msgstr "»Text«"
34121
34122 #~ msgid "\"text\""
34123 #~ msgstr "\"Text\""
34124
34125 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34126 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34127
34128 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34129 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34130
34131 #~ msgid "Character: "
34132 #~ msgstr "Zeichen: "
34133
34134 #~ msgid "Code Point: "
34135 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34136
34137 #~ msgid "frame of button"
34138 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34139
34140 #~ msgid "Example:"
34141 #~ msgstr "Beispiel:"
34142
34143 #~ msgid "Examples:"
34144 #~ msgstr "Beispiele:"
34145
34146 #~ msgid "Subexample:"
34147 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34148
34149 #~ msgid "Source Pane|S"
34150 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34151
34152 #~ msgid "PSTEX"
34153 #~ msgstr "PSTEX"
34154
34155 #~ msgid "LaTeX Source"
34156 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34157
34158 #~ msgid "DocBook Source"
34159 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34160
34161 #~ msgid "Literate Source"
34162 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34163
34164 #~ msgid "La&bels in:"
34165 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34166
34167 #~ msgid "&References"
34168 #~ msgstr "&Verweise"
34169
34170 #~ msgid "Fil&ter:"
34171 #~ msgstr "Fil&ter:"
34172
34173 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34174 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34175
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34178 #~ "sensitive option is checked)"
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34181 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34182
34183 #~ msgid "&Sort"
34184 #~ msgstr "&Sortieren"
34185
34186 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34187 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34188
34189 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34190 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34191
34192 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34193 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34194
34195 #~ msgid "Jump back"
34196 #~ msgstr "Springe zurück"
34197
34198 #~ msgid "Jump to label"
34199 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34200
34201 #~ msgid "Text to place before citation"
34202 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34203
34204 #~ msgid "Text to place after citation"
34205 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34206
34207 #~ msgid "List all authors"
34208 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34209
34210 #~ msgid "Enter the text to search for"
34211 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34212
34213 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34214 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34215
34216 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34217 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34218
34219 #~ msgid "&Search Citation"
34220 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34221
34222 #~ msgid "Searc&h:"
34223 #~ msgstr "S&uchen:"
34224
34225 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34228 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34229
34230 #~ msgid "&Search"
34231 #~ msgstr "&Suchen"
34232
34233 #~ msgid "Search &field:"
34234 #~ msgstr "Such&feld:"
34235
34236 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34237 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34238
34239 #~ msgid "&Full author list"
34240 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34241
34242 #~ msgid "Format"
34243 #~ msgstr "Format"
34244
34245 #~ msgid " (version control, locking)"
34246 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34247
34248 #~ msgid " (version control)"
34249 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34250
34251 #~ msgid " (changed)"
34252 #~ msgstr " (geändert)"
34253
34254 #~ msgid " (read only)"
34255 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34256
34257 #~ msgid "Export failure"
34258 #~ msgstr "Exportfehler"
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34262 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34263 #~ "Use the OS native format."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34266 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34267 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34268 #~ "Betriebssystems."
34269
34270 #~ msgid "Conversion Failed!"
34271 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34272
34273 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34274 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34275
34276 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34277 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34278
34279 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34280 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34281
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Today's date.\n"
34284 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Das heutige Datum.\n"
34287 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34288
34289 #~ msgid "svgz"
34290 #~ msgstr "svgz"
34291
34292 #~ msgid "svgz|SVG"
34293 #~ msgstr "svgz|SVG"
34294
34295 #~ msgid "Plain text (image)"
34296 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34297
34298 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34299 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34300
34301 #~ msgid "date (output)"
34302 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34303
34304 #~ msgid "date command"
34305 #~ msgstr "date-Befehl"
34306
34307 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34308 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34309
34310 #~ msgid "Change: "
34311 #~ msgstr "Änderung: "
34312
34313 #~ msgid " at "
34314 #~ msgstr " am "
34315
34316 #~ msgid "pLaTeX"
34317 #~ msgstr "pLaTeX"
34318
34319 #~ msgid "Undef: "
34320 #~ msgstr "Undef.: "
34321
34322 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34323 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34324
34325 #~ msgid "Author running head"
34326 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34327
34328 #~ msgid "Author running head:"
34329 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34330
34331 #~ msgid "Title running head"
34332 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34333
34334 #~ msgid "Title running head:"
34335 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34336
34337 #~ msgid "Keypoints"
34338 #~ msgstr "Schlagwörter"
34339
34340 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34341 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34342
34343 #~ msgid "DVI-PS Options"
34344 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34345
34346 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34347 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34348
34349 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34352
34353 #~ msgid "&Longtable"
34354 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34355
34356 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34357 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34358
34359 #~ msgid "Top Line|n"
34360 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34361
34362 #~ msgid "Bottom Line|i"
34363 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34364
34365 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34366 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34367
34368 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34369 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34370
34371 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34372 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34373
34374 #~ msgid "Open Navigator..."
34375 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34376
34377 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34378 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34379
34380 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34381 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34382
34383 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34384 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34385
34386 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34387 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34388
34389 #~ msgid "Pages"
34390 #~ msgstr "Seiten"
34391
34392 #~ msgid "Page number to print from"
34393 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34394
34395 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34396 #~ msgstr "&Bis:"
34397
34398 #~ msgid "Page number to print to"
34399 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34400
34401 #~ msgid "Print all pages"
34402 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34403
34404 #~ msgid "Fro&m"
34405 #~ msgstr "&Von"
34406
34407 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34408 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34409
34410 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34411 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34412
34413 #~ msgid "Print in reverse order"
34414 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34415
34416 #~ msgid "Re&verse order"
34417 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34418
34419 #~ msgid "Copie&s"
34420 #~ msgstr "Kopie&n"
34421
34422 #~ msgid "Number of copies"
34423 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34424
34425 #~ msgid "Collate copies"
34426 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34427
34428 #~ msgid "&Collate"
34429 #~ msgstr "&Sortieren"
34430
34431 #~ msgid "Send output to the printer"
34432 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34433
34434 #~ msgid "P&rinter:"
34435 #~ msgstr "D&rucker:"
34436
34437 #~ msgid "Send output to the given printer"
34438 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34439
34440 #~ msgid "Send output to a file"
34441 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34442
34443 #~ msgid "Printer Command Options"
34444 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34445
34446 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34447 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34448
34449 #~ msgid "File ex&tension:"
34450 #~ msgstr "Datei&endung:"
34451
34452 #~ msgid "Option used to print to a file."
34453 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34454
34455 #~ msgid "Print to &file:"
34456 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34457
34458 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34459 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34460
34461 #~ msgid "Set &printer:"
34462 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34463
34464 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34465 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34466
34467 #~ msgid "Spool &printer:"
34468 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34469
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34474 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34475
34476 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34477 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34478
34479 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34480 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34481
34482 #~ msgid "Re&verse pages:"
34483 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34484
34485 #~ msgid "&Number of copies:"
34486 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34487
34488 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34489 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34490
34491 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34492 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34493
34494 #~ msgid "Co&llated:"
34495 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34496
34497 #~ msgid "Pa&ge range:"
34498 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34499
34500 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34501 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34502
34503 #~ msgid "&Odd pages:"
34504 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34505
34506 #~ msgid "&Even pages:"
34507 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34508
34509 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34512
34513 #~ msgid "E&xtra options:"
34514 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34515
34516 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34517 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34518
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34521 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34522 #~ "your printers."
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34525 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34526 #~ "Drucker installiert haben."
34527
34528 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34529 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34530
34531 #~ msgid "Name of the default printer"
34532 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34533
34534 #~ msgid "Default &printer:"
34535 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34536
34537 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34538 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34539
34540 #~ msgid "Standard Code"
34541 #~ msgstr "Standard-Code"
34542
34543 #~ msgid "Print...|P"
34544 #~ msgstr "Drucken...|D"
34545
34546 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34547 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34551 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34554 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34555
34556 #~ msgid "Print document failed"
34557 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34558
34559 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34560 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34561
34562 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34563 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34564
34565 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34566 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34567
34568 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34569 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34570
34571 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34572 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34576 #~ "environment variable PRINTER."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34579 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34580
34581 #~ msgid "The option to print only even pages."
34582 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34583
34584 #~ msgid ""
34585 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34586 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34587 #~ msgstr ""
34588 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34589 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34590 #~ "druckenden DVI-Datei."
34591
34592 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34593 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34594
34595 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34596 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34597
34598 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34601
34602 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34603 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34604
34605 #~ msgid ""
34606 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34607 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34608 #~ "and arguments."
34609 #~ msgstr ""
34610 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34611 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34612 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34613
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34616 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34619 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34620
34621 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34622 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34623
34624 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34627
34628 #~ msgid ""
34629 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34630 #~ "command."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34633 #~ "explizit angeben soll."
34634
34635 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34636 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34637
34638 #~ msgid "Printer"
34639 #~ msgstr "Drucker"
34640
34641 #~ msgid "Print Document"
34642 #~ msgstr "Dokument drucken"
34643
34644 #~ msgid "Print to file"
34645 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34646
34647 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34648 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34649
34650 #~ msgid "Black"
34651 #~ msgstr "Schwarz"
34652
34653 #~ msgid "Blue"
34654 #~ msgstr "Blau"
34655
34656 #~ msgid "Brown"
34657 #~ msgstr "Braun"
34658
34659 #~ msgid "Cyan"
34660 #~ msgstr "Cyan"
34661
34662 #~ msgid "Darkgray"
34663 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34664
34665 #~ msgid "Gray"
34666 #~ msgstr "Grau"
34667
34668 #~ msgid "Green"
34669 #~ msgstr "Grün"
34670
34671 #~ msgid "Lightgray"
34672 #~ msgstr "Hellgrau"
34673
34674 #~ msgid "Lime"
34675 #~ msgstr "Limette"
34676
34677 #~ msgid "Magenta"
34678 #~ msgstr "Magenta"
34679
34680 #~ msgid "Olive"
34681 #~ msgstr "Olivgrün"
34682
34683 #~ msgid "Orange"
34684 #~ msgstr "Orange"
34685
34686 #~ msgid "Pink"
34687 #~ msgstr "Pink"
34688
34689 #~ msgid "Purple"
34690 #~ msgstr "Purpur"
34691
34692 #~ msgid "Red"
34693 #~ msgstr "Rot"
34694
34695 #~ msgid "Teal"
34696 #~ msgstr "Türkis"
34697
34698 #~ msgid "Violet"
34699 #~ msgstr "Violett"
34700
34701 #~ msgid "White"
34702 #~ msgstr "Weiß"
34703
34704 #~ msgid "Yellow"
34705 #~ msgstr "Gelb"
34706
34707 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34708 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34709
34710 #~ msgid "Supported box types"
34711 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34712
34713 #~ msgid "Unknown document class"
34714 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34715
34716 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34719
34720 #~ msgid "Included File Invalid"
34721 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34725 #~ "  %1$s\n"
34726 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34729 #~ "  %1$s\n"
34730 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34731
34732 #~ msgid "Lists"
34733 #~ msgstr "Listen"
34734
34735 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34736 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34737
34738 #~ msgid "Forward search"
34739 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34740
34741 #~ msgid "Document &class"
34742 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34743
34744 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34745 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Scaling"
34749 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "&Vertical factor:"
34753 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34757 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "&Rotation:"
34761 #~ msgstr "Notation"
34762
34763 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34764 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34770 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34771
34772 #~ msgid "Enable &RTL support"
34773 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34774
34775 #~ msgid "___"
34776 #~ msgstr "___"
34777
34778 #~ msgid "EndOfSlide"
34779 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34780
34781 #~ msgid "--Separator--"
34782 #~ msgstr "--Trenner--"
34783
34784 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34785 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34786
34787 #~ msgid "TeX Code|X"
34788 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34789
34790 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34791 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34792
34793 #~ msgid "."
34794 #~ msgstr "."
34795
34796 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34797 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34798
34799 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34800 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34801
34802 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34803 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34804
34805 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34806 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34807
34808 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34809 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34810
34811 #~ msgid "Sco&pe"
34812 #~ msgstr "&Bereich"
34813
34814 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34815 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34816
34817 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34818 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34819
34820 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34821 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34822
34823 #~ msgid "Split Environment|l"
34824 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34825
34826 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34827 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34828
34829 #~ msgid "&Down"
34830 #~ msgstr "A&b"
34831
34832 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34833 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34834
34835 #~ msgid "report (R Journal)"
34836 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34837
34838 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34839 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34840
34841 #~ msgid "Alternative theorem string"
34842 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34843
34844 #~ msgid "Key Words."
34845 #~ msgstr "Schlagwörter."
34846
34847 #~ msgid "Multilingual captions"
34848 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34849
34850 #~ msgid "Scrap"
34851 #~ msgstr "Ausschuss"
34852
34853 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34854 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34855
34856 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34857 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34858
34859 #~ msgid "End Multiple Columns"
34860 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34861
34862 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34863 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34864
34865 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34866 #~ msgstr "de"
34867
34868 #~ msgid "&First:"
34869 #~ msgstr "&Primäre:"
34870
34871 #~ msgid "Memory problem"
34872 #~ msgstr "Speicherproblem"
34873
34874 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34875 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34876
34877 #~ msgid "List of Graphics"
34878 #~ msgstr "Grafiken"
34879
34880 #~ msgid "List of Equations"
34881 #~ msgstr "Gleichungen"
34882
34883 #~ msgid "List of Index Entries"
34884 #~ msgstr "Stichwörter"
34885
34886 #~ msgid "List of Marginal notes"
34887 #~ msgstr "Randnotizen"
34888
34889 #~ msgid "List of Notes"
34890 #~ msgstr "Notizen"
34891
34892 #~ msgid "List of Citations"
34893 #~ msgstr "Literaturverweise"
34894
34895 #~ msgid "List of Branches"
34896 #~ msgstr "Zweige"
34897
34898 #~ msgid "List of Changes"
34899 #~ msgstr "Änderungen"
34900
34901 #~ msgid "elsewhere"
34902 #~ msgstr "woanders"
34903
34904 #~ msgid "Deprecated Styles"
34905 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34906
34907 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34908 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34909
34910 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34911 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34912
34913 #~ msgid "EndFrame"
34914 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34915
34916 #~ msgid "________________________________"
34917 #~ msgstr "________________________________"
34918
34919 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34920 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34921
34922 #~ msgid "Automatic help"
34923 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34924
34925 #~ msgid "Session"
34926 #~ msgstr "Sitzung"
34927
34928 #~ msgid "Documents"
34929 #~ msgstr "Dokumente"
34930
34931 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34932 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34933
34934 #~ msgid "Use ams&math package"
34935 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34936
34937 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34938 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34939
34940 #~ msgid "Use amssymb package"
34941 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34942
34943 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34944 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34945
34946 #~ msgid "Use &esint package"
34947 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34948
34949 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34950 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34951
34952 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34953 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34954
34955 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34956 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34957
34958 #~ msgid "Use mathtools package"
34959 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34960
34961 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34962 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34963
34964 #~ msgid "Use mh&chem package"
34965 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34966
34967 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34968 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34969
34970 #~ msgid "Use stackrel package"
34971 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34972
34973 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34974 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34975
34976 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34977 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34978
34979 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34980 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34981
34982 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34983 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34984
34985 #~ msgid "Close Section"
34986 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34987
34988 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34989 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34990
34991 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34992 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34993
34994 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34995 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34996
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34999 #~ "actually to print."
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35002 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35003
35004 #~ msgid "Maintext"
35005 #~ msgstr "Haupttext"
35006
35007 #~ msgid "institute mark"
35008 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35009
35010 #~ msgid "Make letter title"
35011 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35012
35013 #~ msgid "Initial Option"
35014 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35015
35016 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35017 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35018
35019 #~ msgid "Settings...|g"
35020 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35021
35022 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35023 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35024
35025 #~ msgid "AMS arrows"
35026 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35027
35028 #~ msgid "AMS relations"
35029 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35030
35031 #~ msgid "AMS operators"
35032 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35033
35034 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35035 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35036
35037 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35038 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35039
35040 #~ msgid "AMS Arrows"
35041 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35042
35043 #~ msgid "AMS Relations"
35044 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35045
35046 #~ msgid "AMS Operators"
35047 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35048
35049 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35050 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35051
35052 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35053 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35054
35055 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35056 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35057
35058 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35059 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35060
35061 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35064 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35065
35066 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35067 #~ msgstr ""
35068 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35069 #~ "Zweitsprache"
35070
35071 #~ msgid "Fig. ---"
35072 #~ msgstr "Abb. ---"
35073
35074 #~ msgid "Captionabove"
35075 #~ msgstr "Legende oben"
35076
35077 #~ msgid "Captionbelow"
35078 #~ msgstr "Legende unten"
35079
35080 #~ msgid "Table Caption"
35081 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35082
35083 #~ msgid "Multilingual caption:"
35084 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35085
35086 #~ msgid "Ligature Break"
35087 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35088
35089 #~ msgid "End of Sentence"
35090 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35091
35092 #~ msgid "Ellipsis"
35093 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35094
35095 #~ msgid "Hyphenation Point"
35096 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35097
35098 #~ msgid "Breakable Slash"
35099 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35100
35101 #~ msgid "Protected Hyphen"
35102 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35103
35104 #~ msgid "Noweb Report"
35105 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35106
35107 #~ msgid "Noweb Article"
35108 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35109
35110 #~ msgid "Noweb Book"
35111 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35112
35113 #~ msgid "Computing Review Categories"
35114 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35115
35116 #~ msgid "Institute mark"
35117 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35118
35119 #~ msgid "Space"
35120 #~ msgstr "Leerraum"
35121
35122 #~ msgid "Space:"
35123 #~ msgstr "Leerraum:"
35124
35125 #~ msgid "Computer:"
35126 #~ msgstr "Computer:"
35127
35128 #~ msgid "opt"
35129 #~ msgstr "Opt"
35130
35131 #~ msgid "Braille Manual|B"
35132 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35133
35134 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35135 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35136
35137 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35138 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35139
35140 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35141 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35142
35143 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35144 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35145
35146 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35147 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35148
35149 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35150 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35151
35152 #~ msgid "View Outline|u"
35153 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35154
35155 #~ msgid ""
35156 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35159 #~ "sichtbar ist"
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35163 #~ "window: "
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35166 #~ "Fenster angewandt: "
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35170 #~ "active window: "
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35173 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35174
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35179 #~ "Fenster angewandt: "
35180
35181 #~ msgid "%1$s%2$s"
35182 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35183
35184 #~ msgid " (unknown)"
35185 #~ msgstr " (unbekannt)"
35186
35187 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35188 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35189
35190 #~ msgid "LatinOn"
35191 #~ msgstr "Latein an"
35192
35193 #~ msgid "Latin on"
35194 #~ msgstr "Latein an"
35195
35196 #~ msgid "LatinOff"
35197 #~ msgstr "Latein aus"
35198
35199 #~ msgid "Latin off"
35200 #~ msgstr "Latein aus"
35201
35202 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35203 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35204
35205 #~ msgid "Utopia"
35206 #~ msgstr "Utopia"
35207
35208 #~ msgid "Table w&idth:"
35209 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35210
35211 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35212 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35213
35214 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35215 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35216
35217 #~ msgid "Rotate cell"
35218 #~ msgstr "Zelle drehen"
35219
35220 #~ msgid "&New:"
35221 #~ msgstr "&Neu:"
35222
35223 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35224 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35225
35226 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35227 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35228
35229 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35230 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35231
35232 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35235
35236 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35237 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35238
35239 #~ msgid "&Output Format:"
35240 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35241
35242 #~ msgid "MM"
35243 #~ msgstr "MM"
35244
35245 #~ msgid "MMMMM"
35246 #~ msgstr "MMMMM"
35247
35248 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35249 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35250
35251 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35252 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35253
35254 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35255 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35256
35257 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35258 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35259
35260 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35261 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35262
35263 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35264 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35265
35266 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35267 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35268
35269 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35270 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35271
35272 #~ msgid "Remark \\theremark"
35273 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35274
35275 #~ msgid "Case \\thecase"
35276 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35277
35278 #~ msgid "Question \\thequestion"
35279 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35280
35281 #~ msgid "Note \\thenote"
35282 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35283
35284 #~ msgid "Specify the default paper size."
35285 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35286
35287 #~ msgid ""
35288 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35289 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35290 #~ msgstr ""
35291 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35292 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35293
35294 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35295 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35296
35297 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35298 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35299
35300 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35301 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302
35303 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305
35306 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308
35309 #~ msgid "HTML|H"
35310 #~ msgstr "HTML|H"
35311
35312 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35313 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35314
35315 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35316 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35317
35318 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35319 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35320
35321 #~ msgid "branch"
35322 #~ msgstr "Zweig"
35323
35324 #~ msgid "\\thesol"
35325 #~ msgstr "\\thesol"
35326
35327 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35328 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35329
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35332 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35333 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35334 #~ msgstr ""
35335 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35336 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35337 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35338
35339 #~ msgid "Step"
35340 #~ msgstr "Schritt"
35341
35342 #~ msgid "Step \\thestep."
35343 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35344
35345 #~ msgid "Appendices Section"
35346 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35347
35348 #~ msgid "--- Appendices ---"
35349 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35350
35351 #~ msgid "Preface:"
35352 #~ msgstr "Vorwort:"
35353
35354 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35355 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35356
35357 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35358 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35359
35360 #~ msgid "MiniTOC"
35361 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35362
35363 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35364 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35365
35366 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35367 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Itemizef"
35371 #~ msgstr "Auflistung"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Itemizedd"
35375 #~ msgstr "Auflistung"
35376
35377 #~ msgid "Layout|L"
35378 #~ msgstr "Format|F"
35379
35380 #~ msgid "Documents|D"
35381 #~ msgstr "Dokumente|k"
35382
35383 #~ msgid "New from Template...|T"
35384 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35385
35386 #~ msgid "Revert|R"
35387 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35388
35389 #~ msgid "Custom...|C"
35390 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35391
35392 #~ msgid "Redo|d"
35393 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35394
35395 #~ msgid "Cut|C"
35396 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35397
35398 #~ msgid "Paste|a"
35399 #~ msgstr "Einfügen|E"
35400
35401 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35402 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35403
35404 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35405 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35406
35407 #~ msgid "Tabular|T"
35408 #~ msgstr "Tabelle|T"
35409
35410 #~ msgid "Thesaurus..."
35411 #~ msgstr "Thesaurus..."
35412
35413 #~ msgid "Statistics...|i"
35414 #~ msgstr "Statistik...|i"
35415
35416 #~ msgid "Change Tracking|g"
35417 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35418
35419 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35420 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35421
35422 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35423 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35424
35425 #~ msgid "Line Bottom|B"
35426 #~ msgstr "Linie unten|e"
35427
35428 #~ msgid "Line Left|L"
35429 #~ msgstr "Linie links|i"
35430
35431 #~ msgid "Line Right|R"
35432 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35433
35434 #~ msgid "Delete Row|w"
35435 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35436
35437 #~ msgid "Copy Row"
35438 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35439
35440 #~ msgid "Swap Rows"
35441 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35442
35443 #~ msgid "Delete Column|D"
35444 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35445
35446 #~ msgid "Copy Column"
35447 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35448
35449 #~ msgid "Swap Columns"
35450 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35451
35452 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35453 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35454
35455 #~ msgid "Alignment|A"
35456 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35457
35458 #~ msgid "Add Row|R"
35459 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35460
35461 #~ msgid "Add Column|C"
35462 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35463
35464 #~ msgid "Octave"
35465 #~ msgstr "Octave"
35466
35467 #~ msgid "Maxima"
35468 #~ msgstr "Maxima"
35469
35470 #~ msgid "Mathematica"
35471 #~ msgstr "Mathematica"
35472
35473 #~ msgid "Maple, simplify"
35474 #~ msgstr "Maple, simplify"
35475
35476 #~ msgid "Maple, factor"
35477 #~ msgstr "Maple, factor"
35478
35479 #~ msgid "Maple, evalm"
35480 #~ msgstr "Maple, evalm"
35481
35482 #~ msgid "Maple, evalf"
35483 #~ msgstr "Maple, evalf"
35484
35485 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35486 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35487
35488 #~ msgid "Align Environment|A"
35489 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35490
35491 #~ msgid "AlignAt Environment"
35492 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35493
35494 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35495 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35496
35497 #~ msgid "Multline Environment"
35498 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35499
35500 #~ msgid "Special Character|S"
35501 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35502
35503 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35504 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35505
35506 #~ msgid "Index Entry|I"
35507 #~ msgstr "Stichwort|S"
35508
35509 #~ msgid "URL...|U"
35510 #~ msgstr "URL...|U"
35511
35512 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35513 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35514
35515 #~ msgid "TeX Code|T"
35516 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35517
35518 #~ msgid "Minipage|p"
35519 #~ msgstr "Minipage|p"
35520
35521 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35522 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35523
35524 #~ msgid "Floats|a"
35525 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35526
35527 #~ msgid "Include File...|d"
35528 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35529
35530 #~ msgid "Insert File|e"
35531 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35532
35533 #~ msgid "External Material...|x"
35534 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35535
35536 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35537 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35538
35539 #~ msgid "Protected Space|r"
35540 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35541
35542 #~ msgid "Vertical Space..."
35543 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35544
35545 #~ msgid "Protected Dash|D"
35546 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35547
35548 #~ msgid "Single Quote|Q"
35549 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35550
35551 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35552 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35553
35554 #~ msgid "Horizontal Line"
35555 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35556
35557 #~ msgid "Font Change|o"
35558 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35559
35560 #~ msgid "Math Normal Font"
35561 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35562
35563 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35564 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35565
35566 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35567 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35568
35569 #~ msgid "Math Roman Family"
35570 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35571
35572 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35573 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35574
35575 #~ msgid "Math Bold Series"
35576 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35577
35578 #~ msgid "Text Normal Font"
35579 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35580
35581 #~ msgid "Floatflt Figure"
35582 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35583
35584 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35585 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35586
35587 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35588 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35589
35590 #~ msgid "Character...|C"
35591 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35592
35593 #~ msgid "Paragraph...|P"
35594 #~ msgstr "Absatz...|A"
35595
35596 #~ msgid "Document...|D"
35597 #~ msgstr "Dokument...|D"
35598
35599 #~ msgid "Tabular...|T"
35600 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35601
35602 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35603 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35604
35605 #~ msgid "Noun Style|N"
35606 #~ msgstr "Eigenname|E"
35607
35608 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35609 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35610
35611 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35612 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35613
35614 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35615 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35616
35617 #~ msgid "Update|U"
35618 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35619
35620 #~ msgid "TeX Information|X"
35621 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35622
35623 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35624 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35625
35626 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35627 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35628
35629 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35630 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35631
35632 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35633 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35634
35635 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35636 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35637
35638 #~ msgid "Extended Features|E"
35639 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35640
35641 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35642 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35643
35644 #~ msgid "Preferences..."
35645 #~ msgstr "Einstellungen..."
35646
35647 #~ msgid "Quit LyX"
35648 #~ msgstr "LyX beenden"
35649
35650 #~ msgid "%1$d words checked."
35651 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35652
35653 #~ msgid "One word checked."
35654 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35655
35656 #~ msgid "Spelling check completed"
35657 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35658
35659 #~ msgid "Basi&c"
35660 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35661
35662 #~ msgid "&Command:"
35663 #~ msgstr "&Befehl:"
35664
35665 #~ msgid "Search text is empty!"
35666 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35670 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35671 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35674 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35675 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35676 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35677
35678 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35681 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35682
35683 #~ msgid "Affilation:"
35684 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35685
35686 #~ msgid "DockWidget"
35687 #~ msgstr "DockWidget"
35688
35689 #~ msgid "greyedout"
35690 #~ msgstr "Grauschrift"
35691
35692 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35693 #~ msgstr "Notiz"
35694
35695 #~ msgid "&Use Defaults"
35696 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35697
35698 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35699 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35700
35701 #~ msgid "X; "
35702 #~ msgstr "X; "
35703
35704 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35705 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35706
35707 #~ msgid "Open Target...|O"
35708 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35709
35710 #~ msgid "misspelled marking"
35711 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35712
35713 #~ msgid ""
35714 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35715 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35716 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35717 #~ "%[[, %pages%]]}."
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35720 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35721 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35722 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35723
35724 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35725 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35726
35727 #~ msgid "Use &XeTeX"
35728 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35729
35730 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35731 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35732
35733 #~ msgid "&Use babel"
35734 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35735
35736 #~ msgid "Flex:Institute"
35737 #~ msgstr "Flex:Institut"
35738
35739 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35740 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35741
35742 #~ msgid "scheme"
35743 #~ msgstr "Schema"
35744
35745 #~ msgid "chart"
35746 #~ msgstr "Zeichnung"
35747
35748 #~ msgid "graph"
35749 #~ msgstr "Graph"
35750
35751 #~ msgid "Flex:Alert"
35752 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35753
35754 #~ msgid "Flex:Structure"
35755 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35756
35757 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35758 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35759
35760 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35761 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35762
35763 #~ msgid "Flex:Firstname"
35764 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35765
35766 #~ msgid "Flex:Fname"
35767 #~ msgstr "Flex:FName"
35768
35769 #~ msgid "Flex:Surname"
35770 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35771
35772 #~ msgid "Flex:Filename"
35773 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Literal"
35776 #~ msgstr "Flex:Literal"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Emph"
35779 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35780
35781 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35782 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35783
35784 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35785 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35786
35787 #~ msgid "Flex:Volume"
35788 #~ msgstr "Flex:Band"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Day"
35791 #~ msgstr "Flex:Tag"
35792
35793 #~ msgid "Flex:Month"
35794 #~ msgstr "Flex:Monat"
35795
35796 #~ msgid "Flex:Year"
35797 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35798
35799 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35800 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35801
35802 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35803 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35804
35805 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35806 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35807
35808 #~ msgid "Flex:ISSN"
35809 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35810
35811 #~ msgid "Flex:CODEN"
35812 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35813
35814 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35815 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35816
35817 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35818 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35819
35820 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35821 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Code"
35824 #~ msgstr "Flex:Code"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Dscr"
35827 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35828
35829 #~ msgid "Flex:Keyword"
35830 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35833 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Orgname"
35836 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Street"
35839 #~ msgstr "Flex:Straße"
35840
35841 #~ msgid "Flex:City"
35842 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35843
35844 #~ msgid "Flex:State"
35845 #~ msgstr "Flex:Staat"
35846
35847 #~ msgid "Flex:Postcode"
35848 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35849
35850 #~ msgid "Flex:Country"
35851 #~ msgstr "Flex:Land"
35852
35853 #~ msgid "Flex:Directory"
35854 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Email"
35857 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35858
35859 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35860 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35861
35862 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35863 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35864
35865 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35866 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35867
35868 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35869 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35870
35871 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35872 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35873
35874 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35875 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35876
35877 #~ msgid "Flex"
35878 #~ msgstr "Flex"
35879
35880 #~ msgid "Note:Note"
35881 #~ msgstr "Element:Notiz"
35882
35883 #~ msgid "Note:Greyedout"
35884 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35885
35886 #~ msgid "Box:Shaded"
35887 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35888
35889 #~ msgid "Wrap"
35890 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35891
35892 #~ msgid "Info:menu"
35893 #~ msgstr "Info:Menü"
35894
35895 #~ msgid "Info:shortcut"
35896 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35897
35898 #~ msgid "Info:shortcuts"
35899 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35900
35901 #~ msgid "Flex:Endnote"
35902 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35903
35904 #~ msgid "Flex:Initial"
35905 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35906
35907 #~ msgid "Flex:Glosse"
35908 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35911 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35912
35913 #~ msgid "Flex:Expression"
35914 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35915
35916 #~ msgid "Flex:Concepts"
35917 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35918
35919 #~ msgid "Flex:Meaning"
35920 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35921
35922 #~ msgid "Flex:Noun"
35923 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35924
35925 #~ msgid "Flex:Strong"
35926 #~ msgstr "Flex:Stark"
35927
35928 #~ msgid "Norsk"
35929 #~ msgstr "Norwegisch"
35930
35931 #~ msgid "Nynorsk"
35932 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35933
35934 #~ msgid "file[[scope]]"
35935 #~ msgstr "der Datei"
35936
35937 #~ msgid "master document[[scope]]"
35938 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35939
35940 #~ msgid "open files[[scope]]"
35941 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35942
35943 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35944 #~ msgstr "der Handbücher"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Keywordsr"
35948 #~ msgstr "Schlagwörter"
35949
35950 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35951 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35952
35953 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35954 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "<Gui Name>"
35958 #~ msgstr "Vorname"
35959
35960 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35961 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35962
35963 #~ msgid "Vert. Phantom"
35964 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35965
35966 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35967 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35968
35969 #~ msgid "Successful "
35970 #~ msgstr "Erfolgreich "
35971
35972 #~ msgid "Current &paragraph"
35973 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35974
35975 #~ msgid "A&vailable indices:"
35976 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35977
35978 #~ msgid "All indices"
35979 #~ msgstr "Alle Indexe"
35980
35981 #~ msgid "&Ok"
35982 #~ msgstr "&Ok"
35983
35984 #~ msgid "Cust&om:"
35985 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35989 #~ "lyx2lyx script."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35992 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "The specified document\n"
35996 #~ "%1$s\n"
35997 #~ "could not be read."
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36000 #~ "%1$s\n"
36001 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36002
36003 #~ msgid "Could not read document"
36004 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36005
36006 #~ msgid "Cannot view URL"
36007 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36008
36009 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36010 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36011
36012 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36013 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36014
36015 #~ msgid "Height:"
36016 #~ msgstr "Höhe:"
36017
36018 #~ msgid "Value of the line height."
36019 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36020
36021 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36022 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36023
36024 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36025 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36026
36027 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36028 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36029
36030 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36031 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36032
36033 #~ msgid "Element:Firstname"
36034 #~ msgstr "Element: Vorname"
36035
36036 #~ msgid "Element:Fname"
36037 #~ msgstr "Element: FName"
36038
36039 #~ msgid "Element:Filename"
36040 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36041
36042 #~ msgid "Element:Citation-number"
36043 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36044
36045 #~ msgid "Element:Issue-number"
36046 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36047
36048 #~ msgid "Element:Issue-day"
36049 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36050
36051 #~ msgid "Element:Issue-months"
36052 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36053
36054 #~ msgid "Element:SS-Title"
36055 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36056
36057 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36058 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36059
36060 #~ msgid "Element:Postcode"
36061 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36062
36063 #~ msgid "Element:Directory"
36064 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36065
36066 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36067 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36068
36069 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36070 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36071
36072 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36073 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36074
36075 #~ msgid "Custom:Endnote"
36076 #~ msgstr "Endnote"
36077
36078 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36079 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36080
36081 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36082 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36083
36084 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36085 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36086
36087 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36088 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36089
36090 #~ msgid "CharStyle:Code"
36091 #~ msgstr "Textstil: Code"
36092
36093 #~ msgid "FrmtRef: "
36094 #~ msgstr "FrmtRef: "
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Glossary term"
36098 #~ msgstr "Glosse"
36099
36100 #~ msgid "Middle|d"
36101 #~ msgstr "Mitte|M"
36102
36103 #~ msgid "top/bottom line"
36104 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36105
36106 #~ msgid "Decimal point:"
36107 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36108
36109 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36110 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36111
36112 #~ msgid "Screen &DPI:"
36113 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36117 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36118
36119 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36120 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36121
36122 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36123 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36124
36125 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36126 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36127
36128 #~ msgid "Publisher ID"
36129 #~ msgstr "Publikations-ID"
36130
36131 #~ msgid "OptArg"
36132 #~ msgstr "OptArg"
36133
36134 #~ msgid "TheoremTemplate"
36135 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36136
36137 #~ msgid "Theorem #:"
36138 #~ msgstr "Theorem #:"
36139
36140 #~ msgid "Lemma #:"
36141 #~ msgstr "Lemma #:"
36142
36143 #~ msgid "Corollary #:"
36144 #~ msgstr "Korollar #:"
36145
36146 #~ msgid "Proposition #:"
36147 #~ msgstr "Satz #:"
36148
36149 #~ msgid "Conjecture #:"
36150 #~ msgstr "Vermutung #:"
36151
36152 #~ msgid "Criterion #:"
36153 #~ msgstr "Kriterium #:"
36154
36155 #~ msgid "Fact #:"
36156 #~ msgstr "Fakt #:"
36157
36158 #~ msgid "Axiom #:"
36159 #~ msgstr "Axiom #:"
36160
36161 #~ msgid "Definition #:"
36162 #~ msgstr "Definition #:"
36163
36164 #~ msgid "Example #:"
36165 #~ msgstr "Beispiel #:"
36166
36167 #~ msgid "Condition #:"
36168 #~ msgstr "Bedingung #:"
36169
36170 #~ msgid "Problem #:"
36171 #~ msgstr "Problem #:"
36172
36173 #~ msgid "Exercise #:"
36174 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36175
36176 #~ msgid "Remark #:"
36177 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36178
36179 #~ msgid "Claim #:"
36180 #~ msgstr "Behauptung #:"
36181
36182 #~ msgid "Note #:"
36183 #~ msgstr "Notiz #:"
36184
36185 #~ msgid "Notation #:"
36186 #~ msgstr "Notation #:"
36187
36188 #~ msgid "Case #:"
36189 #~ msgstr "Fall #:"
36190
36191 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36192 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Overwrite all files?"
36196 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Continue &asking"
36200 #~ msgstr "Fortfahrend"
36201
36202 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36203 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36204
36205 #~ msgid "Thin space"
36206 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36207
36208 #~ msgid "Medium space"
36209 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36210
36211 #~ msgid "Thick space"
36212 #~ msgstr "Großer Abstand"
36213
36214 #~ msgid "Negative thin space"
36215 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36216
36217 #~ msgid "Negative medium space"
36218 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36219
36220 #~ msgid "Negative thick space"
36221 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36222
36223 #~ msgid "Inter-word space"
36224 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36225
36226 #~ msgid "Date format"
36227 #~ msgstr "Datumsformat"
36228
36229 #~ msgid "Unknown buffer info"
36230 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36231
36232 #~ msgid "QQuad Space"
36233 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36234
36235 #~ msgid "Preview\t"
36236 #~ msgstr "Vorschau\t"
36237
36238 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36239 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36240
36241 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36242 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36243
36244 #~ msgid "&Replace with..."
36245 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36246
36247 #~ msgid "Ne&xt"
36248 #~ msgstr "N&ächstes"
36249
36250 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36251 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36252
36253 #~ msgid "Pre&vious"
36254 #~ msgstr "Vor&heriges"
36255
36256 #~ msgid "&Keep case"
36257 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36258
36259 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36260 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36261
36262 #~ msgid "&Find..."
36263 #~ msgstr "S&uchen..."
36264
36265 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36266 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36267
36268 #~ msgid "&Next"
36269 #~ msgstr "&Nächstes"
36270
36271 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36272 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36273
36274 #~ msgid "&Previous"
36275 #~ msgstr "&Vorheriges"
36276
36277 #~ msgid "Ch. "
36278 #~ msgstr "Kap. "
36279
36280 #~ msgid ""
36281 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36282 #~ "%1$s.layout,\n"
36283 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36284 #~ "class or style file required by it is not\n"
36285 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36286 #~ "for more information.\n"
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36289 #~ "%1$s.layout\n"
36290 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36291 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36292 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36293 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36294
36295 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36296 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36297
36298 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36301 #~ "neue Marke."
36302
36303 #~ msgid "Any &word"
36304 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36305
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36308 #~ "%2$s"
36309 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36310
36311 #~ msgid "Merge cells"
36312 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36313
36314 #~ msgid "Language ...|L"
36315 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36316
36317 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36318 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36319
36320 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36321 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36322
36323 #~ msgid "&Debug messages"
36324 #~ msgstr "Testmeldungen"
36325
36326 #~ msgid "Clear &automatically"
36327 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36328
36329 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36330 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36331
36332 #~ msgid "Match found and replaced !"
36333 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36334
36335 #~ msgid "Close this panel"
36336 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36337
36338 #~ msgid "The Enter key works, too"
36339 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36340
36341 #~ msgid "The delete key works, too"
36342 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36343
36344 #~ msgid "D&elete"
36345 #~ msgstr "&Löschen"
36346
36347 #~ msgid "F&ind:"
36348 #~ msgstr "&Suchen:"
36349
36350 #~ msgid "Prev"
36351 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36352
36353 #~ msgid "Match..."
36354 #~ msgstr "Finde..."
36355
36356 #~ msgid "Document in current file"
36357 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "diamond2"
36361 #~ msgstr "diamond"
36362
36363 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36364 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "begin"
36368 #~ msgstr "Beginn"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "end"
36372 #~ msgstr "Und"
36373
36374 #~ msgid "forward"
36375 #~ msgstr "vorwärts"
36376
36377 #~ msgid "backwards"
36378 #~ msgstr "rückwärts"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid " of "
36382 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Continue searching from "
36386 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36387
36388 #~ msgid "&Dummy"
36389 #~ msgstr "&Dummy"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "&Automatic clear"
36393 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36394
36395 #~ msgid "Show progress messages"
36396 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36397
36398 #~ msgid "(cancelling)"
36399 #~ msgstr "(breche ab)"
36400
36401 #~ msgid "Anschrift:"
36402 #~ msgstr "Anschrift:"
36403
36404 #~ msgid "Briefkopf:"
36405 #~ msgstr "Briefkopf:"
36406
36407 #~ msgid "Zusatz:"
36408 #~ msgstr "Zusatz:"
36409
36410 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36411 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36412
36413 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36414 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36415
36416 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36417 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36418
36419 #~ msgid "Unterschrift:"
36420 #~ msgstr "Unterschrift:"
36421
36422 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36423 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36424
36425 #~ msgid "Vorwahl:"
36426 #~ msgstr "Vorwahl:"
36427
36428 #~ msgid "Telefon:"
36429 #~ msgstr "Telefon:"
36430
36431 #~ msgid "Ort:"
36432 #~ msgstr "Ort:"
36433
36434 #~ msgid "Datum:"
36435 #~ msgstr "Datum:"
36436
36437 #~ msgid "Betreff:"
36438 #~ msgstr "Betreff:"
36439
36440 #~ msgid "Anrede:"
36441 #~ msgstr "Anrede:"
36442
36443 #~ msgid "Gruss:"
36444 #~ msgstr "Gruß:"
36445
36446 #~ msgid "Anlage(n):"
36447 #~ msgstr "Anlage(n):"
36448
36449 #~ msgid "Verteiler:"
36450 #~ msgstr "Verteiler:"
36451
36452 #~ msgid "Strasse"
36453 #~ msgstr "Straße"
36454
36455 #~ msgid "Strasse:"
36456 #~ msgstr "Straße:"
36457
36458 #~ msgid "Land"
36459 #~ msgstr "Land"
36460
36461 #~ msgid "Land:"
36462 #~ msgstr "Land:"
36463
36464 #~ msgid "RetourAdresse:"
36465 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36466
36467 #~ msgid "MeinZeichen:"
36468 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36469
36470 #~ msgid "IhrZeichen:"
36471 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36472
36473 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36474 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36475
36476 #~ msgid "BLZ"
36477 #~ msgstr "BLZ"
36478
36479 #~ msgid "BLZ:"
36480 #~ msgstr "BLZ:"
36481
36482 #~ msgid "Konto"
36483 #~ msgstr "Konto"
36484
36485 #~ msgid "Konto:"
36486 #~ msgstr "Konto:"
36487
36488 #~ msgid "Adresse:"
36489 #~ msgstr "Adresse:"
36490
36491 #~ msgid "Anlagen:"
36492 #~ msgstr "Anlagen:"
36493
36494 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36495 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36496
36497 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36498 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36499
36500 #~ msgid "Latex"
36501 #~ msgstr "Latex"
36502
36503 #~ msgid "View Output|V"
36504 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36505
36506 #~ msgid "Update Output|U"
36507 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36508
36509 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36510 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36511
36512 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36513 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36514
36515 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36516 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36517
36518 #~ msgid "Find &Prev"
36519 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36520
36521 #~ msgid "Replace P&rev"
36522 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36523
36524 #~ msgid "Search for..."
36525 #~ msgstr "Suchen nach..."
36526
36527 #~ msgid "Current buffer only"
36528 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36529
36530 #~ msgid "Current file and all included files"
36531 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36532
36533 #~ msgid "Document"
36534 #~ msgstr "Dokument"
36535
36536 #~ msgid "All open buffers"
36537 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36538
36539 #~ msgid "Find LyX...|X"
36540 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36541
36542 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36543 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36544
36545 #~ msgid "Regexp"
36546 #~ msgstr "Regexp"
36547
36548 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36549 #~ msgstr "Indexeintrag"
36550
36551 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36552 #~ msgstr "Indexeintrag"
36553
36554 #~ msgid "Dropped Capitals"
36555 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36559 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36560
36561 #~ msgid "No file open!"
36562 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36563
36564 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36565 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36569 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Master Settings"
36573 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36574
36575 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36576 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36577
36578 #~ msgid "Insert|n"
36579 #~ msgstr "Einfügen|E"
36580
36581 #~ msgid ""
36582 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36583 #~ msgstr ""
36584 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36585 #~ "gültiger Parameter ein."
36586
36587 #~ msgid "Length"
36588 #~ msgstr "Länge"
36589
36590 #~ msgid "Opened inset"
36591 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36592
36593 #~ msgid "Opened Box Inset"
36594 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36595
36596 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36597 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36598
36599 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36600 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36601
36602 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36603 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36604
36605 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36606 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36607
36608 #~ msgid "Opened Float Inset"
36609 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36610
36611 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36612 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36613
36614 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36615 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36616
36617 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36618 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36619
36620 #~ msgid "Opened Note Inset"
36621 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36622
36623 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36624 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36625
36626 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36627 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36628
36629 #~ msgid "Opened table"
36630 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36631
36632 #~ msgid "Opened Text Inset"
36633 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36634
36635 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36636 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36637
36638 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36639 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36640
36641 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36642 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36643
36644 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36645 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36646
36647 #~ msgid "Toggle Label|L"
36648 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36649
36650 #~ msgid ""
36651 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36652 #~ msgstr ""
36653 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36654 #~ "aspell_deutsch\"."
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid ""
36658 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36659 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36660 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36661 #~ msgstr ""
36662 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36663 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36664 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36665 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36666
36667 #~ msgid "*.pws"
36668 #~ msgstr "*.pws"
36669
36670 #~ msgid "Accept Change|C"
36671 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36672
36673 #~ msgid "&BibTeX command:"
36674 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36675
36676 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36677 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36678
36679 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36680 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36681
36682 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36683 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36684
36685 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36686 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "View|V[[show]]"
36690 #~ msgstr "Ansicht|i"
36691
36692 #~ msgid "View DVI"
36693 #~ msgstr "DVI ansehen"
36694
36695 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36696 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36697
36698 #~ msgid "View PostScript"
36699 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36700
36701 #~ msgid "Update DVI"
36702 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36703
36704 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36705 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36706
36707 #~ msgid "Update PostScript"
36708 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36709
36710 #~ msgid "Thesaurus failure"
36711 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36712
36713 #~ msgid ""
36714 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36715 #~ "\n"
36716 #~ "%1$s."
36717 #~ msgstr ""
36718 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36719 #~ "\n"
36720 #~ "%1$s."
36721
36722 #~ msgid "Indices"
36723 #~ msgstr "Indexe"
36724
36725 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36726 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36727
36728 #~ msgid "B&rowse..."
36729 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36730
36731 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36732 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36733
36734 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36735 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36736
36737 #~ msgid "Ne&w"
36738 #~ msgstr "Ne&u"
36739
36740 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36741 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36742
36743 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36744 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36745
36746 #~ msgid "Spellchecker error"
36747 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36748
36749 #~ msgid ""
36750 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36751 #~ "Maybe it has been killed."
36752 #~ msgstr ""
36753 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36754 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36755
36756 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36757 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36758
36759 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36760 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36761
36762 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36763 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36764
36765 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36766 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36767
36768 #~ msgid "Phantom Text"
36769 #~ msgstr "Phantom-Text"
36770
36771 #~ msgid "RegExp"
36772 #~ msgstr "RegExp"
36773
36774 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36775 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36776
36777 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36778 #~ msgstr ""
36779 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36780
36781 #~ msgid "&Postscript driver:"
36782 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36783
36784 #~ msgid "Append Parameter"
36785 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36786
36787 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36788 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36789
36790 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36791 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36792
36793 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36794 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36795
36796 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36797 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36798
36799 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36800 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36801
36802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36803 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36804
36805 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36806 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36807
36808 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36809 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36810
36811 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36814 #~ "einfacher Text"
36815
36816 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36817 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36818
36819 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36820 #~ msgstr ""
36821 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36822
36823 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36824 #~ msgstr ""
36825 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36826
36827 #~ msgid ""
36828 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36829 #~ "You may not have the right languages installed."
36830 #~ msgstr ""
36831 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36832 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36836 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36839 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36840
36841 #~ msgid ""
36842 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36843 #~ "`%2$s'."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36846 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36847
36848 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36849 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36850
36851 #~ msgid ""
36852 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36853 #~ "encoding `%2$s'."
36854 #~ msgstr ""
36855 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36856 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36857
36858 #~ msgid ""
36859 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36860 #~ "encoding `%2$s'."
36861 #~ msgstr ""
36862 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36863 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36864
36865 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36866 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36867
36868 #~ msgid "ispell"
36869 #~ msgstr "ispell"
36870
36871 #~ msgid "pspell (library)"
36872 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36873
36874 #~ msgid "aspell (library)"
36875 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36876
36877 #~ msgid "*.ispell"
36878 #~ msgstr "*.ispell"
36879
36880 #~ msgid "figure"
36881 #~ msgstr "Abbildung"
36882
36883 #~ msgid "algorithm"
36884 #~ msgstr "Algorithmus"
36885
36886 #~ msgid "tableau"
36887 #~ msgstr "tableau"
36888
36889 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36890 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36891
36892 #~ msgid "keywords"
36893 #~ msgstr "Schlagwörter"
36894
36895 #~ msgid "Table of Contents|a"
36896 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36897
36898 #~ msgid "FAQ|F"
36899 #~ msgstr "FAQ|F"
36900
36901 #~ msgid "LinuxDoc"
36902 #~ msgstr "LinuxDoc"
36903
36904 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36905 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36906
36907 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36908 #~ msgstr ""
36909 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36910
36911 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36912 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36913
36914 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36915 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36916
36917 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36918 #~ msgstr "Malaiisch"
36919
36920 #~ msgid "British"
36921 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36922
36923 #~ msgid "Canadian"
36924 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36925
36926 #~ msgid "Gruß:"
36927 #~ msgstr "Gruß:"
36928
36929 #~ msgid "Reference\t"
36930 #~ msgstr "Referenz"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36934 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36938 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36946 #~ msgstr "Postvermerk"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36950 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36954 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36958 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36962 #~ msgstr "Unterschrift"
36963
36964 #~ msgid "Stadt:"
36965 #~ msgstr "Stadt:"
36966
36967 #~ msgid "Braille mirror off"
36968 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36969
36970 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36971 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36972
36973 #~ msgid "LaTeX default"
36974 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36975
36976 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36977 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36978
36979 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36980 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36981
36982 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36983 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36984
36985 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36986 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36987
36988 #~ msgid ""
36989 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36990 #~ "'%1$s'."
36991 #~ msgstr ""
36992 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36993 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36994
36995 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36998
36999 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37000 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37001
37002 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37003 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37004
37005 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37006 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37007
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "Layout had to be changed from\n"
37010 #~ "%1$s to %2$s\n"
37011 #~ "because of class conversion from\n"
37012 #~ "%3$s to %4$s"
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37015 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37016 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37017 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37018
37019 #~ msgid "Changed Layout"
37020 #~ msgstr "Format geändert"
37021
37022 #~ msgid "Unknown layout"
37023 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37024
37025 #~ msgid ""
37026 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37027 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37030 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37031
37032 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37033 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37034
37035 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37036 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37037
37038 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37039 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37040
37041 #~ msgid "Display image in LyX"
37042 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37043
37044 #~ msgid "%"
37045 #~ msgstr "%"
37046
37047 #~ msgid "&Display:"
37048 #~ msgstr "&Anzeige:"
37049
37050 #~ msgid "Sca&le:"
37051 #~ msgstr "&Größe:"
37052
37053 #~ msgid "Scr&een Display:"
37054 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37055
37056 #~ msgid "Do not display"
37057 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37058
37059 #~ msgid "Unknown Info: "
37060 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37061
37062 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37063 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37064
37065 #~ msgid "Comma-separated values"
37066 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Clear group"
37070 #~ msgstr "Seite leeren"
37071
37072 #~ msgid " (auto)"
37073 #~ msgstr " (automatisch)"