]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po: translations according to the frozen master
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 22:26+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
122 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
142 msgid "&Close"
143 msgstr "&Schließen"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
146 msgid "The bibliography key"
147 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
150 msgid "The label as it appears in the document"
151 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
155 msgid "&Label:"
156 msgstr "&Marke:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
159 msgid "&Key:"
160 msgstr "&Schlüssel:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
163 msgid "Citation Style"
164 msgstr "Zitierstil"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
167 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
168 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
171 msgid "&Default (numerical)"
172 msgstr "&Standard (nummerisch)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
175 msgid ""
176 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
177 "parameters in document class options."
178 msgstr ""
179 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
180 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
183 msgid "&Natbib"
184 msgstr "&Natbib"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
187 msgid "Natbib &style:"
188 msgstr "Natbib-&Stil:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
191 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
192 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
195 msgid "&Jurabib"
196 msgstr "&Jurabib"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
199 msgid "Bibliography Style"
200 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
203 msgid "Default st&yle:"
204 msgstr "Standard-St&il:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
207 msgid "Define the default BibTeX style"
208 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
211 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
212 msgstr ""
213 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 "möchten"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
217 msgid "S&ectioned bibliography"
218 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
227 msgid "Bibliography generation"
228 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "&Prozessor:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
242 msgid "&Options:"
243 msgstr "&Optionen:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
246 msgid ""
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
255 msgid "Scan for new databases and styles"
256 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Neu lesen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
268 msgid "&Browse..."
269 msgstr "&Durchsuchen..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
272 msgid "Enter BibTeX database name"
273 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
276 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
278 #: src/CutAndPaste.cpp:367
279 msgid "&Add"
280 msgstr "&Hinzufügen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
285 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
288 msgid "Cancel"
289 msgstr "Abbrechen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
292 msgid "The BibTeX style"
293 msgstr "Der BibTeX-Stil"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
296 msgid "St&yle"
297 msgstr "&Stil"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
300 msgid "Choose a style file"
301 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
304 msgid "This bibliography section contains..."
305 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
308 msgid "&Content:"
309 msgstr "&Inhalt:"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
312 msgid "all cited references"
313 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
317 msgid "all uncited references"
318 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
321 msgid "all references"
322 msgstr "alle Literatureinträge"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
325 msgid "Add bibliography to the table of contents"
326 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
329 msgid "Add bibliography to &TOC"
330 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
351 msgid "&OK"
352 msgstr "&OK"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
355 msgid "Move the selected database downwards in the list"
356 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
359 msgid "Do&wn"
360 msgstr "Run&ter"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Rau&f"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgid "Databa&ses"
377 msgstr "Daten&banken"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Hinzufügen..."
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
392 msgid "&Delete"
393 msgstr "&Löschen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
396 msgid "Check this if the box should break across pages"
397 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
400 msgid "Allow &page breaks"
401 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
405 msgid "Alignment"
406 msgstr "Ausrichtung"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
409 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
410 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
416 msgid "Left"
417 msgstr "Links"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
423 msgid "Center"
424 msgstr "Zentriert"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
430 msgid "Right"
431 msgstr "Rechts"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
434 msgid "Stretch"
435 msgstr "Dehnen"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
438 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
439 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
450 msgid "Middle"
451 msgstr "Mitte"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
471 msgid "Bottom"
472 msgstr "Unten"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
475 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
476 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
479 msgid "&Box:"
480 msgstr "Bo&x:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
483 msgid "Co&ntent:"
484 msgstr "I&nhalt:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertikal"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
496 msgid "&Height:"
497 msgstr "&Höhe:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
500 msgid "Inner Bo&x:"
501 msgstr "&Innere Box:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "&Decoration:"
505 msgstr "&Verzierung:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
510 msgid "&Width:"
511 msgstr "&Breite:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
514 msgid "Height value"
515 msgstr "Höhe"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 msgid "Width value"
519 msgstr "Breite"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
522 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
523 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
534 msgid "None"
535 msgstr "Keine"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
539 msgid "Parbox"
540 msgstr "Parbox"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
543 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
544 msgid "Minipage"
545 msgstr "Minipage"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
548 msgid "Supported box types"
549 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
552 msgid "&Available branches:"
553 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
556 msgid "Select your branch"
557 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
560 msgid "&New:[[branch]]"
561 msgstr "&Neuer Zweig:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
564 msgid ""
565 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
566 "active."
567 msgstr ""
568 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
569 "ist."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
572 msgid "Filename &Suffix"
573 msgstr "Dateinamen&sendung"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
576 msgid "Show undefined branches used in this document."
577 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
580 msgid "&Undefined Branches"
581 msgstr "&Undefinierte Zweige"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
584 msgid "A&vailable Branches:"
585 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
588 msgid "Toggle the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
592 msgid "(&De)activate"
593 msgstr "(&De)aktivieren"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
596 msgid "Add a new branch to the list"
597 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
600 msgid "Define or change background color"
601 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
605 msgid "Alter Co&lor..."
606 msgstr "&Farbe ändern..."
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
609 msgid "Remove the selected branch"
610 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
613 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
614 #: src/Buffer.cpp:4161
615 msgid "&Remove"
616 msgstr "&Entfernen"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
619 msgid "Change the name of the selected branch"
620 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
623 msgid "Re&name..."
624 msgstr "&Umbenennen..."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
627 msgid "Add the selected branches to the list."
628 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
631 msgid "&Add Selected"
632 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
635 msgid "Add all unknown branches to the list."
636 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
639 msgid "Add A&ll"
640 msgstr "A&lle hinzufügen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
643 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
644 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
645 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
648 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
649 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
660 msgid "&Cancel"
661 msgstr "&Abbrechen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
665 msgid "Undefined branches used in this document."
666 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
669 msgid "&Undefined Branches:"
670 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
673 msgid "&Font:"
674 msgstr "&Schrift:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
678 msgid "Si&ze:"
679 msgstr "&Größe:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
686 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
706 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
707 msgid "Default"
708 msgstr "Standard"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Tiny"
713 msgstr "Winzig"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Smallest"
718 msgstr "Sehr klein"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Smaller"
723 msgstr "Kleiner"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 msgid "Small"
728 msgstr "Klein"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 msgid "Large"
738 msgstr "Groß"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
742 msgid "Larger"
743 msgstr "Größer"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
747 msgid "Largest"
748 msgstr "Noch größer"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
752 msgid "Huge"
753 msgstr "Riesig"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
757 msgid "Huger"
758 msgstr "Gigantisch"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
761 msgid "&Custom Bullet:"
762 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
766 msgid "&Level:"
767 msgstr "&Ebene:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
770 msgid "Change:"
771 msgstr "Änderung:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
774 msgid "Go to previous change"
775 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
778 msgid "&Previous change"
779 msgstr "&Vorherige Änderung"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
782 msgid "Go to next change"
783 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
786 msgid "&Next change"
787 msgstr "&Nächste Änderung"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
790 msgid "Accept this change"
791 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
794 msgid "&Accept"
795 msgstr "A&kzeptieren"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
798 msgid "Reject this change"
799 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
802 msgid "&Reject"
803 msgstr "&Ablehnen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
807 msgid "Font family"
808 msgstr "Schriftfamilie"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
811 msgid "&Family:"
812 msgstr "&Familie:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
816 msgid "Font shape"
817 msgstr "Schriftschnitt"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
820 msgid "S&hape:"
821 msgstr "Sch&nitt:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
825 msgid "Font series"
826 msgstr "Strichstärke"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
831 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
832 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
834 msgid "Language"
835 msgstr "Sprache"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
839 msgid "Font color"
840 msgstr "Schriftfarbe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
843 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
846 msgid "&Language:"
847 msgstr "S&prache:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
850 msgid "&Series:"
851 msgstr "&Strichstärke:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
854 msgid "&Color:"
855 msgstr "F&arbe:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
858 msgid "Never Toggled"
859 msgstr "Niemals Umschalten"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
863 msgid "Font size"
864 msgstr "Schriftgrad"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
868 msgid "Other font settings"
869 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
872 msgid "Always Toggled"
873 msgstr "Immer Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
876 msgid "&Misc:"
877 msgstr "&Diverses:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
880 msgid "toggle font on all of the above"
881 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
884 msgid "&Toggle all"
885 msgstr "Alle &umschalten"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
888 msgid "Apply each change automatically"
889 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
892 msgid "Apply changes &immediately"
893 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
896 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
899 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
906 msgid "&Apply"
907 msgstr "&Übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
914 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
916 msgid "Close"
917 msgstr "Schließen"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
920 msgid "A&vailable Citations:"
921 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
924 msgid "S&elected Citations:"
925 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
928 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
929 msgstr ""
930 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
931 "hinzu.  "
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr ""
936 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1016 msgid ""
1017 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1018 msgstr ""
1019 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1020 "klicken den Suchknopf."
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1023 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1024 msgstr ""
1025 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1026 "um zu suchen"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1029 msgid "&Search"
1030 msgstr "&Suchen"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1033 msgid "Search field:"
1034 msgstr "Such&feld:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Alle Felder"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1042 msgid "Regular e&xpression"
1043 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1046 msgid "Case se&nsitive"
1047 msgstr ""
1048 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1049 "beachten"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1052 msgid "Entry types:"
1053 msgstr "Eintragst&ypen:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "All entry types"
1058 msgstr "Alle Eintragstypen"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1061 msgid "Search as you &type"
1062 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1065 msgid "Font colors"
1066 msgstr "Schriftfarben"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1069 msgid "Main text:"
1070 msgstr "Haupttext:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1074 msgid "Click to change the color"
1075 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1078 msgid "Default..."
1079 msgstr "Standard..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1083 msgid "Revert the color to the default"
1084 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 msgid "R&eset"
1089 msgstr "&Zurücksetzen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1092 msgid "Greyed-out notes:"
1093 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1098 msgid "&Change..."
1099 msgstr "&Änderung..."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1102 msgid "Background colors"
1103 msgstr "Hintergrundfarben"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1106 msgid "Page:"
1107 msgstr "Seite:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1110 msgid "Shaded boxes:"
1111 msgstr "Schattierte Boxen:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1114 msgid "Compare Revisions"
1115 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1118 msgid "&Revisions back"
1119 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1122 msgid "&Between revisions"
1123 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1126 msgid "Old:"
1127 msgstr "Alt:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1130 msgid "New:"
1131 msgstr "Neu:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1134 msgid "&New Document:"
1135 msgstr "&Neues Dokument:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1138 msgid "&Old Document:"
1139 msgstr "&Altes Dokument:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1142 msgid "Bro&wse..."
1143 msgstr "Du&rchsuchen..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1146 msgid "Copy Document Settings from:"
1147 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1150 msgid "N&ew Document"
1151 msgstr "N&euem Dokument"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1154 msgid "Ol&d Document"
1155 msgstr "A&ltem Dokument"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1158 msgid ""
1159 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1160 "resulting document"
1161 msgstr ""
1162 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1163 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1166 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1167 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1171 msgid "TeX Code: "
1172 msgstr "TeX-Code: "
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1175 msgid "Match delimiter types"
1176 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1179 msgid "&Keep matched"
1180 msgstr "&Zusammenpassend"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1183 msgid "&Size:"
1184 msgstr "&Größe:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1188 msgid "Insert the delimiters"
1189 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1192 msgid "&Insert"
1193 msgstr "&Einfügen"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1196 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1197 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1200 msgid "Use Class Defaults"
1201 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1204 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1205 msgstr ""
1206 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1207 "Dokumente speichern"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1210 msgid "Save as Document Defaults"
1211 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1214 msgid "Display"
1215 msgstr "Anzeige"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1218 msgid "Show ERT button only"
1219 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1222 msgid "&Collapsed"
1223 msgstr "&Geschlossen"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1226 msgid "Show ERT contents"
1227 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1230 msgid "O&pen"
1231 msgstr "Ge&öffnet"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1234 msgid "For more information, refer to the complete log."
1235 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1238 msgid "&Errors:"
1239 msgstr "&Fehler:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1242 msgid "Description:"
1243 msgstr "Beschreibung:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1246 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1247 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1250 msgid "View Complete &Log..."
1251 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1254 msgid "F&ile"
1255 msgstr "Date&i"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 msgid "Filename"
1261 msgstr "Dateiname"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1266 msgid "&File:"
1267 msgstr "&Datei:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1270 msgid "Select a file"
1271 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 msgid "&Draft"
1275 msgstr "&Entwurf"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 msgid "&Template"
1279 msgstr "&Vorlage"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1282 msgid "Available templates"
1283 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1287 msgid "LaTe&X and LyX options"
1288 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1291 msgid "LaTeX Options"
1292 msgstr "LaTeX-Optionen"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 msgid "O&ption:"
1296 msgstr "&Option:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 msgid "Forma&t:"
1300 msgstr "&Format:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1303 msgid ""
1304 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1305 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1306 msgstr ""
1307 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1308 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1311 msgid "&Show in LyX"
1312 msgstr "In LyX &anzeigen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1318 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1319 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1332 msgid "Rotate"
1333 msgstr "Drehen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1339 msgid "Angle to rotate image by"
1340 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1346 msgid "The origin of the rotation"
1347 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 msgid "Ori&gin:"
1351 msgstr "&Drehpunkt:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 msgid "A&ngle:"
1355 msgstr "&Winkel:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1358 msgid "Scale"
1359 msgstr "Größe"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1363 msgid "Height of image in output"
1364 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1368 msgid "Width of image in output"
1369 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1372 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1373 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1377 msgid "&Maintain aspect ratio"
1378 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 msgid "Crop"
1382 msgstr "Zuschneiden"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1386 msgid "Clip to bounding box values"
1387 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1391 msgid "Clip to &bounding box"
1392 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1396 msgid "&Left bottom:"
1397 msgstr "&Links unten:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1400 msgid "x"
1401 msgstr "x"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgid "Right &top:"
1406 msgstr "&Rechts oben:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1410 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1411 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1415 msgid "&Get from File"
1416 msgstr "L&ese aus Datei"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1419 msgid "y"
1420 msgstr "y"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1423 msgid "TabWidget"
1424 msgstr "TabWidget"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1427 msgid "Sear&ch"
1428 msgstr "Su&che"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1432 msgid "&Find:"
1433 msgstr "&Suchen:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1437 msgid "Replace &with:"
1438 msgstr "Ersetzen &durch:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1441 msgid "Perform a case-sensitive search"
1442 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1445 msgid "Case &sensitive"
1446 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1449 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1454 msgid "Find &Next"
1455 msgstr "&Nächstes suchen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 msgid "Restrict search to whole words only"
1459 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1462 msgid "W&hole words"
1463 msgstr "Gan&ze Wörter"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1466 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1467 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1473 msgid "&Replace"
1474 msgstr "&Ersetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1477 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1478 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1482 msgid "Search &backwards"
1483 msgstr "&Rückwärts suchen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1486 msgid "Replace all occurences at once"
1487 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1492 msgid "Replace &All"
1493 msgstr "&Alle ersetzen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1496 msgid "S&ettings"
1497 msgstr "E&instellungen"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1500 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1501 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "Sco&pe"
1505 msgstr "&Bereich"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1508 msgid "Current &document"
1509 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1512 msgid ""
1513 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1514 "document"
1515 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "&Hauptdokument"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1530 msgid "All ma&nuals"
1531 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1539 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1542 msgid "Ignore &format"
1543 msgstr "Ignoriere For&mat"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1551 "beibehalten"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "&Makros ausklappen"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1563 msgid "Form"
1564 msgstr "Form"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1567 msgid "Float Type:"
1568 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1571 msgid "Use &default placement"
1572 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1575 msgid "Advanced Placement Options"
1576 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1579 msgid "&Top of page"
1580 msgstr "&Anfang der Seite"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1583 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1584 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1587 msgid "Here de&finitely"
1588 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1591 msgid "&Here if possible"
1592 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1595 msgid "&Page of floats"
1596 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1599 msgid "&Bottom of page"
1600 msgstr "&Ende der Seite"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1603 msgid "&Span columns"
1604 msgstr "&Spalten überspannen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1607 msgid "&Rotate sideways"
1608 msgstr "Seitwärts &drehen"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1611 msgid "FontUi"
1612 msgstr "FontUi"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1615 msgid ""
1616 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1617 "LuaTeX)"
1618 msgstr ""
1619 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1620 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1623 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1624 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1627 msgid "&Default family:"
1628 msgstr "Standard-&Familie:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1631 msgid "Select the default family for the document"
1632 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1635 msgid "&Base Size:"
1636 msgstr "&Grundgröße:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1639 msgid "LaTe&X font encoding:"
1640 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1643 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1644 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1647 msgid "&Roman:"
1648 msgstr "Se&rifenschrift:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1651 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1652 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1655 msgid "&Sans Serif:"
1656 msgstr "S&erifenlose:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1659 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1660 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1663 msgid "S&cale (%):"
1664 msgstr "S&kalierung (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1667 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1671 msgid "&Typewriter:"
1672 msgstr "&Schreibmaschine:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1675 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1676 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1679 msgid "Sc&ale (%):"
1680 msgstr "Ska&lierung (%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1683 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr ""
1685 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgid "&Math:"
1689 msgstr "&Mathematik:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1696 msgid "C&JK:"
1697 msgstr "C&JK:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr ""
1702 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1703 "koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Grafik"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1750 msgstr ""
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1755 msgid "Set &width:"
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 msgstr ""
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1762 "überschreitet"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr ""
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1778 msgid "Or&igin:"
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "x:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1822 msgid ""
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1825 msgstr ""
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1858 msgid "Draft mode"
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1862 msgid "&Draft mode"
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 msgid "________"
1875 msgstr "________"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1894 msgid "&Spacing:"
1895 msgstr "&Abstand:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1902 msgid "&Value:"
1903 msgstr "&Wert:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1907 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1910 msgid "&Fill Pattern:"
1911 msgstr "&Füllmuster:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1914 msgid "&Protect:"
1915 msgstr "&Schützen:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1918 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1919 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1925 msgid "URL"
1926 msgstr "URL"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1929 msgid "&Target:"
1930 msgstr "&Ziel:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1934 msgid "Name associated with the URL"
1935 msgstr "Name für die URL"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1939 msgid "&Name:"
1940 msgstr "&Name:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1943 msgid "Specify the link target"
1944 msgstr "Das Linkziel angeben"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1947 msgid "Link type"
1948 msgstr "Linktyp"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1951 msgid "Link to the web or to every other target"
1952 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1955 msgid "&Web"
1956 msgstr "&Internet"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1959 msgid "Link to an email address"
1960 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1963 msgid "&Email"
1964 msgstr "&E-Mail"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1967 msgid "Link to a file"
1968 msgstr "Link zu einer Datei"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1971 msgid "&File"
1972 msgstr "&Datei"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1975 msgid "Listing Parameters"
1976 msgstr "Listing-Parameter"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1981 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1984 "erkannt werden"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1989 msgid "&Bypass validation"
1990 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1993 msgid "C&aption:"
1994 msgstr "Le&gende:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1997 msgid "La&bel:"
1998 msgstr "&Marke:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2001 msgid "Mo&re parameters"
2002 msgstr "&Weitere Parameter"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2005 msgid "Underline spaces in generated output"
2006 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2009 msgid "&Mark spaces in output"
2010 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2013 msgid "Show LaTeX preview"
2014 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2017 msgid "&Show preview"
2018 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2021 msgid "File name to include"
2022 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2025 msgid "&Include Type:"
2026 msgstr "&Art der Einbindung:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2029 msgid "Include"
2030 msgstr "Include"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2033 msgid "Input"
2034 msgstr "Input"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2037 msgid "Verbatim"
2038 msgstr "Unformatiert"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
2041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2050 msgid "&Edit"
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2062 msgid ""
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2064 msgstr ""
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2069 msgid "Index generation"
2070 msgstr "Indexerzeugung"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2073 msgid "Define program options of the selected processor."
2074 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2077 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2078 msgstr ""
2079 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2080 "benötigen."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2083 msgid "&Use multiple indexes"
2084 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2087 msgid "&New:[[index]]"
2088 msgstr "&Neuer Index:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 msgid ""
2092 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 msgstr ""
2094 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2095 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2098 msgid "Add a new index to the list"
2099 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2103 msgid "1"
2104 msgstr "1"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgid "R&ename..."
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2136 msgstr ""
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2138 "platziert wird"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgid "New Inset"
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2166 msgid "Document &class"
2167 msgstr "&Dokumentklasse"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2170 msgid "Click to select a local document class definition file"
2171 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2174 msgid "&Local Layout..."
2175 msgstr "&Lokales Format..."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2178 msgid "Class options"
2179 msgstr "Klassenoptionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2182 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2183 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 msgid ""
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2192 "select/deselect."
2193 msgstr ""
2194 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2195 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgid "Cus&tom:"
2199 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2211 msgid "Select de&fault master document"
2212 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgid "&Master:"
2216 msgstr "&Hauptdokument:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2219 msgid "Enter the name of the default master document"
2220 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2223 msgid "&Suppress default date on front page"
2224 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2227 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2228 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2231 msgid "&Quote Style:"
2232 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "Kodierung"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2239 msgid "Language &Default"
2240 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2243 msgid "&Other:"
2244 msgstr "&Andere:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2247 msgid "Language pac&kage:"
2248 msgstr "Sprach&paket:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2252 msgid "Select which language package LyX should use"
2253 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2257 msgid ""
2258 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2259 msgstr ""
2260 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2261 "\\usepackage{babel})"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2264 msgid "Of&fset:"
2265 msgstr "&Versatz:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2268 msgid "Value of the vertical line offset."
2269 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2272 msgid "Value of the line width."
2273 msgstr "Wert der Linienbreite."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2276 msgid "&Thickness:"
2277 msgstr "D&icke:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2280 msgid "Value of the line thickness."
2281 msgstr "Wert der Liniendicke."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2284 msgid "Input here the listings parameters"
2285 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2289 msgid "Feedback window"
2290 msgstr "Feedback-Fenster"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:394
2294 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2295 msgid "Listing"
2296 msgstr "Listing"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2299 msgid "&Main Settings"
2300 msgstr "&Haupteinstellungen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2303 msgid "Placement"
2304 msgstr "Platzierung"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2307 msgid "Check for inline listings"
2308 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2311 msgid "&Inline listing"
2312 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2315 msgid "Check for floating listings"
2316 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2319 msgid "&Float"
2320 msgstr "Gleitob&jekt"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2323 msgid "&Placement:"
2324 msgstr "&Platzierung:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2327 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2328 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2331 msgid "Line numbering"
2332 msgstr "Zeilennummerierung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2335 msgid "&Side:"
2336 msgstr "&Seite:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2339 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2340 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2343 msgid "S&tep:"
2344 msgstr "Schr&itt:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2347 msgid "Difference between two numbered lines"
2348 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2351 msgid "Font si&ze:"
2352 msgstr "Schrift&größe:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2355 msgid "Choose the font size for line numbers"
2356 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2360 msgid "Style"
2361 msgstr "Stil"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2364 msgid "F&ont size:"
2365 msgstr "S&chriftgröße:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2368 msgid "The content's base font size"
2369 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2372 msgid "Font Famil&y:"
2373 msgstr "Schrift&familie:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2376 msgid "The content's base font style"
2377 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2380 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2381 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2384 msgid "&Break long lines"
2385 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2388 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2389 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2392 msgid "S&pace as symbol"
2393 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2396 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2397 msgstr ""
2398 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2401 msgid "Space i&n string as symbol"
2402 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2405 msgid "Tab&ulator size:"
2406 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2409 msgid "Use extended character table"
2410 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2413 msgid "&Extended character table"
2414 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2417 msgid "Lan&guage:"
2418 msgstr "Sprac&he:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2421 msgid "Select the programming language"
2422 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2425 msgid "&Dialect:"
2426 msgstr "&Dialekt:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2429 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2430 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2433 msgid "Range"
2434 msgstr "Bereich"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2437 msgid "Fi&rst line:"
2438 msgstr "E&rste Zeile:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2441 msgid "The first line to be printed"
2442 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2445 msgid "&Last line:"
2446 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2449 msgid "The last line to be printed"
2450 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2453 msgid "Ad&vanced"
2454 msgstr "Er&weitert"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2457 msgid "More Parameters"
2458 msgstr "Weitere Parameter"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2461 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2462 msgstr ""
2463 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2464 "Parameter ein."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2467 msgid "Document-specific layout information"
2468 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2471 msgid "&Validate"
2472 msgstr "&Validieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2476 msgid "Errors reported in terminal."
2477 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2480 msgid "Convert"
2481 msgstr "Konvertieren"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2484 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2485 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2488 msgid "Log &Type:"
2489 msgstr "Protokollt&yp:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2492 msgid "Update the display"
2493 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2497 msgid "&Update"
2498 msgstr "A&ktualisieren"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2501 msgid "Copy to Clip&board"
2502 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2505 msgid "&Go!"
2506 msgstr "&Los!"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2509 msgid "Jump to the next warning message."
2510 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2513 msgid "Next &Warning"
2514 msgstr "Nächste &Warnung"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2517 msgid "Jump to the next error message."
2518 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2521 msgid "Next &Error"
2522 msgstr "Nächster &Fehler"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2525 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2526 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2529 msgid "&Default Margins"
2530 msgstr "&Standard-Ränder"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 msgid "&Top:"
2534 msgstr "&Oben:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 msgid "&Bottom:"
2538 msgstr "&Unten:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 msgid "&Inner:"
2542 msgstr "&Innen:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 msgid "O&uter:"
2546 msgstr "&Außen:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2549 msgid "Head &sep:"
2550 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2553 msgid "Head &height:"
2554 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2557 msgid "&Foot skip:"
2558 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2561 msgid "&Column Sep:"
2562 msgstr "&Spaltenabstand:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2565 msgid "Master Document Output"
2566 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2569 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2570 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2573 msgid "Include only &selected children"
2574 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2577 msgid ""
2578 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2579 "compilation)"
2580 msgstr ""
2581 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2582 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2585 msgid "&Maintain counters and references"
2586 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2589 msgid "Include all subdocuments in the output"
2590 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2593 msgid "&Include all children"
2594 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2600 msgid "Number of rows"
2601 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2605 msgid "&Rows:"
2606 msgstr "&Zeilen:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Anzahl der Spalten"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2617 msgid "&Columns:"
2618 msgstr "&Spalten:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2621 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2622 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2625 msgid "Vertical alignment"
2626 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2629 msgid "&Vertical:"
2630 msgstr "&Vertikal:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2633 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2634 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2637 msgid "&Horizontal:"
2638 msgstr "&Horizontal:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2641 msgid "Decoration"
2642 msgstr "Verzierung"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2645 msgid "&Type:"
2646 msgstr "&Art:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2649 msgid "decoration type / matrix border"
2650 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2653 msgid "All packages:"
2654 msgstr "Alle Pakete:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2657 msgid "Load a&utomatically"
2658 msgstr "&Automatisch laden"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2661 msgid "Load alwa&ys"
2662 msgstr "&Immer laden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2665 msgid "Do &not load"
2666 msgstr "&Nicht laden"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2669 msgid "A&vailable:"
2670 msgstr "&Verfügbar:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2675 msgid "A&dd"
2676 msgstr "&Hinzufügen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2679 msgid "De&lete"
2680 msgstr "&Löschen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2683 msgid "S&elected:"
2684 msgstr "Ausg&ewählt:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2687 msgid "Nomenclature"
2688 msgstr "Nomenklatur"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2691 msgid "Sort &as:"
2692 msgstr "&Einsortieren als:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2695 msgid "&Description:"
2696 msgstr "&Beschreibung:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2699 msgid "&Symbol:"
2700 msgstr "&Symbol:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2703 msgid "Type"
2704 msgstr "Art"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2707 msgid "LyX internal only"
2708 msgstr "Nur LyX-intern"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2711 msgid "LyX &Note"
2712 msgstr "&LyX-Notiz"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2715 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2716 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2719 msgid "&Comment"
2720 msgstr "&Kommentar"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2723 msgid "Print as grey text"
2724 msgstr "Als grauen Text drucken"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2727 msgid "&Greyed out"
2728 msgstr "&Grauschrift"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2731 msgid "&List in Table of Contents"
2732 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2735 msgid "&Numbering"
2736 msgstr "&Nummerierung"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2739 msgid "Output Format"
2740 msgstr "Ausgabeformat"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2743 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2744 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2747 msgid "De&fault Output Format:"
2748 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2751 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2752 msgstr ""
2753 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2754 "aktivieren"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2757 msgid "S&ynchronize with Output"
2758 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2761 msgid "C&ustom Macro:"
2762 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2765 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2766 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2769 msgid "XHTML Output Options"
2770 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2773 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2774 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2777 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2778 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2781 msgid "&Math output:"
2782 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2785 msgid "Format to use for math output."
2786 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2789 msgid "MathML"
2790 msgstr "MathML"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2793 msgid "HTML"
2794 msgstr "HTML"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2797 msgid "Images"
2798 msgstr "Bilder"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2801 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2805 msgid "LaTeX"
2806 msgstr "LaTeX"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2809 msgid "Math &image scaling:"
2810 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2813 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2814 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2817 msgid "Write CSS to File"
2818 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2821 msgid "&Use hyperref support"
2822 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2825 msgid "&General"
2826 msgstr "&Allgemein"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2829 msgid "Header Information"
2830 msgstr "Dokument-Informationen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2833 msgid "&Title:"
2834 msgstr "&Titel:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2837 msgid "&Author:"
2838 msgstr "&Autor:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2841 msgid "&Subject:"
2842 msgstr "&Betreff:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2845 msgid "&Keywords:"
2846 msgstr "&Schlagwörter:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2849 msgid ""
2850 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2851 msgstr ""
2852 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2853 "Dokument zu erhalten"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2856 msgid "Automatically fi&ll header"
2857 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2860 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2861 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2864 msgid "Load in &fullscreen mode"
2865 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2868 msgid "H&yperlinks"
2869 msgstr "H&yperlinks"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2872 msgid "Allows link text to break across lines."
2873 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2876 msgid "B&reak links over lines"
2877 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 msgid "C&olor links"
2885 msgstr "&Links einfärben"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2888 msgid "Bibliographical backreferences"
2889 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2892 msgid "B&ackreferences:"
2893 msgstr "Rück&verweise:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2896 msgid "&Bookmarks"
2897 msgstr "&Lesezeichen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2900 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2901 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2904 msgid "&Numbered bookmarks"
2905 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2908 msgid "&Open bookmark tree"
2909 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2912 msgid "Number of levels"
2913 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2916 msgid "Additional o&ptions"
2917 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2920 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2924 msgid "Paper Format"
2925 msgstr "Papierformat"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2930 msgid "&Format:"
2931 msgstr "&Format:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2934 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2935 msgstr ""
2936 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2937 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2940 msgid "&Orientation:"
2941 msgstr "&Orientierung:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2944 msgid "&Portrait"
2945 msgstr "Ho&chformat"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2948 msgid "&Landscape"
2949 msgstr "&Querformat"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2953 msgid "Page Layout"
2954 msgstr "Seitenlayout"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2957 msgid "Page &style:"
2958 msgstr "&Seiten-Stil:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2961 msgid "Style used for the page header and footer"
2962 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2966 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2969 msgid "&Two-sided document"
2970 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2973 msgid "Label Width"
2974 msgstr "Markenbreite"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2978 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2979 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2982 msgid "Lo&ngest label"
2983 msgstr "Längste &Marke"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2986 msgid "Line &spacing"
2987 msgstr "Zeilen&abstand"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2991 msgid "Single"
2992 msgstr "Einfach"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2995 msgid "1.5"
2996 msgstr "1,5"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3000 msgid "Double"
3001 msgstr "Doppelt"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3008 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3016 msgid "Custom"
3017 msgstr "Benutzerdefiniert"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3020 msgid "&Indent Paragraph"
3021 msgstr "Absatz &einrücken"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3024 msgid "&Justified"
3025 msgstr "&Blocksatz"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3028 msgid "&Left"
3029 msgstr "&Links"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3032 msgid "C&enter"
3033 msgstr "&Zentriert"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3036 msgid "Ri&ght"
3037 msgstr "Re&chts"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3040 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3041 msgstr ""
3042 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3043 "ist."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3046 msgid "Paragraph's &Default"
3047 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3050 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3054 msgid "&Phantom"
3055 msgstr "&Phantom"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3058 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3059 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3062 msgid "&Horizontal Phantom"
3063 msgstr "&Horizontales Phantom"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3066 msgid "Vertical space of the phantom content"
3067 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3070 msgid "&Vertical Phantom"
3071 msgstr "&Vertikales Phantom"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3074 msgid "A&lter..."
3075 msgstr "&Ändern..."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3078 msgid "&Use system colors"
3079 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3082 msgid "In Math"
3083 msgstr "Im Mathemodus"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3086 msgid ""
3087 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3088 "delay."
3089 msgstr ""
3090 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3091 "der Verzögerung."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3094 msgid "Automatic in&line completion"
3095 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3098 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3099 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3102 msgid "Automatic p&opup"
3103 msgstr "Automatisches P&opup"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3106 msgid "Autoco&rrection"
3107 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3110 msgid "In Text"
3111 msgstr "Im Textmodus"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3114 msgid ""
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3116 "delay."
3117 msgstr ""
3118 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3119 "Verzögerung."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3122 msgid "Automatic &inline completion"
3123 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3126 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3127 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3130 msgid "Automatic &popup"
3131 msgstr "Automatisches &Popup"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3134 msgid ""
3135 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3136 "mode."
3137 msgstr ""
3138 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3139 "im Textmodus verfügbar ist."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3142 msgid "Cursor i&ndicator"
3143 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3146 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3147 msgid "General"
3148 msgstr "Allgemein"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3151 msgid ""
3152 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3153 "if it is available."
3154 msgstr ""
3155 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3156 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3159 msgid "s inline completion dela&y"
3160 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3163 msgid ""
3164 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3165 "if it is available."
3166 msgstr ""
3167 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3168 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3171 msgid "s popup d&elay"
3172 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3175 msgid "."
3176 msgstr "."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3179 msgid "Minimum word length for completion"
3180 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3183 msgid ""
3184 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3185 "It will be shown right away."
3186 msgstr ""
3187 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3188 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3191 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3192 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3195 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3196 msgstr ""
3197 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3200 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3201 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3204 msgid "C&onverter:"
3205 msgstr "&Konverter:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3208 msgid "E&xtra flag:"
3209 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3212 msgid "&From format:"
3213 msgstr "&Von Format:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3216 msgid "&To format:"
3217 msgstr "&In Format:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3221 msgid "&Modify"
3222 msgstr "&Ändern"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3227 msgid "Remo&ve"
3228 msgstr "&Entfernen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3231 msgid "Converter Defi&nitions"
3232 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3235 msgid "Converter File Cache"
3236 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3239 msgid "&Enabled"
3240 msgstr "&Aktiv"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3243 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3244 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3247 msgid "Display &Graphics"
3248 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3251 msgid "Instant &Preview:"
3252 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3256 msgid "Off"
3257 msgstr "Aus"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3260 msgid "No math"
3261 msgstr "Kein Mathe"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3264 msgid "On"
3265 msgstr "An"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3268 msgid "Preview Si&ze:"
3269 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3272 msgid "Factor for the preview size"
3273 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3276 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3277 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3280 msgid "&Mark end of paragraphs"
3281 msgstr "Absatzenden &markieren"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3284 msgid "Session handling"
3285 msgstr "Sitzungshandhabung"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3288 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3289 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3292 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3293 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3296 msgid "Restore cursor &positions"
3297 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3300 msgid "&Load opened files from last session"
3301 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3304 msgid "&Clear all session information"
3305 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3308 msgid "Backup && saving"
3309 msgstr "Sichern und Speichern"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3312 msgid "Backup &original documents when saving"
3313 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3316 msgid "&Backup documents, every"
3317 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3320 msgid "&minutes"
3321 msgstr "&Minuten"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3324 msgid "&Save documents compressed by default"
3325 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3328 msgid "Windows && work area"
3329 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3332 msgid "Open documents in &tabs"
3333 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3336 msgid ""
3337 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3338 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3339 msgstr ""
3340 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3341 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3342 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3345 msgid "Use s&ingle instance"
3346 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3349 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3350 msgstr ""
3351 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3352 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3355 msgid "Displa&y single close-tab button"
3356 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3359 msgid "Closing last &view:"
3360 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3363 msgid "Closes document"
3364 msgstr "Dokument schließen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3367 msgid "Hides document"
3368 msgstr "Dokument verbergen"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3371 msgid "Ask the user"
3372 msgstr "Nachfragen"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3375 msgid "Editing"
3376 msgstr "Bearbeiten"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3379 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3380 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3383 msgid ""
3384 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3385 "width used when set to 0."
3386 msgstr ""
3387 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3388 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3389 "eingestellt."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3392 msgid "Cursor width (&pixels):"
3393 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3396 msgid "Scroll &below end of document"
3397 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3400 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 msgstr ""
3402 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3405 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3406 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3409 msgid "Sort &environments alphabetically"
3410 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3413 msgid "&Group environments by their category"
3414 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3417 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3418 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3421 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3422 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3425 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3426 msgstr ""
3427 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3430 msgid "Fullscreen"
3431 msgstr "Vollbild"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3434 msgid "&Hide toolbars"
3435 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3438 msgid "Hide scr&ollbar"
3439 msgstr "S&crollbar verstecken"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3442 msgid "Hide &tabbar"
3443 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3446 msgid "Hide &menubar"
3447 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3450 msgid "&Limit text width"
3451 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3454 msgid "Screen used (&pixels):"
3455 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3458 msgid "&New..."
3459 msgstr "&Neu..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3462 msgid "Re&move"
3463 msgstr "&Entfernen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3466 msgid "&Document format"
3467 msgstr "&Dokumentformat"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3470 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3471 msgstr ""
3472 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3473 "angezeigt"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3476 msgid "Sho&w in export menu"
3477 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3480 msgid "Vector &graphics format"
3481 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3484 msgid "S&hort Name:"
3485 msgstr "Kur&ztitel:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3488 msgid "E&xtensions:"
3489 msgstr "Datei&endungen:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3492 msgid "&MIME:"
3493 msgstr "&MIME:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3496 msgid "Shortc&ut:"
3497 msgstr "&Tastenkürzel:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3500 msgid "Ed&itor:"
3501 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3504 msgid "&Viewer:"
3505 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3508 msgid "Co&pier:"
3509 msgstr "&Kopierer:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3512 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3513 msgstr ""
3514 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3517 msgid "Default Output Formats"
3518 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3521 msgid "With &TeX fonts:"
3522 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3525 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3526 msgstr ""
3527 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3528 "Schriften verwenden)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3531 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3532 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3535 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3536 msgstr ""
3537 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3538 "verwenden"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3541 msgid "&E-mail:"
3542 msgstr "&E-Mail:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3545 msgid "Your name"
3546 msgstr "Ihr Name"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3549 msgid "Your E-mail address"
3550 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3553 msgid "Keyboard"
3554 msgstr "Tastatur"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3557 msgid "Use &keyboard map"
3558 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3561 msgid "&Primary:"
3562 msgstr "&Primäre:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3566 msgid "Br&owse..."
3567 msgstr "&Durchsuchen..."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3570 msgid "S&econdary:"
3571 msgstr "S&ekundäre:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3574 msgid ""
3575 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3576 "time LyX is launched."
3577 msgstr ""
3578 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3579 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3582 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3583 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3586 msgid "Mouse"
3587 msgstr "Maus"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3590 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3591 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3594 msgid ""
3595 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3596 "speed it up, low values slow it down."
3597 msgstr ""
3598 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3599 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3602 msgid "Scroll wheel zoom"
3603 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3606 msgid "Enable"
3607 msgstr "Aktiviert"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3610 msgid "Ctrl"
3611 msgstr "Strg-Taste"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3614 msgid "Shift"
3615 msgstr "Umschalttaste"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3618 msgid "Alt"
3619 msgstr "Alt-Taste"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3622 msgid "User &interface language:"
3623 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3626 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3627 msgstr ""
3628 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3631 msgid "Language &package:"
3632 msgstr "Sprach&paket:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3637 msgid "Automatic"
3638 msgstr "Automatisch"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3642 msgid "Always Babel"
3643 msgstr "Immer Babel"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3647 msgid "None[[language package]]"
3648 msgstr "Keines"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3651 msgid "Command s&tart:"
3652 msgstr "Befehl &Anfang:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3655 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3656 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3659 msgid "Command e&nd:"
3660 msgstr "Befehl &Ende:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3663 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3664 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3667 msgid "Default Decimal &Separator:"
3668 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3671 msgid "Default length &unit:"
3672 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3675 msgid ""
3676 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3677 "the language package)"
3678 msgstr ""
3679 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3680 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3683 msgid "Set languages &globally"
3684 msgstr "Sprachen &global definieren"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3687 msgid ""
3688 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3689 "command"
3690 msgstr ""
3691 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3692 "Sprachbefehl gesetzt"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3695 msgid "Auto &begin"
3696 msgstr "A&uto-Beginn"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3699 msgid ""
3700 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3701 "switch command"
3702 msgstr ""
3703 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3704 "Sprachbefehl geschlossen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3707 msgid "Auto &end"
3708 msgstr "Au&to-Ende"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3711 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3712 msgstr ""
3713 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3716 msgid "Mark &foreign languages"
3717 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3720 msgid "Right-to-left language support"
3721 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3724 msgid ""
3725 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3726 msgstr ""
3727 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3728 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3731 msgid "Enable &RTL support"
3732 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Cursorbewegung:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3739 msgid "&Logical"
3740 msgstr "&Logisch"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3743 msgid "&Visual"
3744 msgstr "&Visuell"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3747 msgid ""
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr ""
3750 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3751 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3763 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3766 msgid "BibTeX command and options"
3767 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3771 msgid "Processor for &Japanese:"
3772 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3775 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3776 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3779 msgid "Pr&ocessor:"
3780 msgstr "Pr&ozessor:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3784 msgid "Op&tions:"
3785 msgstr "&Optionen:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3788 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3789 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3792 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3793 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3796 msgid "&Nomenclature command:"
3797 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3800 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3801 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3804 msgid "Chec&kTeX command:"
3805 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3808 msgid "CheckTeX start options and flags"
3809 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3812 msgid ""
3813 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3814 "files.\n"
3815 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3816 "configure time.\n"
3817 "Warning: Your changes here will not be saved."
3818 msgstr ""
3819 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3820 "soll.\n"
3821 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3822 "Konfiguration\n"
3823 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3824 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3827 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3828 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3831 msgid "Set class options to default on class change"
3832 msgstr ""
3833 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3834 "zurücksetzen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3837 msgid "R&eset class options when document class changes"
3838 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3841 msgid "Output &line length:"
3842 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3845 msgid ""
3846 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3847 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3848 "paragraphs are separated by a blank line."
3849 msgstr ""
3850 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3851 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3852 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3853 "voneinander getrennt."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3856 msgid "&Date format:"
3857 msgstr "&Datumsformat:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3860 msgid "Date format for strftime output"
3861 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3864 msgid "&Overwrite on export:"
3865 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3868 msgid "Ask permission"
3869 msgstr "Nachfragen"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3872 msgid "Main file only"
3873 msgstr "Nur Hauptdokument"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3876 msgid "All files"
3877 msgstr "Alle Dateien"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3880 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3881 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3884 msgid "Forward search"
3885 msgstr "Vorwärtssuche"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3888 msgid "DV&I command:"
3889 msgstr "DV&I Befehl:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3892 msgid "&PDF command:"
3893 msgstr "&PDF-Befehl:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3896 msgid "&PATH prefix:"
3897 msgstr "&PATH-Präfix:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3900 msgid ""
3901 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3902 "variable.\n"
3903 "Use the OS native format."
3904 msgstr ""
3905 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3906 "vorangestellt werden sollen.\n"
3907 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3910 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3911 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3914 msgid ""
3915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3916 "environment variable.\n"
3917 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3918 msgstr ""
3919 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3920 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3921 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3922 "native Format Ihres Betriebssystems."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3932 msgid "Browse..."
3933 msgstr "Durchsuchen..."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3936 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3937 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3940 msgid "&Temporary directory:"
3941 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3944 msgid "Ly&XServer pipe:"
3945 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3948 msgid "&Backup directory:"
3949 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3952 msgid "&Example files:"
3953 msgstr "&Beispieldateien:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3956 msgid "&Document templates:"
3957 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3960 msgid "&Working directory:"
3961 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3964 msgid "H&unspell dictionaries:"
3965 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3968 msgid "Printer Command Options"
3969 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3972 msgid "Extension to be used when printing to file."
3973 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3976 msgid "File ex&tension:"
3977 msgstr "Datei&endung:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3980 msgid "Option used to print to a file."
3981 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3984 msgid "Print to &file:"
3985 msgstr "Druck in Da&tei:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3988 msgid "Option used to print to non-default printer."
3989 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3992 msgid "Set &printer:"
3993 msgstr "Drucker &festlegen:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3996 msgid "Option used with spool command to set printer."
3997 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4000 msgid "Spool &printer:"
4001 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4004 msgid ""
4005 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4006 msgstr ""
4007 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4008 "Postscript-Datei zu drucken."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4011 msgid "Spool co&mmand:"
4012 msgstr "Spool-&Befehl:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4015 msgid "Option used to reverse page order."
4016 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4019 msgid "Re&verse pages:"
4020 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4023 msgid "Lan&dscape:"
4024 msgstr "&Querformat:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4027 msgid "&Number of copies:"
4028 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4031 msgid "Option used to set number of copies."
4032 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4035 msgid "Option used to print a range of pages."
4036 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4039 msgid "Co&llated:"
4040 msgstr "&Gruppieren:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4043 msgid "Pa&ge range:"
4044 msgstr "Se&itenbereich:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4047 msgid "Option used to collate multiple copies."
4048 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4051 msgid "&Odd pages:"
4052 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4055 msgid "&Even pages:"
4056 msgstr "&Gerade Seiten:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "Papier&art:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "&Papiergröße:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4067 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4068 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4071 msgid "E&xtra options:"
4072 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4075 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4076 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4079 msgid ""
4080 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4081 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4082 "printers."
4083 msgstr ""
4084 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4085 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4086 "haben."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4089 msgid "Adapt &output to printer"
4090 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4093 msgid "Name of the default printer"
4094 msgstr "Name des Standarddruckers"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4097 msgid "Default &printer:"
4098 msgstr "Standard-&Drucker:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4101 msgid "Printer co&mmand:"
4102 msgstr "D&ruckbefehl:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4105 msgid "Sans Seri&f:"
4106 msgstr "S&erifenlose:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4109 msgid "T&ypewriter:"
4110 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4113 msgid "R&oman:"
4114 msgstr "Seri&fenschrift:"
4115
4116 # , c-format
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4118 msgid "&Zoom %:"
4119 msgstr "&Vergrößerung %:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4122 msgid "Font Sizes"
4123 msgstr "Schriftgrößen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4126 msgid "&Large:"
4127 msgstr "&Groß:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4130 msgid "&Larger:"
4131 msgstr "Gr&ößer:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4134 msgid "&Largest:"
4135 msgstr "Noch grö&ßer:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4138 msgid "&Huge:"
4139 msgstr "&Riesig:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4142 msgid "&Hugest:"
4143 msgstr "Giga&ntisch:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4146 msgid "S&mallest:"
4147 msgstr "Se&hr klein:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4150 msgid "S&maller:"
4151 msgstr "Kle&iner:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4154 msgid "S&mall:"
4155 msgstr "&Klein:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4158 msgid "&Normal:"
4159 msgstr "&Normal:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4162 msgid "&Tiny:"
4163 msgstr "&Winzig:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4166 msgid ""
4167 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4168 "of fonts"
4169 msgstr ""
4170 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4171 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4174 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4175 msgstr ""
4176 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4177 "beschleunigen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4180 msgid "&New"
4181 msgstr "&Neu"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4184 msgid "&Bind file:"
4185 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4188 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4189 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4192 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4193 msgstr ""
4194 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4195 "nicht geprüft."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4198 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4199 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4202 msgid "&Spellchecker engine:"
4203 msgstr "&Programm:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4206 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4207 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4210 msgid "Accept compound &words"
4211 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4214 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4215 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4218 msgid "S&pellcheck continuously"
4219 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4222 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4223 msgstr ""
4224 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4227 msgid "&Escape characters:"
4228 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4231 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4232 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4235 msgid "Al&ternative language:"
4236 msgstr "&Alternative Sprache:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4239 msgid "General Look && Feel"
4240 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4243 msgid "&User interface file:"
4244 msgstr "&UI-Datei:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4247 msgid "&Icon set:"
4248 msgstr "&Symboldesign:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4251 msgid ""
4252 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4253 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4254 msgstr ""
4255 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4256 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4259 msgid "Use icons from system's &theme"
4260 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4263 msgid "Context help"
4264 msgstr "Kontexthilfe"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4267 msgid ""
4268 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4269 "the main work area of an edited document"
4270 msgstr ""
4271 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4272 "bearbeiteten Dokuments"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4275 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4276 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4279 msgid "Menus"
4280 msgstr "Menüs"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4283 msgid "&Maximum last files:"
4284 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4288 msgid "&Save"
4289 msgstr "&Speichern"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4292 msgid "Nomenclature settings"
4293 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4297 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4298 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4301 msgid "&List Indentation:"
4302 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4305 msgid "Custom &Width:"
4306 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4309 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4310 msgstr ""
4311 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4312 "gesetzt werden."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4315 msgid "Pages"
4316 msgstr "Seiten"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4319 msgid "Page number to print from"
4320 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4323 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4324 msgstr "&Bis:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4327 msgid "Page number to print to"
4328 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4331 msgid "Print all pages"
4332 msgstr "Alle Seiten drucken"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4335 msgid "Fro&m"
4336 msgstr "&Von"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4340 msgid "&All"
4341 msgstr "&Alle"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4344 msgid "Print &odd-numbered pages"
4345 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4348 msgid "Print &even-numbered pages"
4349 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4352 msgid "Print in reverse order"
4353 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4356 msgid "Re&verse order"
4357 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4360 msgid "Copie&s"
4361 msgstr "Kopie&n"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4364 msgid "Number of copies"
4365 msgstr "Anzahl der Kopien"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4368 msgid "Collate copies"
4369 msgstr "Kopien sortieren"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4372 msgid "&Collate"
4373 msgstr "&Sortieren"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4376 msgid "&Print"
4377 msgstr "&Drucken"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4380 msgid "Print Destination"
4381 msgstr "Druckziel"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4384 msgid "Send output to the printer"
4385 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4388 msgid "P&rinter:"
4389 msgstr "D&rucker:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4392 msgid "Send output to the given printer"
4393 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4396 msgid "Send output to a file"
4397 msgstr "In eine Datei drucken"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4400 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4401 msgstr ""
4402 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4403 "vorherigen eingebettet werden soll."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4406 msgid "&Subindex"
4407 msgstr "&Unterindex"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4410 msgid "A&vailable indexes:"
4411 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4414 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4415 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4419 msgid "Output"
4420 msgstr "Ausgabe"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4423 msgid "Settings"
4424 msgstr "Einstellungen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4427 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4428 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4431 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4432 msgstr ""
4433 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4436 msgid "&Clear automatically"
4437 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4440 msgid "Debug messages"
4441 msgstr "Testmeldungen"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4444 msgid "Display no debug messages"
4445 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4448 msgid "&None"
4449 msgstr "&Keine"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4452 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4453 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4456 msgid "S&elected"
4457 msgstr "Ausgew&ählte"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4460 msgid "Display all debug messages"
4461 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4464 msgid "Display statusbar messages?"
4465 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4468 msgid "&Statusbar messages"
4469 msgstr "&Statusmeldungen"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4472 msgid "La&bels in:"
4473 msgstr "Ma&rken in:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4476 msgid "&References"
4477 msgstr "&Verweise"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4480 msgid "Fil&ter:"
4481 msgstr "Fil&ter:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4484 msgid "Enter string to filter the label list"
4485 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4488 msgid "Filter case-sensitively"
4489 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4492 msgid "Case-sensiti&ve"
4493 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4496 msgid ""
4497 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4498 "sensitive option is checked)"
4499 msgstr ""
4500 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4501 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4504 msgid "&Sort"
4505 msgstr "&Sortieren"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4508 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4509 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4512 msgid "Cas&e-sensitive"
4513 msgstr ""
4514 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4515 "beachten"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4518 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4519 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4522 msgid "Grou&p"
4523 msgstr "Gru&ppieren"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4526 msgid "&Go to Label"
4527 msgstr "&Gehe zur Marke"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4530 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4531 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4534 msgid "<reference>"
4535 msgstr "<Querverweis>"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4538 msgid "(<reference>)"
4539 msgstr "(<Querverweis>)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4542 msgid "<page>"
4543 msgstr "<Seite>"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4546 msgid "on page <page>"
4547 msgstr "auf Seite <Seite>"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4550 msgid "<reference> on page <page>"
4551 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4554 msgid "Formatted reference"
4555 msgstr "Formatierter Querverweis"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4558 msgid "Textual reference"
4559 msgstr "Textverweis"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4562 msgid "Update the label list"
4563 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4566 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4567 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4570 msgid "Match w&hole words only"
4571 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4574 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4575 msgstr ""
4576 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4579 msgid "&Export formats:"
4580 msgstr "&Exportformate:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4583 msgid "&Send exported file to command:"
4584 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4587 msgid "Edit shortcut"
4588 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4591 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4592 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4595 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4596 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4599 msgid "&Delete Key"
4600 msgstr "&Lösche Kürzel"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4603 msgid "Clear current shortcut"
4604 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4608 msgid "C&lear"
4609 msgstr "Ent&fernen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4612 msgid "&Shortcut:"
4613 msgstr "&Tastenkürzel:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4616 msgid "&Function:"
4617 msgstr "&Funktion:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4620 msgid ""
4621 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4622 "the 'Clear' button"
4623 msgstr ""
4624 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4625 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4631 msgid "Spell Checker"
4632 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4635 msgid ""
4636 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4637 msgstr ""
4638 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4639 "ändern."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4642 msgid "Unknown word:"
4643 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4646 msgid "Current word"
4647 msgstr "Aktuelles Wort"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4650 msgid "&Find Next"
4651 msgstr "&Nächstes suchen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4654 msgid "Re&placement:"
4655 msgstr "E&rsetzung:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4658 msgid "Replace with selected word"
4659 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4662 msgid "Replace word with current choice"
4663 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4666 msgid "S&uggestions:"
4667 msgstr "&Vorschläge:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4670 msgid "Ignore this word"
4671 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4674 msgid "&Ignore"
4675 msgstr "&Ignorieren"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4678 msgid "Ignore this word throughout this session"
4679 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4682 msgid "I&gnore All"
4683 msgstr "&Alle ignorieren"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4686 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4687 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4690 msgid ""
4691 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4692 "full range."
4693 msgstr ""
4694 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4695 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4698 msgid "Ca&tegory:"
4699 msgstr "Ka&tegorie:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4702 msgid "Select this to display all available characters at once"
4703 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4706 msgid "&Display all"
4707 msgstr "&Alle Anzeigen"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4710 msgid "Current cell:"
4711 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4714 msgid "Current row position"
4715 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4718 msgid "Current column position"
4719 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4722 msgid "&Table Settings"
4723 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4726 msgid "Row setting"
4727 msgstr "Zeileneinstellung"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4730 msgid "Merge cells of different rows"
4731 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4734 msgid "M&ultirow"
4735 msgstr "M&ehrfachzeile"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4738 msgid "&Vertical Offset:"
4739 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4742 msgid "Optional vertical offset"
4743 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4746 msgid "Cell setting"
4747 msgstr "Zelleneinstellungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4750 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4751 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4754 msgid "rotation angle"
4755 msgstr "Rotationswinkel"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4758 msgid "degrees"
4759 msgstr "Grad"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4762 msgid "Table-wide settings"
4763 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4766 msgid "W&idth:"
4767 msgstr "Bre&ite:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4770 msgid "Verti&cal alignment:"
4771 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4774 msgid "Vertical alignment of the table"
4775 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4778 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4779 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4782 msgid "&Rotate"
4783 msgstr "Dre&hen"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4786 msgid "Column settings"
4787 msgstr "Spalteneinstellungen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4790 msgid "&Horizontal alignment:"
4791 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4794 msgid "Horizontal alignment in column"
4795 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4799 msgid "Justified"
4800 msgstr "Blocksatz"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4803 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4804 msgid "At Decimal Separator"
4805 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4808 msgid "&Decimal separator:"
4809 msgstr "De&zimaltrenner:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4812 msgid "Fixed width of the column"
4813 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4816 msgid "&Vertical alignment in row:"
4817 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4820 msgid ""
4821 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4822 "the row."
4823 msgstr ""
4824 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4825 "fest."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4828 msgid "Merge cells of different columns"
4829 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4832 msgid "&Multicolumn"
4833 msgstr "&Mehrfachspalte"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4836 msgid "LaTe&X argument:"
4837 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4840 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4841 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4844 msgid "&Borders"
4845 msgstr "&Rahmenlinien"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4848 msgid "Set Borders"
4849 msgstr "Rahmenlinien ein"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4852 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4853 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4856 msgid "All Borders"
4857 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4860 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4861 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4864 msgid "&Set"
4865 msgstr "&Festlegen"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4868 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4869 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4872 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4873 msgstr ""
4874 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4877 msgid "Fo&rmal"
4878 msgstr "Fo&rmal"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4881 msgid "Use default (grid-like) border style"
4882 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4885 msgid "De&fault"
4886 msgstr "&Standard"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4889 msgid "Additional Space"
4890 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4893 msgid "T&op of row:"
4894 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4897 msgid "Botto&m of row:"
4898 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4901 msgid "Bet&ween rows:"
4902 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4905 msgid "&Longtable"
4906 msgstr "&Lange Tabelle"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4909 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4910 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4913 msgid "&Use long table"
4914 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4917 msgid "Row settings"
4918 msgstr "Zeileneinstellungen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4921 msgid "Status"
4922 msgstr "Status"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4925 msgid "Border above"
4926 msgstr "Rahmen oben"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4929 msgid "Border below"
4930 msgstr "Rahmen unten"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4933 msgid "Contents"
4934 msgstr "Inhalt"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4937 msgid "Header:"
4938 msgstr "Kopfzeile:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4941 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4942 msgstr ""
4943 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4951 msgid "on"
4952 msgstr "an"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4962 msgid "double"
4963 msgstr "doppelt"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4966 msgid "First header:"
4967 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4970 msgid "This row is the header of the first page"
4971 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4974 msgid "Don't output the first header"
4975 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4979 msgid "is empty"
4980 msgstr "ist leer"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4983 msgid "Footer:"
4984 msgstr "Fußzeile:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4987 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4988 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4991 msgid "Last footer:"
4992 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4995 msgid "This row is the footer of the last page"
4996 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4999 msgid "Don't output the last footer"
5000 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5003 msgid "Caption:"
5004 msgstr "Legende:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5007 msgid "Set a page break on the current row"
5008 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5011 msgid "Page &break on current row"
5012 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5015 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5016 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5019 msgid "Longtable alignment"
5020 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5023 msgid "Close this dialog"
5024 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5027 msgid "Rebuild the file lists"
5028 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5031 msgid ""
5032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5033 msgstr ""
5034 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5035 "Pfad angezeigt werden."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5038 msgid "&View"
5039 msgstr "&Ansicht"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5042 msgid "Selected classes or styles"
5043 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5046 msgid "LaTeX classes"
5047 msgstr "LaTeX-Klassen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5050 msgid "LaTeX styles"
5051 msgstr "LaTeX-Stile"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5054 msgid "BibTeX styles"
5055 msgstr "BibTeX-Stile"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5058 msgid "BibTeX databases"
5059 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5062 msgid "Toggles view of the file list"
5063 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5066 msgid "Show &path"
5067 msgstr "&Pfad anzeigen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5070 msgid "Separate paragraphs with"
5071 msgstr "Absätze trennen durch"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5074 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5075 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5078 msgid "&Indentation:"
5079 msgstr "&Einrückung:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5082 msgid "Size of the indentation"
5083 msgstr "Länge der Einrückung"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5086 msgid "&Vertical space:"
5087 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5090 msgid "Size of the vertical space"
5091 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5094 msgid "Spacing"
5095 msgstr "Abstand"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5098 msgid "&Line spacing:"
5099 msgstr "&Zeilenabstand:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5102 msgid "Spacing type"
5103 msgstr "Größe des Abstands"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5106 msgid "Number of lines"
5107 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5110 msgid "Format text into two columns"
5111 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5114 msgid "Two-&column document"
5115 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5118 msgid ""
5119 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5120 "justified in the output)"
5121 msgstr ""
5122 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5123 "Satz in der Ausgabe)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5126 msgid "Use &justification in LyX work area"
5127 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5130 msgid "Language of the thesaurus"
5131 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5134 msgid "Index entry"
5135 msgstr "Stichwort"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5138 msgid "&Keyword:"
5139 msgstr "&Schlagwort:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5142 msgid "Word to look up"
5143 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5146 msgid "L&ookup"
5147 msgstr "&Nachschlagen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5151 msgid "The selected entry"
5152 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5155 msgid "&Selection:"
5156 msgstr "&Auswahl:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5159 msgid "Replace the entry with the selection"
5160 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5163 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5164 msgstr ""
5165 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5166 "nachzuschlagen."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5169 msgid "Filter:"
5170 msgstr "Filter:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5173 msgid "Enter string to filter contents"
5174 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5177 msgid ""
5178 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5179 "tables, and others)"
5180 msgstr ""
5181 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5182 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5185 msgid "Update navigation tree"
5186 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5191 msgid "..."
5192 msgstr "..."
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5196 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5200 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5203 msgid "Move selected item down by one"
5204 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5207 msgid "Move selected item up by one"
5208 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5211 msgid "Sort"
5212 msgstr "Sortieren"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5215 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5216 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5219 msgid "Keep"
5220 msgstr "Behalten"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5223 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5224 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5227 msgid "LyX: Enter text"
5228 msgstr "LyX: Text eingeben"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5231 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5232 msgstr ""
5233 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5234 "warnen."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5237 msgid "&Do not show this warning again!"
5238 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5241 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5242 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5245 msgid "DefSkip"
5246 msgstr "Standard"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5249 msgid "SmallSkip"
5250 msgstr "Klein"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5253 msgid "MedSkip"
5254 msgstr "Mittel"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5257 msgid "BigSkip"
5258 msgstr "Groß"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5261 msgid "VFill"
5262 msgstr "Variabel"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5265 msgid "F&ormat:"
5266 msgstr "F&ormat:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5269 msgid "Select the output format"
5270 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5273 msgid "Show the source as the master document gets it"
5274 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5277 msgid "&Master's perspective"
5278 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5281 msgid "Automatic update"
5282 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5285 msgid "Current Paragraph"
5286 msgstr "Aktueller Absatz"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5289 msgid "Complete Source"
5290 msgstr "Vollständige Quelle"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5293 msgid "Preamble Only"
5294 msgstr "Nur Vorspann"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5297 msgid "Body Only"
5298 msgstr "Nur Haupttext"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5301 msgid "Unit of width value"
5302 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5305 msgid "number of needed lines"
5306 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5309 msgid "use number of lines"
5310 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5313 msgid "&Line span:"
5314 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5317 msgid "Outer (default)"
5318 msgstr "Außen (Standard)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5321 msgid "Inner"
5322 msgstr "Innen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5325 msgid "use overhang"
5326 msgstr "Überhang benutzen"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5329 msgid "Over&hang:"
5330 msgstr "Über&hang:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5333 msgid "Overhang value"
5334 msgstr "Überhangwert"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5337 msgid "Unit of overhang value"
5338 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5341 msgid "Check this to allow flexible placement"
5342 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5345 msgid "Allow &floating"
5346 msgstr "&Gleiten erlauben"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5349 msgid "American Economic Association (AEA)"
5350 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5354 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5356 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5358 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5359 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5360 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5361 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5363 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5364 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5366 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5370 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5371 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5374 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5375 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5379 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5380 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5381 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5382 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5383 msgid "Articles"
5384 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5387 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5388 msgid "ShortTitle"
5389 msgstr "Kurztitel"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5393 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5398 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/aa.layout:73
5399 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5400 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5401 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5407 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5409 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5410 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5411 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5412 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5413 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5414 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5415 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5420 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5422 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5423 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5424 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5426 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5428 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5434 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:62
5442 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5444 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5445 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5446 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5448 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5452 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5453 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5455 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5456 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/siamltex.layout:287
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5459 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5460 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5461 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5471 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5472 msgid "FrontMatter"
5473 msgstr "Vorspann"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5476 msgid "Publication Month"
5477 msgstr "Monat der Publikation"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5480 msgid "Publication Month:"
5481 msgstr "Monat der Publikation:"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5484 msgid "Publication Year"
5485 msgstr "Jahr der Publikation"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5488 msgid "Publication Year:"
5489 msgstr "Jahr der Publikation:"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5492 msgid "Publication Volume"
5493 msgstr "Band der Publikation"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5496 msgid "Publication Volume:"
5497 msgstr "Band der Publikation:"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5500 msgid "Publication Issue"
5501 msgstr "Ausgabe"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5504 msgid "Publication Issue:"
5505 msgstr "Ausgabe:"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5508 msgid "JEL"
5509 msgstr "JEL"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5512 msgid "JEL:"
5513 msgstr "JEL:"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5517 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5519 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5522 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5523 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5524 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5529 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5530 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5533 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5534 msgid "Keywords"
5535 msgstr "Schlagwörter"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5539 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
5541 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5542 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5544 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5546 msgid "Keywords:"
5547 msgstr "Schlagwörter:"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5550 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5551 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/aa.layout:291
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5555 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5558 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsart.layout:218
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5561 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5564 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5565 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5568 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5569 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5571 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5572 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5573 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5574 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5577 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5579 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5580 msgid "Abstract"
5581 msgstr "Abstract"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/egs.layout:548
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5587 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5598 msgid "Acknowledgement"
5599 msgstr "Danksagung"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5604 msgid "Acknowledgement."
5605 msgstr "Danksagung."
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5608 msgid "Figure Notes"
5609 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5614 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5615 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5616 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5621 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5622 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5624 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/foils.layout:32
5626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5631 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5633 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5634 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5635 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex.layout:24
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5639 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5642 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5647 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5648 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5649 msgid "MainText"
5650 msgstr "Haupttext"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5653 msgid "Figure Note"
5654 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5657 msgid "Text of a note in a figure"
5658 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
5662 msgid "Note:"
5663 msgstr "Notiz:"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5666 msgid "Table Notes"
5667 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5670 msgid "Table Note"
5671 msgstr "Tabellenanmerkung"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5674 msgid "Text of a note in a table"
5675 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
5693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5697 msgid "Theorem"
5698 msgstr "Theorem"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
5702 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5713 msgid "Algorithm"
5714 msgstr "Algorithmus"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5727 msgid "Axiom"
5728 msgstr "Axiom"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5737 msgid "Case"
5738 msgstr "Fall"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5741 msgid "Case \\thecase."
5742 msgstr "Fall \\thecase."
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5745 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
5747 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:260
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
5760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5762 msgid "Claim"
5763 msgstr "Behauptung"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5776 msgid "Conclusion"
5777 msgstr "Schlussfolgerung"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5790 msgid "Condition"
5791 msgstr "Bedingung"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:122
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
5808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5810 msgid "Conjecture"
5811 msgstr "Vermutung"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:68
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5831 msgid "Corollary"
5832 msgstr "Korollar"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5845 msgid "Criterion"
5846 msgstr "Kriterium"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5850 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:158
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5865 msgid "Definition"
5866 msgstr "Definition"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
5873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:183
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
5882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
5885 msgid "Example"
5886 msgstr "Beispiel"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:217
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5905 msgid "Exercise"
5906 msgstr "Aufgabe"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5909 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
5924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5926 msgid "Lemma"
5927 msgstr "Lemma"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5930 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5941 msgid "Notation"
5942 msgstr "Notation"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:200
5956 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5959 msgid "Problem"
5960 msgstr "Problem"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5963 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
5969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:104
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
5977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5979 msgid "Proposition"
5980 msgstr "Satz"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:234
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
5996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5998 msgid "Remark"
5999 msgstr "Bemerkung"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6005 msgid "Remark \\theremark."
6006 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6013 msgid "Solution"
6014 msgstr "Lösung"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6017 msgid "Solution \\thesolution."
6018 msgstr "Lösung \\thesolution."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6022 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6034 msgid "Summary"
6035 msgstr "Zusammenfassung"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6039 msgid "Caption"
6040 msgstr "Legende"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6043 msgid "Caption: "
6044 msgstr "Legende: "
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:302
6048 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:97
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6051 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6054 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6055 msgid "Proof"
6056 msgstr "Beweis"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6059 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6060 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6064 msgid "Standard in Title"
6065 msgstr "Standard im Titel"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
6068 msgid "Author Footnote"
6069 msgstr "Autorfußnote"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6072 msgid "Author foot"
6073 msgstr "Autorfußnote"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6077 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6078 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6082 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6083 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6086 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6087 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6090 msgid "IEEE Transactions"
6091 msgstr "IEEE Transactions"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6094 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6097 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6098 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
6100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/dtk.layout:32
6101 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
6103 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6106 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6107 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6109 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex.layout:23
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
6114 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
6117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6119 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
6120 msgid "Standard"
6121 msgstr "Standard"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6127 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/broadway.layout:187
6129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6130 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6131 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:263
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6133 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:127
6134 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
6136 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6137 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex.layout:96
6141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:116
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6143 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
6144 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6147 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6149 msgid "Title"
6150 msgstr "Titel"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6153 msgid "IEEE membership"
6154 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
6157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
6158 msgid "Lowercase"
6159 msgstr "Kleinschreibung"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
6162 msgid "lowercase"
6163 msgstr "Kleinschreibung"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/aa.layout:216
6166 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6169 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:933
6170 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6171 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/egs.layout:306
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6174 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:135
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6180 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
6181 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6182 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6187 msgid "Author"
6188 msgstr "Autor"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/beamer.layout:946
6191 msgid "Short Author|S"
6192 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6195 msgid "A short version of the author name"
6196 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
6199 msgid "Author Name"
6200 msgstr "Autorname"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6203 msgid "Author name"
6204 msgstr "Autorname"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
6207 msgid "Author Affiliation"
6208 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:114
6211 msgid "Author affiliation"
6212 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
6215 msgid "Author Mark"
6216 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6219 msgid "Author mark"
6220 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6221
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
6223 msgid "Special Paper Notice"
6224 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
6227 msgid "After Title Text"
6228 msgstr "Text nach Titel"
6229
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
6231 msgid "Page headings"
6232 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6233
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
6235 msgid "Left Side"
6236 msgstr "Kopfzeile links"
6237
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
6239 msgid "Left side of the header line"
6240 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6244 msgid "MarkBoth"
6245 msgstr "Beides markieren"
6246
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
6248 msgid "Publication ID"
6249 msgstr "Publikations-ID"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
6252 msgid "Abstract---"
6253 msgstr "Abstract---"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6256 msgid "Index Terms---"
6257 msgstr "Indexterme---"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6260 msgid "Paragraph Start"
6261 msgstr "Absatzbeginn"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6264 msgid "First Char"
6265 msgstr "Erster Buchstabe"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6268 msgid "First character of first word"
6269 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
6272 msgid "Appendices"
6273 msgstr "Anhänge"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/aa.layout:158
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:234
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6280 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/egs.layout:523
6283 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6284 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
6291 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6296 msgid "BackMatter"
6297 msgstr "Nachspann"
6298
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
6300 msgid "Peer Review Title"
6301 msgstr "Peer-Review-Titel"
6302
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6304 msgid "PeerReviewTitle"
6305 msgstr "Peer-Review-Titel"
6306
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:418
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
6311 msgid "Appendix"
6312 msgstr "Anhang"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
6315 msgid "Short Title"
6316 msgstr "Kurztitel"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
6319 msgid "Short title for the appendix"
6320 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:108
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/book.layout:22
6325 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6326 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6327 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
6329 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6330 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6331 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
6332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
6334 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6335 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6336 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
6337 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
6339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6340 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
6343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6344 msgid "Bibliography"
6345 msgstr "Literaturverzeichnis"
6346
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/aastex.layout:402
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/agutex.layout:222
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6350 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6353 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6354 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
6355 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
6356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6359 msgid "References"
6360 msgstr "Literaturverzeichnis"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6363 msgid "Biography"
6364 msgstr "Biographie"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
6367 msgid "Photo"
6368 msgstr "Foto"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
6371 msgid "Optional photo for biography"
6372 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6373
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6380 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6381 msgid "Name"
6382 msgstr "Name"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6386 msgid "Name of the author"
6387 msgstr "Name des Autors"
6388
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
6390 msgid "Biography without photo"
6391 msgstr "Biografie ohne Foto"
6392
6393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6394 msgid "BiographyNoPhoto"
6395 msgstr "Biographie ohne Foto"
6396
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1152
6398 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6399 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6405 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6407 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6408 msgid "Reasoning"
6409 msgstr "Argumentation"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
6412 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6413 msgid "Alternative Proof String"
6414 msgstr "Beweis (alternativ)"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
6417 msgid "An alternative proof string"
6418 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1222
6421 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:387
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
6423 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6425 msgid "Proof."
6426 msgstr "Beweis."
6427
6428 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
6429 msgid "report (R Journal)"
6430 msgstr "Report (R Journal)"
6431
6432 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/agutex.layout:149
6433 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/kluwer.layout:275
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6435 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6436 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6437 msgid "Abstract."
6438 msgstr "Abstract."
6439
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/aa.layout:90
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6442 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
6443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6444 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6447 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
6450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6453 msgid "Address"
6454 msgstr "Adresse"
6455
6456 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
6457 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
6458 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6462 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6463 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6468 msgid "Email"
6469 msgstr "E-Mail"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:3
6472 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6473 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
6478 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
6479 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6481 msgid "Subtitle"
6482 msgstr "Untertitel"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6485 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6486 msgid "Offprint"
6487 msgstr "Sonderdruck"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6490 msgid "Offprint Requests to:"
6491 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
6494 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
6495 msgid "Mail"
6496 msgstr "Post"
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:140
6499 msgid "Correspondence to:"
6500 msgstr "Schriftverkehr an:"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
6503 msgid "Acknowledgements."
6504 msgstr "Danksagungen."
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6509 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6515 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:365
6518 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6520 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6522 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6524 msgid "Section"
6525 msgstr "Abschnitt"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6530 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6533 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6535 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6536 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
6537 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6542 msgid "Subsection"
6543 msgstr "Unterabschnitt"
6544
6545 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6547 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6548 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6552 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6553 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:385
6555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6558 msgid "Subsubsection"
6559 msgstr "Unterunterabschn."
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6564 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
6565 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
6568 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
6570 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
6577 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6578 #: lib/external_templates:348
6579 msgid "Date"
6580 msgstr "Datum"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:239
6583 msgid "institutemark"
6584 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
6587 msgid "Institute Mark"
6588 msgstr "Institutsmarke"
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:262
6591 msgid "Abstract (unstructured)"
6592 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6595 msgid "ABSTRACT"
6596 msgstr "ABSTRACT"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:296
6599 msgid "Abstract (structured)"
6600 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6601
6602 #: lib/layouts/aa.layout:300
6603 msgid "Context"
6604 msgstr "Kontext"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:301
6607 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6608 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6609
6610 #: lib/layouts/aa.layout:305
6611 msgid "Aims"
6612 msgstr "Ziele"
6613
6614 #: lib/layouts/aa.layout:306
6615 msgid "Aims of your work"
6616 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6617
6618 #: lib/layouts/aa.layout:310
6619 msgid "Methods"
6620 msgstr "Methoden"
6621
6622 #: lib/layouts/aa.layout:311
6623 msgid "Methods used in your work"
6624 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:315
6627 msgid "Results"
6628 msgstr "Ergebnisse"
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:316
6631 msgid "Results of your work"
6632 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:337
6635 msgid "Key words."
6636 msgstr "Schlagwörter"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
6639 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6641 msgid "Institute"
6642 msgstr "Institut"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6645 msgid "E-Mail"
6646 msgstr "E-Mail"
6647
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6649 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6650 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6651
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6653 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6654 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
6655 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6656 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6657 msgid "Itemize"
6658 msgstr "Auflistung"
6659
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:376
6661 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6662 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
6663 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6664 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6665 msgid "Enumerate"
6666 msgstr "Aufzählung"
6667
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
6669 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
6670 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6672 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6673 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
6674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6675 msgid "Description"
6676 msgstr "Beschreibung"
6677
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6679 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6680 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6681 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:81
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6683 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
6684 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6689 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
6690 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6691 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6692 msgid "List"
6693 msgstr "Liste"
6694
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6697 msgid "Thesaurus"
6698 msgstr "Thesaurus"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6701 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6702 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6705 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6710 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6711 msgid "Affiliation"
6712 msgstr "Zugehörigkeit"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6715 msgid "Altaffilation"
6716 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
6720 msgid "Number"
6721 msgstr "Nummer"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6724 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6725 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6728 msgid "Alternative affiliation:"
6729 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6732 msgid "And"
6733 msgstr "Und"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
6736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
6737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
6738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
6739 msgid "and"
6740 msgstr "und"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6743 msgid "altaffilmark"
6744 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6747 msgid "altaffiliation mark"
6748 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6751 msgid "Subject headings:"
6752 msgstr "Schlagwörter:"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6755 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6759 msgid "Acknowledgements"
6760 msgstr "Danksagungen"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6763 msgid "[Acknowledgements]"
6764 msgstr "[Danksagungen]"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6767 msgid "PlaceFigure"
6768 msgstr "Abbildung platzieren"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6771 msgid "Place Figure here:"
6772 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6775 msgid "PlaceTable"
6776 msgstr "Tabelle platzieren"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6779 msgid "Place Table here:"
6780 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6783 msgid "[Appendix]"
6784 msgstr "[Anhang]"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6787 msgid "MathLetters"
6788 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6791 msgid "NoteToEditor"
6792 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6795 msgid "Note to Editor:"
6796 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6799 msgid "TableRefs"
6800 msgstr "Tabellen-Verweise"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6803 msgid "References. ---"
6804 msgstr "Referenzen. ---"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6807 msgid "TableComments"
6808 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6811 msgid "Note. ---"
6812 msgstr "Notiz. ---"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6815 msgid "Table note"
6816 msgstr "Tabellenfußnote"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6819 msgid "Table note:"
6820 msgstr "Tabellenfußnote:"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6823 msgid "tablenotemark"
6824 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6827 msgid "tablenote mark"
6828 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6831 msgid "FigCaption"
6832 msgstr "Abbildungslegende"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6835 msgid "fig."
6836 msgstr "Abb."
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6839 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6850 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6851 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6852 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6853 msgid "Short Title|S"
6854 msgstr "Kurztitel|z"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6857 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6858 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6861 msgid "Facility"
6862 msgstr "Einrichtung"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6865 msgid "Facility:"
6866 msgstr "Einrichtung:"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6869 msgid "Objectname"
6870 msgstr "Objektname"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6873 msgid "Obj:"
6874 msgstr "Objekt:"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6877 msgid "Recognized Name"
6878 msgstr "Wahrgenommener Name"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6881 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6882 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6885 msgid "Dataset"
6886 msgstr "Datensatz"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6889 msgid "Dataset:"
6890 msgstr "Datensatz:"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6893 msgid "Separate the dataset ID from text"
6894 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6897 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6898 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6901 msgid "Short title which will appear in the running header"
6902 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6905 msgid "Short name"
6906 msgstr "Name (kurz)"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6909 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6910 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6913 msgid "Alt Affiliation"
6914 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6917 msgid "Also Affiliation"
6918 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6921 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6923 #: lib/configure.py:622
6924 msgid "Fax"
6925 msgstr "Fax"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6929 msgid "Fax:"
6930 msgstr "Fax:"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6933 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6934 msgid "Phone"
6935 msgstr "Telefon"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6939 msgid "Phone:"
6940 msgstr "Telefon:"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6943 msgid "Abbreviations"
6944 msgstr "Abkürzungen"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6947 msgid "Abbreviations:"
6948 msgstr "Abkürzungen:"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6951 msgid "Scheme"
6952 msgstr "Schema"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6955 msgid "List of Schemes"
6956 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6959 msgid "Chart"
6960 msgstr "Diagramm"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6963 msgid "List of Charts"
6964 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6967 msgid "Graph"
6968 msgstr "Schaubild"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6971 msgid "List of Graphs"
6972 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6975 msgid "SupplementalInfo"
6976 msgstr "Ergänzende Informationen"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6979 msgid "Supporting Information Available"
6980 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6981
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6983 msgid "TOC entry"
6984 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6985
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6987 msgid "Graphical TOC Entry"
6988 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6991 msgid "Bibnote"
6992 msgstr "Bibnotiz"
6993
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6995 msgid "bibnote"
6996 msgstr "Bibnotiz"
6997
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6999 msgid "Chemistry"
7000 msgstr "Chemie"
7001
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:288
7003 msgid "chemistry"
7004 msgstr "Chemie"
7005
7006 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7007 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7008 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7009
7010 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7011 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7012 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7015 msgid "ACM SIGGRAPH"
7016 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7019 msgid "TOG online ID"
7020 msgstr "TOG-Online-ID"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7023 msgid "Online ID:"
7024 msgstr "Online-ID:"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7027 msgid "TOG volume"
7028 msgstr "TOG-Band"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7031 msgid "Volume number:"
7032 msgstr "Bandnummer:"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7035 msgid "TOG number"
7036 msgstr "TOG-Nummer"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7039 msgid "Article number:"
7040 msgstr "Artikelnummer:"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7043 msgid "TOG article DOI"
7044 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7047 msgid "Article DOI:"
7048 msgstr "Artikel-DOI:"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7051 msgid "TOG project URL"
7052 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7055 msgid "Project URL:"
7056 msgstr "Projekt-URL:"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7059 msgid "TOG video URL"
7060 msgstr "TOG-Video-URL"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7063 msgid "Video URL:"
7064 msgstr "Video-URL:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7067 msgid "TOG data URL"
7068 msgstr "TOG-Data-URL"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7071 msgid "Data URL:"
7072 msgstr "Data-URL:"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7075 msgid "TOG code URL"
7076 msgstr "TOG-Code-URL"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7079 msgid "Code URL:"
7080 msgstr "Code-URL:"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7083 msgid "PDF author"
7084 msgstr "PDF-Autor"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7087 msgid "PDF author:"
7088 msgstr "PDF-Autor:"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7091 msgid "Teaser"
7092 msgstr "Teaser"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7095 msgid "Teaser image:"
7096 msgstr "Teaser-Bild:"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7099 msgid "CR categories"
7100 msgstr "CR-Kategorien"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7103 msgid "CR Categories:"
7104 msgstr "CR-Kategorien:"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7107 msgid "CRcat"
7108 msgstr "CRKat"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7111 msgid "CR category"
7112 msgstr "CR-Kategorie"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7115 msgid "CR-number"
7116 msgstr "CR-Nummer"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7119 msgid "Number of the category"
7120 msgstr "Nummer der Kategorie"
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7123 msgid "Subcategory"
7124 msgstr "Teilkategorie"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7127 msgid "Third-level"
7128 msgstr "Dritte Ebene"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7131 msgid "Third-level of the category"
7132 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7135 msgid "ShortCite"
7136 msgstr "Kurzzitat"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7139 msgid "Short cite"
7140 msgstr "Kurzzitat"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7145 msgid "Thanks"
7146 msgstr "Dank"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7149 msgid "E-mail"
7150 msgstr "E-Mail"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7153 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7159 #: lib/layouts/spie.layout:91
7160 msgid "Acknowledgments"
7161 msgstr "Danksagungen"
7162
7163 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7164 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7165 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7166
7167 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7168 msgid "Articles (DocBook)"
7169 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7170
7171 #: lib/layouts/agums.layout:3
7172 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7173 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7174
7175 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7176 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7177 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7178
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7180 msgid "Authors"
7181 msgstr "Autoren"
7182
7183 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7184 msgid "Affiliation Mark"
7185 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7186
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7189 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7190
7191 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7192 msgid "Author affiliation:"
7193 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7194
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7196 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7197 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7199 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7200 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7204 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7205 msgid "Paragraph"
7206 msgstr "Paragraph"
7207
7208 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7209 msgid "Acknowledgments."
7210 msgstr "Danksagungen."
7211
7212 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7213 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7214 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7215
7216 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
7218 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7221 msgid "Section*"
7222 msgstr "Abschnitt*"
7223
7224 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7225 msgid "SpecialSection"
7226 msgstr "Spezialabschnitt"
7227
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7229 msgid "SpecialSection*"
7230 msgstr "Spezialabschnitt*"
7231
7232 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7238 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7239 msgid "Unnumbered"
7240 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7241
7242 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
7244 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7247 msgid "Subsection*"
7248 msgstr "Unterabschnitt*"
7249
7250 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
7252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7254 msgid "Subsubsection*"
7255 msgstr "Unterunterabschn.*"
7256
7257 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7258 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7259 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7260
7261 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7262 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7263 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7265 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7267 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7268 msgid "Books"
7269 msgstr "Bücher"
7270
7271 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7272 msgid "Chapter Exercises"
7273 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:3
7276 msgid "American Psychological Association (APA)"
7277 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:54
7280 msgid "RightHeader"
7281 msgstr "Kopfzeile rechts"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:63
7284 msgid "Right header:"
7285 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7288 msgid "Abstract:"
7289 msgstr "Abstract:"
7290
7291 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7292 msgid "Short title:"
7293 msgstr "Kurztitel:"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7296 msgid "TwoAuthors"
7297 msgstr "Zwei Autoren"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7300 msgid "ThreeAuthors"
7301 msgstr "Drei Autoren"
7302
7303 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7304 msgid "FourAuthors"
7305 msgstr "Vier Autoren"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7308 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7310 msgid "Affiliation:"
7311 msgstr "Zugehörigkeit:"
7312
7313 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7314 msgid "TwoAffiliations"
7315 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7318 msgid "ThreeAffiliations"
7319 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7322 msgid "FourAffiliations"
7323 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7324
7325 #: lib/layouts/apa.layout:225
7326 msgid "Acknowledgements:"
7327 msgstr "Danksagungen:"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7330 msgid "ThickLine"
7331 msgstr "Dicke Linie"
7332
7333 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7334 msgid "Centered"
7335 msgstr "Zentriert"
7336
7337 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7339 msgid "standard"
7340 msgstr "Standard"
7341
7342 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7343 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7345 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7346 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7347
7348 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7349 msgid "FitFigure"
7350 msgstr "Abbildung einpassen"
7351
7352 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7353 msgid "FitBitmap"
7354 msgstr "Bitmap einpassen"
7355
7356 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7357 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7359 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7360 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7361 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7362 msgid "Subparagraph"
7363 msgstr "Unterparagraph"
7364
7365 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7366 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7368 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7370 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7372 msgid "Custom Item|s"
7373 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7374
7375 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7378 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7379 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7380 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7382 msgid "A customized item string"
7383 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7384
7385 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
7386 msgid "Seriate"
7387 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7388
7389 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7392 msgid "(\\alph{enumii})"
7393 msgstr "(\\alph{enumii})"
7394
7395 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7396 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7397 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7398
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7400 msgid "FiveAuthors"
7401 msgstr "Fünf Autoren"
7402
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7404 msgid "SixAuthors"
7405 msgstr "Sechs Autoren"
7406
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7408 msgid "LeftHeader"
7409 msgstr "Kopfzeile links"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7412 msgid "Left header:"
7413 msgstr "Kopfzeile links:"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7416 msgid "FiveAffiliations"
7417 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7420 msgid "SixAffiliations"
7421 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7426 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7440 msgid "Note"
7441 msgstr "Notiz"
7442
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7444 msgid "AuthorNote"
7445 msgstr "Autorenhinweise"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7448 msgid "Author Note:"
7449 msgstr "Autorenhinweise:"
7450
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7452 msgid "Journal"
7453 msgstr "Zeitschrift"
7454
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7457 msgid "Preamble"
7458 msgstr "Vorspann"
7459
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7461 msgid "CopNum"
7462 msgstr "Laufende Nummer"
7463
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7466 msgid "Volume"
7467 msgstr "Band"
7468
7469 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7470 msgid "*"
7471 msgstr "*"
7472
7473 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7474 msgid "Arabic Article"
7475 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7476
7477 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7478 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7479 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7480
7481 #: lib/layouts/article.layout:3
7482 msgid "Article (Standard Class)"
7483 msgstr "Article (Standardklasse)"
7484
7485 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7492 msgid "Part"
7493 msgstr "Teil"
7494
7495 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7496 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7498 msgid "Part*"
7499 msgstr "Teil*"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7502 msgid "Beamer"
7503 msgstr "Beamer"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7507 #: lib/layouts/slides.layout:4
7508 msgid "Presentations"
7509 msgstr "Präsentationen"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7518 msgid "Overlay Specifications|S"
7519 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7523 msgid "Overlay specifications for this list"
7524 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7529 msgid "Item Overlay Specifications"
7530 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7539 msgid "On Slide"
7540 msgstr "Auf Folie"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7545 msgid "Overlay specifications for this item"
7546 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7549 msgid "Mini Template"
7550 msgstr "Mini-Vorlage"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7553 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7554 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7557 msgid "Longest label|s"
7558 msgstr "Längste Marke"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7561 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7562 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7566 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7570 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7574 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7577 msgid "Sectioning"
7578 msgstr "Gliederung"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7584 msgid "Mode"
7585 msgstr "Modus"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7591 msgid "Mode Specification|S"
7592 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7598 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7599 msgstr ""
7600 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7601 "Überschrift erscheinen soll"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7605 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7606 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7607 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7610 msgid "Section \\arabic{section}"
7611 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7615 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7616 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7617 msgstr ""
7618 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7621 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7622 msgid "\\Alph{section}"
7623 msgstr "\\Alph{section}"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7626 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7627 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7630 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7631 msgstr ""
7632 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7633 "erscheint"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7636 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7637 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7640 msgid ""
7641 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7642 msgstr ""
7643 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
7644 "{subsubsection}"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7647 msgid ""
7648 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7649 msgstr ""
7650 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7651 "erscheint"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7654 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7655 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7658 msgid "Frame"
7659 msgstr "Rahmen"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7663 msgid "Frames"
7664 msgstr "Rahmen"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7673 msgid "Action"
7674 msgstr "Aktion"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7677 msgid "Overlay specifications for this frame"
7678 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7681 msgid "Default Overlay Specifications"
7682 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7685 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7686 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7690 msgid "Frame Options"
7691 msgstr "Rahmen-Optionen"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7696 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7697 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7698 msgid "Options"
7699 msgstr "Optionen"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7703 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7704 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7707 msgid "Frame Title"
7708 msgstr "Rahmentitel"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7711 msgid "Enter the frame title here"
7712 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7715 msgid "PlainFrame"
7716 msgstr "Schlichter Rahmen"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7719 msgid "Frame (plain)"
7720 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7723 msgid "FragileFrame"
7724 msgstr "Fragiler Rahmen"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7727 msgid "Frame (fragile)"
7728 msgstr "Rahmen (fragil)"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7731 msgid "AgainFrame"
7732 msgstr "RahmenNochmal"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7735 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7737 msgid "Slide"
7738 msgstr "Folie"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7741 msgid "Repeat frame with label"
7742 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7745 msgid "FrameTitle"
7746 msgstr "Rahmentitel"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7758 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7759 msgstr ""
7760 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7763 msgid "Short Frame Title|S"
7764 msgstr "Kurztitel|z"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7767 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7768 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7771 msgid "FrameSubtitle"
7772 msgstr "RahmenUntertitel"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7776 msgid "Column"
7777 msgstr "Spalte"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7782 msgid "Columns"
7783 msgstr "Spalten"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7786 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7787 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7790 msgid "Column Options"
7791 msgstr "Spaltenoptionen"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7794 msgid "Column options (see beamer manual)"
7795 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7798 msgid "Column Placement Options"
7799 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7802 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7803 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7806 msgid "ColumnsCenterAligned"
7807 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7810 msgid "Columns (center aligned)"
7811 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7814 msgid "ColumnsTopAligned"
7815 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7818 msgid "Columns (top aligned)"
7819 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7822 msgid "Pause"
7823 msgstr "Pause"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7828 msgid "Overlays"
7829 msgstr "Overlays"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7832 msgid "Pause number"
7833 msgstr "Pausennummer"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7836 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7837 msgstr ""
7838 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7841 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7842 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7845 msgid "Overprint"
7846 msgstr "Überdruck"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7849 msgid "Overprint Area Width"
7850 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7854 msgid "Width"
7855 msgstr "Breite"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7858 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7859 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7862 msgid "OverlayArea"
7863 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7866 msgid "Overlayarea"
7867 msgstr "Überlagerungsbereich"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7870 msgid "Overlay Area Width"
7871 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7874 msgid "The width of the overlay area"
7875 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7878 msgid "Overlay Area Height"
7879 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7883 msgid "Height"
7884 msgstr "Höhe"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7887 msgid "The height of the overlay area"
7888 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7892 msgid "Uncover"
7893 msgstr "Aufdecken"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7896 msgid "Uncovered on slides"
7897 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7901 msgid "Only"
7902 msgstr "Nur"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7905 msgid "Only on slides"
7906 msgstr "Nur auf Folien"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7909 msgid "Block"
7910 msgstr "Block"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7913 msgid "Blocks"
7914 msgstr "Blöcke"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7917 msgid "Block:"
7918 msgstr "Block:"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7921 msgid "Action Specification|S"
7922 msgstr "Aktionsspezifikation"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7925 msgid "Block Title"
7926 msgstr "Blocktitel"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7929 msgid "Enter the block title here"
7930 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7933 msgid "ExampleBlock"
7934 msgstr "BeispielBlock"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7937 msgid "Example Block:"
7938 msgstr "Beispiel-Block:"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7941 msgid "AlertBlock"
7942 msgstr "AlarmBlock"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7945 msgid "Alert Block:"
7946 msgstr "Alarm-Block:"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7951 msgid "Titling"
7952 msgstr "Titelei"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7955 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7956 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7959 msgid "Title (Plain Frame)"
7960 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7963 msgid "Short Subtitle|S"
7964 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7967 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7968 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7971 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7972 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7975 msgid "Short Institute|S"
7976 msgstr "Institut (kurz)|z"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7979 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7980 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7983 msgid "InstituteMark"
7984 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7987 msgid "Short Date|S"
7988 msgstr "Kurzdatum|z"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7991 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7992 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7995 msgid "TitleGraphic"
7996 msgstr "Titelgrafik"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8001 msgid "Quotation"
8002 msgstr "Zitat (lang)"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
8006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8007 msgid "Quote"
8008 msgstr "Zitat (kurz)"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
8011 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8012 msgid "Verse"
8013 msgstr "Gedicht"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8017 msgid "Corollary."
8018 msgstr "Korollar."
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8026 msgid "Action Specifications|S"
8027 msgstr "Aktionsspezifikation"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8030 msgid "Additional Theorem Text"
8031 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8034 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8035 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8039 msgid "Definition."
8040 msgstr "Definition."
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8043 msgid "Definitions"
8044 msgstr "Definitionen"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8047 msgid "Definitions."
8048 msgstr "Definitionen."
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8051 msgid "Example."
8052 msgstr "Beispiel."
8053
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8055 msgid "Examples"
8056 msgstr "Beispiele"
8057
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8059 msgid "Examples."
8060 msgstr "Beispiele."
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
8067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:140
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
8073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8075 msgid "Fact"
8076 msgstr "Fakt"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8079 msgid "Fact."
8080 msgstr "Fakt."
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8084 msgid "Theorem."
8085 msgstr "Theorem."
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8088 msgid "Separator"
8089 msgstr "Trenner"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8092 msgid "___"
8093 msgstr "___"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
8096 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8097 msgid "LyX-Code"
8098 msgstr "LyX-Code"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8101 msgid "NoteItem"
8102 msgstr "NotizStichpunkt"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8105 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8106 msgid "Bold"
8107 msgstr "Fett"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
8110 msgid "Emphasize"
8111 msgstr "Hervorhebung"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8114 msgid "Emph."
8115 msgstr "Hervg."
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
8118 msgid "Alert"
8119 msgstr "Alarm"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
8122 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8124 msgid "Structure"
8125 msgstr "Struktur"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8129 msgid "Visible"
8130 msgstr "Sichtbar"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8133 msgid "Invisible"
8134 msgstr "Unsichtbar"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
8137 msgid "Alternative"
8138 msgstr "Alternativ"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8141 msgid "Default Text"
8142 msgstr "Standardtext"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8145 msgid "Enter the default text here"
8146 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8149 msgid "Beamer Note"
8150 msgstr "Beamer-Notiz"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8153 msgid "Note Options"
8154 msgstr "Notiz-Optionen"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8157 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8158 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8159
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8161 msgid "ArticleMode"
8162 msgstr "Artikelmodus"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8165 msgid "Article"
8166 msgstr "Aufsatz"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8169 msgid "PresentationMode"
8170 msgstr "Präsentationsmodus"
8171
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8173 msgid "Presentation"
8174 msgstr "Präsentation"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
8177 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8179 msgid "Table"
8180 msgstr "Tabelle"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
8183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8184 msgid "List of Tables"
8185 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
8188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8189 msgid "Figure"
8190 msgstr "Abbildung"
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
8193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8194 msgid "List of Figures"
8195 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8196
8197 #: lib/layouts/book.layout:3
8198 msgid "Book (Standard Class)"
8199 msgstr "Book (Standardklasse)"
8200
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8202 msgid "Broadway"
8203 msgstr "Broadway"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8206 msgid "Scripts"
8207 msgstr "Skripte"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8210 msgid "Dialogue"
8211 msgstr "Dialog"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8214 msgid "Narrative"
8215 msgstr "Erzählung"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8218 msgid "ACT"
8219 msgstr "AKT"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8222 msgid "ACT \\arabic{act}"
8223 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8226 msgid "SCENE"
8227 msgstr "SZENE"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8230 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8231 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8234 msgid "SCENE*"
8235 msgstr "SZENE*"
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8238 msgid "AT RISE:"
8239 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8240
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8242 msgid "Speaker"
8243 msgstr "Sprecher"
8244
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8246 msgid "Parenthetical"
8247 msgstr "Beiläufig"
8248
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8250 msgid "("
8251 msgstr "("
8252
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8254 msgid ")"
8255 msgstr ")"
8256
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8258 msgid "CURTAIN"
8259 msgstr "VORHANG"
8260
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8263 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8264 msgid "Right Address"
8265 msgstr "Adresse rechts"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:3
8268 msgid "Chess"
8269 msgstr "Schach"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:36
8272 msgid "Mainline"
8273 msgstr "Hauptvariante"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:43
8276 msgid "Mainline:"
8277 msgstr "Hauptvariante:"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:62
8280 msgid "Variation"
8281 msgstr "Variante"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:66
8284 msgid "Variation:"
8285 msgstr "Variante:"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:72
8288 msgid "SubVariation"
8289 msgstr "Untervariante"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:75
8292 msgid "Subvariation:"
8293 msgstr "Untervariante:"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:81
8296 msgid "SubVariation2"
8297 msgstr "Untervariante2"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:84
8300 msgid "Subvariation(2):"
8301 msgstr "Untervariante(2):"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:90
8304 msgid "SubVariation3"
8305 msgstr "Untervariante3"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:93
8308 msgid "Subvariation(3):"
8309 msgstr "Untervariante(3):"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:99
8312 msgid "SubVariation4"
8313 msgstr "Untervariante4"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:102
8316 msgid "Subvariation(4):"
8317 msgstr "Untervariante(4):"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:108
8320 msgid "SubVariation5"
8321 msgstr "Untervariante5"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:111
8324 msgid "Subvariation(5):"
8325 msgstr "Untervariante(5):"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:118
8328 msgid "HideMoves"
8329 msgstr "Züge verbergen"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:123
8332 msgid "HideMoves:"
8333 msgstr "Züge verbergen:"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:128
8336 msgid "ChessBoard"
8337 msgstr "Schachbrett"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:132
8340 msgid "[chessboard]"
8341 msgstr "[Schachbrett]"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:141
8344 msgid "BoardCentered"
8345 msgstr "Brett zentriert"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:146
8348 msgid "[centered board]"
8349 msgstr "[zentriertes Brett]"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:156
8352 msgid "HighLight"
8353 msgstr "Hervorheben"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:161
8356 msgid "Highlights:"
8357 msgstr "Höhepunkte:"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:176
8360 msgid "Arrow"
8361 msgstr "Pfeil"
8362
8363 #: lib/layouts/chess.layout:181
8364 msgid "Arrow:"
8365 msgstr "Pfeil:"
8366
8367 #: lib/layouts/chess.layout:187
8368 msgid "KnightMove"
8369 msgstr "Springerzug"
8370
8371 #: lib/layouts/chess.layout:192
8372 msgid "KnightMove:"
8373 msgstr "Springerzug:"
8374
8375 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8376 msgid "Springer cl2emult"
8377 msgstr "Springer cl2emult"
8378
8379 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8380 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8381 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8382
8383 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8384 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8385 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8386
8387 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8388 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8389 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8390
8391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8392 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8393 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8394 #: lib/layouts/treport.layout:4
8395 msgid "Reports"
8396 msgstr "Berichte"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8399 msgid "DIN-Brief"
8400 msgstr "DIN-Brief"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8403 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8405 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8407 msgid "Letters"
8408 msgstr "Briefe"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8411 msgid "DinBrief"
8412 msgstr "DinBrief"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8415 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8423 msgid "Letter"
8424 msgstr "Brieftext"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8427 msgid "Addresses"
8428 msgstr "Adressen"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8433 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8434 msgid "Postal Data"
8435 msgstr "Postdaten"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8440 msgid "Send To Address"
8441 msgstr "Empfänger-Adresse"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8444 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8445 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8446 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:183
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8449 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8450 msgid "Address:"
8451 msgstr "Adresse:"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8456 msgid "My Address"
8457 msgstr "Absender-Adresse"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8460 msgid "Sender Address:"
8461 msgstr "Absenderadresse:"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8464 msgid "Return address"
8465 msgstr "Rücksende-Adresse"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8469 msgid "Backaddress:"
8470 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8473 msgid "Postal comment"
8474 msgstr "Postvermerk"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8477 msgid "Postal Remark:"
8478 msgstr "Postvermerk:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8481 msgid "Handling"
8482 msgstr "Handhabung"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8485 msgid "Handling:"
8486 msgstr "Zusatz:"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8491 msgid "YourRef"
8492 msgstr "Ihr Zeichen"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8496 msgid "Your ref.:"
8497 msgstr "Ihr Zeichen:"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8502 msgid "MyRef"
8503 msgstr "Mein Zeichen"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8507 msgid "Our ref.:"
8508 msgstr "Unser Zeichen:"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8511 msgid "Writer"
8512 msgstr "Sachbearbeiter"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8515 msgid "Writer:"
8516 msgstr "Sachbearbeiter:"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8523 msgid "Signature"
8524 msgstr "Unterschrift"
8525
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8532 msgid "Closings"
8533 msgstr "Schlussteil"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8539 msgid "Signature:"
8540 msgstr "Unterschrift:"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8543 msgid "Bottomtext"
8544 msgstr "Fußzeile"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8547 msgid "Bottom text:"
8548 msgstr "Fusszeile(n):"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8551 msgid "Area code"
8552 msgstr "Vorwahl"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8555 msgid "Area Code:"
8556 msgstr "Vorwahl:"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8561 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8562 msgid "Telephone"
8563 msgstr "Telefon"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8567 msgid "Telephone:"
8568 msgstr "Telefon:"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8573 msgid "Location"
8574 msgstr "Adresszusatz"
8575
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8578 msgid "Location:"
8579 msgstr "Adresszusatz:"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8583 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
8584 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8587 msgid "Date:"
8588 msgstr "Datum:"
8589
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8593 msgid "Subject"
8594 msgstr "Betreff"
8595
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8598 msgid "Subject:"
8599 msgstr "Betreff:"
8600
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8607 msgid "Opening"
8608 msgstr "Anrede"
8609
8610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8613 msgid "Opening:"
8614 msgstr "Anrede:"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8617 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8622 msgid "Closing"
8623 msgstr "Grußformel"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8628 msgid "Closing:"
8629 msgstr "Grußformel:"
8630
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8632 msgid "Signature|S"
8633 msgstr "Unterschrift"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8636 msgid "Here you can insert a signature scan"
8637 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8641 msgid "encl"
8642 msgstr "Anlagen"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8647 msgid "encl:"
8648 msgstr "Anlagen:"
8649
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8653 msgid "cc"
8654 msgstr "Kopie"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8660 msgid "cc:"
8661 msgstr "Kopie:"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8665 msgid "PS"
8666 msgstr "PS"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8669 msgid "Post Scriptum:"
8670 msgstr "Postscriptum:"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8673 msgid "SenderAddress"
8674 msgstr "Absender-Adresse"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8678 msgid "Backaddress"
8679 msgstr "Rücksende-Adresse"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8682 msgid "RetourAdresse"
8683 msgstr "Rücksende-Adresse"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8686 msgid "Adresse"
8687 msgstr "Adresse"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8690 msgid "Postvermerk"
8691 msgstr "Postvermerk"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8694 msgid "Zusatz"
8695 msgstr "Zusatz"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8698 msgid "IhrZeichen"
8699 msgstr "Ihr Zeichen"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8703 msgid "YourMail"
8704 msgstr "Ihr Brief"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8707 msgid "IhrSchreiben"
8708 msgstr "Ihr Schreiben"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8711 msgid "MeinZeichen"
8712 msgstr "Mein Zeichen"
8713
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8715 msgid "Unterschrift"
8716 msgstr "Unterschrift"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8719 msgid "Telefon"
8720 msgstr "Telefon"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8725 msgid "Place"
8726 msgstr "Ort"
8727
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8729 msgid "Stadt"
8730 msgstr "Stadt"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8733 msgid "Town"
8734 msgstr "Stadt"
8735
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8737 msgid "Ort"
8738 msgstr "Ort"
8739
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8741 msgid "Datum"
8742 msgstr "Datum"
8743
8744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8746 msgid "Reference"
8747 msgstr "Referenz"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8750 msgid "Betreff"
8751 msgstr "Betreff"
8752
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8754 msgid "Anrede"
8755 msgstr "Anrede"
8756
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8758 msgid "Brieftext"
8759 msgstr "Brieftext"
8760
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8762 msgid "Gruss"
8763 msgstr "Gruß"
8764
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8766 msgid "ps"
8767 msgstr "PS"
8768
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8771 msgid "Encl."
8772 msgstr "Anlagen"
8773
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8775 msgid "Anlagen"
8776 msgstr "Anlagen"
8777
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8780 msgid "CC"
8781 msgstr "Kopie"
8782
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8784 msgid "Verteiler"
8785 msgstr "Verteiler"
8786
8787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8788 msgid "DocBook Book (SGML)"
8789 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8790
8791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "Bücher (DocBook)"
8795
8796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8797 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8798 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8799
8800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8801 msgid "DocBook Section (SGML)"
8802 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8803
8804 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8805 msgid "DocBook Article (SGML)"
8806 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8807
8808 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8809 msgid "Inderscience A4 Journals"
8810 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8811
8812 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8813 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8814 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8817 msgid "Econometrica"
8818 msgstr "Econometrica"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8821 msgid "RunTitle"
8822 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8825 msgid "Running Title:"
8826 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8829 msgid "RunAuthor"
8830 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8833 msgid "Running Author:"
8834 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8837 msgid "Address Option"
8838 msgstr "Adress-Option"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8841 msgid "Optional argument for the address"
8842 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8845 msgid "E-Mail Option"
8846 msgstr "E-Mail-Option"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8849 msgid "Optional argument for the e-mail"
8850 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8853 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8854 msgid "E-mail:"
8855 msgstr "E-Mail:"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8858 msgid "Web Address"
8859 msgstr "Web-Adresse"
8860
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8862 msgid "Web address:"
8863 msgstr "Web-Adresse:"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8866 msgid "Authors Block"
8867 msgstr "Autorenblock"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8870 msgid "Authors Block:"
8871 msgstr "Autorenblock:"
8872
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8876 msgid "Keyword"
8877 msgstr "Schlagwort"
8878
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8880 msgid "Thanks Text"
8881 msgstr "Danksagung"
8882
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8884 msgid "Thanks \\theThanks:"
8885 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8886
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8888 msgid "Thanks Reference"
8889 msgstr "Danksagungsverweis"
8890
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8892 msgid "Thanks Ref"
8893 msgstr "Danksagungsverweis"
8894
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8896 msgid "Internet Address Reference"
8897 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8898
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8900 msgid "Internet Addess Ref"
8901 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8902
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8904 msgid "Corresponding Author"
8905 msgstr "Korrespondierender Autor"
8906
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8908 msgid "Name (First Name)"
8909 msgstr "Name (Vorname)"
8910
8911 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8912 msgid "First Name"
8913 msgstr "Vorname"
8914
8915 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8916 msgid "Name (Surname)"
8917 msgstr "Name (Nachname)"
8918
8919 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8923 msgid "Surname"
8924 msgstr "Nachname"
8925
8926 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8927 msgid "By Same Author (bib)"
8928 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8929
8930 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8931 msgid "bysame"
8932 msgstr "Vom selben Autor"
8933
8934 #: lib/layouts/egs.layout:3
8935 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8936 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8937
8938 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8939 msgid "00.00.0000"
8940 msgstr "00.00.0000"
8941
8942 #: lib/layouts/egs.layout:285
8943 msgid "LaTeX Title"
8944 msgstr "LaTeX-Titel"
8945
8946 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8947 msgid "Author:"
8948 msgstr "Autor:"
8949
8950 #: lib/layouts/egs.layout:329
8951 msgid "Affil"
8952 msgstr "Zugehörigkeit"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:364
8955 msgid "Journal:"
8956 msgstr "Zeitschrift:"
8957
8958 #: lib/layouts/egs.layout:373
8959 msgid "msnumber"
8960 msgstr "Manuskript-Nummer"
8961
8962 #: lib/layouts/egs.layout:387
8963 msgid "MS_number:"
8964 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:397
8967 msgid "FirstAuthor"
8968 msgstr "Erster Autor"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:410
8971 msgid "1st_author_surname:"
8972 msgstr "1. Autor Nachname:"
8973
8974 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8978 msgid "Received"
8979 msgstr "Empfangen"
8980
8981 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8983 msgid "Received:"
8984 msgstr "Empfangen:"
8985
8986 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8988 msgid "Accepted"
8989 msgstr "Akzeptiert"
8990
8991 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8993 msgid "Accepted:"
8994 msgstr "Akzeptiert:"
8995
8996 #: lib/layouts/egs.layout:463
8997 msgid "Offsets"
8998 msgstr "Offsets"
8999
9000 #: lib/layouts/egs.layout:476
9001 msgid "reprint_reqs_to:"
9002 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9003
9004 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9005 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9006 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9007
9008 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9009 msgid "Author Option"
9010 msgstr "Autor-Option"
9011
9012 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9013 msgid "Optional argument for the author"
9014 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9015
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9017 msgid "Author Address"
9018 msgstr "Autoren-Adresse"
9019
9020 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9022 msgid "Author Email"
9023 msgstr "Autoren-E-Mail"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9026 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
9027 msgid "Email:"
9028 msgstr "E-Mail:"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9031 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9032 msgid "Author URL"
9033 msgstr "Autoren-URL"
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9036 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
9037 msgid "URL:"
9038 msgstr "URL:"
9039
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9041 msgid "Thanks Option"
9042 msgstr "Thanks-Option"
9043
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9045 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9046 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9049 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9050 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9053 msgid "PROOF."
9054 msgstr "BEWEIS."
9055
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9057 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9058 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9059
9060 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9061 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9062 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9063
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9065 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9066 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9067
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9069 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9070 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9071
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9073 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9074 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9075
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9077 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9078 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9079
9080 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9081 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9082 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9083
9084 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9085 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9086 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9089 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9090 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9091
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9093 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9094 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9095
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9097 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9098 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9099
9100 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9101 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9102 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9103
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9105 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9106 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9107
9108 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9109 msgid "Case \\arabic{case}"
9110 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9111
9112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9113 msgid "Elsevier"
9114 msgstr "Elsevier"
9115
9116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9117 msgid "BeginFrontmatter"
9118 msgstr "Beginn Vorspann"
9119
9120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9121 msgid "Begin frontmatter"
9122 msgstr "Beginn Vorspann"
9123
9124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9125 msgid "EndFrontmatter"
9126 msgstr "Ende Vorspann"
9127
9128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9129 msgid "End frontmatter"
9130 msgstr "Ende Vorspann"
9131
9132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9133 msgid "Titlenotemark"
9134 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9135
9136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9137 msgid "Titlenote mark"
9138 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9139
9140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9141 msgid "Title footnote"
9142 msgstr "Titelfußnotentext"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9145 msgid "Footnote Label"
9146 msgstr "Fußnotenmarke"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9149 msgid "Label you refer to in the title"
9150 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9153 msgid "Title footnote:"
9154 msgstr "Titelfußnote:"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9157 msgid "Author Label"
9158 msgstr "Autorenmarke"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9161 msgid "Label you will reference in the address"
9162 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9165 msgid "Authormark"
9166 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9169 msgid "Author footnote"
9170 msgstr "Autorfußnotentext"
9171
9172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9173 msgid "Author footnote:"
9174 msgstr "Autorfußnotentext:"
9175
9176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9177 msgid "Author Footnote Label"
9178 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9179
9180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9181 msgid "Label you refer to for an author"
9182 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9183
9184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9185 msgid "CorAuthormark"
9186 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9187
9188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9189 msgid "CorAuthor mark"
9190 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9191
9192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9193 msgid "Corresponding author"
9194 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9195
9196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9197 msgid "Corresponding author text:"
9198 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9199
9200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9201 msgid "Address Label"
9202 msgstr "Adressmarke"
9203
9204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9205 msgid "Label of the author you refer to"
9206 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9207
9208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9209 msgid "Internet"
9210 msgstr "Internet"
9211
9212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9213 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9214 msgstr ""
9215 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9216
9217 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9218 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9219 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9220
9221 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9222 msgid "Key words:"
9223 msgstr "Schlagwörter:"
9224
9225 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9226 msgid "Europe CV"
9227 msgstr "Europe CV"
9228
9229 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9231 msgid "Curricula Vitae"
9232 msgstr "Lebensläufe"
9233
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9237 msgid "Name:"
9238 msgstr "Name:"
9239
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9241 msgid "FooterName"
9242 msgstr "Name in Fußzeile"
9243
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9245 msgid "Footer name:"
9246 msgstr "Name in Fußzeile:"
9247
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9249 msgid "Nationality"
9250 msgstr "Nationalität"
9251
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9253 msgid "Nationality:"
9254 msgstr "Nationalität:"
9255
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9257 msgid "Birthday"
9258 msgstr "Geburtsdatum"
9259
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9261 msgid "Date of birth:"
9262 msgstr "Geburtsdatum:"
9263
9264 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9265 msgid "Mobile"
9266 msgstr "Mobil"
9267
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9269 msgid "Mobile phone number"
9270 msgstr "Mobilnummer"
9271
9272 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9273 msgid "Gender"
9274 msgstr "Geschlecht"
9275
9276 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9277 msgid "Gender:"
9278 msgstr "Geschlecht:"
9279
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9281 msgid "BeforePicture"
9282 msgstr "Text vor Bild"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9285 msgid "Space before picture:"
9286 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9289 msgid "Picture"
9290 msgstr "Bild"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9293 msgid "Picture:"
9294 msgstr "Bild:"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9297 msgid "Size"
9298 msgstr "Größe"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9301 msgid "Size the photo is resized to"
9302 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9305 msgid "AfterPicture"
9306 msgstr "Text nach Bild"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9309 msgid "Space after picture:"
9310 msgstr "Abstand nach Bild:"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9313 msgid "Page"
9314 msgstr "Seite"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9317 msgid "The title as it appears in the header"
9318 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9321 msgid "Item"
9322 msgstr "Stichpunkt"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9325 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9326 msgid "Vertical Space"
9327 msgstr "Vertikaler Abstand"
9328
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9330 msgid "Additional vertical space"
9331 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9332
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9334 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9335 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9336
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9338 msgid "Item:"
9339 msgstr "Stichpunkt:"
9340
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9342 msgid "BulletedItem"
9343 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9344
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9346 msgid "Bulleted Item:"
9347 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9348
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9350 msgid "Begin"
9351 msgstr "Beginn"
9352
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9354 msgid "Begin of CV"
9355 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9356
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9358 msgid "PersonalInfo"
9359 msgstr "PersönlicheInfo"
9360
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9362 msgid "Personal Info"
9363 msgstr "Persönliche Info"
9364
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9366 msgid "MotherTongue"
9367 msgstr "Muttersprache"
9368
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9370 msgid "Mother Tongue:"
9371 msgstr "Muttersprache:"
9372
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9374 msgid "LangHeader"
9375 msgstr "SprachKopf"
9376
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9378 msgid "Language Header:"
9379 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9380
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9382 msgid "Language:"
9383 msgstr "Sprache:"
9384
9385 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9386 msgid "Name of the language"
9387 msgstr "Name der Sprache"
9388
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9390 msgid "Listening"
9391 msgstr "Hörverstehen"
9392
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9394 msgid "Level how good you think you can listen"
9395 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9396
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9398 msgid "Reading"
9399 msgstr "Leseverstehen"
9400
9401 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9402 msgid "Level how good you think you can read"
9403 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9404
9405 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9406 msgid "Interaction"
9407 msgstr "Interaktion"
9408
9409 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9410 msgid "Level how good you think you can conversate"
9411 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9412
9413 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9414 msgid "Production"
9415 msgstr "Produktion"
9416
9417 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9418 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9419 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9420
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9422 msgid "LastLanguage"
9423 msgstr "Letzte Sprache"
9424
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9426 msgid "Last Language:"
9427 msgstr "Letzte Sprache:"
9428
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9430 msgid "LangFooter"
9431 msgstr "SprachFuß"
9432
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9434 msgid "Language Footer:"
9435 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9436
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9438 msgid "End"
9439 msgstr "Ende"
9440
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9442 msgid "End of CV"
9443 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9444
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9446 msgid "VerticalSpace"
9447 msgstr "Vertikaler Abstand"
9448
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9450 msgid "Vertical space"
9451 msgstr "Vertikaler Abstand"
9452
9453 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9454 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9455 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9456
9457 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9458 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9459 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9460
9461 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9462 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9463 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9464
9465 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9466 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9467 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9468
9469 #: lib/layouts/foils.layout:3
9470 msgid "FoilTeX"
9471 msgstr "FoilTeX"
9472
9473 #: lib/layouts/foils.layout:44
9474 msgid "Foilhead"
9475 msgstr "Kopf Folie"
9476
9477 #: lib/layouts/foils.layout:63
9478 msgid "ShortFoilhead"
9479 msgstr "Kopf Folie kurz"
9480
9481 #: lib/layouts/foils.layout:69
9482 msgid "Rotatefoilhead"
9483 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9484
9485 #: lib/layouts/foils.layout:75
9486 msgid "ShortRotatefoilhead"
9487 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9488
9489 #: lib/layouts/foils.layout:84
9490 msgid "TickList"
9491 msgstr "Häkchenliste"
9492
9493 #: lib/layouts/foils.layout:99
9494 msgid "_/"
9495 msgstr "_/"
9496
9497 #: lib/layouts/foils.layout:103
9498 msgid "CrossList"
9499 msgstr "Kreuzliste"
9500
9501 #: lib/layouts/foils.layout:118
9502 msgid "><"
9503 msgstr "><"
9504
9505 #: lib/layouts/foils.layout:162
9506 msgid "My Logo"
9507 msgstr "Mein Logo"
9508
9509 #: lib/layouts/foils.layout:170
9510 msgid "My Logo:"
9511 msgstr "Mein Logo:"
9512
9513 #: lib/layouts/foils.layout:179
9514 msgid "Restriction"
9515 msgstr "Einschränkung"
9516
9517 #: lib/layouts/foils.layout:183
9518 msgid "Restriction:"
9519 msgstr "Einschränkung:"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9523 msgid "Left Header"
9524 msgstr "Kopfzeile links"
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9528 msgid "Left Header:"
9529 msgstr "Kopfzeile links:"
9530
9531 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9533 msgid "Right Header"
9534 msgstr "Kopfzeile rechts"
9535
9536 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9538 msgid "Right Header:"
9539 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9540
9541 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9542 msgid "Right Footer"
9543 msgstr "Fußzeile rechts"
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9546 msgid "Right Footer:"
9547 msgstr "Fußzeile rechts:"
9548
9549 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9550 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9551 msgid "Theorem #."
9552 msgstr "Theorem #."
9553
9554 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9555 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9556 msgid "Lemma #."
9557 msgstr "Lemma #."
9558
9559 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9560 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9561 msgid "Corollary #."
9562 msgstr "Korollar #."
9563
9564 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9565 msgid "Proposition #."
9566 msgstr "Satz #."
9567
9568 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9569 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9570 msgid "Definition #."
9571 msgstr "Definition #."
9572
9573 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9575 msgid "Theorem*"
9576 msgstr "Theorem*"
9577
9578 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9580 msgid "Lemma*"
9581 msgstr "Lemma*"
9582
9583 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9584 msgid "Lemma."
9585 msgstr "Lemma."
9586
9587 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9589 msgid "Corollary*"
9590 msgstr "Korollar*"
9591
9592 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9594 msgid "Proposition*"
9595 msgstr "Satz*"
9596
9597 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9598 msgid "Proposition."
9599 msgstr "Satz."
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9603 msgid "Definition*"
9604 msgstr "Definition*"
9605
9606 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9607 msgid "French Letter (frletter)"
9608 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9611 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9612 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9615 msgid "Letter:"
9616 msgstr "Brieftext:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9620 msgid "Street"
9621 msgstr "Straße"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9624 msgid "Street:"
9625 msgstr "Straße:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9628 msgid "Addition"
9629 msgstr "Zusatz"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9632 msgid "Addition:"
9633 msgstr "Zusatz:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9636 msgid "Town:"
9637 msgstr "Stadt:"
9638
9639 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9641 msgid "State"
9642 msgstr "Staat"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9645 msgid "State:"
9646 msgstr "Staat:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9649 msgid "ReturnAddress"
9650 msgstr "Rücksende-Adresse"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9653 msgid "ReturnAddress:"
9654 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9658 msgid "MyRef:"
9659 msgstr "Mein Zeichen:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9663 msgid "YourRef:"
9664 msgstr "Ihr Zeichen:"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9667 msgid "YourMail:"
9668 msgstr "Ihr Brief:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9671 msgid "Telefax"
9672 msgstr "Telefax"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9675 msgid "Telefax:"
9676 msgstr "Telefax:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9679 msgid "Telex"
9680 msgstr "Telex"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9683 msgid "Telex:"
9684 msgstr "Telex:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9687 msgid "EMail"
9688 msgstr "E-Mail"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9691 msgid "EMail:"
9692 msgstr "E-Mail:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9695 msgid "HTTP"
9696 msgstr "HTTP"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9699 msgid "HTTP:"
9700 msgstr "HTTP:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9703 msgid "Bank"
9704 msgstr "Bank"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9707 msgid "Bank:"
9708 msgstr "Bank:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9711 msgid "BankCode"
9712 msgstr "Bankleitzahl"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9715 msgid "BankCode:"
9716 msgstr "Bankleitzahl:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9719 msgid "BankAccount"
9720 msgstr "Kontonummer"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9723 msgid "BankAccount:"
9724 msgstr "Kontonummer:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9728 msgid "PostalComment"
9729 msgstr "Postvermerk"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9732 msgid "PostalComment:"
9733 msgstr "Postvermerk:"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9736 msgid "Reference:"
9737 msgstr "Referenz:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9740 msgid "Encl.:"
9741 msgstr "Anlagen:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9744 msgid "G-Brief (V. 2)"
9745 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9748 msgid "NameRowA"
9749 msgstr "Name Zeile A"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9752 msgid "NameRowA:"
9753 msgstr "Name Zeile A:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9756 msgid "NameRowB"
9757 msgstr "Name Zeile B"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9760 msgid "NameRowB:"
9761 msgstr "Name Zeile B:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9764 msgid "NameRowC"
9765 msgstr "Name Zeile C"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9768 msgid "NameRowC:"
9769 msgstr "Name Zeile C:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9772 msgid "NameRowD"
9773 msgstr "Name Zeile D"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9776 msgid "NameRowD:"
9777 msgstr "Name Zeile D:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9780 msgid "NameRowE"
9781 msgstr "Name Zeile E"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9784 msgid "NameRowE:"
9785 msgstr "Name Zeile E:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9788 msgid "NameRowF"
9789 msgstr "Name Zeile F"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9792 msgid "NameRowF:"
9793 msgstr "Name Zeile F:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9796 msgid "NameRowG"
9797 msgstr "Name Zeile G"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9800 msgid "NameRowG:"
9801 msgstr "Name Zeile G:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9804 msgid "AddressRowA"
9805 msgstr "Adresse Zeile A"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9808 msgid "AddressRowA:"
9809 msgstr "Adresse Zeile A:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9812 msgid "AddressRowB"
9813 msgstr "Adresse Zeile B"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9816 msgid "AddressRowB:"
9817 msgstr "Adresse Zeile B:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9820 msgid "AddressRowC"
9821 msgstr "Adresse Zeile C"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9824 msgid "AddressRowC:"
9825 msgstr "Adresse Zeile C:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9828 msgid "AddressRowD"
9829 msgstr "Adresse Zeile D"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9832 msgid "AddressRowD:"
9833 msgstr "Adresse Zeile D:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9836 msgid "AddressRowE"
9837 msgstr "Adresse Zeile E"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9840 msgid "AddressRowE:"
9841 msgstr "Adresse Zeile E:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9844 msgid "AddressRowF"
9845 msgstr "Adresse Zeile F"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9848 msgid "AddressRowF:"
9849 msgstr "Adresse Zeile F:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9852 msgid "TelephoneRowA"
9853 msgstr "Telefon Zeile A"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9856 msgid "TelephoneRowA:"
9857 msgstr "Telefon Zeile A:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9860 msgid "TelephoneRowB"
9861 msgstr "Telefon Zeile B"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9864 msgid "TelephoneRowB:"
9865 msgstr "Telefon Zeile B:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9868 msgid "TelephoneRowC"
9869 msgstr "Telefon Zeile C"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9872 msgid "TelephoneRowC:"
9873 msgstr "Telefon Zeile C:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9876 msgid "TelephoneRowD"
9877 msgstr "Telefon Zeile D"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9880 msgid "TelephoneRowD:"
9881 msgstr "Telefon Zeile D:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9884 msgid "TelephoneRowE"
9885 msgstr "Telefon Zeile E"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9888 msgid "TelephoneRowE:"
9889 msgstr "Telefon Zeile E:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9892 msgid "TelephoneRowF"
9893 msgstr "Telefon Zeile F"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9896 msgid "TelephoneRowF:"
9897 msgstr "Telefon Zeile F:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9900 msgid "InternetRowA"
9901 msgstr "Internet Zeile A"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9904 msgid "InternetRowA:"
9905 msgstr "Internet Zeile A:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9908 msgid "InternetRowB"
9909 msgstr "Internet Zeile B"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9912 msgid "InternetRowB:"
9913 msgstr "Internet Zeile B:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9916 msgid "InternetRowC"
9917 msgstr "Internet Zeile C"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9920 msgid "InternetRowC:"
9921 msgstr "Internet Zeile C:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9924 msgid "InternetRowD"
9925 msgstr "Internet Zeile D"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9928 msgid "InternetRowD:"
9929 msgstr "Internet Zeile D:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9932 msgid "InternetRowE"
9933 msgstr "Internet Zeile E"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9936 msgid "InternetRowE:"
9937 msgstr "Internet Zeile E:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9940 msgid "InternetRowF"
9941 msgstr "Internet Zeile F"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9944 msgid "InternetRowF:"
9945 msgstr "Internet Zeile F:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9948 msgid "BankRowA"
9949 msgstr "Bank Zeile A"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9952 msgid "BankRowA:"
9953 msgstr "Bank Zeile A:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9956 msgid "BankRowB"
9957 msgstr "Bank Zeile B"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9960 msgid "BankRowB:"
9961 msgstr "Bank Zeile B:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9964 msgid "BankRowC"
9965 msgstr "Bank Zeile C"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9968 msgid "BankRowC:"
9969 msgstr "Bank Zeile C:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9972 msgid "BankRowD"
9973 msgstr "Bank Zeile D"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9976 msgid "BankRowD:"
9977 msgstr "Bank Zeile D:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9980 msgid "BankRowE"
9981 msgstr "Bank Zeile E"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9984 msgid "BankRowE:"
9985 msgstr "Bank Zeile E:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9988 msgid "BankRowF"
9989 msgstr "Bank Zeile F"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9992 msgid "BankRowF:"
9993 msgstr "Bank Zeile F:"
9994
9995 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9996 msgid "Hebrew Article"
9997 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9998
9999 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10000 msgid "Claim #."
10001 msgstr "Behauptung #."
10002
10003 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10004 msgid "Remarks"
10005 msgstr "Bemerkungen"
10006
10007 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10008 msgid "Remarks #."
10009 msgstr "Bemerkungen #."
10010
10011 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
10012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10013 msgid "Proof:"
10014 msgstr "Beweis:"
10015
10016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10017 msgid "Hebrew Letter"
10018 msgstr "Hebräischer Brief"
10019
10020 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10021 msgid "Hollywood"
10022 msgstr "Hollywood"
10023
10024 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10025 msgid "More"
10026 msgstr "Mehr"
10027
10028 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10029 msgid "(MORE)"
10030 msgstr "(MEHR)"
10031
10032 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10033 msgid "FADE IN:"
10034 msgstr "EINBLENDEN:"
10035
10036 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10037 msgid "INT."
10038 msgstr "INNEN"
10039
10040 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10041 msgid "EXT."
10042 msgstr "AUSSEN"
10043
10044 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10045 msgid "Continuing"
10046 msgstr "Fortfahrend"
10047
10048 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10049 msgid "(continuing)"
10050 msgstr "(fortfahrend)"
10051
10052 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10053 msgid "Transition"
10054 msgstr "Übergang"
10055
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10057 msgid "TITLE OVER:"
10058 msgstr "TITEL ÜBER:"
10059
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10061 msgid "INTERCUT"
10062 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10063
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10065 msgid "INTERCUT WITH:"
10066 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10067
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10069 msgid "FADE OUT"
10070 msgstr "AUSBLENDEN"
10071
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10073 msgid "Scene"
10074 msgstr "Szene"
10075
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10077 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10078 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10079
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10081 msgid "Author Names"
10082 msgstr "Autorennamen"
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10085 msgid "Author names that will appear in the header line"
10086 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10087
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10091 msgid "Catchline"
10092 msgstr "Catchline"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10095 msgid "History"
10096 msgstr "Verlauf"
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10101 msgid "Revised"
10102 msgstr "Überarbeitet"
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10105 msgid "Classification Codes"
10106 msgstr "Klassifikationscodes"
10107
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10109 msgid "TableCaption"
10110 msgstr "Tabellenlegende"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10113 msgid "Table caption"
10114 msgstr "Tabellenlegende"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10117 msgid "Refcite"
10118 msgstr "ZitatReferenz"
10119
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10121 msgid "Cite reference"
10122 msgstr "Zitierte Literatur"
10123
10124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10125 msgid "ItemList"
10126 msgstr "Auflistung"
10127
10128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10129 msgid "RomanList"
10130 msgstr "Nummerierte Liste"
10131
10132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10133 msgid "Numbering Scheme"
10134 msgstr "Nummerierungsschema"
10135
10136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10137 msgid ""
10138 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10139 "items"
10140 msgstr ""
10141 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10142 "römisch nummerierten Einträgen."
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
10147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
10148 msgid "Theorem \\thetheorem."
10149 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10154 msgid "Corollary \\thecorollary."
10155 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10156
10157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10160 msgid "Lemma \\thelemma."
10161 msgstr "Lemma \\thelemma."
10162
10163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10166 msgid "Proposition \\theproposition."
10167 msgstr "Satz \\theproposition."
10168
10169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10170 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10178 msgid "Question"
10179 msgstr "Frage"
10180
10181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10183 msgid "Question \\thequestion."
10184 msgstr "Frage \\thequestion."
10185
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10188 msgid "Claim \\theclaim."
10189 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10195 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10198 msgid "Prop"
10199 msgstr "Eigenschaft"
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10202 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10203 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10206 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10207 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10208
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10210 msgid "Comby"
10211 msgstr "Comby"
10212
10213 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10214 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10215 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10216
10217 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10218 msgid "Short title that will appear in header line"
10219 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10220
10221 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10222 msgid "Review"
10223 msgstr "Überarbeitung"
10224
10225 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10226 msgid "Topical"
10227 msgstr "Thematisch"
10228
10229 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10230 msgid "Comment"
10231 msgstr "Kommentar"
10232
10233 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10234 msgid "Paper"
10235 msgstr "Papier"
10236
10237 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10238 msgid "Prelim"
10239 msgstr "Titelei"
10240
10241 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10242 msgid "Rapid"
10243 msgstr "Schnell"
10244
10245 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10248 msgid "PACS"
10249 msgstr "PACS"
10250
10251 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10252 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10253 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
10254
10255 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10256 msgid "MSC"
10257 msgstr "MSC"
10258
10259 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10260 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10261 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10262
10263 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10264 msgid "submitto"
10265 msgstr "EinreichenNach"
10266
10267 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10268 msgid "submit to paper:"
10269 msgstr "Einreichen für Journal:"
10270
10271 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10272 msgid "Bibliography (plain)"
10273 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
10274
10275 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10276 msgid "Bibliography heading"
10277 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
10278
10279 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10280 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10281 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10282
10283 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10284 msgid "ABSTRACT:"
10285 msgstr "ABSTRACT:"
10286
10287 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10288 msgid "KEY WORDS:"
10289 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
10290
10291 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10292 msgid "Commission"
10293 msgstr "Kommission"
10294
10295 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10296 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10297 msgstr "DANKSAGUNGEN"
10298
10299 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10301 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10302
10303 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10304 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10305 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10306
10307 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10308 msgid "Alternative Affiliation"
10309 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10310
10311 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10312 msgid "Affiliation Prefix"
10313 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10314
10315 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10316 msgid "A prefix like 'Also at '"
10317 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10318
10319 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10320 msgid "Homepage"
10321 msgstr "Homepage"
10322
10323 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10324 msgid "PACS numbers:"
10325 msgstr "PACS-Nummern:"
10326
10327 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10328 msgid "Preprint number"
10329 msgstr "Preprint-Nummer"
10330
10331 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10332 msgid "Preprint number:"
10333 msgstr "Preprint-Nummer:"
10334
10335 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10336 msgid "Online citation"
10337 msgstr "Online-Zitat"
10338
10339 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10340 msgid "Japanese Book (jbook)"
10341 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10342
10343 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10344 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10345 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10346
10347 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10348 msgid "Japanese Report (jreport)"
10349 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10350
10351 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10352 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10353 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10354
10355 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10356 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10357 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10358
10359 #: lib/layouts/jss.layout:3
10360 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10361 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10362
10363 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10364 msgid "Kluwer"
10365 msgstr "Kluwer"
10366
10367 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10368 msgid "AddressForOffprints"
10369 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10370
10371 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10372 msgid "Address for Offprints:"
10373 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10374
10375 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10376 msgid "RunningTitle"
10377 msgstr "Kolumnentitel"
10378
10379 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10380 msgid "Running title:"
10381 msgstr "Kolumnentitel:"
10382
10383 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10384 msgid "RunningAuthor"
10385 msgstr "Kolumne Autor"
10386
10387 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10388 msgid "Running author:"
10389 msgstr "Kolumne Autor:"
10390
10391 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10392 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10393 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10394
10395 #: lib/layouts/letter.layout:3
10396 msgid "Letter (Standard Class)"
10397 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10398
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10400 msgid "French Letter (lettre)"
10401 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10402
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10404 msgid "NoTelephone"
10405 msgstr "Kein Telefon"
10406
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10409 msgid "NoFax"
10410 msgstr "Kein Fax"
10411
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10414 msgid "NoPlace"
10415 msgstr "Kein Ort"
10416
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10419 msgid "NoDate"
10420 msgstr "Kein Datum"
10421
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10423 msgid "Post Scriptum"
10424 msgstr "Postscriptum"
10425
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10427 msgid "EndOfMessage"
10428 msgstr "Ende der Nachricht"
10429
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10431 msgid "EndOfFile"
10432 msgstr "Ende des Dokuments"
10433
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10439 msgid "Headings"
10440 msgstr "Briefkopf"
10441
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10443 msgid "City:"
10444 msgstr "Stadt:"
10445
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10447 msgid "Office:"
10448 msgstr "Büro:"
10449
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10451 msgid "Tel:"
10452 msgstr "Telefon:"
10453
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10455 msgid "NoTel"
10456 msgstr "Kein Telefon"
10457
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10459 msgid "EndOfMessage."
10460 msgstr "Ende der Nachricht."
10461
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10463 msgid "EndOfFile."
10464 msgstr "Ende des Dokuments."
10465
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10467 msgid "P.S.:"
10468 msgstr "P.S.:"
10469
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10471 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10472 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10473
10474 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10475 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10476 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10478 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10479 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10480 msgid "Chapter"
10481 msgstr "Kapitel"
10482
10483 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10484 msgid "Running LaTeX Title"
10485 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10486
10487 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10488 msgid "TOC Title"
10489 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10490
10491 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10492 msgid "TOC Title:"
10493 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10494
10495 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10496 msgid "Author Running"
10497 msgstr "Kolumne Autor"
10498
10499 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10500 msgid "Author Running:"
10501 msgstr "Kolumne Autor:"
10502
10503 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10504 msgid "TOC Author"
10505 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10506
10507 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10508 msgid "TOC Author:"
10509 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10510
10511 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10512 msgid "Case #."
10513 msgstr "Fall #."
10514
10515 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10517 msgid "Claim."
10518 msgstr "Behauptung."
10519
10520 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10521 msgid "Conjecture #."
10522 msgstr "Vermutung #."
10523
10524 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10525 msgid "Example #."
10526 msgstr "Beispiel #."
10527
10528 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10529 msgid "Exercise #."
10530 msgstr "Aufgabe #."
10531
10532 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10533 msgid "Note #."
10534 msgstr "Notiz #."
10535
10536 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10537 msgid "Problem #."
10538 msgstr "Problem #."
10539
10540 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10543 msgid "Property"
10544 msgstr "Eigenschaft"
10545
10546 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10547 msgid "Property #."
10548 msgstr "Eigenschaft #."
10549
10550 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10551 msgid "Question #."
10552 msgstr "Frage #."
10553
10554 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10555 msgid "Remark #."
10556 msgstr "Bemerkung #."
10557
10558 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10559 msgid "Solution #."
10560 msgstr "Lösung #."
10561
10562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10563 msgid "TUGboat"
10564 msgstr "TUGboat"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10567 msgid "Memoir"
10568 msgstr "Memoir"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10571 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10575 msgid "Short Title (TOC)|S"
10576 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10577
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10579 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10580 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10581
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10583 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10584 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10586 msgid "Short Title (Header)"
10587 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10590 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10591 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10592
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10595 msgid "Chapter*"
10596 msgstr "Kapitel*"
10597
10598 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10599 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10600 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10601
10602 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10603 msgid "The section as it appears in the running headers"
10604 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10605
10606 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10607 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10608 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10609
10610 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10611 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10612 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10613
10614 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10615 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10616 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10617
10618 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10619 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10620 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10621
10622 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10623 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10624 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10625
10626 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10627 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10628 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10629
10630 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10631 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10632 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10633
10634 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10635 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10636 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10637
10638 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10639 msgid "Chapterprecis"
10640 msgstr "Kapitelsynopse"
10641
10642 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10643 msgid "Epigraph"
10644 msgstr "Epigraph"
10645
10646 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10647 msgid "Epigraph Source|S"
10648 msgstr "Epigraph-Quelle"
10649
10650 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10651 msgid "Source"
10652 msgstr "Quelle"
10653
10654 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10655 msgid "The source/author of this epigraph"
10656 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10657
10658 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10659 msgid "Poemtitle"
10660 msgstr "Gedichttitel"
10661
10662 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10663 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10664 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10665
10666 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10667 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10668 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10669
10670 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10671 msgid "Poemtitle*"
10672 msgstr "Gedichttitel*"
10673
10674 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10675 msgid "Legend"
10676 msgstr "Legende"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10679 msgid "Modern CV"
10680 msgstr "Modern CV"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10683 msgid "CVStyle"
10684 msgstr "CVStil"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10687 msgid "CV Style:"
10688 msgstr "CV-Stil:"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10691 msgid "CVColor"
10692 msgstr "CV-Farbe"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10695 msgid "CV Color Scheme:"
10696 msgstr "CV-Farbschema:"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10699 msgid "PDF Page Mode"
10700 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10703 msgid "PDF Page Mode:"
10704 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10707 msgid "FirstName"
10708 msgstr "Vorname"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10711 msgid "FamilyName"
10712 msgstr "Nachname"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10715 msgid "Family Name:"
10716 msgstr "Nachname:"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10719 msgid "Line 1"
10720 msgstr "Zeile 1"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10723 msgid "Optional address line"
10724 msgstr "Optionale Adresszeile"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10727 msgid "Line 2"
10728 msgstr "Zeile 2"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10731 msgid "Mobile:"
10732 msgstr "Mobil:"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10735 msgid "Homepage:"
10736 msgstr "Homepage:"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10739 msgid "Social"
10740 msgstr "Soziales Netzwerk"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10743 msgid "Social:"
10744 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10747 msgid "Name of the social network"
10748 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10751 msgid "ExtraInfo"
10752 msgstr "Extra-Info"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10755 msgid "Extra Info:"
10756 msgstr "Extra-Info:"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10759 msgid "Photo:"
10760 msgstr "Foto:"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10763 msgid "Height the photo is resized to"
10764 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10767 msgid "Thickness"
10768 msgstr "Dicke"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10771 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10772 msgstr "Dicke des Rahmens"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10775 msgid "EmptySection"
10776 msgstr "LeererAbschnitt"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10779 msgid "Empty Section"
10780 msgstr "Leerer Abschnitt"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10783 msgid "CloseSection"
10784 msgstr "SchließeAbschnitt"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10787 msgid "Columns:"
10788 msgstr "Spalten:"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10791 msgid "Optional width"
10792 msgstr "Optionale Breite"
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10795 msgid "Header"
10796 msgstr "Kopfzeile"
10797
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10799 msgid "Header content"
10800 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10801
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10803 msgid "Entry"
10804 msgstr "Eintrag"
10805
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10807 msgid "Time"
10808 msgstr "Zeit"
10809
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10811 msgid "What?"
10812 msgstr "Was?"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10816 msgid "City"
10817 msgstr "Stadt"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10821 msgid "Country"
10822 msgstr "Land"
10823
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10825 msgid "Entry:"
10826 msgstr "Eintrag:"
10827
10828 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10829 msgid "ItemWithComment"
10830 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10831
10832 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10833 msgid "Item with Comment:"
10834 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10835
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10837 msgid "Text"
10838 msgstr "Text"
10839
10840 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10841 msgid "ListItem"
10842 msgstr "Listeneintrag"
10843
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10845 msgid "List Item:"
10846 msgstr "Listeneintrag:"
10847
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10849 msgid "DoubleItem"
10850 msgstr "DoppelterEintrag"
10851
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10853 msgid "Double Item:"
10854 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10857 msgid "Left Summary"
10858 msgstr "Zusammenfassung links"
10859
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10861 msgid "Left summary"
10862 msgstr "Zusammenfassung links"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10865 msgid "Left Text"
10866 msgstr "Text links"
10867
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10869 msgid "Left text"
10870 msgstr "Text links"
10871
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10873 msgid "Right Summary"
10874 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10875
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10877 msgid "Right summary"
10878 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10879
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10881 msgid "DoubleListItem"
10882 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10885 msgid "Double List Item:"
10886 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10887
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10889 msgid "First Item"
10890 msgstr "Erster Listeneintrag"
10891
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10893 msgid "First item"
10894 msgstr "Erster Listeneintrag"
10895
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10897 msgid "Computer"
10898 msgstr "Computer"
10899
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10901 msgid "MakeCVtitle"
10902 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10903
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10905 msgid "Make CV Title"
10906 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10907
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10909 msgid "MakeLetterTitle"
10910 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10911
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10913 msgid "Make Letter Title"
10914 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10915
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10917 msgid "MakeLetterClosing"
10918 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10919
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10921 msgid "Close Letter"
10922 msgstr "Briefschluss"
10923
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10925 msgid "--Separator--"
10926 msgstr "--Trenner--"
10927
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10929 msgid "--- Separate Environment ---"
10930 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10931
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10933 msgid "Recipient"
10934 msgstr "Empfänger"
10935
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10937 msgid "Company Name"
10938 msgstr "Firmenname"
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10941 msgid "Company name"
10942 msgstr "Firmenname"
10943
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10945 msgid "Enclosing"
10946 msgstr "Anlagen"
10947
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10949 msgid "Alternative Name"
10950 msgstr "Alternativer Name"
10951
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10953 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10954 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10955
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10957 msgid "Enclosing:"
10958 msgstr "Anhang:"
10959
10960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10962 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10963
10964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10966 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10967
10968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10970 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10971
10972 #: lib/layouts/paper.layout:3
10973 msgid "Paper (Standard Class)"
10974 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10975
10976 #: lib/layouts/paper.layout:149
10977 msgid "SubTitle"
10978 msgstr "Untertitel"
10979
10980 #: lib/layouts/paper.layout:161
10981 msgid "Institution"
10982 msgstr "Institution"
10983
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10985 msgid "Powerdot"
10986 msgstr "Powerdot"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10989 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10990 msgid "TitleSlide"
10991 msgstr "Titelfolie"
10992
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10995 msgid "Slides"
10996 msgstr "Folien"
10997
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10999 msgid "    "
11000 msgstr "    "
11001
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11003 msgid "Slide Option"
11004 msgstr "Slide-Option"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11007 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11008 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
11011 msgid "EndSlide"
11012 msgstr "Endfolie"
11013
11014 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
11015 msgid "~=~"
11016 msgstr "~=~"
11017
11018 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
11019 msgid "WideSlide"
11020 msgstr "Breite Folie"
11021
11022 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
11023 msgid "EmptySlide"
11024 msgstr "Leere Folie"
11025
11026 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
11027 msgid "Empty slide:"
11028 msgstr "Leere Folie:"
11029
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
11031 msgid "\\arabic{section}"
11032 msgstr "\\arabic{section}"
11033
11034 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
11035 msgid "Section Option"
11036 msgstr "Abschnittsoption"
11037
11038 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11039 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11040 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11041
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
11043 msgid "Lists"
11044 msgstr "Listen"
11045
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
11047 msgid "Itemize Type"
11048 msgstr "Auflistungstyp"
11049
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11051 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11052 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11053
11054 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
11055 msgid "Itemize Options"
11056 msgstr "Auflistungsoptionen"
11057
11058 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:72
11061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11062 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11063
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
11065 msgid "ItemizeType1"
11066 msgstr "AuflistungsTyp1"
11067
11068 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
11069 msgid "Enumerate Type"
11070 msgstr "Nummerierungstyp"
11071
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
11073 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11074 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11075
11076 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11077 msgid "Enumerate Options"
11078 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11079
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11081 msgid "EnumerateType1"
11082 msgstr "AufzählungsTyp1"
11083
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11085 msgid "Twocolumn"
11086 msgstr "Zweispaltig"
11087
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11089 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11090 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11091
11092 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11093 msgid "Left Column"
11094 msgstr "Linke Spalte"
11095
11096 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11097 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11098 msgstr ""
11099 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11100 "Hauptabschnitt)"
11101
11102 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11103 msgid "List of Algorithms"
11104 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11105
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11107 msgid "Onslide"
11108 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11109
11110 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11111 msgid "On Slides"
11112 msgstr "Auf Folien"
11113
11114 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11115 msgid "Overlay Specification|S"
11116 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11117
11118 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11119 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11120 msgstr ""
11121 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11122
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11124 msgid "Onslide+"
11125 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11126
11127 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11128 msgid "Onslide*"
11129 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11130
11131 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11132 msgid "Recipe Book"
11133 msgstr "Rezeptbuch"
11134
11135 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11136 msgid "\\thechapter"
11137 msgstr "\\thechapter"
11138
11139 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11140 msgid "Recipe"
11141 msgstr "Rezept"
11142
11143 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11144 msgid "Recipe:"
11145 msgstr "Rezept:"
11146
11147 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11148 msgid "Ingredients"
11149 msgstr "Zutaten"
11150
11151 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11152 msgid "Ingredients Header"
11153 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
11154
11155 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11156 msgid "Specify an optional ingredients header"
11157 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
11158
11159 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11160 msgid "Ingredients:"
11161 msgstr "Zutaten:"
11162
11163 #: lib/layouts/report.layout:3
11164 msgid "Report (Standard Class)"
11165 msgstr "Report (Standardklasse)"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11168 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11169 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11172 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11173 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11176 msgid "Affiliation (alternate)"
11177 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
11178
11179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11180 msgid "Affiliation (alternate):"
11181 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
11182
11183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11184 msgid "Alternate Affiliation Option"
11185 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
11186
11187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11188 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11189 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
11190
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11192 msgid "Affiliation (none)"
11193 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
11194
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11196 msgid "No affiliation"
11197 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
11198
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11200 msgid "Electronic Address:"
11201 msgstr "Elektronische Adresse:"
11202
11203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11204 msgid "Electronic Address Option|s"
11205 msgstr "Option für elektronische Adresse"
11206
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11208 msgid "Optional argument to the email command"
11209 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
11210
11211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11212 msgid "Author URL Option"
11213 msgstr "Autoren-URL-Option"
11214
11215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11216 msgid "Optional argument to the homepage command"
11217 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
11218
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11220 msgid "Collaboration"
11221 msgstr "Kollaboration"
11222
11223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11224 msgid "Collaboration:"
11225 msgstr "Kollaboration:"
11226
11227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11228 msgid "Preprint"
11229 msgstr "Preprint"
11230
11231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11233 msgid "Thanks:"
11234 msgstr "Dank:"
11235
11236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11237 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11238 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11239
11240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11241 msgid "acknowledgments"
11242 msgstr "Danksagungen"
11243
11244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11245 msgid "Ruled Table"
11246 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11247
11248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11250 msgid "Specials"
11251 msgstr "Spezielles"
11252
11253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11254 msgid "Turn Page"
11255 msgstr "Rückseite"
11256
11257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11258 msgid "Wide Text"
11259 msgstr "Breiter Text"
11260
11261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11262 msgid "Video"
11263 msgstr "Video"
11264
11265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11266 msgid "List of Videos"
11267 msgstr "Videoverzeichnis"
11268
11269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11270 msgid "Float Link"
11271 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11272
11273 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11274 msgid "REVTeX (V. 4)"
11275 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11276
11277 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11278 msgid "AltAffiliation"
11279 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11280
11281 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11282 msgid "PACS number:"
11283 msgstr "PACS-Nummer:"
11284
11285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11286 msgid "KOMA-Script Article"
11287 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11288
11289 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11290 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11291 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11292
11293 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11294 msgid "KOMA-Script Book"
11295 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11299 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11302 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11303 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11304 msgid "Labeling"
11305 msgstr "Liste"
11306
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11308 msgid "L"
11309 msgstr "L"
11310
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11312 msgid "O"
11313 msgstr "O"
11314
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11316 msgid "Encl"
11317 msgstr "Anlagen"
11318
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11320 msgid "Place:"
11321 msgstr "Ort:"
11322
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11324 msgid "Specialmail"
11325 msgstr "Versandart"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11328 msgid "Specialmail:"
11329 msgstr "Versandart:"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11332 msgid "Title:"
11333 msgstr "Titel:"
11334
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11336 msgid "Yourref"
11337 msgstr "Ihr Zeichen"
11338
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11340 msgid "Yourmail"
11341 msgstr "Ihr Brief"
11342
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11344 msgid "Your letter of:"
11345 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11346
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11348 msgid "Myref"
11349 msgstr "Mein Zeichen"
11350
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11352 msgid "Customer"
11353 msgstr "Kunde"
11354
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11356 msgid "Customer no.:"
11357 msgstr "Kundennummer:"
11358
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11360 msgid "Invoice"
11361 msgstr "Rechnung"
11362
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11364 msgid "Invoice no.:"
11365 msgstr "Rechnungsnummer:"
11366
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11368 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11369 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11370
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11372 msgid "NextAddress"
11373 msgstr "Nächste Adresse"
11374
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11376 msgid "Next Address:"
11377 msgstr "Nächste Adresse:"
11378
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11380 msgid "Sender Name:"
11381 msgstr "Absendername:"
11382
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11384 msgid "Sender Phone:"
11385 msgstr "Absender Telefon:"
11386
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11388 msgid "Sender Fax:"
11389 msgstr "Absender-Fax:"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11392 msgid "Sender E-Mail:"
11393 msgstr "Absender-E-Mail:"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11396 msgid "Sender URL:"
11397 msgstr "Absender-URL:"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11400 msgid "Logo"
11401 msgstr "Logo"
11402
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11404 msgid "Logo:"
11405 msgstr "Logo:"
11406
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11408 msgid "EndLetter"
11409 msgstr "EndeBrief"
11410
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11412 msgid "End of letter"
11413 msgstr "Ende des Briefs"
11414
11415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11416 msgid "KOMA-Script Report"
11417 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11418
11419 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11420 msgid "Seminar"
11421 msgstr "Seminar"
11422
11423 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11424 msgid "LandscapeSlide"
11425 msgstr "Folie (Querformat)"
11426
11427 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11428 msgid "Landscape Slide"
11429 msgstr "Folie (Querformat)"
11430
11431 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11432 msgid "PortraitSlide"
11433 msgstr "Folie (Hochformat)"
11434
11435 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11436 msgid "Portrait Slide"
11437 msgstr "Folie (Hochformat)"
11438
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11440 msgid "SlideHeading"
11441 msgstr "Folien-Überschrift"
11442
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11444 msgid "SlideSubHeading"
11445 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11446
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11448 msgid "ListOfSlides"
11449 msgstr "Folienverzeichnis"
11450
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11452 msgid "List of Slides"
11453 msgstr "Folienverzeichnis"
11454
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11456 msgid "SlideContents"
11457 msgstr "Folieninhalte"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11460 msgid "Slide Contents"
11461 msgstr "Folieninhalte"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11464 msgid "ProgressContents"
11465 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11466
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11468 msgid "Progress Contents"
11469 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11470
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11472 msgid "Landscape Slide:"
11473 msgstr "Folie (Querformat):"
11474
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11476 msgid "Portrait Slide:"
11477 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11478
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11480 msgid "Slide*"
11481 msgstr "Folie*"
11482
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11484 msgid "EndOfSlide"
11485 msgstr "EndeDerFolie"
11486
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11488 msgid "[List Of Slides]"
11489 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11490
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11492 msgid "[Slide Contents]"
11493 msgstr "[Folieninhalte]"
11494
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11496 msgid "[Progress Contents]"
11497 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11498
11499 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11500 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11501 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11502
11503 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11505 msgid "Conjecture*"
11506 msgstr "Vermutung*"
11507
11508 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11511 msgid "Algorithm*"
11512 msgstr "Algorithmus*"
11513
11514 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11515 msgid "AMS"
11516 msgstr "AMS"
11517
11518 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11519 msgid "The title as it appears in the running headers"
11520 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11521
11522 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11523 msgid "Subjectclass"
11524 msgstr "Sachgebiet"
11525
11526 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11527 msgid "AMS subject classifications:"
11528 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11529
11530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11531 msgid "ACM SIGPLAN"
11532 msgstr "ACM SIGPLAN"
11533
11534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11535 msgid "Conference"
11536 msgstr "Konferenz"
11537
11538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11539 msgid "Name of the conference"
11540 msgstr "Name der Konferenz"
11541
11542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11543 msgid "Conference:"
11544 msgstr "Konferenz:"
11545
11546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11547 msgid "CopyrightYear"
11548 msgstr "UrheberrechtJahr"
11549
11550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11551 msgid "Copyright year:"
11552 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11553
11554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11555 msgid "Copyrightdata"
11556 msgstr "UrheberrechtDaten"
11557
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11559 msgid "Copyright data:"
11560 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11561
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11563 msgid "TitleBanner"
11564 msgstr "TitelBanner"
11565
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11567 msgid "Title banner:"
11568 msgstr "Banner über dem Titel:"
11569
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11571 msgid "PreprintFooter"
11572 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11573
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11575 msgid "Preprint footer:"
11576 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11577
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11579 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11580 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11581
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11583 msgid "Terms"
11584 msgstr "Begriffe"
11585
11586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11587 msgid "Terms:"
11588 msgstr "Begriffe:"
11589
11590 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11591 msgid "Simple CV"
11592 msgstr "Simple CV"
11593
11594 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11595 msgid "Topic"
11596 msgstr "Thema"
11597
11598 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11599 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11600 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11601
11602 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11603 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11604 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11605
11606 #: lib/layouts/slides.layout:107
11607 msgid "New Slide:"
11608 msgstr "Neue Folie:"
11609
11610 #: lib/layouts/slides.layout:129
11611 msgid "Overlay"
11612 msgstr "Overlay"
11613
11614 #: lib/layouts/slides.layout:144
11615 msgid "New Overlay:"
11616 msgstr "Neues Overlay:"
11617
11618 #: lib/layouts/slides.layout:184
11619 msgid "New Note:"
11620 msgstr "Neue Notiz:"
11621
11622 #: lib/layouts/slides.layout:209
11623 msgid "InvisibleText"
11624 msgstr "Unsichtbarer Text"
11625
11626 #: lib/layouts/slides.layout:216
11627 msgid "<Invisible Text Follows>"
11628 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11629
11630 #: lib/layouts/slides.layout:233
11631 msgid "VisibleText"
11632 msgstr "Sichtbarer Text"
11633
11634 #: lib/layouts/slides.layout:240
11635 msgid "<Visible Text Follows>"
11636 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11637
11638 #: lib/layouts/spie.layout:3
11639 msgid "SPIE Proceedings"
11640 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11641
11642 #: lib/layouts/spie.layout:56
11643 msgid "Authorinfo"
11644 msgstr "Autoren-Info"
11645
11646 #: lib/layouts/spie.layout:68
11647 msgid "Authorinfo:"
11648 msgstr "Autoren-Info:"
11649
11650 #: lib/layouts/spie.layout:96
11651 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11652 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11653
11654 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11655 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11656 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11657
11658 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11659 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11660 msgid "Headnote"
11661 msgstr "Kopfnotiz"
11662
11663 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11664 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11665 msgid "Headnote (optional):"
11666 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11667
11668 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11669 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11670 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11671 msgid "thanks"
11672 msgstr "Danke"
11673
11674 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11675 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11676 msgid "Inst"
11677 msgstr "Inst"
11678
11679 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11680 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11681 msgid "Institute #"
11682 msgstr "Institut #"
11683
11684 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11686 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11687 msgid "Dedication"
11688 msgstr "Widmung"
11689
11690 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11691 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11692 msgid "Dedication:"
11693 msgstr "Widmung:"
11694
11695 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11696 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11697 msgid "Corr Author:"
11698 msgstr "Verantw. Autor:"
11699
11700 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11701 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11702 msgid "Offprints"
11703 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11704
11705 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11706 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11707 msgid "Offprints:"
11708 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11709
11710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11711 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11712 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11713
11714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11715 msgid "Subclass"
11716 msgstr "Unterklasse"
11717
11718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11719 msgid "Mathematics Subject Classification"
11720 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11721
11722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11723 msgid "CRSC"
11724 msgstr "CRSC"
11725
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11727 msgid "CR Subject Classification"
11728 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11729
11730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11731 msgid "Solution \\thesolution"
11732 msgstr "Lösung \\thesolution"
11733
11734 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11735 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11736 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11737
11738 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11739 msgid "Springer SV Mono"
11740 msgstr "Springer SV Mono"
11741
11742 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11743 msgid "Proof(QED)"
11744 msgstr "Beweis (QED)"
11745
11746 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11747 msgid "Proof(smartQED)"
11748 msgstr "Beweis (smartQED)"
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11751 msgid "Springer SV Mult"
11752 msgstr "Springer SV Mult"
11753
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11755 msgid "Title*"
11756 msgstr "Titel*"
11757
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11759 msgid "Title*: "
11760 msgstr "Titel*: "
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11763 msgid "Contributors"
11764 msgstr "Mitwirkende"
11765
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11767 msgid "List of Contributors"
11768 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11769
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11771 msgid "Contributor List"
11772 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11773
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11779 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11781 msgid "For editors"
11782 msgstr "Für Herausgeber"
11783
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11785 msgid "PartBacktext"
11786 msgstr "Teilrückseite"
11787
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11789 msgid "Running Chapter"
11790 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11791
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11793 msgid "ChapAuthor"
11794 msgstr "Kapitelautor"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11797 msgid "ChapSubtitle"
11798 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11799
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11801 msgid "extrachap"
11802 msgstr "Extrakapitel"
11803
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11805 msgid "Extrachap"
11806 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11807
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11809 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11810 msgid "Foreword"
11811 msgstr "Vorwort"
11812
11813 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11814 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11815 msgid "Preface"
11816 msgstr "Vorwort"
11817
11818 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11819 msgid "ChapMotto"
11820 msgstr "Kapitelmotto"
11821
11822 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11823 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11824 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11825
11826 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11827 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11828 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11829
11830 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11831 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11832 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11833
11834 #: lib/layouts/treport.layout:3
11835 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11836 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11837
11838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11839 msgid "Tufte Book"
11840 msgstr "Tufte-Buch"
11841
11842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11843 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11844 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11845 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11846
11847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11848 msgid "Sidenote"
11849 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11850
11851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11852 msgid "sidenote"
11853 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11854
11855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11856 msgid "Marginnote"
11857 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11858
11859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11860 msgid "marginnote"
11861 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11862
11863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11864 msgid "NewThought"
11865 msgstr "Neuer Gedanke"
11866
11867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11868 msgid "new thought"
11869 msgstr "Neuer Gedanke"
11870
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11872 msgid "AllCaps"
11873 msgstr "Versalien"
11874
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11876 msgid "allcaps"
11877 msgstr "Versalien"
11878
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11880 msgid "SmallCaps"
11881 msgstr "Kapitälchen"
11882
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11884 msgid "smallcaps"
11885 msgstr "Kapitälchen"
11886
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11888 msgid "Full Width"
11889 msgstr "Volle Breite"
11890
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11892 msgid "MarginTable"
11893 msgstr "Randtabelle"
11894
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11896 msgid "MarginFigure"
11897 msgstr "Randabbildung"
11898
11899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11900 msgid "Tufte Handout"
11901 msgstr "Tufte-Handout"
11902
11903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11904 msgid "Handouts"
11905 msgstr "Handouts"
11906
11907 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11908 msgid "email:"
11909 msgstr "E-Mail:"
11910
11911 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11912 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11913 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11914
11915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11916 msgid "General terms:"
11917 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11921 msgid "Firstname"
11922 msgstr "Vorname"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11925 msgid "Fname"
11926 msgstr "FName"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11930 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11931 msgid "Literal"
11932 msgstr "Literal"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11936 msgid "Emph"
11937 msgstr "Hervorgehoben"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11940 msgid "Abbrev"
11941 msgstr "Abkürzung"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11945 msgid "Citation-number"
11946 msgstr "Zitat-Nummer"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11949 msgid "Day"
11950 msgstr "Tag"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11953 msgid "Month"
11954 msgstr "Monat"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11957 msgid "Year"
11958 msgstr "Jahr"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11961 msgid "Issue-number"
11962 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11965 msgid "Issue-day"
11966 msgstr "Ausgabetag"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11969 msgid "Issue-months"
11970 msgstr "Ausgabemonat"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11973 msgid "Subsubparagraph"
11974 msgstr "Unterunterparagraph"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11977 msgid "-- Header --"
11978 msgstr "-- Kopfzeile --"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11981 msgid "Special-section"
11982 msgstr "Spezialabschnitt"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11985 msgid "Special-section:"
11986 msgstr "Spezialabschnitt:"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11989 msgid "AGU-journal"
11990 msgstr "AGU-Journal"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11993 msgid "AGU-journal:"
11994 msgstr "AGU-Journal:"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11997 msgid "Citation-number:"
11998 msgstr "Zitat-Nummer:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12001 msgid "AGU-volume"
12002 msgstr "AGU-Band"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12005 msgid "AGU-volume:"
12006 msgstr "AGU-Band:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12009 msgid "AGU-issue"
12010 msgstr "AGU-Ausgabe"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12013 msgid "AGU-issue:"
12014 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12017 msgid "Copyright:"
12018 msgstr "Urheberrecht:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12021 msgid "Index-terms"
12022 msgstr "Indexterme"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12025 msgid "Index-terms..."
12026 msgstr "Indexterme..."
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12029 msgid "Index-term"
12030 msgstr "Indexterm"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12033 msgid "Index-term:"
12034 msgstr "Indexterm:"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12037 msgid "Cross-term"
12038 msgstr "Kreuzterm"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12041 msgid "Cross-term:"
12042 msgstr "Kreuzterm:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12045 msgid "Supplementary"
12046 msgstr "Ergänzend"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12049 msgid "Supplementary..."
12050 msgstr "Ergänzend..."
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12053 msgid "Supp-note"
12054 msgstr "Erg. Notiz"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12057 msgid "Sup-mat-note:"
12058 msgstr "Erg. Notiz:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12061 msgid "Cite-other"
12062 msgstr "Zitat (andere)"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12065 msgid "Cite-other:"
12066 msgstr "Zitat (andere):"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12069 msgid "Revised:"
12070 msgstr "Überarbeitet:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12073 msgid "Ident-line"
12074 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12077 msgid "Ident-line:"
12078 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12081 msgid "Runhead"
12082 msgstr "Kolumnenkopf"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12085 msgid "Runhead:"
12086 msgstr "Kolumnenkopf:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12089 msgid "Published-online:"
12090 msgstr "Online veröffentlicht:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12093 msgid "Citation"
12094 msgstr "Literaturverweis"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12097 msgid "Citation:"
12098 msgstr "Literaturverweis:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12101 msgid "Posting-order"
12102 msgstr "Eingabereihenfolge"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12105 msgid "Posting-order:"
12106 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12109 msgid "AGU-pages"
12110 msgstr "AGU-Seiten"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12113 msgid "AGU-pages:"
12114 msgstr "AGU-Seiten:"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12117 msgid "Words"
12118 msgstr "Wörter"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12121 msgid "Words:"
12122 msgstr "Wörter:"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12125 msgid "Figures"
12126 msgstr "Abbildungen"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12129 msgid "Figures:"
12130 msgstr "Abbildungen:"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12133 msgid "Tables"
12134 msgstr "Tabellen"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12137 msgid "Tables:"
12138 msgstr "Tabellen:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12141 msgid "Datasets"
12142 msgstr "Datensätze"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12145 msgid "Datasets:"
12146 msgstr "Datensätze:"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12149 msgid "ISSN"
12150 msgstr "ISSN"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12153 msgid "CODEN"
12154 msgstr "CODEN"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12157 msgid "SS-Code"
12158 msgstr "SS-Kode"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12161 msgid "SS-Title"
12162 msgstr "SS-Titel"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12165 msgid "CCC-Code"
12166 msgstr "CCC-Code"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12169 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12170 msgid "Code"
12171 msgstr "Code"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12174 msgid "Dscr"
12175 msgstr "Beschr"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12178 msgid "Orgdiv"
12179 msgstr "Orgdiv"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12182 msgid "Orgname"
12183 msgstr "Orgname"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12186 msgid "Postcode"
12187 msgstr "Postleitzahl"
12188
12189 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12191 msgid "Paragraph*"
12192 msgstr "Paragraph*"
12193
12194 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12195 msgid "CCC"
12196 msgstr "CCC"
12197
12198 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12199 msgid "CCC code:"
12200 msgstr "CCC-Code:"
12201
12202 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12203 msgid "PaperId"
12204 msgstr "Paper-Id"
12205
12206 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12207 msgid "Paper Id:"
12208 msgstr "Paper-Id:"
12209
12210 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12211 msgid "AuthorAddr"
12212 msgstr "Autoren-Adresse"
12213
12214 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12215 msgid "Author Address:"
12216 msgstr "Autoren-Adresse:"
12217
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12219 msgid "SlugComment"
12220 msgstr "PreprintHinweis"
12221
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12223 msgid "Slug Comment:"
12224 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12225
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12227 msgid "Plate"
12228 msgstr "Bildtafel"
12229
12230 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12231 msgid "Planotable"
12232 msgstr "Plano-Tabelle"
12233
12234 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12235 msgid "table"
12236 msgstr "Tabelle"
12237
12238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12239 msgid "Short title which appears in the running headers"
12240 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12241
12242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12243 msgid "Current Address"
12244 msgstr "Aktuelle Adresse"
12245
12246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12247 msgid "Current address:"
12248 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12249
12250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12251 msgid "E-mail address:"
12252 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12253
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12255 msgid "Key words and phrases:"
12256 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12257
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12259 msgid "Dedicatory"
12260 msgstr "Widmung"
12261
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12263 msgid "Translator"
12264 msgstr "Übersetzer"
12265
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12267 msgid "Translator:"
12268 msgstr "Übersetzer:"
12269
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12271 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12272 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12273
12274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12275 msgid "Directory"
12276 msgstr "Verzeichnis"
12277
12278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12279 msgid "KeyCombo"
12280 msgstr "Tastatur"
12281
12282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12283 msgid "KeyCap"
12284 msgstr "Cap"
12285
12286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12287 msgid "GuiMenu"
12288 msgstr "GuiMenu"
12289
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12291 msgid "GuiMenuItem"
12292 msgstr "GuiMenuItem"
12293
12294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12295 msgid "GuiButton"
12296 msgstr "GuiButton"
12297
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12299 msgid "MenuChoice"
12300 msgstr "MenüAuswahl"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12303 msgid "SGML"
12304 msgstr "SGML"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12307 msgid "Subparagraph*"
12308 msgstr "Unterparagraph*"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12311 msgid "Authorgroup"
12312 msgstr "Autorengruppe"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12315 msgid "RevisionHistory"
12316 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12319 msgid "Revision History"
12320 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12321
12322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12323 msgid "Revision"
12324 msgstr "Überarbeitung"
12325
12326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12327 msgid "RevisionRemark"
12328 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12329
12330 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12331 msgid "Chunk ##"
12332 msgstr "Stück ##"
12333
12334 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12335 msgid "Chunk"
12336 msgstr "Stück"
12337
12338 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12339 msgid "\\arabic{chapter}"
12340 msgstr "\\arabic{chapter}"
12341
12342 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12343 msgid "\\Alph{chapter}"
12344 msgstr "\\Alph{chapter}"
12345
12346 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12347 msgid "\\arabic{footnote}"
12348 msgstr "\\arabic{footnote}"
12349
12350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12351 msgid "\\Roman{section}."
12352 msgstr "\\Roman{section}."
12353
12354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12355 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12356 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12357
12358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12359 msgid "\\Alph{subsection}."
12360 msgstr "\\Alph{subsection}."
12361
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12363 msgid "\\arabic{subsection}."
12364 msgstr "\\arabic{subsection}."
12365
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12367 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12368 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12369
12370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12371 msgid "\\alph{subsubsection}."
12372 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12373
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12375 msgid "\\alph{paragraph}."
12376 msgstr "\\alph{paragraph}."
12377
12378 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12379 msgid "Addpart"
12380 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12381
12382 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12383 msgid "Addchap"
12384 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12385
12386 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12387 msgid "Addsec"
12388 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12389
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12391 msgid "Addchap*"
12392 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12393
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12395 msgid "Addsec*"
12396 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12397
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12399 msgid "Minisec"
12400 msgstr "Miniabschnitt"
12401
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12403 msgid "Publishers"
12404 msgstr "Verleger"
12405
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12407 msgid "Titlehead"
12408 msgstr "Titelkopf"
12409
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12411 msgid "Uppertitleback"
12412 msgstr "Innenseite oben"
12413
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12415 msgid "Lowertitleback"
12416 msgstr "Innenseite unten"
12417
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12419 msgid "Extratitle"
12420 msgstr "Zusatztitel"
12421
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12423 msgid "Above"
12424 msgstr "Oberhalb"
12425
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12427 msgid "above"
12428 msgstr "oberhalb"
12429
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12431 msgid "Below"
12432 msgstr "Unterhalb"
12433
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12435 msgid "below"
12436 msgstr "unterhalb"
12437
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12439 msgid "Dictum"
12440 msgstr "Diktum"
12441
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12443 msgid "Dictum Author"
12444 msgstr "Diktum-Autor"
12445
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12447 msgid "The author of this dictum"
12448 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12449
12450 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12451 msgid "UNDEFINED"
12452 msgstr "UNDEFINIERT"
12453
12454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12455 msgid "pp."
12456 msgstr "S."
12457
12458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12459 msgid "ed."
12460 msgstr "Hg."
12461
12462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12463 msgid "vol."
12464 msgstr "Bd."
12465
12466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12467 msgid "no."
12468 msgstr "Nr."
12469
12470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12471 msgid "in"
12472 msgstr "in"
12473
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12475 msgid "\\Roman{part}"
12476 msgstr "\\Roman{part}"
12477
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12479 msgid "Part \\Roman{part}"
12480 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12481
12482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12483 msgid "Chapter ##"
12484 msgstr "Kapitel ##"
12485
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12488 msgid "Section ##"
12489 msgstr "Abschnitt ##"
12490
12491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12492 msgid "Paragraph ##"
12493 msgstr "Paragraph ##"
12494
12495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12496 msgid "\\arabic{enumi}."
12497 msgstr "\\arabic{enumi}."
12498
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12500 msgid "\\roman{enumiii}."
12501 msgstr "\\roman{enumiii}."
12502
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12504 msgid "\\Alph{enumiv}."
12505 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12506
12507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12508 msgid "Equation ##"
12509 msgstr "Gleichung ##"
12510
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12512 msgid "Footnote ##"
12513 msgstr "Fußnote ##"
12514
12515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12516 msgid "margin"
12517 msgstr "Rand"
12518
12519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12520 msgid "foot"
12521 msgstr "Fußnote"
12522
12523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12524 msgid "Greyedout"
12525 msgstr "Grauschrift"
12526
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12528 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12529 msgid "ERT"
12530 msgstr "ERT"
12531
12532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12533 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12534 msgstr "Programm-Listings"
12535
12536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12537 msgid "Listings[[inset]]"
12538 msgstr "Programm-Listings"
12539
12540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12541 msgid "Idx"
12542 msgstr "Stichwort"
12543
12544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12545 msgid "Argument"
12546 msgstr "Argument"
12547
12548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12549 msgid "LongTableNoNumber"
12550 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12551
12552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12553 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12554 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12555
12556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12557 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12558 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12559
12560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12561 msgid "Preview"
12562 msgstr "Vorschau"
12563
12564 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12565 msgid "Part \\thepart"
12566 msgstr "Teil \\thepart"
12567
12568 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12569 msgid "Chapter \\thechapter"
12570 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12571
12572 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12573 msgid "Appendix \\thechapter"
12574 msgstr "Anhang \\thechapter"
12575
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12577 msgid "Front Matter"
12578 msgstr "Vorspann"
12579
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12581 msgid "--- Front Matter ---"
12582 msgstr "--- Vorspann ---"
12583
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12585 msgid "Main Matter"
12586 msgstr "Hauptteil"
12587
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12589 msgid "--- Main Matter ---"
12590 msgstr "--- Hauptteil ---"
12591
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12593 msgid "Back Matter"
12594 msgstr "Nachspann"
12595
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12597 msgid "--- Back Matter ---"
12598 msgstr "--- Nachspann ---"
12599
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12601 msgid "Part Title"
12602 msgstr "Teil-Titel"
12603
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12605 msgid "Title of this part"
12606 msgstr "Titel dieses Teils"
12607
12608 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12609 msgid "Run-in headings"
12610 msgstr "Spitzkolumne"
12611
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12613 msgid "Sub-run-in headings"
12614 msgstr "Unterspitzkolumne"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12617 msgid "Author data:"
12618 msgstr "Autorangaben:"
12619
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12621 msgid "TOC title:"
12622 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12625 msgid "TOC author:"
12626 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12629 msgid "Running Title"
12630 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12633 msgid "Running Author"
12634 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12637 msgid "Running chapter:"
12638 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12641 msgid "Running Section"
12642 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12645 msgid "Running section:"
12646 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12649 msgid "Abstract*"
12650 msgstr "Abstract*"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12653 msgid "Abstract* (not printed)"
12654 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12657 msgid "Alternative name"
12658 msgstr "Alternativer Name"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12661 msgid "Longest Description Label"
12662 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12665 msgid "Longest description label"
12666 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12669 msgid "Petit"
12670 msgstr "Petit"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12673 msgid "Svgraybox"
12674 msgstr "SV-Graubox"
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12678 #: lib/layouts/theorems.inc:31
12679 msgid "Alternative Theorem String"
12680 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12684 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12685 msgid "Alternative theorem string"
12686 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12690 msgid "Fact \\thefact."
12691 msgstr "Fakt \\thefact."
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12695 msgid "Definition \\thedefinition."
12696 msgstr "Definition \\thedefinition."
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12700 msgid "Example \\theexample."
12701 msgstr "Beispiel \\theexample."
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12705 msgid "Problem \\theproblem."
12706 msgstr "Problem \\theproblem."
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12710 msgid "Exercise \\theexercise."
12711 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12712
12713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12714 msgid "Corollary \\thetheorem."
12715 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12718 msgid "Lemma \\thetheorem."
12719 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12722 msgid "Proposition \\thetheorem."
12723 msgstr "Satz \\thetheorem."
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12726 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12727 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12730 msgid "Fact \\thetheorem."
12731 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12734 msgid "Definition \\thetheorem."
12735 msgstr "Definition \\thetheorem."
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12738 msgid "Example \\thetheorem."
12739 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12742 msgid "Problem \\thetheorem."
12743 msgstr "Problem \\thetheorem."
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12746 msgid "Exercise \\thetheorem."
12747 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12750 msgid "Remark \\thetheorem."
12751 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12754 msgid "Claim \\thetheorem."
12755 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12758 msgid "Case \\arabic{casei}."
12759 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12762 msgid "Case \\roman{caseii}."
12763 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12766 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12767 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12770 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12771 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12774 msgid "Example*"
12775 msgstr "Beispiel*"
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12778 msgid "Problem*"
12779 msgstr "Problem*"
12780
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12782 msgid "Exercise*"
12783 msgstr "Aufgabe*"
12784
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12786 msgid "Remark*"
12787 msgstr "Bemerkung*"
12788
12789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12790 msgid "Claim*"
12791 msgstr "Behauptung*"
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12794 msgid "Alternative proof string"
12795 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12798 msgid "Conjecture."
12799 msgstr "Vermutung."
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12802 msgid "Fact*"
12803 msgstr "Fakt*"
12804
12805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12806 msgid "Problem."
12807 msgstr "Problem."
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12810 msgid "Exercise."
12811 msgstr "Aufgabe."
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12814 msgid "Remark."
12815 msgstr "Bemerkung."
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12818 msgid "Name/Title"
12819 msgstr "Name/Titel"
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12822 msgid "Alternative optional name or title"
12823 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12826 msgid "Prop \\theprop."
12827 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12830 msgid "Prob"
12831 msgstr "Problem"
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12834 msgid "\\theprob."
12835 msgstr "\\theprob."
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12838 msgid "Sol"
12839 msgstr "Lösung"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12842 msgid "# [number of Prob]"
12843 msgstr "# [Problemnummer]"
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12846 msgid "Label of Problem"
12847 msgstr "Marke des Problems"
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12850 msgid "Label of the corresponding problem"
12851 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12854 msgid "Property \\theproperty."
12855 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12859 msgid "Note \\thenote."
12860 msgstr "Notiz \\thenote."
12861
12862 #: lib/layouts/basic.module:2
12863 msgid "Default (basic)"
12864 msgstr "Standard (basic)"
12865
12866 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12867 #: lib/layouts/natbib.module:9
12868 msgid "Citation engine"
12869 msgstr "Literatur-System"
12870
12871 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12872 #: lib/layouts/natbib.module:44
12873 msgid "not cited"
12874 msgstr "nicht zitiert"
12875
12876 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12877 #: lib/layouts/natbib.module:45
12878 msgid "Add to bibliography only."
12879 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12880
12881 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12882 msgid "Multilingual Captions"
12883 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12884
12885 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12886 msgid ""
12887 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12888 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12889 msgstr ""
12890 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12891 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12892 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12893
12894 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12895 msgid "Caption setup"
12896 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12897
12898 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12899 msgid ""
12900 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12901 msgstr ""
12902 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12903 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12904
12905 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12906 msgid "Caption setup:"
12907 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12908
12909 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12910 msgid "Bicaption"
12911 msgstr "Zweisprachig"
12912
12913 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12914 msgid "bilingual"
12915 msgstr "zweisprachig"
12916
12917 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12918 msgid "Main Language Short Title"
12919 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12920
12921 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12922 msgid "Short title for the main(document) language"
12923 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12924
12925 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12926 msgid "Main Language Text"
12927 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12928
12929 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12930 msgid "Text in the main(document) language"
12931 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12932
12933 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12934 msgid "Second Language Short Title"
12935 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12936
12937 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12938 msgid "Short title for the second language"
12939 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12940
12941 #: lib/layouts/braille.module:2
12942 msgid "Braille"
12943 msgstr "Braille"
12944
12945 #: lib/layouts/braille.module:6
12946 msgid ""
12947 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12948 "in examples."
12949 msgstr ""
12950 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12951 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12952
12953 #: lib/layouts/braille.module:22
12954 msgid "Braille (default)"
12955 msgstr "Braille (Standard)"
12956
12957 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12958 msgid "Braille:"
12959 msgstr "Braille:"
12960
12961 #: lib/layouts/braille.module:45
12962 msgid "Braille (textsize)"
12963 msgstr "Braille (Textgröße)"
12964
12965 #: lib/layouts/braille.module:68
12966 msgid "Braille (dots on)"
12967 msgstr "Braille (Punkte an)"
12968
12969 #: lib/layouts/braille.module:83
12970 msgid "Braille_dots_on"
12971 msgstr "Braille_dots_on"
12972
12973 #: lib/layouts/braille.module:92
12974 msgid "Braille (dots off)"
12975 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12976
12977 #: lib/layouts/braille.module:107
12978 msgid "Braille_dots_off"
12979 msgstr "Braille_dots_off"
12980
12981 #: lib/layouts/braille.module:116
12982 msgid "Braille (mirror on)"
12983 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12984
12985 #: lib/layouts/braille.module:131
12986 msgid "Braille_mirror_on"
12987 msgstr "Braille_mirror_on"
12988
12989 #: lib/layouts/braille.module:140
12990 msgid "Braille (mirror off)"
12991 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12992
12993 #: lib/layouts/braille.module:155
12994 msgid "Braille_mirror_off"
12995 msgstr "Braille_mirror_off"
12996
12997 #: lib/layouts/braille.module:163
12998 msgid "Braillebox"
12999 msgstr "Braillebox"
13000
13001 #: lib/layouts/braille.module:167
13002 msgid "Braille box"
13003 msgstr "Braille-Box"
13004
13005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13006 msgid "Custom Header/Footerlines"
13007 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13008
13009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13010 msgid ""
13011 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13012 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13013 "Page Layout to 'fancy'!"
13014 msgstr ""
13015 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13016 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13017 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13018
13019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13020 msgid "Header/Footer"
13021 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13022
13023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13024 msgid "Even Header"
13025 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13026
13027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13028 msgid "Alternative text for the even header"
13029 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13030
13031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13032 msgid "Center Header"
13033 msgstr "Kopfzeile mitte"
13034
13035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13036 msgid "Center Header:"
13037 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13038
13039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13040 msgid "Left Footer"
13041 msgstr "Fußzeile links"
13042
13043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13044 msgid "Left Footer:"
13045 msgstr "Fußzeile links:"
13046
13047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13048 msgid "Center Footer"
13049 msgstr "Fußzeile mitte"
13050
13051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13052 msgid "Center Footer:"
13053 msgstr "Fußzeile mitte:"
13054
13055 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13056 msgid "Endnote"
13057 msgstr "Endnote"
13058
13059 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13060 msgid ""
13061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13062 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13063 msgstr ""
13064 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13065 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13066
13067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13068 msgid "Endnote ##"
13069 msgstr "Endnote ##"
13070
13071 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13072 msgid "endnote"
13073 msgstr "Endnote"
13074
13075 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13076 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13077 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13078
13079 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13080 msgid ""
13081 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13082 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13083 msgstr ""
13084 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13085 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13086 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13087
13088 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13089 msgid "Description Options"
13090 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13091
13092 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13093 msgid "Enumerate-Resume"
13094 msgstr "Aufzählung fortführen"
13095
13096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13097 msgid "Number Equations by Section"
13098 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13099
13100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13101 msgid ""
13102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13104 msgstr ""
13105 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13106 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13107
13108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13111
13112 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13113 msgid "Number Figures by Section"
13114 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13115
13116 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13117 msgid ""
13118 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13119 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13120 msgstr ""
13121 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13122 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13123
13124 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13125 msgid "Fix cm"
13126 msgstr "Fix cm"
13127
13128 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13129 msgid ""
13130 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13131 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13132 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13133 msgstr ""
13134 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13135 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13136 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13137 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13138
13139 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13140 msgid "Fix LaTeX"
13141 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13142
13143 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13144 msgid ""
13145 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13146 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13147 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13148 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13149 "may provide more bugfixes in future versions."
13150 msgstr ""
13151 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13152 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13153 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13154 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13155 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13156 "auswirken."
13157
13158 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13159 msgid "Foot to End"
13160 msgstr "Fußnote als Endnote"
13161
13162 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13163 msgid ""
13164 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13165 "code where you want the endnotes to appear."
13166 msgstr ""
13167 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13168 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13169
13170 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13171 msgid "Hanging"
13172 msgstr "Hängend"
13173
13174 #: lib/layouts/hanging.module:6
13175 msgid ""
13176 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13177 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13178 "are indented."
13179 msgstr ""
13180 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13181 "außer der ersten werden eingerückt)."
13182
13183 #: lib/layouts/initials.module:2
13184 msgid "Initials"
13185 msgstr "Initialen"
13186
13187 #: lib/layouts/initials.module:6
13188 msgid ""
13189 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13190 "manual for a detailed description."
13191 msgstr ""
13192 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13193 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13194
13195 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13196 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13197 #: lib/layouts/initials.module:38
13198 msgid "Initial"
13199 msgstr "Initiale"
13200
13201 #: lib/layouts/initials.module:34
13202 msgid "Option(s) for the initial"
13203 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13204
13205 #: lib/layouts/initials.module:39
13206 msgid "Initial letter(s)"
13207 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13208
13209 #: lib/layouts/initials.module:43
13210 msgid "Rest of Initial"
13211 msgstr "Rest der Initiale"
13212
13213 #: lib/layouts/initials.module:44
13214 msgid "Rest of initial word or text"
13215 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13216
13217 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13218 msgid "Jurabib"
13219 msgstr "Jurabib"
13220
13221 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13222 msgid "bibliography entry"
13223 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13224
13225 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13226 msgid "Bibliography entry."
13227 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13228
13229 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13230 msgid "before"
13231 msgstr "davor"
13232
13233 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13234 msgid "short title"
13235 msgstr "Kurztitel"
13236
13237 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13238 msgid "Rnw (knitr)"
13239 msgstr "Rnw (knitr)"
13240
13241 #: lib/layouts/knitr.module:6
13242 msgid ""
13243 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13244 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13245 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13246 msgstr ""
13247 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13248 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13249 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13250 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13251
13252 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13253 #: lib/layouts/sweave.module:6
13254 msgid "literate"
13255 msgstr "literarisch"
13256
13257 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13258 msgid "Sweave Options"
13259 msgstr "Sweave Optionen"
13260
13261 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13262 msgid "Sweave opts"
13263 msgstr "Sweave Opts"
13264
13265 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13266 msgid "S/R expression"
13267 msgstr "S/R-Ausdruck"
13268
13269 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13270 msgid "S/R expr"
13271 msgstr "S/R-Ausdr."
13272
13273 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13274 msgid "LilyPond Book"
13275 msgstr "LilyPond-Buch"
13276
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13278 msgid ""
13279 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13280 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13281 msgstr ""
13282 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13283 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13284 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13285
13286 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13287 #: lib/external_templates:251
13288 msgid "LilyPond"
13289 msgstr "LilyPond"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13292 msgid "LilyPond Options"
13293 msgstr "LilyPond-Optionen"
13294
13295 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13296 msgid ""
13297 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13298 "options)."
13299 msgstr ""
13300 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13301 "mögliche Optionen)."
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13304 msgid "Linguistics"
13305 msgstr "Linguistik"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13308 msgid ""
13309 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13310 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13311 "examples."
13312 msgstr ""
13313 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13314 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13315 "für OT-Tableaus)."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13318 msgid "Numbered Example (multiline)"
13319 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13322 msgid "Example:"
13323 msgstr "Beispiel:"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13326 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13327 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13330 msgid "Examples:"
13331 msgstr "Beispiele:"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13334 msgid "Subexample"
13335 msgstr "Unterbeispiel"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13338 msgid "Subexample:"
13339 msgstr "Unterbeispiel:"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13342 msgid "Glosse"
13343 msgstr "Glosse"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13346 msgid "Tri-Glosse"
13347 msgstr "Tri-Glosse"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13350 msgid "Expression"
13351 msgstr "Ausdruck"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13354 msgid "expr."
13355 msgstr "Ausdr."
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13358 msgid "Concepts"
13359 msgstr "Konzept"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13362 msgid "concept"
13363 msgstr "Konzept"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13366 msgid "Meaning"
13367 msgstr "Bedeutung"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13370 msgid "meaning"
13371 msgstr "Bedeutung"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13374 msgid "Tableau"
13375 msgstr "Tableau"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13378 msgid "List of Tableaux"
13379 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13380
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13382 msgid "Logical Markup"
13383 msgstr "Logisches Markup"
13384
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13386 msgid ""
13387 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13388 "code."
13389 msgstr ""
13390 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13391 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13392
13393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13394 msgid "charstyles"
13395 msgstr "Textstile"
13396
13397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13398 msgid "Noun"
13399 msgstr "Eigenname"
13400
13401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13402 msgid "noun"
13403 msgstr "Eigenname"
13404
13405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13406 msgid "emph"
13407 msgstr "Hervg."
13408
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13410 msgid "Strong"
13411 msgstr "Stark"
13412
13413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13414 msgid "strong"
13415 msgstr "stark"
13416
13417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13418 msgid "code"
13419 msgstr "Code"
13420
13421 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13422 msgid "Minimalistic"
13423 msgstr "Minimalistisch"
13424
13425 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13426 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13427 msgstr ""
13428 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13429 "'minimalistischen' Stil dar."
13430
13431 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13432 msgid "Multiple Columns"
13433 msgstr "Mehrere Spalten"
13434
13435 #: lib/layouts/multicol.module:7
13436 msgid ""
13437 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13438 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13439 "detailed description of multiple columns."
13440 msgstr ""
13441 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13442 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13443 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13444
13445 #: lib/layouts/multicol.module:19
13446 msgid "Number of Columns"
13447 msgstr "Anzahl der Spalten"
13448
13449 #: lib/layouts/multicol.module:20
13450 msgid "Insert the number of columns here"
13451 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13452
13453 #: lib/layouts/multicol.module:26
13454 msgid "An optional preface"
13455 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13456
13457 #: lib/layouts/multicol.module:29
13458 msgid "Space Before Page Break"
13459 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13460
13461 #: lib/layouts/multicol.module:30
13462 msgid ""
13463 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13464 "this page"
13465 msgstr ""
13466 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13467 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13468
13469 #: lib/layouts/natbib.module:2
13470 msgid "Natbib"
13471 msgstr "Natbib"
13472
13473 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13474 msgid "Natbibapa"
13475 msgstr "Natbibapa"
13476
13477 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13478 msgid ""
13479 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13480 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13481 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13482 msgstr ""
13483 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13484 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13485 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13486 "ist, funktioniert."
13487
13488 #: lib/layouts/noweb.module:2
13489 msgid "Noweb"
13490 msgstr "Noweb"
13491
13492 #: lib/layouts/noweb.module:5
13493 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13494 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13495
13496 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13497 msgid "Risk and Safety Statements"
13498 msgstr "R- und S-Sätze"
13499
13500 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13501 msgid ""
13502 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13503 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13504 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13505 msgstr ""
13506 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13507 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13508 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13509
13510 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13511 msgid "R-S number"
13512 msgstr "R-S Nummer"
13513
13514 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13515 msgid "R-S phrase"
13516 msgstr "R-S-Satz"
13517
13518 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13519 msgid "Safety phrase"
13520 msgstr "Sicherheitssatz"
13521
13522 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13523 msgid "Phrase Text"
13524 msgstr "Satztext"
13525
13526 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13527 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13528 msgstr ""
13529 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13530 "werden müssen."
13531
13532 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13533 msgid "S phrase:"
13534 msgstr "S-Satz:"
13535
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13537 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13538 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13539
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13541 msgid ""
13542 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13543 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13544 "standard Paragraph Shapes'."
13545 msgstr ""
13546 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13547 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13548 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13549
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13551 msgid "CD label"
13552 msgstr "CD-Etikett"
13553
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13555 msgid "ShapedParagraphs"
13556 msgstr "Geformte Absätze"
13557
13558 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13559 msgid "Circle"
13560 msgstr "Kreis"
13561
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13563 msgid "Diamond"
13564 msgstr "Diamant"
13565
13566 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13567 msgid "Heart"
13568 msgstr "Herz"
13569
13570 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13571 msgid "Hexagon"
13572 msgstr "Sechseck"
13573
13574 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13575 msgid "Nut"
13576 msgstr "Schraubenmutter"
13577
13578 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13579 msgid "Square"
13580 msgstr "Quadrat"
13581
13582 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13583 msgid "Star"
13584 msgstr "Stern"
13585
13586 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13587 msgid "Candle"
13588 msgstr "Kerze"
13589
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13591 msgid "Drop down"
13592 msgstr "Tropfen abwärts"
13593
13594 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13595 msgid "Drop up"
13596 msgstr "Tropfen aufwärts"
13597
13598 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13599 msgid "TeX"
13600 msgstr "TeX"
13601
13602 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13603 msgid "Triangle up"
13604 msgstr "Dreieck aufwärts"
13605
13606 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13607 msgid "Triangle down"
13608 msgstr "Dreieck abwärts"
13609
13610 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13611 msgid "Triangle left"
13612 msgstr "Dreieck links"
13613
13614 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13615 msgid "Triangle right"
13616 msgstr "Dreieck rechts"
13617
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13619 msgid "shapepar"
13620 msgstr "Geformter Absatz"
13621
13622 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13623 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13624 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13625
13626 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13627 msgid "Shape specification"
13628 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13629
13630 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13631 msgid "Specification of the shape"
13632 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13633
13634 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13635 msgid "Shapepar"
13636 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13637
13638 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13639 msgid "Sweave"
13640 msgstr "Sweave"
13641
13642 #: lib/layouts/sweave.module:6
13643 msgid ""
13644 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13645 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13646 msgstr ""
13647 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13648 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13649 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13650
13651 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13652 msgid "Sweave Input File"
13653 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13654
13655 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13656 msgid "Number Tables by Section"
13657 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13658
13659 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13660 msgid ""
13661 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13662 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13663 msgstr ""
13664 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13665 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13666
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13668 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13669 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13670
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13672 msgid ""
13673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13674 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13675 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13676 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13678 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13679 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13680 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13681 msgstr ""
13682 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13683 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13684 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13685 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13686 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13687 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13688 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13689 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13690
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13692 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13693 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13694
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13696 msgid ""
13697 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13698 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13699 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13700 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13701 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13702 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13703 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13704 msgstr ""
13705 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13706 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13707 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13708 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13709 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13710 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13711 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13714 msgid "Criterion \\thecriterion."
13715 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13716
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13719 msgid "Criterion*"
13720 msgstr "Kriterium*"
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13724 msgid "Criterion."
13725 msgstr "Kriterium."
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13728 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13729 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13733 msgid "Algorithm."
13734 msgstr "Algorithmus."
13735
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13737 msgid "Axiom \\theaxiom."
13738 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13739
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13742 msgid "Axiom*"
13743 msgstr "Axiom*"
13744
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13747 msgid "Axiom."
13748 msgstr "Axiom."
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13751 msgid "Condition \\thecondition."
13752 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13756 msgid "Condition*"
13757 msgstr "Bedingung*"
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13761 msgid "Condition."
13762 msgstr "Bedingung."
13763
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13766 msgid "Note*"
13767 msgstr "Notiz*"
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13771 msgid "Note."
13772 msgstr "Notiz."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13775 msgid "Notation \\thenotation."
13776 msgstr "Notation \\thenotation."
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13780 msgid "Notation*"
13781 msgstr "Notation*"
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13785 msgid "Notation."
13786 msgstr "Notation."
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13789 msgid "Summary \\thesummary."
13790 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13794 msgid "Summary*"
13795 msgstr "Zusammenfassung*"
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13799 msgid "Summary."
13800 msgstr "Zusammenfassung."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13803 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13804 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13805
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13808 msgid "Acknowledgement*"
13809 msgstr "Danksagung*"
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13812 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13813 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13817 msgid "Conclusion*"
13818 msgstr "Schlussfolgerung*"
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13822 msgid "Conclusion."
13823 msgstr "Schlussfolgerung."
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13835 msgid "Assumption"
13836 msgstr "Annahme"
13837
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13839 msgid "Assumption \\theassumption."
13840 msgstr "Annahme \\theassumption."
13841
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13844 msgid "Assumption*"
13845 msgstr "Annahme*"
13846
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13849 msgid "Assumption."
13850 msgstr "Annahme."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13853 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13854 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13857 msgid ""
13858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13861 "in both numbered and non-numbered forms."
13862 msgstr ""
13863 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13864 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13865 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13866 "nicht nummeriert."
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13869 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13871 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13872 msgid "theorems"
13873 msgstr "Theoreme"
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13876 msgid "Criterion \\thetheorem."
13877 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13880 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13881 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13884 msgid "Axiom \\thetheorem."
13885 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13886
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13888 msgid "Condition \\thetheorem."
13889 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13890
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13892 msgid "Note \\thetheorem."
13893 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13894
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13896 msgid "Notation \\thetheorem."
13897 msgstr "Notation \\thetheorem."
13898
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13900 msgid "Summary \\thetheorem."
13901 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13902
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13904 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13905 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13906
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13908 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13909 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13910
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13912 msgid "Assumption \\thetheorem."
13913 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13914
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13916 msgid "Question \\thetheorem."
13917 msgstr "Frage \\thetheorem."
13918
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13920 msgid "Question*"
13921 msgstr "Frage*"
13922
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13924 msgid "Question."
13925 msgstr "Frage."
13926
13927 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13928 msgid "Theorems (AMS)"
13929 msgstr "Theoreme (AMS)"
13930
13931 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13932 msgid ""
13933 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13934 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13937 msgstr ""
13938 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13939 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13940 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13941 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13942 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13945 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13946 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13949 msgid ""
13950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13954 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13955 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13956 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13957 msgstr ""
13958 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13959 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13960 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13961 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13962 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13963 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13964
13965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13966 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13967 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
13968
13969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13970 msgid ""
13971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13972 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13975 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13976 msgstr ""
13977 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13978 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13979 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13980 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13981 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
13982
13983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13984 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13985 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13986
13987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13988 msgid ""
13989 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13990 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13991 "chapter environment."
13992 msgstr ""
13993 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
13994 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
13995 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
13996
13997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13998 msgid "Named Theorems"
13999 msgstr "Benannte Theoreme"
14000
14001 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14002 msgid ""
14003 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14004 "'Short Title' inset."
14005 msgstr ""
14006 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14007 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14008
14009 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14010 msgid "Named Theorem"
14011 msgstr "Benanntes Theorem"
14012
14013 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14014 msgid "Named Theorem."
14015 msgstr "Benanntes Theorem."
14016
14017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14018 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14019 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14020
14021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14022 msgid ""
14023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14024 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14027 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14028 msgstr ""
14029 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14030 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14031 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14032 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14033 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14034
14035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14036 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14037 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14038
14039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14040 msgid ""
14041 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14042 "section start)."
14043 msgstr ""
14044 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14045 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14046
14047 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14048 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14049 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14050
14051 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14052 msgid ""
14053 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14054 "using the extended AMS machinery."
14055 msgstr ""
14056 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14057 "für das erweiterte AMS."
14058
14059 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14060 msgid "Theorems"
14061 msgstr "Theoreme"
14062
14063 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14064 msgid ""
14065 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14066 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14067 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14068 msgstr ""
14069 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14070 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14071 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14072 "geändert werden."
14073
14074 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14075 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14076 msgid "Ignore"
14077 msgstr "Ignorieren"
14078
14079 #: lib/languages:92
14080 msgid "Afrikaans"
14081 msgstr "Afrikaans"
14082
14083 #: lib/languages:100
14084 msgid "Albanian"
14085 msgstr "Albanisch"
14086
14087 #: lib/languages:109
14088 msgid "English (USA)"
14089 msgstr "Englisch (USA)"
14090
14091 #: lib/languages:120
14092 msgid "Greek (ancient)"
14093 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14094
14095 #: lib/languages:131
14096 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14097 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14098
14099 #: lib/languages:141
14100 msgid "Arabic (Arabi)"
14101 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14102
14103 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14104 msgid "Armenian"
14105 msgstr "Armenisch"
14106
14107 #: lib/languages:161
14108 msgid "English (Australia)"
14109 msgstr "Englisch (Australien)"
14110
14111 #: lib/languages:172
14112 msgid "German (Austria, old spelling)"
14113 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14114
14115 #: lib/languages:181
14116 msgid "German (Austria)"
14117 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14118
14119 #: lib/languages:189
14120 msgid "Indonesian"
14121 msgstr "Indonesisch"
14122
14123 #: lib/languages:198
14124 msgid "Malay"
14125 msgstr "Malaiisch"
14126
14127 #: lib/languages:207
14128 msgid "Basque"
14129 msgstr "Baskisch"
14130
14131 #: lib/languages:220
14132 msgid "Belarusian"
14133 msgstr "Weißrussisch"
14134
14135 #: lib/languages:229
14136 msgid "Portuguese (Brazil)"
14137 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14138
14139 #: lib/languages:238
14140 msgid "Breton"
14141 msgstr "Bretonisch"
14142
14143 #: lib/languages:247
14144 msgid "English (UK)"
14145 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14146
14147 #: lib/languages:257
14148 msgid "Bulgarian"
14149 msgstr "Bulgarisch"
14150
14151 #: lib/languages:267
14152 msgid "English (Canada)"
14153 msgstr "Englisch (Kanada)"
14154
14155 #: lib/languages:278
14156 msgid "French (Canada)"
14157 msgstr "Französisch (Kanada)"
14158
14159 #: lib/languages:288
14160 msgid "Catalan"
14161 msgstr "Katalanisch"
14162
14163 #: lib/languages:299
14164 msgid "Chinese (simplified)"
14165 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14166
14167 #: lib/languages:308
14168 msgid "Chinese (traditional)"
14169 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14170
14171 #: lib/languages:317
14172 msgid "Coptic"
14173 msgstr "Koptisch"
14174
14175 #: lib/languages:324
14176 msgid "Croatian"
14177 msgstr "Kroatisch"
14178
14179 #: lib/languages:333
14180 msgid "Czech"
14181 msgstr "Tschechisch"
14182
14183 #: lib/languages:342
14184 msgid "Danish"
14185 msgstr "Dänisch"
14186
14187 #: lib/languages:352
14188 msgid "Divehi (Maldivian)"
14189 msgstr "Dhivehi"
14190
14191 #: lib/languages:359
14192 msgid "Dutch"
14193 msgstr "Holländisch"
14194
14195 #: lib/languages:369
14196 msgid "English"
14197 msgstr "Englisch"
14198
14199 #: lib/languages:380
14200 msgid "Esperanto"
14201 msgstr "Esperanto"
14202
14203 #: lib/languages:389
14204 msgid "Estonian"
14205 msgstr "Estnisch"
14206
14207 #: lib/languages:403
14208 msgid "Farsi"
14209 msgstr "Persisch"
14210
14211 #: lib/languages:416
14212 msgid "Finnish"
14213 msgstr "Finnisch"
14214
14215 #: lib/languages:426
14216 msgid "French"
14217 msgstr "Französisch"
14218
14219 #: lib/languages:441
14220 msgid "Galician"
14221 msgstr "Galizisch"
14222
14223 #: lib/languages:454
14224 msgid "German (old spelling)"
14225 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14226
14227 #: lib/languages:465
14228 msgid "German"
14229 msgstr "Deutsch"
14230
14231 #: lib/languages:477
14232 msgid "German (Switzerland)"
14233 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14234
14235 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14237 msgid "Greek"
14238 msgstr "Griechisch"
14239
14240 #: lib/languages:497
14241 msgid "Greek (polytonic)"
14242 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14243
14244 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14245 msgid "Hebrew"
14246 msgstr "Hebräisch"
14247
14248 #: lib/languages:520
14249 msgid "Hindi"
14250 msgstr "Hindi"
14251
14252 #: lib/languages:538
14253 msgid "Icelandic"
14254 msgstr "Isländisch"
14255
14256 #: lib/languages:549
14257 msgid "Interlingua"
14258 msgstr "Interlingua"
14259
14260 #: lib/languages:557
14261 msgid "Irish"
14262 msgstr "Irisch"
14263
14264 #: lib/languages:566
14265 msgid "Italian"
14266 msgstr "Italienisch"
14267
14268 #: lib/languages:580
14269 msgid "Japanese"
14270 msgstr "Japanisch"
14271
14272 #: lib/languages:591
14273 msgid "Japanese (CJK)"
14274 msgstr "Japanisch (CJK)"
14275
14276 #: lib/languages:600
14277 msgid "Kazakh"
14278 msgstr "Kasachisch"
14279
14280 #: lib/languages:610
14281 msgid "Korean"
14282 msgstr "Koreanisch"
14283
14284 #: lib/languages:619
14285 msgid "Kurmanji"
14286 msgstr "Kurmandschi"
14287
14288 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14289 msgid "Lao"
14290 msgstr "Laotisch"
14291
14292 #: lib/languages:637
14293 msgid "Latin"
14294 msgstr "Latein"
14295
14296 #: lib/languages:647
14297 msgid "Latvian"
14298 msgstr "Lettisch"
14299
14300 #: lib/languages:659
14301 msgid "Lithuanian"
14302 msgstr "Litauisch"
14303
14304 #: lib/languages:669
14305 msgid "Lower Sorbian"
14306 msgstr "Niedersorbisch"
14307
14308 #: lib/languages:678
14309 msgid "Hungarian"
14310 msgstr "Ungarisch"
14311
14312 #: lib/languages:688
14313 msgid "Marathi"
14314 msgstr "Marathi"
14315
14316 #: lib/languages:698
14317 msgid "Mongolian"
14318 msgstr "Mongolisch"
14319
14320 #: lib/languages:706
14321 msgid "English (New Zealand)"
14322 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14323
14324 #: lib/languages:716
14325 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14326 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14327
14328 #: lib/languages:725
14329 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14330 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14331
14332 #: lib/languages:735
14333 msgid "Occitan"
14334 msgstr "Okzitanisch"
14335
14336 #: lib/languages:753
14337 msgid "Polish"
14338 msgstr "Polnisch"
14339
14340 #: lib/languages:762
14341 msgid "Portuguese"
14342 msgstr "Portugiesisch"
14343
14344 #: lib/languages:771
14345 msgid "Romanian"
14346 msgstr "Rumänisch"
14347
14348 #: lib/languages:780
14349 msgid "Russian"
14350 msgstr "Russisch"
14351
14352 #: lib/languages:789
14353 msgid "North Sami"
14354 msgstr "Nordsamisch"
14355
14356 #: lib/languages:798
14357 msgid "Sanskrit"
14358 msgstr "Sanskrit"
14359
14360 #: lib/languages:805
14361 msgid "Scottish"
14362 msgstr "Schottisch"
14363
14364 #: lib/languages:814
14365 msgid "Serbian"
14366 msgstr "Serbisch"
14367
14368 #: lib/languages:824
14369 msgid "Serbian (Latin)"
14370 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14371
14372 #: lib/languages:834
14373 msgid "Slovak"
14374 msgstr "Slowakisch"
14375
14376 #: lib/languages:843
14377 msgid "Slovene"
14378 msgstr "Slowenisch"
14379
14380 #: lib/languages:852
14381 msgid "Spanish"
14382 msgstr "Spanisch"
14383
14384 #: lib/languages:865
14385 msgid "Spanish (Mexico)"
14386 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14387
14388 #: lib/languages:877
14389 msgid "Swedish"
14390 msgstr "Schwedisch"
14391
14392 #: lib/languages:887
14393 msgid "Syriac"
14394 msgstr "Syriakisch"
14395
14396 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14397 msgid "Tamil"
14398 msgstr "Tamilisch"
14399
14400 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14401 msgid "Telugu"
14402 msgstr "Telugu"
14403
14404 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14405 msgid "Thai"
14406 msgstr "Thailändisch"
14407
14408 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14409 msgid "Tibetan"
14410 msgstr "Tibetisch"
14411
14412 #: lib/languages:930
14413 msgid "Turkish"
14414 msgstr "Türkisch"
14415
14416 #: lib/languages:944
14417 msgid "Turkmen"
14418 msgstr "Turkmenisch"
14419
14420 #: lib/languages:954
14421 msgid "Ukrainian"
14422 msgstr "Ukrainisch"
14423
14424 #: lib/languages:963
14425 msgid "Upper Sorbian"
14426 msgstr "Obersorbisch"
14427
14428 #: lib/languages:973
14429 msgid "Urdu"
14430 msgstr "Urdu"
14431
14432 #: lib/languages:983
14433 msgid "Vietnamese"
14434 msgstr "Vietnamesisch"
14435
14436 #: lib/languages:994
14437 msgid "Welsh"
14438 msgstr "Walisisch"
14439
14440 #: lib/latexfonts:82
14441 msgid "AE (Almost European)"
14442 msgstr "AE (Almost European)"
14443
14444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14445 msgid "Bera Serif"
14446 msgstr "Bera Serif"
14447
14448 #: lib/latexfonts:104
14449 msgid "Bookman"
14450 msgstr "Bookman"
14451
14452 #: lib/latexfonts:110
14453 msgid "Concrete Roman"
14454 msgstr "Concrete Roman"
14455
14456 #: lib/latexfonts:116
14457 msgid "Zapf Chancery"
14458 msgstr "Zapf Chancery"
14459
14460 #: lib/latexfonts:122
14461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14463
14464 #: lib/latexfonts:128
14465 msgid "Computer Modern Roman"
14466 msgstr "Computer Modern Roman"
14467
14468 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14469 msgid "URW Garamond"
14470 msgstr "URW Garamond"
14471
14472 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14473 msgid "Libertine"
14474 msgstr "Libertine"
14475
14476 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14477 msgid "Latin Modern Roman"
14478 msgstr "Latin Modern Roman"
14479
14480 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14481 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14482 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14483
14484 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14485 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14486 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14487
14488 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14489 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14490 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14491
14492 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14493 msgid "Minion Pro"
14494 msgstr "Minion Pro"
14495
14496 #: lib/latexfonts:272
14497 msgid "New Century Schoolbook"
14498 msgstr "New Century Schoolbook"
14499
14500 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14501 #: lib/latexfonts:310
14502 msgid "Palatino"
14503 msgstr "Palatino"
14504
14505 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14506 msgid "Times Roman"
14507 msgstr "Times Roman"
14508
14509 #: lib/latexfonts:344
14510 msgid "TeX Gyre Bonum"
14511 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14512
14513 #: lib/latexfonts:350
14514 msgid "TeX Gyre Chorus"
14515 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14516
14517 #: lib/latexfonts:356
14518 msgid "TeX Gyre Pagella"
14519 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14520
14521 #: lib/latexfonts:362
14522 msgid "TeX Gyre Schola"
14523 msgstr "TeX Gyre Schola"
14524
14525 #: lib/latexfonts:368
14526 msgid "TeX Gyre Termes"
14527 msgstr "TeX Gyre Termes"
14528
14529 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14530 msgid "Utopia (Fourier)"
14531 msgstr "Utopia (Fourier)"
14532
14533 #: lib/latexfonts:411
14534 msgid "Avant Garde"
14535 msgstr "Avant Garde"
14536
14537 #: lib/latexfonts:417
14538 msgid "Bera Sans"
14539 msgstr "Bera Sans"
14540
14541 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14542 msgid "Biolinum"
14543 msgstr "Biolinum"
14544
14545 #: lib/latexfonts:443
14546 msgid "CM Bright"
14547 msgstr "CM Bright"
14548
14549 #: lib/latexfonts:450
14550 msgid "Computer Modern Sans"
14551 msgstr "Computer Modern Sans"
14552
14553 #: lib/latexfonts:456
14554 msgid "Helvetica"
14555 msgstr "Helvetica"
14556
14557 #: lib/latexfonts:464
14558 msgid "Iwona"
14559 msgstr "Iwona"
14560
14561 #: lib/latexfonts:471
14562 msgid "Iwona (Light)"
14563 msgstr "Iwona (Light)"
14564
14565 #: lib/latexfonts:478
14566 msgid "Iwona (Condensed)"
14567 msgstr "Iwona (Condensed)"
14568
14569 #: lib/latexfonts:485
14570 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14571 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14572
14573 #: lib/latexfonts:492
14574 msgid "Kurier"
14575 msgstr "Kurier"
14576
14577 #: lib/latexfonts:499
14578 msgid "Kurier (Light)"
14579 msgstr "Kurier (Light)"
14580
14581 #: lib/latexfonts:506
14582 msgid "Kurier (Condensed)"
14583 msgstr "Kurier (Condensed)"
14584
14585 #: lib/latexfonts:513
14586 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14587 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14588
14589 #: lib/latexfonts:520
14590 msgid "Latin Modern Sans"
14591 msgstr "Latin Modern Sans"
14592
14593 #: lib/latexfonts:527
14594 msgid "TeX Gyre Adventor"
14595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14596
14597 #: lib/latexfonts:533
14598 msgid "TeX Gyre Heros"
14599 msgstr "TeX Gyre Heros"
14600
14601 #: lib/latexfonts:539
14602 msgid "URW Classico (Optima)"
14603 msgstr "URW Classico (Optima)"
14604
14605 #: lib/latexfonts:551
14606 msgid "Bera Mono"
14607 msgstr "Bera Mono"
14608
14609 #: lib/latexfonts:559
14610 msgid "CM Typewriter Light"
14611 msgstr "CM Typewriter Light"
14612
14613 #: lib/latexfonts:566
14614 msgid "Computer Modern Typewriter"
14615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14616
14617 #: lib/latexfonts:572
14618 msgid "Courier"
14619 msgstr "Courier"
14620
14621 #: lib/latexfonts:579
14622 msgid "Libertine Mono"
14623 msgstr "Libertine Mono"
14624
14625 #: lib/latexfonts:586
14626 msgid "Latin Modern Typewriter"
14627 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14628
14629 #: lib/latexfonts:593
14630 msgid "LuxiMono"
14631 msgstr "LuxiMono"
14632
14633 #: lib/latexfonts:600
14634 msgid "TeX Gyre Cursor"
14635 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14636
14637 #: lib/latexfonts:606
14638 msgid "TX Typewriter"
14639 msgstr "TX Typewriter"
14640
14641 #: lib/latexfonts:618
14642 msgid "Euler VM"
14643 msgstr "Euler VM"
14644
14645 #: lib/latexfonts:624
14646 msgid "URW Garamond (New TX)"
14647 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14648
14649 #: lib/latexfonts:632
14650 msgid "Iwona (Math)"
14651 msgstr "Iwona (Mathe)"
14652
14653 #: lib/latexfonts:645
14654 msgid "Kurier (Math)"
14655 msgstr "Kurier (Mathe)"
14656
14657 #: lib/latexfonts:658
14658 msgid "Libertine (New TX)"
14659 msgstr "Libertine (New TX)"
14660
14661 #: lib/latexfonts:666
14662 msgid "Minion Pro (New TX)"
14663 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14664
14665 #: lib/latexfonts:675
14666 msgid "Times Roman (New TX)"
14667 msgstr "Times Roman (New TX)"
14668
14669 #: lib/encodings:31
14670 msgid "Unicode (utf8)"
14671 msgstr "Unicode (utf8)"
14672
14673 #: lib/encodings:36
14674 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14675 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14676
14677 #: lib/encodings:40
14678 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14679 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14680
14681 #: lib/encodings:43
14682 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14683 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14684
14685 #: lib/encodings:46
14686 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14687 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14688
14689 #: lib/encodings:49
14690 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14691 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14692
14693 #: lib/encodings:52
14694 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14695 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14696
14697 #: lib/encodings:55
14698 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14699 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14700
14701 #: lib/encodings:59
14702 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14703 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14704
14705 #: lib/encodings:62
14706 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14707 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14708
14709 #: lib/encodings:65
14710 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14711 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14712
14713 #: lib/encodings:68
14714 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14715 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14716
14717 #: lib/encodings:72
14718 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14719 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14720
14721 #: lib/encodings:75
14722 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14723 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14724
14725 #: lib/encodings:78
14726 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14727 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14728
14729 #: lib/encodings:81
14730 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14731 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14732
14733 #: lib/encodings:84
14734 msgid "DOS (CP 437)"
14735 msgstr "DOS (CP 437)"
14736
14737 #: lib/encodings:88
14738 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14739 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14740
14741 #: lib/encodings:91
14742 msgid "Western European (CP 850)"
14743 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14744
14745 #: lib/encodings:94
14746 msgid "Central European (CP 852)"
14747 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14748
14749 #: lib/encodings:97
14750 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14751 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14752
14753 #: lib/encodings:100
14754 msgid "Western European (CP 858)"
14755 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14756
14757 #: lib/encodings:103
14758 msgid "Hebrew (CP 862)"
14759 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14760
14761 #: lib/encodings:106
14762 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14763 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14764
14765 #: lib/encodings:109
14766 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14767 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14768
14769 #: lib/encodings:112
14770 msgid "Central European (CP 1250)"
14771 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14772
14773 #: lib/encodings:115
14774 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14775 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14776
14777 #: lib/encodings:119
14778 msgid "Western European (CP 1252)"
14779 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14780
14781 #: lib/encodings:122
14782 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14783 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14784
14785 #: lib/encodings:126
14786 msgid "Arabic (CP 1256)"
14787 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14788
14789 #: lib/encodings:129
14790 msgid "Baltic (CP 1257)"
14791 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14792
14793 #: lib/encodings:132
14794 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14795 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14796
14797 #: lib/encodings:135
14798 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14799 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14800
14801 #: lib/encodings:138
14802 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14803 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14804
14805 #: lib/encodings:141
14806 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14807 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14808
14809 #: lib/encodings:152
14810 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14811 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14812
14813 #: lib/encodings:162
14814 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14815 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14816
14817 #: lib/encodings:169
14818 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14819 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14820
14821 #: lib/encodings:173
14822 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14823 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14824
14825 #: lib/encodings:177
14826 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14827 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14828
14829 #: lib/encodings:181
14830 msgid "Korean (EUC-KR)"
14831 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14832
14833 #: lib/encodings:185
14834 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14835 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14836
14837 #: lib/encodings:189
14838 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14839 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14840
14841 #: lib/encodings:193
14842 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14843 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14844
14845 #: lib/encodings:200
14846 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14847 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14848
14849 #: lib/encodings:202
14850 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14851 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14852
14853 #: lib/encodings:204
14854 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14855 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14856
14857 #: lib/encodings:206
14858 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14859 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14860
14861 #: lib/encodings:213
14862 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14863 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14864
14865 #: lib/encodings:218
14866 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14867 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14868
14869 #: lib/encodings:222
14870 msgid "ASCII"
14871 msgstr "ASCII"
14872
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14874 msgid "Array Environment|y"
14875 msgstr "Array-Umgebung|y"
14876
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14878 msgid "Cases Environment|C"
14879 msgstr "Cases-Umgebung|C"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14882 msgid "Aligned Environment|l"
14883 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14886 msgid "AlignedAt Environment|v"
14887 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14890 msgid "Gathered Environment|h"
14891 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
14892
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14894 msgid "Split Environment|S"
14895 msgstr "Split-Umgebung|p"
14896
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14898 msgid "Delimiters...|r"
14899 msgstr "Trennzeichen...|z"
14900
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14902 msgid "Matrix...|x"
14903 msgstr "Matrix...|x"
14904
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14906 msgid "Macro|o"
14907 msgstr "Makro|o"
14908
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14910 msgid "AMS align Environment|a"
14911 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
14912
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14914 msgid "AMS alignat Environment|t"
14915 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
14916
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14918 msgid "AMS flalign Environment|f"
14919 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
14920
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14922 msgid "AMS gather Environment|g"
14923 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
14924
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14926 msgid "AMS multline Environment|m"
14927 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
14928
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14930 msgid "Inline Formula|I"
14931 msgstr "Eingebettete Formel|r"
14932
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14934 msgid "Displayed Formula|D"
14935 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
14936
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14938 msgid "Eqnarray Environment|E"
14939 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
14940
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14942 msgid "AMS Environment|A"
14943 msgstr "AMS-Umgebung|A"
14944
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14946 msgid "Number Whole Formula|N"
14947 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14948
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14950 msgid "Number This Line|u"
14951 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14952
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14954 msgid "Equation Label|L"
14955 msgstr "Formelmarke|m"
14956
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14958 msgid "Copy as Reference|R"
14959 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
14960
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14962 msgid "Split Cell|C"
14963 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14964
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14966 msgid "Insert|s"
14967 msgstr "Einfügen|E"
14968
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14970 msgid "Add Line Above|o"
14971 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14972
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14974 msgid "Add Line Below|B"
14975 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14976
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14978 msgid "Delete Line Above|v"
14979 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14982 msgid "Delete Line Below|w"
14983 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14986 msgid "Add Line to Left"
14987 msgstr "Linie links hinzufügen"
14988
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14990 msgid "Add Line to Right"
14991 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
14992
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14994 msgid "Delete Line to Left"
14995 msgstr "Linie links löschen"
14996
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14998 msgid "Delete Line to Right"
14999 msgstr "Linie rechts löschen"
15000
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15002 msgid "Show Math Toolbar"
15003 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15004
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15006 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15007 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15010 msgid "Show Table Toolbar"
15011 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15014 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15015 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15018 msgid "Next Cross-Reference|N"
15019 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15022 msgid "Go to Label|G"
15023 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15026 msgid "<Reference>|R"
15027 msgstr "<Querverweis>|r"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15030 msgid "(<Reference>)|e"
15031 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15034 msgid "<Page>|P"
15035 msgstr "<Seite>|S"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15038 msgid "On Page <Page>|O"
15039 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15043 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15046 msgid "Formatted Reference|t"
15047 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15050 msgid "Textual Reference|x"
15051 msgstr "Textverweis|T"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
15066 msgid "Settings...|S"
15067 msgstr "Einstellungen...|E"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15070 msgid "Go Back|G"
15071 msgstr "Gehe zurück|G"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15074 msgid "Copy as Reference|C"
15075 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15078 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15079 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15082 msgid "Open Inset|O"
15083 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15086 msgid "Close Inset|C"
15087 msgstr "Einfügung schließen|s"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15091 msgid "Dissolve Inset|D"
15092 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15095 msgid "Show Label|L"
15096 msgstr "Name anzeigen|N"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15099 msgid "Frameless|l"
15100 msgstr "Rahmenlos|l"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15103 msgid "Simple Frame|F"
15104 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15107 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15108 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15111 msgid "Oval, Thin|a"
15112 msgstr "Oval, dünn|O"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15115 msgid "Oval, Thick|v"
15116 msgstr "Oval, dick|v"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15119 msgid "Drop Shadow|w"
15120 msgstr "Schlagschatten|c"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15123 msgid "Shaded Background|B"
15124 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15127 msgid "Double Frame|u"
15128 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15129
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15131 msgid "LyX Note|N"
15132 msgstr "LyX-Notiz|z"
15133
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15135 msgid "Comment|m"
15136 msgstr "Kommentar|K"
15137
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15139 msgid "Greyed Out|G"
15140 msgstr "Grauschrift|G"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15143 msgid "Open All Notes|A"
15144 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15147 msgid "Close All Notes|l"
15148 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15151 msgid "Phantom|P"
15152 msgstr "Phantom|P"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15155 msgid "Horizontal Phantom|H"
15156 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15159 msgid "Vertical Phantom|V"
15160 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15163 msgid "Interword Space|w"
15164 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15167 msgid "Protected Space|o"
15168 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15171 msgid "Visible Space|a"
15172 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15175 msgid "Thin Space|T"
15176 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15179 msgid "Negative Thin Space|N"
15180 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15183 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15184 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15187 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15188 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15191 msgid "Quad Space|Q"
15192 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15195 msgid "Double Quad Space|u"
15196 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15199 msgid "Horizontal Fill|F"
15200 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15203 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15204 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15207 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15211 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15216 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15220 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15224 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
15225
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15228 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15231 msgid "Custom Length|C"
15232 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15235 msgid "Medium Space|M"
15236 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15239 msgid "Thick Space|h"
15240 msgstr "Großer Abstand|G"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15243 msgid "Negative Medium Space|u"
15244 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15247 msgid "Negative Thick Space|i"
15248 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15251 msgid "DefSkip|D"
15252 msgstr "Standard|S"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15255 msgid "SmallSkip|S"
15256 msgstr "Klein|K"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15259 msgid "MedSkip|M"
15260 msgstr "Mittel|M"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15263 msgid "BigSkip|B"
15264 msgstr "Groß|G"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15267 msgid "VFill|F"
15268 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15271 msgid "Custom|C"
15272 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15275 msgid "Settings...|e"
15276 msgstr "Einstellungen...|n"
15277
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15279 msgid "Include|c"
15280 msgstr "Include|c"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15283 msgid "Input|p"
15284 msgstr "Input|p"
15285
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15287 msgid "Verbatim|V"
15288 msgstr "Unformatiert|U"
15289
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15291 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15292 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
15293
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15295 msgid "Listing|L"
15296 msgstr "Programmlisting|l"
15297
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15299 msgid "Edit Included File...|E"
15300 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
15301
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15303 msgid "New Page|N"
15304 msgstr "Neue Seite|i"
15305
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15307 msgid "Page Break|a"
15308 msgstr "Seitenumbruch|u"
15309
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15311 msgid "Clear Page|C"
15312 msgstr "Seite leeren|S"
15313
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15315 msgid "Clear Double Page|D"
15316 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15317
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15319 msgid "Ragged Line Break|R"
15320 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15321
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15323 msgid "Justified Line Break|J"
15324 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15325
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15327 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15328 msgid "Cut"
15329 msgstr "Ausschneiden"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15332 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15333 msgid "Copy"
15334 msgstr "Kopieren"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15337 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15339 msgid "Paste"
15340 msgstr "Einfügen"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15343 msgid "Paste Recent|e"
15344 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15347 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15348 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
15349
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15351 msgid "Forward Search|F"
15352 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15353
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15355 msgid "Move Paragraph Up|o"
15356 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15357
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15359 msgid "Move Paragraph Down|v"
15360 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15363 msgid "Promote Section|r"
15364 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15367 msgid "Demote Section|m"
15368 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15371 msgid "Move Section Down|D"
15372 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15373
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15375 msgid "Move Section Up|U"
15376 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
15377
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15379 msgid "Insert Regular Expression"
15380 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15381
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15383 msgid "Accept Change|c"
15384 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
15385
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15387 msgid "Reject Change|j"
15388 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15391 msgid "Apply Last Text Style|A"
15392 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15395 msgid "Text Style|x"
15396 msgstr "Textstil|T"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15399 msgid "Paragraph Settings...|P"
15400 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15403 msgid "Fullscreen Mode"
15404 msgstr "Vollbildmodus"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15407 msgid "Close Current View"
15408 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15411 msgid "Anything|A"
15412 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15415 msgid "Anything Non-Empty|o"
15416 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15419 msgid "Any Word|W"
15420 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15423 msgid "Any Number|N"
15424 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15427 msgid "User Defined|U"
15428 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15431 msgid "Append Argument"
15432 msgstr "Argument hinzufügen"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15435 msgid "Remove Last Argument"
15436 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15440 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15444 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15447 msgid "Insert Optional Argument"
15448 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15451 msgid "Remove Optional Argument"
15452 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15456 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15460 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15463 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15464 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15467 msgid "Reload|R"
15468 msgstr "Neu laden|u"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15472 msgid "Edit Externally...|x"
15473 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
15474
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15476 msgid "Multicolumn|u"
15477 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15478
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15480 msgid "Multirow|w"
15481 msgstr "Mehrfachzeile|f"
15482
15483 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15484 msgid "Top Line|n"
15485 msgstr "Obere Linie|b"
15486
15487 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15488 msgid "Bottom Line|i"
15489 msgstr "Untere Linie|e"
15490
15491 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15492 msgid "Left Line|L"
15493 msgstr "Linke Linie|i"
15494
15495 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15496 msgid "Right Line|R"
15497 msgstr "Rechte Linie|c"
15498
15499 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15500 msgid "Left|f"
15501 msgstr "Links|L"
15502
15503 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15504 msgid "Center|C"
15505 msgstr "Zentriert|Z"
15506
15507 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15508 msgid "Right|h"
15509 msgstr "Rechts|R"
15510
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15512 msgid "Decimal"
15513 msgstr "Dezimal"
15514
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15516 msgid "Top|T"
15517 msgstr "Oben|O"
15518
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15520 msgid "Middle|M"
15521 msgstr "Mitte|M"
15522
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15524 msgid "Bottom|B"
15525 msgstr "Unten|U"
15526
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15528 msgid "Append Row|A"
15529 msgstr "Zeile anfügen|a"
15530
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15532 msgid "Delete Row|D"
15533 msgstr "Zeile löschen|ö"
15534
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15536 msgid "Copy Row|o"
15537 msgstr "Zeile kopieren|k"
15538
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15540 msgid "Move Row Up"
15541 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
15542
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15544 msgid "Move Row Down"
15545 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
15546
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15548 msgid "Append Column|p"
15549 msgstr "Spalte anfügen|S"
15550
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15552 msgid "Delete Column|e"
15553 msgstr "Spalte löschen|p"
15554
15555 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15556 msgid "Copy Column|y"
15557 msgstr "Spalte kopieren|t"
15558
15559 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15560 msgid "Move Column Right|v"
15561 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
15562
15563 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15564 msgid "Move Column Left"
15565 msgstr "Spalte nach links verschieben"
15566
15567 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15568 msgid "File|F"
15569 msgstr "Datei|D"
15570
15571 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15572 msgid "Path|P"
15573 msgstr "Pfad|P"
15574
15575 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15576 msgid "Class|C"
15577 msgstr "Klasse|K"
15578
15579 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15580 msgid "File Revision|R"
15581 msgstr "Dateirevision|r"
15582
15583 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15584 msgid "Tree Revision|T"
15585 msgstr "Baumrevision|B"
15586
15587 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15588 msgid "Revision Author|A"
15589 msgstr "Revisionsautor|a"
15590
15591 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15592 msgid "Revision Date|D"
15593 msgstr "Revisionsdatum|t"
15594
15595 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15596 msgid "Revision Time|i"
15597 msgstr "Revisionszeit|z"
15598
15599 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15600 msgid "LyX Version|X"
15601 msgstr "LyX-Version|X"
15602
15603 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15604 msgid "Document Info|D"
15605 msgstr "Dokumenteninformation|i"
15606
15607 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15608 msgid "Copy Text|o"
15609 msgstr "Text kopieren|o"
15610
15611 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15612 msgid "Activate Branch|A"
15613 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
15614
15615 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15616 msgid "Deactivate Branch|e"
15617 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
15618
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15620 msgid "Activate Branch in Master|M"
15621 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
15622
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15624 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15625 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
15626
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15628 msgid "Add Unknown Branch|w"
15629 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
15630
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15632 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15633 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
15634
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15636 msgid "All Indexes|A"
15637 msgstr "Alle Indexe|A"
15638
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15640 msgid "Subindex|b"
15641 msgstr "Unterindex|t"
15642
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15644 msgid "Reject Change|R"
15645 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15646
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15648 msgid "Promote Section|P"
15649 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15650
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15652 msgid "Demote Section|D"
15653 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15654
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15656 msgid "Move Section Down|w"
15657 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15658
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15660 msgid "Select Section|S"
15661 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
15662
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15664 msgid "Wrap by Preview|y"
15665 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15668 msgid "Edit|E"
15669 msgstr "Bearbeiten|B"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15672 msgid "View|V"
15673 msgstr "Ansicht|i"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15676 msgid "Insert|I"
15677 msgstr "Einfügen|E"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15680 msgid "Navigate|N"
15681 msgstr "Navigieren|N"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15684 msgid "Document|D"
15685 msgstr "Dokument|o"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15688 msgid "Tools|T"
15689 msgstr "Werkzeuge|W"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15692 msgid "Help|H"
15693 msgstr "Hilfe|H"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15696 msgid "New|N"
15697 msgstr "Neu|N"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15700 msgid "New from Template...|m"
15701 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15704 msgid "Open...|O"
15705 msgstr "Öffnen...|Ö"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15708 msgid "Open Recent|t"
15709 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15712 msgid "Close|C"
15713 msgstr "Schließen|c"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15716 msgid "Close All"
15717 msgstr "Alle schließen|A"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15720 msgid "Save|S"
15721 msgstr "Speichern|S"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15724 msgid "Save As...|A"
15725 msgstr "Speichern unter...|u"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15728 msgid "Save All|l"
15729 msgstr "Alle speichern|l"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15732 msgid "Revert to Saved|R"
15733 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15736 msgid "Version Control|V"
15737 msgstr "Versionskontrolle|k"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15740 msgid "Import|I"
15741 msgstr "Importieren|I"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15744 msgid "Export|E"
15745 msgstr "Exportieren|E"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15748 msgid "Print...|P"
15749 msgstr "Drucken...|D"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15752 msgid "Fax...|F"
15753 msgstr "Faxen...|x"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15756 msgid "New Window|W"
15757 msgstr "Neues Fenster|F"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15760 msgid "Close Window|d"
15761 msgstr "Fenster schließen|t"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15764 msgid "Exit|x"
15765 msgstr "Beenden|B"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15768 msgid "Register...|R"
15769 msgstr "Registrieren...|R"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15772 msgid "Check In Changes...|I"
15773 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15776 msgid "Check Out for Edit|O"
15777 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15780 msgid "Copy|p"
15781 msgstr "Kopieren|K"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15784 msgid "Rename|R"
15785 msgstr "Umbenennen|U"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15788 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15789 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15792 msgid "Revert to Repository Version|v"
15793 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15796 msgid "Undo Last Check In|U"
15797 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15800 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15801 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15804 msgid "Show History...|H"
15805 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15808 msgid "Use Locking Property|L"
15809 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15812 msgid "Export As...|s"
15813 msgstr "Exportiere als...|s"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15816 msgid "More Formats & Options...|O"
15817 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15820 msgid "Undo|U"
15821 msgstr "Rückgängig|R"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15824 msgid "Redo|R"
15825 msgstr "Wiederholen|W"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15828 msgid "Paste Special"
15829 msgstr "Einfügen (speziell)"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15832 msgid "Select Whole Inset"
15833 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15836 msgid "Select All"
15837 msgstr "Alles auswählen"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15840 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15841 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15844 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15845 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15848 msgid "Text Style|S"
15849 msgstr "Textstil|T"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15852 msgid "Table|T"
15853 msgstr "Tabelle|b"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15856 msgid "Math|M"
15857 msgstr "Mathe|M"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15860 msgid "Rows & Columns|C"
15861 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15864 msgid "Increase List Depth|I"
15865 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15868 msgid "Decrease List Depth|D"
15869 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15872 msgid "Dissolve Inset"
15873 msgstr "Einfügung auflösen"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15876 msgid "TeX Code Settings...|C"
15877 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15880 msgid "Float Settings...|a"
15881 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15884 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15885 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15888 msgid "Note Settings...|N"
15889 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15892 msgid "Phantom Settings...|h"
15893 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15896 msgid "Branch Settings...|B"
15897 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15900 msgid "Box Settings...|x"
15901 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15904 msgid "Index Entry Settings...|y"
15905 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15908 msgid "Index Settings...|x"
15909 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15912 msgid "Info Settings...|n"
15913 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15916 msgid "Listings Settings...|g"
15917 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15920 msgid "Table Settings...|a"
15921 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15924 msgid "Split Environment|l"
15925 msgstr "Umgebung trennen|g"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15928 msgid "Paste from HTML|H"
15929 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15932 msgid "Paste from LaTeX|L"
15933 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15936 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15937 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15940 msgid "Paste as PDF"
15941 msgstr "Als PDF einfügen"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15944 msgid "Paste as PNG"
15945 msgstr "Als PNG einfügen"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15948 msgid "Paste as JPEG"
15949 msgstr "Als JPEG einfügen"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15952 msgid "Paste as EMF"
15953 msgstr "Als EMF einfügen"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15956 msgid "Plain Text|T"
15957 msgstr "Einfacher Text|T"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15960 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15961 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15964 msgid "Selection|S"
15965 msgstr "Auswahl|A"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15968 msgid "Selection, Join Lines|i"
15969 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15972 msgid "Unformatted Text|U"
15973 msgstr "Unformatierter Text|U"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15976 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15977 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15980 msgid "Dissolve Text Style"
15981 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15984 msgid "Customized...|C"
15985 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15988 msgid "Capitalize|a"
15989 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15992 msgid "Uppercase|U"
15993 msgstr "Großbuchstaben|G"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15996 msgid "Lowercase|L"
15997 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
16000 msgid "Multicolumn|M"
16001 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16004 msgid "Multirow|u"
16005 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16008 msgid "Top Line|T"
16009 msgstr "Obere Linie|b"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16012 msgid "Bottom Line|B"
16013 msgstr "Untere Linie|e"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16016 msgid "Top|p"
16017 msgstr "Oben|O"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16020 msgid "Middle|i"
16021 msgstr "Mitte|M"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16024 msgid "Bottom|o"
16025 msgstr "Unten|U"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16028 msgid "Left|L"
16029 msgstr "Links|L"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16032 msgid "Right|R"
16033 msgstr "Rechts|R"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16036 msgid "Add Row|A"
16037 msgstr "Zeile anfügen|a"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
16040 msgid "Add Column|u"
16041 msgstr "Spalte anfügen|S"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16044 msgid "Copy Column|p"
16045 msgstr "Spalte kopieren|t"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16048 msgid "Change Limits Type|L"
16049 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16052 msgid "Macro Definition"
16053 msgstr "Makro-Definition"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16056 msgid "Change Formula Type|F"
16057 msgstr "Formelart ändern|F"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16060 msgid "Text Style|T"
16061 msgstr "Textstil|T"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16064 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16065 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16068 msgid "Add Line Above|A"
16069 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16072 msgid "Delete Line Above|D"
16073 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16076 msgid "Delete Line Below|e"
16077 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16080 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16081 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16084 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16085 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16088 msgid "Default|t"
16089 msgstr "Standard|S"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16092 msgid "Display|D"
16093 msgstr "Anzeige|A"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16096 msgid "Inline|I"
16097 msgstr "Eingebettet|E"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16100 msgid "Math Normal Font|N"
16101 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16104 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16105 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16108 msgid "Math Formal Script Family|o"
16109 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16112 msgid "Math Fraktur Family|F"
16113 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16116 msgid "Math Roman Family|R"
16117 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16120 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16121 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16124 msgid "Math Bold Series|B"
16125 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16128 msgid "Text Normal Font|T"
16129 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16132 msgid "Text Roman Family"
16133 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16136 msgid "Text Sans Serif Family"
16137 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16140 msgid "Text Typewriter Family"
16141 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16144 msgid "Text Bold Series"
16145 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16148 msgid "Text Medium Series"
16149 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16152 msgid "Text Italic Shape"
16153 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16156 msgid "Text Small Caps Shape"
16157 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16160 msgid "Text Slanted Shape"
16161 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16164 msgid "Text Upright Shape"
16165 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16168 msgid "Octave|O"
16169 msgstr "Octave|O"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16172 msgid "Maxima|M"
16173 msgstr "Maxima|M"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16176 msgid "Mathematica|a"
16177 msgstr "Mathematica|a"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16180 msgid "Maple, Simplify|S"
16181 msgstr "Maple, simplify|s"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16184 msgid "Maple, Factor|F"
16185 msgstr "Maple, factor|f"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16188 msgid "Maple, Evalm|E"
16189 msgstr "Maple, evalm|e"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16192 msgid "Maple, Evalf|v"
16193 msgstr "Maple, evalf|v"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16196 msgid "Open All Insets|O"
16197 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16200 msgid "Close All Insets|C"
16201 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16204 msgid "Unfold Math Macro|n"
16205 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16208 msgid "Fold Math Macro|d"
16209 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16212 msgid "Outline Pane|u"
16213 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16216 msgid "Source Pane|S"
16217 msgstr "Quellenvorschau|Q"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16220 msgid "Messages Pane|g"
16221 msgstr "Statusmeldungen|e"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16224 msgid "Toolbars|b"
16225 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16228 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16229 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16232 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16233 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16236 msgid "Close Current View|w"
16237 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16240 msgid "Fullscreen|l"
16241 msgstr "Vollbild|b"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16244 msgid "Math|h"
16245 msgstr "Mathe|M"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16248 msgid "Special Character|p"
16249 msgstr "Sonderzeichen|S"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16252 msgid "Formatting|o"
16253 msgstr "Formatierung|e"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16256 msgid "List / TOC|i"
16257 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16260 msgid "Float|a"
16261 msgstr "Gleitobjekt|o"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16264 msgid "Note|N"
16265 msgstr "Notiz|N"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16268 msgid "Branch|B"
16269 msgstr "Zweig|w"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16272 msgid "Custom Insets"
16273 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16276 msgid "File|e"
16277 msgstr "Datei|D"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16280 msgid "Box[[Menu]]"
16281 msgstr "Box"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16284 msgid "Citation...|C"
16285 msgstr "Literaturverweis...|L"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16288 msgid "Cross-Reference...|R"
16289 msgstr "Querverweis...|Q"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16292 msgid "Label...|L"
16293 msgstr "Marke...|a"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16296 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16297 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16300 msgid "Table...|T"
16301 msgstr "Tabelle...|T"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16304 msgid "Graphics...|G"
16305 msgstr "Grafik...|G"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16308 msgid "URL|U"
16309 msgstr "URL|U"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16312 msgid "Hyperlink...|k"
16313 msgstr "Hyperlink...|y"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16316 msgid "Footnote|F"
16317 msgstr "Fußnote|F"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16320 msgid "Marginal Note|M"
16321 msgstr "Randnotiz|R"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16324 msgid "TeX Code|X"
16325 msgstr "TeX-Code|C"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16328 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16329 msgstr "Programmlisting"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16332 msgid "Preview|w"
16333 msgstr "Vorschau|V"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16336 msgid "Symbols...|b"
16337 msgstr "Symbole...|b"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16340 msgid "Ellipsis|i"
16341 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16344 msgid "End of Sentence|E"
16345 msgstr "Satzendepunkt|S"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16348 msgid "Ordinary Quote|Q"
16349 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16352 msgid "Single Quote|S"
16353 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16356 msgid "Protected Hyphen|y"
16357 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16360 msgid "Breakable Slash|a"
16361 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16364 msgid "Menu Separator|M"
16365 msgstr "Menütrenner|M"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16368 msgid "Phonetic Symbols|P"
16369 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16372 msgid "Superscript|S"
16373 msgstr "Hochgestellt|H"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16376 msgid "Subscript|u"
16377 msgstr "Tiefgestellt|T"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16380 msgid "Protected Space|P"
16381 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16384 msgid "Visible Space|i"
16385 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16388 msgid "Horizontal Space...|o"
16389 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16392 msgid "Horizontal Line...|L"
16393 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16396 msgid "Vertical Space...|V"
16397 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16400 msgid "Phantom|m"
16401 msgstr "Phantom|m"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16404 msgid "Hyphenation Point|H"
16405 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16408 msgid "Ligature Break|k"
16409 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16412 msgid "Display Formula|D"
16413 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16416 msgid "Numbered Formula|N"
16417 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16420 msgid "Figure Wrap Float|F"
16421 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16424 msgid "Table Wrap Float|T"
16425 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16428 msgid "Table of Contents|C"
16429 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16432 msgid "List of Listings|L"
16433 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16436 msgid "Nomenclature|N"
16437 msgstr "Nomenklatur|N"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16440 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16441 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16444 msgid "LyX Document...|X"
16445 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16448 msgid "Plain Text...|T"
16449 msgstr "Einfacher Text...|T"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16452 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16453 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16456 msgid "External Material...|M"
16457 msgstr "Externes Material...|E"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16460 msgid "Child Document...|d"
16461 msgstr "Unterdokument...|U"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16464 msgid "Comment|C"
16465 msgstr "Kommentar|K"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16468 msgid "Insert New Branch...|I"
16469 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16472 msgid "Change Tracking|C"
16473 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16476 msgid "Build Program|B"
16477 msgstr "Programm erstellen|e"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16480 msgid "LaTeX Log|L"
16481 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16484 msgid "Start Appendix Here|A"
16485 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16488 msgid "View Master Document|M"
16489 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16492 msgid "Update Master Document|a"
16493 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16496 msgid "Compressed|m"
16497 msgstr "Komprimiert|K"
16498
16499 # , c-format
16500 # , c-format
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16502 msgid "Track Changes|T"
16503 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16506 msgid "Merge Changes...|M"
16507 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16510 msgid "Accept Change|A"
16511 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16514 msgid "Accept All Changes|c"
16515 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16518 msgid "Reject All Changes|e"
16519 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16522 msgid "Show Changes in Output|S"
16523 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16526 msgid "Bookmarks|B"
16527 msgstr "Lesezeichen|L"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16530 msgid "Next Note|N"
16531 msgstr "Nächste Notiz|N"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16534 msgid "Next Change|C"
16535 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16538 msgid "Next Cross-Reference|R"
16539 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16542 msgid "Go to Label|L"
16543 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16546 msgid "Save Bookmark 1|S"
16547 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16550 msgid "Save Bookmark 2"
16551 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16554 msgid "Save Bookmark 3"
16555 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16558 msgid "Save Bookmark 4"
16559 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16562 msgid "Save Bookmark 5"
16563 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16566 msgid "Clear Bookmarks|C"
16567 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16570 msgid "Navigate Back|B"
16571 msgstr "Gehe zurück|z"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16574 msgid "Spellchecker...|S"
16575 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16578 msgid "Thesaurus...|T"
16579 msgstr "Thesaurus...|T"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16582 msgid "Statistics...|a"
16583 msgstr "Statistik...|a"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16586 msgid "Check TeX|h"
16587 msgstr "TeX prüfen|p"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16590 msgid "TeX Information|I"
16591 msgstr "TeX-Informationen|X"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16594 msgid "Compare...|C"
16595 msgstr "Vergleichen...|V"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16598 msgid "Reconfigure|R"
16599 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16602 msgid "Preferences...|P"
16603 msgstr "Einstellungen...|E"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16606 msgid "Introduction|I"
16607 msgstr "Einführung|E"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16610 msgid "Tutorial|T"
16611 msgstr "Tutorium|T"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16614 msgid "User's Guide|U"
16615 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16618 msgid "Additional Features|F"
16619 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16622 msgid "Embedded Objects|O"
16623 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16626 msgid "Customization|C"
16627 msgstr "Anpassung|A"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16630 msgid "Shortcuts|S"
16631 msgstr "Tastenkürzel|k"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16634 msgid "LyX Functions|y"
16635 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16638 msgid "LaTeX Configuration|L"
16639 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16642 msgid "Specific Manuals|p"
16643 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16646 msgid "About LyX|X"
16647 msgstr "Über LyX|X"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16650 msgid "Beamer Presentations|B"
16651 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16654 msgid "Braille|a"
16655 msgstr "Braille|a"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16658 msgid "Feynman-diagram|F"
16659 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16662 msgid "Knitr|K"
16663 msgstr "Knitr|K"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16666 msgid "LilyPond|P"
16667 msgstr "LilyPond|P"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16670 msgid "Linguistics|L"
16671 msgstr "Linguistik|L"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16674 msgid "Multilingual Captions|C"
16675 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16678 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16679 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16682 msgid "Sweave|S"
16683 msgstr "Sweave|S"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16686 msgid "XY-pic|X"
16687 msgstr "XY-Pic|X"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16690 msgid "New document"
16691 msgstr "Neues Dokument"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16694 msgid "Open document"
16695 msgstr "Dokument öffnen"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16698 msgid "Save document"
16699 msgstr "Dokument speichern"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16702 msgid "Print document"
16703 msgstr "Dokument drucken"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16706 msgid "Check spelling"
16707 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16710 msgid "Spellcheck continuously"
16711 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16714 msgid "Undo"
16715 msgstr "Rückgängig"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16718 msgid "Redo"
16719 msgstr "Wiederholen"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16722 msgid "Find and replace"
16723 msgstr "Suchen und ersetzen"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16726 msgid "Find and replace (advanced)"
16727 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16730 msgid "Navigate back"
16731 msgstr "Gehe zurück"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16734 msgid "Toggle emphasis"
16735 msgstr "Hervorheben an/aus"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16738 msgid "Toggle noun"
16739 msgstr "Eigenname an/aus"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16742 msgid "Apply last"
16743 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16746 msgid "Insert math"
16747 msgstr "Mathe einfügen"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16750 msgid "Insert graphics"
16751 msgstr "Grafik einfügen"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16754 msgid "Insert table"
16755 msgstr "Tabelle einfügen"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16758 msgid "Toggle outline"
16759 msgstr "Gliederung an/aus"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16762 msgid "Toggle math toolbar"
16763 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16766 msgid "Toggle table toolbar"
16767 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16770 msgid "View/Update"
16771 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16774 msgid "View"
16775 msgstr "Ansehen"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16778 msgid "Update"
16779 msgstr "Aktualisieren"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16782 msgid "View master document"
16783 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16786 msgid "Update master document"
16787 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16790 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16791 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16794 msgid "View other formats"
16795 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16798 msgid "Update other formats"
16799 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16802 msgid "Extra"
16803 msgstr "Extra"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16806 msgid "Numbered list"
16807 msgstr "Aufzählung"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16810 msgid "Itemized list"
16811 msgstr "Auflistung"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16814 msgid "Increase depth"
16815 msgstr "Tiefe erhöhen"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16818 msgid "Decrease depth"
16819 msgstr "Tiefe verringern"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16822 msgid "Insert figure float"
16823 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16826 msgid "Insert table float"
16827 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16830 msgid "Insert label"
16831 msgstr "Marke einfügen"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16834 msgid "Insert cross-reference"
16835 msgstr "Querverweis einfügen"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16838 msgid "Insert citation"
16839 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16842 msgid "Insert index entry"
16843 msgstr "Stichwort einfügen"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16846 msgid "Insert nomenclature entry"
16847 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16850 msgid "Insert footnote"
16851 msgstr "Fußnote einfügen"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16854 msgid "Insert margin note"
16855 msgstr "Randnotiz einfügen"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16858 msgid "Insert LyX note"
16859 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16862 msgid "Insert box"
16863 msgstr "Box einfügen"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16866 msgid "Insert hyperlink"
16867 msgstr "Hyperlink einfügen"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16870 msgid "Insert TeX code"
16871 msgstr "TeX-Code einfügen"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16874 msgid "Insert math macro"
16875 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16878 msgid "Include file"
16879 msgstr "Datei einbinden"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16882 msgid "Text style"
16883 msgstr "Textstil"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16886 msgid "Paragraph settings"
16887 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16890 msgid "Add row"
16891 msgstr "Zeile hinzufügen"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16894 msgid "Add column"
16895 msgstr "Spalte hinzufügen"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16898 msgid "Delete row"
16899 msgstr "Zeile löschen"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16902 msgid "Delete column"
16903 msgstr "Spalte löschen"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16906 msgid "Move row up"
16907 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16910 msgid "Move column left"
16911 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16914 msgid "Move row down"
16915 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16918 msgid "Move column right"
16919 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16922 msgid "Set top line"
16923 msgstr "Obere Linie setzen"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16926 msgid "Set bottom line"
16927 msgstr "Untere Linie setzen"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16930 msgid "Set left line"
16931 msgstr "Linke Linie setzen"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16934 msgid "Set right line"
16935 msgstr "Rechte Linie setzen"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16938 msgid "Set border lines"
16939 msgstr "Rahmen einschalten"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16942 msgid "Set all lines"
16943 msgstr "Alle Linien setzen"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16946 msgid "Unset all lines"
16947 msgstr "Alle Linien entfernen"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16950 msgid "Align left"
16951 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16954 msgid "Align center"
16955 msgstr "Zentriert ausrichten"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16958 msgid "Align right"
16959 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16962 msgid "Align on decimal"
16963 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16966 msgid "Align top"
16967 msgstr "Oben ausrichten"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16970 msgid "Align middle"
16971 msgstr "Mittig ausrichten"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16974 msgid "Align bottom"
16975 msgstr "Unten ausrichten"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16978 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16979 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16982 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16983 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16986 msgid "Set multi-column"
16987 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16990 msgid "Set multi-row"
16991 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16994 msgid "Math"
16995 msgstr "Mathe"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16998 msgid "Set display mode"
16999 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17002 msgid "Subscript"
17003 msgstr "Tiefgestellt"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17006 msgid "Superscript"
17007 msgstr "Hochgestellt"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17010 msgid "Insert square root"
17011 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17014 msgid "Insert root"
17015 msgstr "Wurzel einfügen"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17018 msgid "Insert standard fraction"
17019 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17022 msgid "Insert sum"
17023 msgstr "Summe einfügen"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17026 msgid "Insert integral"
17027 msgstr "Integral einfügen"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17030 msgid "Insert product"
17031 msgstr "Produkt einfügen"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17034 msgid "Insert left/right side scripts"
17035 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17038 msgid "Insert right side scripts"
17039 msgstr "Indices rechts einfügen"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17042 msgid "Insert left side scripts"
17043 msgstr " Indices links einfügen"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17046 msgid "Insert side scripts"
17047 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17050 msgid "Insert ( )"
17051 msgstr "( ) einfügen"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17054 msgid "Insert [ ]"
17055 msgstr "[ ] einfügen"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17058 msgid "Insert { }"
17059 msgstr "{ } einfügen"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17062 msgid "Insert delimiters"
17063 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17066 msgid "Insert matrix"
17067 msgstr "Matrix einfügen"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17070 msgid "Insert cases environment"
17071 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17074 msgid "Toggle math panels"
17075 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17078 msgid "Math Macros"
17079 msgstr "Mathe-Makros"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17082 msgid "Remove last argument"
17083 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17086 msgid "Append argument"
17087 msgstr "Argument hinzufügen"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17090 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17091 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17094 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17095 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17098 msgid "Remove optional argument"
17099 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17102 msgid "Insert optional argument"
17103 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17106 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17107 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17110 msgid "Append argument eating from the right"
17111 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17114 msgid "Append optional argument eating from the right"
17115 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17118 msgid "Phonetic Symbols"
17119 msgstr "Phonetische Symbole"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17122 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17123 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17126 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17127 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17130 msgid "IPA Vowels"
17131 msgstr "IPA: Vokale"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17134 msgid "IPA Other Symbols"
17135 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17138 msgid "IPA Suprasegmentals"
17139 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17142 msgid "IPA Diacritics"
17143 msgstr "IPA: Diakritika"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17146 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17147 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17150 msgid "Command Buffer"
17151 msgstr "Befehlseingabefenster"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17154 msgid "Review[[Toolbar]]"
17155 msgstr "Überarbeiten"
17156
17157 # , c-format
17158 # , c-format
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17160 msgid "Track changes"
17161 msgstr "Änderungen verfolgen"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17164 msgid "Show changes in output"
17165 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17168 msgid "Next change"
17169 msgstr "Nächste Änderung"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17172 msgid "Accept change inside selection"
17173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17176 msgid "Reject change inside selection"
17177 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17180 msgid "Merge changes"
17181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17184 msgid "Accept all changes"
17185 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17188 msgid "Reject all changes"
17189 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17192 msgid "Insert note"
17193 msgstr "Notiz einfügen"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17196 msgid "Next note"
17197 msgstr "Nächste Notiz"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17200 msgid "View Other Formats"
17201 msgstr "Andere Formate ansehen"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17204 msgid "Update Other Formats"
17205 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17208 msgid "Version Control"
17209 msgstr "Versionskontrolle"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17212 msgid "Register"
17213 msgstr "Registrieren"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17216 msgid "Check-out for edit"
17217 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17220 msgid "Check-in changes"
17221 msgstr "Änderungen einchecken"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17224 msgid "View revision log"
17225 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17228 msgid "Revert changes"
17229 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17232 msgid "Compare with older revision"
17233 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17236 msgid "Compare with last revision"
17237 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17240 msgid "Insert Version Info"
17241 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17244 msgid "Use SVN file locking property"
17245 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17248 msgid "Update local directory from repository"
17249 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17252 msgid "Math Panels"
17253 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17256 msgid "Math spacings"
17257 msgstr "Mathe-Abstände"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17260 msgid "Styles"
17261 msgstr "Stile"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17264 msgid "Fractions"
17265 msgstr "Brüche"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17269 msgid "Fonts"
17270 msgstr "Schriften"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17273 msgid "Functions"
17274 msgstr "Funktionen"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17277 msgid "Frame decorations"
17278 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17281 msgid "Big operators"
17282 msgstr "Große Operatoren"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17285 msgid "Miscellaneous"
17286 msgstr "Verschiedenes"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17290 msgid "Arrows"
17291 msgstr "Pfeile"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17294 msgid "Arrows (extended)"
17295 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17298 msgid "Operators"
17299 msgstr "Operatoren"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17302 msgid "Operators (extended)"
17303 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17306 msgid "Relations"
17307 msgstr "Relationen"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17310 msgid "Relations (extended)"
17311 msgstr "Relationen (erweitert)"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17314 msgid "Negative relations (extended)"
17315 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17318 msgid "Dots"
17319 msgstr "Punkte"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17322 msgid "Delimiters (fixed size)"
17323 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17326 msgid "Miscellaneous (extended)"
17327 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17330 msgid "arccos"
17331 msgstr "arccos"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17334 msgid "arcsin"
17335 msgstr "arcsin"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17338 msgid "arctan"
17339 msgstr "arctan"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17342 msgid "arg"
17343 msgstr "arg"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17346 msgid "bmod"
17347 msgstr "bmod"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17350 msgid "cos"
17351 msgstr "cos"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17354 msgid "cosh"
17355 msgstr "cosh"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17358 msgid "cot"
17359 msgstr "cot"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17362 msgid "coth"
17363 msgstr "coth"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17366 msgid "csc"
17367 msgstr "csc"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17370 msgid "deg"
17371 msgstr "deg"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17374 msgid "det"
17375 msgstr "det"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17378 msgid "dim"
17379 msgstr "dim"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17382 msgid "exp"
17383 msgstr "exp"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17386 msgid "gcd"
17387 msgstr "gcd"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17390 msgid "hom"
17391 msgstr "hom"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17394 msgid "inf"
17395 msgstr "inf"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17398 msgid "ker"
17399 msgstr "ker"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17402 msgid "lg"
17403 msgstr "lg"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17406 msgid "lim"
17407 msgstr "lim"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17410 msgid "liminf"
17411 msgstr "liminf"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17414 msgid "limsup"
17415 msgstr "limsup"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17418 msgid "ln"
17419 msgstr "ln"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17422 msgid "log"
17423 msgstr "log"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17426 msgid "max"
17427 msgstr "max"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17430 msgid "min"
17431 msgstr "min"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17434 msgid "sec"
17435 msgstr "sec"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17438 msgid "sin"
17439 msgstr "sin"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17442 msgid "sinh"
17443 msgstr "sinh"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17446 msgid "sup"
17447 msgstr "sup"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17450 msgid "tan"
17451 msgstr "tan"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17454 msgid "tanh"
17455 msgstr "tanh"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17458 msgid "Pr"
17459 msgstr "Pr"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17462 msgid "Spacings"
17463 msgstr "Abstände"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17466 msgid "Thin space\t\\,"
17467 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17470 msgid "Medium space\t\\:"
17471 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17474 msgid "Thick space\t\\;"
17475 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17478 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17479 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17482 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17483 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17486 msgid "Negative space\t\\!"
17487 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17490 msgid "Phantom\t\\phantom"
17491 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17494 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17495 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17498 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17499 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17502 msgid "Smash \\smash"
17503 msgstr "Smash \\smash"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17506 msgid "Left overlap \\mathllap"
17507 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17510 msgid "Center overlap \\mathclap"
17511 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17514 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17515 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17518 msgid "Roots"
17519 msgstr "Wurzeln"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17522 msgid "Square root\t\\sqrt"
17523 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17526 msgid "Other root\t\\root"
17527 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17530 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17531 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17534 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17535 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17538 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17539 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17542 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17543 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17546 msgid "Standard\t\\frac"
17547 msgstr "Standard\t\\frac"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17550 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17551 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17554 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17555 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17558 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17559 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17562 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17563 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17566 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17567 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17570 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17571 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17574 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17575 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17578 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17579 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17582 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17583 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17586 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17587 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17590 msgid "Binomial\t\\binom"
17591 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17594 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17595 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17598 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17599 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17602 msgid "Roman\t\\mathrm"
17603 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17606 msgid "Bold\t\\mathbf"
17607 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17610 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17611 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17614 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17615 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17618 msgid "Italic\t\\mathit"
17619 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17622 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17623 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17626 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17627 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17630 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17631 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17634 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17635 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17638 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17639 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17642 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17643 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17646 msgid "ldots"
17647 msgstr "ldots"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17650 msgid "cdots"
17651 msgstr "cdots"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17654 msgid "vdots"
17655 msgstr "vdots"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17658 msgid "ddots"
17659 msgstr "ddots"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17662 msgid "iddots"
17663 msgstr "iddots"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17666 msgid "Frame Decorations"
17667 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17670 msgid "hat"
17671 msgstr "hat"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17674 msgid "tilde"
17675 msgstr "tilde"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17678 msgid "bar"
17679 msgstr "bar"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17682 msgid "grave"
17683 msgstr "grave"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17686 msgid "dot"
17687 msgstr "dot"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17690 msgid "check"
17691 msgstr "check"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17694 msgid "widehat"
17695 msgstr "widehat"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17698 msgid "widetilde"
17699 msgstr "widetilde"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17702 msgid "utilde"
17703 msgstr "utilde"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17706 msgid "vec"
17707 msgstr "vec"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17710 msgid "acute"
17711 msgstr "acute"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17714 msgid "ddot"
17715 msgstr "ddot"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17718 msgid "dddot"
17719 msgstr "dddot"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17722 msgid "ddddot"
17723 msgstr "ddddot"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17726 msgid "breve"
17727 msgstr "breve"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17730 msgid "mathring"
17731 msgstr "mathring"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17734 msgid "overline"
17735 msgstr "overline"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17738 msgid "overbrace"
17739 msgstr "overbrace"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17742 msgid "overleftarrow"
17743 msgstr "overleftarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17746 msgid "overrightarrow"
17747 msgstr "overrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17750 msgid "overleftrightarrow"
17751 msgstr "overleftrightarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17754 msgid "overset"
17755 msgstr "overset"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17758 msgid "underline"
17759 msgstr "underline"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17762 msgid "underbrace"
17763 msgstr "underbrace"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17766 msgid "underleftarrow"
17767 msgstr "underleftarrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17770 msgid "underrightarrow"
17771 msgstr "underrightarrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17774 msgid "underleftrightarrow"
17775 msgstr "underleftrightarrow"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17778 msgid "underset"
17779 msgstr "underset"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17782 msgid "cancel"
17783 msgstr "cancel"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17786 msgid "bcancel"
17787 msgstr "bcancel"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17790 msgid "xcancel"
17791 msgstr "xcancel"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17794 msgid "cancelto"
17795 msgstr "cancelto"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17798 msgid "stackrel"
17799 msgstr "stackrel"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17802 msgid "stackrelthree"
17803 msgstr "stackrelthree"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17806 msgid "leftarrow"
17807 msgstr "leftarrow"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17810 msgid "rightarrow"
17811 msgstr "rightarrow"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17814 msgid "downarrow"
17815 msgstr "downarrow"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17818 msgid "uparrow"
17819 msgstr "uparrow"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17822 msgid "updownarrow"
17823 msgstr "updownarrow"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17826 msgid "leftrightarrow"
17827 msgstr "leftrightarrow"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17830 msgid "Leftarrow"
17831 msgstr "Leftarrow"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17834 msgid "Rightarrow"
17835 msgstr "Rightarrow"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17838 msgid "Downarrow"
17839 msgstr "Downarrow"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17842 msgid "Uparrow"
17843 msgstr "Uparrow"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17846 msgid "Updownarrow"
17847 msgstr "Updownarrow"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17850 msgid "Leftrightarrow"
17851 msgstr "Leftrightarrow"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17854 msgid "Longleftrightarrow"
17855 msgstr "Longleftrightarrow"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17858 msgid "Longleftarrow"
17859 msgstr "Longleftarrow"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17862 msgid "Longrightarrow"
17863 msgstr "Longrightarrow"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17866 msgid "longleftrightarrow"
17867 msgstr "longleftrightarrow"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17870 msgid "longleftarrow"
17871 msgstr "longleftarrow"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17874 msgid "longrightarrow"
17875 msgstr "longrightarrow"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17878 msgid "leftharpoondown"
17879 msgstr "leftharpoondown"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17882 msgid "rightharpoondown"
17883 msgstr "rightharpoondown"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17886 msgid "mapsto"
17887 msgstr "mapsto"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17890 msgid "longmapsto"
17891 msgstr "longmapsto"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17894 msgid "nwarrow"
17895 msgstr "nwarrow"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17898 msgid "nearrow"
17899 msgstr "nearrow"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17902 msgid "leftharpoonup"
17903 msgstr "leftharpoonup"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17906 msgid "rightharpoonup"
17907 msgstr "rightharpoonup"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17910 msgid "hookleftarrow"
17911 msgstr "hookleftarrow"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17914 msgid "hookrightarrow"
17915 msgstr "hookrightarrow"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17918 msgid "swarrow"
17919 msgstr "swarrow"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17922 msgid "searrow"
17923 msgstr "searrow"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17926 msgid "rightleftharpoons"
17927 msgstr "rightleftharpoons"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17930 msgid "pm"
17931 msgstr "pm"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17934 msgid "cap"
17935 msgstr "cap"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17938 msgid "diamond"
17939 msgstr "diamond"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17942 msgid "oplus"
17943 msgstr "oplus"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17946 msgid "mp"
17947 msgstr "mp"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17950 msgid "cup"
17951 msgstr "cup"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17954 msgid "bigtriangleup"
17955 msgstr "bigtriangleup"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17958 msgid "ominus"
17959 msgstr "ominus"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17962 msgid "times"
17963 msgstr "times"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17966 msgid "uplus"
17967 msgstr "uplus"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17970 msgid "bigtriangledown"
17971 msgstr "bigtriangledown"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17974 msgid "otimes"
17975 msgstr "otimes"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17978 msgid "div"
17979 msgstr "div"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17982 msgid "sqcap"
17983 msgstr "sqcap"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17986 msgid "triangleright"
17987 msgstr "triangleright"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17990 msgid "oslash"
17991 msgstr "oslash"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17994 msgid "cdot"
17995 msgstr "cdot"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17998 msgid "sqcup"
17999 msgstr "sqcup"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18002 msgid "triangleleft"
18003 msgstr "triangleleft"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18006 msgid "odot"
18007 msgstr "odot"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18010 msgid "star"
18011 msgstr "star"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18014 msgid "ast"
18015 msgstr "ast"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18018 msgid "vee"
18019 msgstr "vee"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18022 msgid "amalg"
18023 msgstr "amalg"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18026 msgid "bigcirc"
18027 msgstr "bigcirc"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18030 msgid "setminus"
18031 msgstr "setminus"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18034 msgid "wedge"
18035 msgstr "wedge"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18038 msgid "dagger"
18039 msgstr "dagger"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18042 msgid "circ"
18043 msgstr "circ"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18046 msgid "bullet"
18047 msgstr "bullet"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18050 msgid "wr"
18051 msgstr "wr"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18054 msgid "ddagger"
18055 msgstr "ddagger"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18058 msgid "smallint"
18059 msgstr "smallint"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18062 msgid "leq"
18063 msgstr "leq"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18066 msgid "geq"
18067 msgstr "geq"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18070 msgid "equiv"
18071 msgstr "equiv"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18074 msgid "models"
18075 msgstr "models"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18078 msgid "prec"
18079 msgstr "prec"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18082 msgid "succ"
18083 msgstr "succ"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18086 msgid "sim"
18087 msgstr "sim"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18090 msgid "perp"
18091 msgstr "perp"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18094 msgid "preceq"
18095 msgstr "preceq"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18098 msgid "succeq"
18099 msgstr "succeq"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18102 msgid "simeq"
18103 msgstr "simeq"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18106 msgid "mid"
18107 msgstr "mid"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18110 msgid "ll"
18111 msgstr "ll"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18114 msgid "gg"
18115 msgstr "gg"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18118 msgid "asymp"
18119 msgstr "asymp"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18122 msgid "parallel"
18123 msgstr "parallel"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18126 msgid "subset"
18127 msgstr "subset"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18130 msgid "supset"
18131 msgstr "supset"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18134 msgid "approx"
18135 msgstr "approx"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18138 msgid "smile"
18139 msgstr "smile"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18142 msgid "subseteq"
18143 msgstr "subseteq"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18146 msgid "supseteq"
18147 msgstr "supseteq"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18150 msgid "cong"
18151 msgstr "cong"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18154 msgid "frown"
18155 msgstr "frown"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18158 msgid "sqsubseteq"
18159 msgstr "sqsubseteq"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18162 msgid "sqsupseteq"
18163 msgstr "sqsupseteq"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18166 msgid "doteq"
18167 msgstr "doteq"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18170 msgid "neq"
18171 msgstr "neq"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18174 msgid "in[[math relation]]"
18175 msgstr "in"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18178 msgid "ni"
18179 msgstr "ni"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18182 msgid "propto"
18183 msgstr "propto"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18186 msgid "notin"
18187 msgstr "notin"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18190 msgid "vdash"
18191 msgstr "vdash"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18194 msgid "dashv"
18195 msgstr "dashv"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18198 msgid "bowtie"
18199 msgstr "bowtie"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18202 msgid "iff"
18203 msgstr "iff"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18206 msgid "not"
18207 msgstr "not"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18210 msgid "land"
18211 msgstr "Iand"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18214 msgid "lor"
18215 msgstr "lor"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18218 msgid "lnot"
18219 msgstr "lnot"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18222 msgid "alpha"
18223 msgstr "alpha"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18226 msgid "beta"
18227 msgstr "beta"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18230 msgid "gamma"
18231 msgstr "gamma"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18234 msgid "delta"
18235 msgstr "delta"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18238 msgid "epsilon"
18239 msgstr "epsilon"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18242 msgid "varepsilon"
18243 msgstr "varepsilon"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18246 msgid "zeta"
18247 msgstr "zeta"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18250 msgid "eta"
18251 msgstr "eta"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18254 msgid "theta"
18255 msgstr "theta"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18258 msgid "vartheta"
18259 msgstr "vartheta"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18262 msgid "iota"
18263 msgstr "iota"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18266 msgid "kappa"
18267 msgstr "kappa"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18270 msgid "lambda"
18271 msgstr "lambda"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18274 msgid "mu"
18275 msgstr "mu"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18278 msgid "nu"
18279 msgstr "nu"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18282 msgid "xi"
18283 msgstr "xi"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18286 msgid "pi"
18287 msgstr "pi"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18290 msgid "varpi"
18291 msgstr "varpi"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18294 msgid "rho"
18295 msgstr "rho"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18298 msgid "varrho"
18299 msgstr "varrho"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18302 msgid "sigma"
18303 msgstr "sigma"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18306 msgid "varsigma"
18307 msgstr "varsigma"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18310 msgid "tau"
18311 msgstr "tau"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18314 msgid "upsilon"
18315 msgstr "upsilon"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18318 msgid "phi"
18319 msgstr "phi"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18322 msgid "varphi"
18323 msgstr "varphi"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18326 msgid "chi"
18327 msgstr "chi"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18330 msgid "psi"
18331 msgstr "psi"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18334 msgid "omega"
18335 msgstr "omega"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18338 msgid "Gamma"
18339 msgstr "Gamma"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18342 msgid "Delta"
18343 msgstr "Delta"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18346 msgid "Theta"
18347 msgstr "Theta"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18350 msgid "Lambda"
18351 msgstr "Lambda"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18354 msgid "Xi"
18355 msgstr "Xi"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18358 msgid "Pi"
18359 msgstr "Pi"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18362 msgid "Sigma"
18363 msgstr "Sigma"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18366 msgid "Upsilon"
18367 msgstr "Upsilon"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18370 msgid "Phi"
18371 msgstr "Phi"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18374 msgid "Psi"
18375 msgstr "Psi"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18378 msgid "Omega"
18379 msgstr "Omega"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18382 msgid "varGamma"
18383 msgstr "varGamma"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18386 msgid "varDelta"
18387 msgstr "varDelta"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18390 msgid "varTheta"
18391 msgstr "varTheta"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18394 msgid "varLambda"
18395 msgstr "varLambda"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18398 msgid "varXi"
18399 msgstr "varXi"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18402 msgid "varPi"
18403 msgstr "varPi"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18406 msgid "varSigma"
18407 msgstr "varSigma"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18410 msgid "varUpsilon"
18411 msgstr "varUpsilon"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18414 msgid "varPhi"
18415 msgstr "varPhi"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18418 msgid "varPsi"
18419 msgstr "varPsi"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18422 msgid "varOmega"
18423 msgstr "varOmega"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18426 msgid "nabla"
18427 msgstr "nabla"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18430 msgid "partial"
18431 msgstr "partial"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18434 msgid "infty"
18435 msgstr "infty"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18438 msgid "prime"
18439 msgstr "prime"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18442 msgid "ell"
18443 msgstr "ell"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18446 msgid "emptyset"
18447 msgstr "emptyset"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18450 msgid "exists"
18451 msgstr "exists"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18454 msgid "forall"
18455 msgstr "forall"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18458 msgid "imath"
18459 msgstr "imath"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18462 msgid "jmath"
18463 msgstr "jmath"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18466 msgid "Re"
18467 msgstr "Re"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18470 msgid "Im"
18471 msgstr "Im"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18474 msgid "aleph"
18475 msgstr "aleph"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18478 msgid "wp"
18479 msgstr "wp"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18482 msgid "hbar"
18483 msgstr "hbar"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18486 msgid "angle"
18487 msgstr "angle"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18490 msgid "top"
18491 msgstr "top"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18494 msgid "bot"
18495 msgstr "bot"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18498 msgid "Vert"
18499 msgstr "Vert"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18502 msgid "neg"
18503 msgstr "neg"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18506 msgid "flat"
18507 msgstr "flat"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18510 msgid "natural"
18511 msgstr "natural"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18514 msgid "sharp"
18515 msgstr "sharp"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18518 msgid "surd"
18519 msgstr "surd"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18522 msgid "lhook"
18523 msgstr "lhook"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18526 msgid "rhook"
18527 msgstr "rhook"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18530 msgid "triangle"
18531 msgstr "triangle"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18534 msgid "diamondsuit"
18535 msgstr "diamondsuit"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18538 msgid "heartsuit"
18539 msgstr "heartsuit"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18542 msgid "clubsuit"
18543 msgstr "clubsuit"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18546 msgid "spadesuit"
18547 msgstr "spadesuit"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18550 msgid "textrm \\AA"
18551 msgstr "textrm \\AA"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18554 msgid "textrm \\O"
18555 msgstr "textrm \\O"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18558 msgid "mathcircumflex"
18559 msgstr "mathcircumflex"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18562 msgid "_"
18563 msgstr "_"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18566 msgid "textdegree"
18567 msgstr "textdegree"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18570 msgid "mathdollar"
18571 msgstr "mathdollar"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18574 msgid "mathparagraph"
18575 msgstr "mathparagraph"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18578 msgid "mathsection"
18579 msgstr "mathsection"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18582 msgid "mathrm T"
18583 msgstr "mathrm T"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18586 msgid "mathbb N"
18587 msgstr "mathbb N"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18590 msgid "mathbb Z"
18591 msgstr "mathbb Z"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18594 msgid "mathbb Q"
18595 msgstr "mathbb Q"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18598 msgid "mathbb R"
18599 msgstr "mathbb R"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18602 msgid "mathbb C"
18603 msgstr "mathbb C"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18606 msgid "mathbb H"
18607 msgstr "mathbb H"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18610 msgid "mathcal F"
18611 msgstr "mathcal F"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18614 msgid "mathcal L"
18615 msgstr "mathcal L"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18618 msgid "mathcal H"
18619 msgstr "mathcal H"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18622 msgid "mathcal O"
18623 msgstr "mathcal O"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18626 msgid "Big Operators"
18627 msgstr "Große Operatoren"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18630 msgid "intop"
18631 msgstr "intop"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18634 msgid "int"
18635 msgstr "int"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18638 msgid "iint"
18639 msgstr "iint"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18642 msgid "iintop"
18643 msgstr "iintop"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18646 msgid "iiint"
18647 msgstr "iiint"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18650 msgid "iiintop"
18651 msgstr "iiintop"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18654 msgid "iiiint"
18655 msgstr "iiiint"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18658 msgid "iiiintop"
18659 msgstr "iiiintop"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18662 msgid "dotsint"
18663 msgstr "dotsint"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18666 msgid "dotsintop"
18667 msgstr "dotsintop"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18670 msgid "idotsint"
18671 msgstr "idotsint"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18674 msgid "oint"
18675 msgstr "oint"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18678 msgid "ointop"
18679 msgstr "ointop"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18682 msgid "oiint"
18683 msgstr "oiint"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18686 msgid "oiintop"
18687 msgstr "oiintop"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18690 msgid "ointctrclockwiseop"
18691 msgstr "ointctrclockwiseop"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18694 msgid "ointctrclockwise"
18695 msgstr "ointctrclockwise"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18698 msgid "ointclockwiseop"
18699 msgstr "ointclockwiseop"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18702 msgid "ointclockwise"
18703 msgstr "ointclockwise"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18706 msgid "sqint"
18707 msgstr "sqint"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18710 msgid "sqintop"
18711 msgstr "sqintop"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18714 msgid "sqiint"
18715 msgstr "sqiint"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18718 msgid "sqiintop"
18719 msgstr "sqiintop"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18722 msgid "fint"
18723 msgstr "fint"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18726 msgid "fintop"
18727 msgstr "fintop"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18730 msgid "landupint"
18731 msgstr "landupint"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18734 msgid "landupintop"
18735 msgstr "landupintop"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18738 msgid "landdownint"
18739 msgstr "landdownint"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18742 msgid "landdownintop"
18743 msgstr "landdownintop"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18746 msgid "varint"
18747 msgstr "varint"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18750 msgid "varoint"
18751 msgstr "varoint"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18754 msgid "varoiint"
18755 msgstr "varoiint"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18758 msgid "varoiintop"
18759 msgstr "varoiintop"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18762 msgid "varointclockwise"
18763 msgstr "varointclockwise"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18766 msgid "varointclockwiseop"
18767 msgstr "varointclockwiseop"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18770 msgid "varointctrclockwise"
18771 msgstr "varointctrclockwise"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18774 msgid "varointctrclockwiseop"
18775 msgstr "varointctrclockwiseop"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18778 msgid "sum"
18779 msgstr "sum"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18782 msgid "prod"
18783 msgstr "prod"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18786 msgid "coprod"
18787 msgstr "coprod"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18790 msgid "bigsqcup"
18791 msgstr "bigsqcup"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18794 msgid "bigotimes"
18795 msgstr "bigotimes"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18798 msgid "bigodot"
18799 msgstr "bigodot"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18802 msgid "bigoplus"
18803 msgstr "bigoplus"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18806 msgid "bigcap"
18807 msgstr "bigcap"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18810 msgid "bigcup"
18811 msgstr "bigcup"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18814 msgid "biguplus"
18815 msgstr "biguplus"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18818 msgid "bigvee"
18819 msgstr "bigvee"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18822 msgid "bigwedge"
18823 msgstr "bigwedge"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18826 msgid "digamma"
18827 msgstr "digamma"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18830 msgid "varkappa"
18831 msgstr "varkappa"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18834 msgid "beth"
18835 msgstr "beth"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18838 msgid "daleth"
18839 msgstr "daleth"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18842 msgid "gimel"
18843 msgstr "gimel"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18846 msgid "ulcorner"
18847 msgstr "ulcorner"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18850 msgid "urcorner"
18851 msgstr "urcorner"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18854 msgid "llcorner"
18855 msgstr "llcorner"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18858 msgid "lrcorner"
18859 msgstr "lrcorner"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18862 msgid "hslash"
18863 msgstr "hslash"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18866 msgid "vartriangle"
18867 msgstr "vartriangle"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18870 msgid "triangledown"
18871 msgstr "triangledown"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18874 msgid "square"
18875 msgstr "square"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18878 msgid "CheckedBox"
18879 msgstr "CheckedBox"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18882 msgid "XBox"
18883 msgstr "XBox"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18886 msgid "lozenge"
18887 msgstr "lozenge"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18890 msgid "wasylozenge"
18891 msgstr "wasylozenge"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18894 msgid "circledR"
18895 msgstr "circledR"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18898 msgid "circledS"
18899 msgstr "circledS"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18902 msgid "measuredangle"
18903 msgstr "measuredangle"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18906 msgid "varangle"
18907 msgstr "varangle"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18910 msgid "nexists"
18911 msgstr "nexists"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18914 msgid "mho"
18915 msgstr "mho"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18918 msgid "Finv"
18919 msgstr "Finv"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18922 msgid "Game"
18923 msgstr "Game"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18926 msgid "Bbbk"
18927 msgstr "Bbbk"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18930 msgid "backprime"
18931 msgstr "backprime"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18934 msgid "varnothing"
18935 msgstr "varnothing"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18938 msgid "blacktriangle"
18939 msgstr "blacktriangle"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18942 msgid "blacktriangledown"
18943 msgstr "blacktriangledown"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18946 msgid "blacksquare"
18947 msgstr "blacksquare"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18950 msgid "blacklozenge"
18951 msgstr "blacklozenge"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18954 msgid "bigstar"
18955 msgstr "bigstar"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18958 msgid "sphericalangle"
18959 msgstr "sphericalangle"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18962 msgid "complement"
18963 msgstr "complement"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18966 msgid "eth"
18967 msgstr "eth"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18970 msgid "diagup"
18971 msgstr "diagup"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18974 msgid "diagdown"
18975 msgstr "diagdown"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18978 msgid "lightning"
18979 msgstr "lightning"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18982 msgid "varcopyright"
18983 msgstr "varcopyright"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18986 msgid "Bowtie"
18987 msgstr "Bowtie"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18990 msgid "diameter"
18991 msgstr "diameter"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18994 msgid "invdiameter"
18995 msgstr "invdiameter"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18998 msgid "bell"
18999 msgstr "bell"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19002 msgid "hexagon"
19003 msgstr "hexagon"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19006 msgid "varhexagon"
19007 msgstr "varhexagon"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19010 msgid "pentagon"
19011 msgstr "pentagon"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19014 msgid "octagon"
19015 msgstr "octagon"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19018 msgid "smiley"
19019 msgstr "smiley"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19022 msgid "blacksmiley"
19023 msgstr "blacksmiley"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19026 msgid "frownie"
19027 msgstr "frownie"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19030 msgid "sun"
19031 msgstr "sun"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19034 msgid "leadsto"
19035 msgstr "leadsto"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19038 msgid "Leftcircle"
19039 msgstr "Leftcircle"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19042 msgid "Rightcircle"
19043 msgstr "Rightcircle"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19046 msgid "CIRCLE"
19047 msgstr "CIRCLE"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19050 msgid "LEFTCIRCLE"
19051 msgstr "LEFTCIRCLE"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19054 msgid "RIGHTCIRCLE"
19055 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19058 msgid "LEFTcircle"
19059 msgstr "LEFTcircle"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19062 msgid "RIGHTcircle"
19063 msgstr "RIGHTcircle"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19066 msgid "leftturn"
19067 msgstr "leftturn"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19070 msgid "rightturn"
19071 msgstr "rightturn"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19074 msgid "AC"
19075 msgstr "AC"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19078 msgid "HF"
19079 msgstr "HF"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19082 msgid "VHF"
19083 msgstr "VHF"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19086 msgid "photon"
19087 msgstr "photon"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19090 msgid "gluon"
19091 msgstr "gluon"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19094 msgid "permil"
19095 msgstr "permil"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19098 msgid "cent"
19099 msgstr "cent"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19102 msgid "yen"
19103 msgstr "yen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19106 msgid "hexstar"
19107 msgstr "hexstar"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19110 msgid "varhexstar"
19111 msgstr "varhexstar"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19114 msgid "davidsstar"
19115 msgstr "davidsstar"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19118 msgid "maltese"
19119 msgstr "maltese"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19122 msgid "kreuz"
19123 msgstr "kreuz"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19126 msgid "ataribox"
19127 msgstr "ataribox"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19130 msgid "checked"
19131 msgstr "checked"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19134 msgid "checkmark"
19135 msgstr "checkmark"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19138 msgid "eighthnote"
19139 msgstr "eighthnote"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19142 msgid "quarternote"
19143 msgstr "quarternote"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19146 msgid "halfnote"
19147 msgstr "halfnote"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19150 msgid "fullnote"
19151 msgstr "fullnote"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19154 msgid "twonotes"
19155 msgstr "twonotes"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19158 msgid "female"
19159 msgstr "female"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19162 msgid "male"
19163 msgstr "male"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19166 msgid "vernal"
19167 msgstr "vernal"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19170 msgid "ascnode"
19171 msgstr "ascnode"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19174 msgid "descnode"
19175 msgstr "descnode"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19178 msgid "fullmoon"
19179 msgstr "fullmoon"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19182 msgid "newmoon"
19183 msgstr "newmoon"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19186 msgid "leftmoon"
19187 msgstr "leftmoon"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19190 msgid "rightmoon"
19191 msgstr "rightmoon"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19194 msgid "astrosun"
19195 msgstr "astrosun"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19198 msgid "mercury"
19199 msgstr "mercury"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19202 msgid "venus"
19203 msgstr "venus"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19206 msgid "earth"
19207 msgstr "earth"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19210 msgid "mars"
19211 msgstr "mars"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19214 msgid "jupiter"
19215 msgstr "jupiter"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19218 msgid "saturn"
19219 msgstr "saturn"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19222 msgid "uranus"
19223 msgstr "uranus"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19226 msgid "neptune"
19227 msgstr "neptune"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19230 msgid "pluto"
19231 msgstr "pluto"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19234 msgid "aries"
19235 msgstr "aries"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19238 msgid "taurus"
19239 msgstr "taurus"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19242 msgid "gemini"
19243 msgstr "gemini"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19246 msgid "cancer"
19247 msgstr "cancer"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19250 msgid "leo"
19251 msgstr "leo"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19254 msgid "virgo"
19255 msgstr "virgo"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19258 msgid "libra"
19259 msgstr "libra"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19262 msgid "scorpio"
19263 msgstr "scorpio"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19266 msgid "sagittarius"
19267 msgstr "sagittarius"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19270 msgid "capricornus"
19271 msgstr "capricornus"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19274 msgid "aquarius"
19275 msgstr "aquarius"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19278 msgid "pisces"
19279 msgstr "pisces"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19282 msgid "APLbox"
19283 msgstr "APLbox"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19286 msgid "APLcomment"
19287 msgstr "APLcomment"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19290 msgid "APLdown"
19291 msgstr "APLdown"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19294 msgid "APLdownarrowbox"
19295 msgstr "APLdownarrowbox"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19298 msgid "APLinput"
19299 msgstr "APLinput"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19302 msgid "APLinv"
19303 msgstr "APLinv"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19306 msgid "APLleftarrowbox"
19307 msgstr "APLleftarrowbox"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19310 msgid "APLlog"
19311 msgstr "APLlog"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19314 msgid "APLrightarrowbox"
19315 msgstr "APLrightarrowbox"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19318 msgid "APLstar"
19319 msgstr "APLstar"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19322 msgid "APLup"
19323 msgstr "APLup"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19326 msgid "APLuparrowbox"
19327 msgstr "APLuparrowbox"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19330 msgid "dashleftarrow"
19331 msgstr "dashleftarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19334 msgid "dashrightarrow"
19335 msgstr "dashrightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19338 msgid "leftleftarrows"
19339 msgstr "leftleftarrows"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19342 msgid "leftrightarrows"
19343 msgstr "leftrightarrows"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19346 msgid "rightrightarrows"
19347 msgstr "rightrightarrows"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19350 msgid "rightleftarrows"
19351 msgstr "rightleftarrows"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19354 msgid "Lleftarrow"
19355 msgstr "Lleftarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19358 msgid "Rrightarrow"
19359 msgstr "Rrightarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19362 msgid "twoheadleftarrow"
19363 msgstr "twoheadleftarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19366 msgid "twoheadrightarrow"
19367 msgstr "twoheadrightarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19370 msgid "leftarrowtail"
19371 msgstr "leftarrowtail"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19374 msgid "rightarrowtail"
19375 msgstr "rightarrowtail"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19378 msgid "looparrowleft"
19379 msgstr "looparrowleft"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19382 msgid "looparrowright"
19383 msgstr "looparrowright"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19386 msgid "curvearrowleft"
19387 msgstr "curvearrowleft"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19390 msgid "curvearrowright"
19391 msgstr "curvearrowright"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19394 msgid "circlearrowleft"
19395 msgstr "circlearrowleft"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19398 msgid "circlearrowright"
19399 msgstr "circlearrowright"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19402 msgid "Lsh"
19403 msgstr "Lsh"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19406 msgid "Rsh"
19407 msgstr "Rsh"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19410 msgid "upuparrows"
19411 msgstr "upuparrows"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19414 msgid "downdownarrows"
19415 msgstr "downdownarrows"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19418 msgid "upharpoonleft"
19419 msgstr "upharpoonleft"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19422 msgid "upharpoonright"
19423 msgstr "upharpoonright"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19426 msgid "downharpoonleft"
19427 msgstr "downharpoonleft"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19430 msgid "downharpoonright"
19431 msgstr "downharpoonright"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19434 msgid "leftrightharpoons"
19435 msgstr "leftrightharpoons"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19438 msgid "rightsquigarrow"
19439 msgstr "rightsquigarrow"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19442 msgid "leftrightsquigarrow"
19443 msgstr "leftrightsquigarrow"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19446 msgid "nleftarrow"
19447 msgstr "nleftarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19450 msgid "nrightarrow"
19451 msgstr "nrightarrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19454 msgid "nleftrightarrow"
19455 msgstr "nleftrightarrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19458 msgid "nLeftarrow"
19459 msgstr "nLeftarrow"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19462 msgid "nRightarrow"
19463 msgstr "nRightarrow"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19466 msgid "nLeftrightarrow"
19467 msgstr "nLeftrightarrow"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19470 msgid "multimap"
19471 msgstr "multimap"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19474 msgid "shortleftarrow"
19475 msgstr "shortleftarrow"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19478 msgid "shortrightarrow"
19479 msgstr "shortrightarrow"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19482 msgid "shortuparrow"
19483 msgstr "shortuparrow"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19486 msgid "shortdownarrow"
19487 msgstr "shortdownarrow"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19490 msgid "leftrightarroweq"
19491 msgstr "leftrightarroweq"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19494 msgid "curlyveedownarrow"
19495 msgstr "curlyveedownarrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19498 msgid "curlyveeuparrow"
19499 msgstr "curlyveeuparrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19502 msgid "nnwarrow"
19503 msgstr "nnwarrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19506 msgid "nnearrow"
19507 msgstr "nnearrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19510 msgid "sswarrow"
19511 msgstr "sswarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19514 msgid "ssearrow"
19515 msgstr "ssearrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19518 msgid "curlywedgeuparrow"
19519 msgstr "curlywedgeuparrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19522 msgid "curlywedgedownarrow"
19523 msgstr "curlywedgedownarrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19526 msgid "leftrightarrowtriangle"
19527 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19530 msgid "leftarrowtriangle"
19531 msgstr "leftarrowtriangle"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19534 msgid "rightarrowtriangle"
19535 msgstr "rightarrowtriangle"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19538 msgid "Mapsto"
19539 msgstr "Mapsto"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19542 msgid "mapsfrom"
19543 msgstr "mapsfrom"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19546 msgid "Mapsfrom"
19547 msgstr "Mapsfrom"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19550 msgid "Longmapsto"
19551 msgstr "Longmapsto"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19554 msgid "longmapsfrom"
19555 msgstr "longmapsfrom"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19558 msgid "Longmapsfrom"
19559 msgstr "Longmapsfrom"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19562 msgid "leqq"
19563 msgstr "leqq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19566 msgid "geqq"
19567 msgstr "geqq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19570 msgid "leqslant"
19571 msgstr "leqslant"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19574 msgid "geqslant"
19575 msgstr "geqslant"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19578 msgid "eqslantless"
19579 msgstr "eqslantless"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19582 msgid "eqslantgtr"
19583 msgstr "eqslantgtr"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19586 msgid "eqsim"
19587 msgstr "eqsim"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19590 msgid "lesssim"
19591 msgstr "lesssim"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19594 msgid "gtrsim"
19595 msgstr "gtrsim"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19598 msgid "apprge"
19599 msgstr "apprge"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19602 msgid "apprle"
19603 msgstr "apprle"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19606 msgid "lessapprox"
19607 msgstr "lessapprox"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19610 msgid "gtrapprox"
19611 msgstr "gtrapprox"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19614 msgid "approxeq"
19615 msgstr "approxeq"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19618 msgid "triangleq"
19619 msgstr "triangleq"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19622 msgid "lessdot"
19623 msgstr "lessdot"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19626 msgid "gtrdot"
19627 msgstr "gtrdot"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19630 msgid "lll"
19631 msgstr "lll"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19634 msgid "ggg"
19635 msgstr "ggg"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19638 msgid "lessgtr"
19639 msgstr "lessgtr"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19642 msgid "gtrless"
19643 msgstr "gtrless"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19646 msgid "lesseqgtr"
19647 msgstr "lesseqgtr"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19650 msgid "gtreqless"
19651 msgstr "gtreqless"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19654 msgid "lesseqqgtr"
19655 msgstr "lesseqqgtr"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19658 msgid "gtreqqless"
19659 msgstr "gtreqqless"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19662 msgid "eqcirc"
19663 msgstr "eqcirc"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19666 msgid "circeq"
19667 msgstr "circeq"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19670 msgid "thicksim"
19671 msgstr "thicksim"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19674 msgid "thickapprox"
19675 msgstr "thickapprox"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19678 msgid "backsim"
19679 msgstr "backsim"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19682 msgid "backsimeq"
19683 msgstr "backsimeq"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19686 msgid "subseteqq"
19687 msgstr "subseteqq"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19690 msgid "supseteqq"
19691 msgstr "supseteqq"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19694 msgid "Subset"
19695 msgstr "Subset"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19698 msgid "Supset"
19699 msgstr "Supset"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19702 msgid "sqsubset"
19703 msgstr "sqsubset"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19706 msgid "sqsupset"
19707 msgstr "sqsupset"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19710 msgid "preccurlyeq"
19711 msgstr "preccurlyeq"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19714 msgid "succcurlyeq"
19715 msgstr "succcurlyeq"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19718 msgid "curlyeqprec"
19719 msgstr "curlyeqprec"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19722 msgid "curlyeqsucc"
19723 msgstr "curlyeqsucc"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19726 msgid "precsim"
19727 msgstr "precsim"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19730 msgid "succsim"
19731 msgstr "succsim"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19734 msgid "precapprox"
19735 msgstr "precapprox"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19738 msgid "succapprox"
19739 msgstr "succapprox"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19742 msgid "vartriangleleft"
19743 msgstr "vartriangleleft"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19746 msgid "vartriangleright"
19747 msgstr "vartriangleright"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19750 msgid "trianglelefteq"
19751 msgstr "trianglelefteq"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19754 msgid "trianglerighteq"
19755 msgstr "trianglerighteq"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19758 msgid "bumpeq"
19759 msgstr "bumpeq"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19762 msgid "Bumpeq"
19763 msgstr "Bumpeq"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19766 msgid "doteqdot"
19767 msgstr "doteqdot"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19770 msgid "risingdotseq"
19771 msgstr "risingdotseq"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19774 msgid "fallingdotseq"
19775 msgstr "fallingdotseq"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19778 msgid "vDash"
19779 msgstr "vDash"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19782 msgid "Vvdash"
19783 msgstr "Vvdash"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19786 msgid "Vdash"
19787 msgstr "Vdash"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19790 msgid "shortmid"
19791 msgstr "shortmid"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19794 msgid "shortparallel"
19795 msgstr "shortparallel"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19798 msgid "smallsmile"
19799 msgstr "smallsmile"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19802 msgid "smallfrown"
19803 msgstr "smallfrown"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19806 msgid "blacktriangleleft"
19807 msgstr "blacktriangleleft"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19810 msgid "blacktriangleright"
19811 msgstr "blacktriangleright"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19814 msgid "because"
19815 msgstr "because"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19818 msgid "therefore"
19819 msgstr "therefore"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19822 msgid "wasytherefore"
19823 msgstr "wasytherefore"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19826 msgid "backepsilon"
19827 msgstr "backepsilon"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19830 msgid "varpropto"
19831 msgstr "varpropto"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19834 msgid "between"
19835 msgstr "between"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19838 msgid "pitchfork"
19839 msgstr "pitchfork"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19842 msgid "trianglelefteqslant"
19843 msgstr "trianglelefteqslant"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19846 msgid "trianglerighteqslant"
19847 msgstr "trianglerighteqslant"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19850 msgid "inplus"
19851 msgstr "inplus"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19854 msgid "niplus"
19855 msgstr "niplus"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19858 msgid "subsetplus"
19859 msgstr "subsetplus"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19862 msgid "supsetplus"
19863 msgstr "supsetplus"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19866 msgid "subsetpluseq"
19867 msgstr "subsetpluseq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19870 msgid "supsetpluseq"
19871 msgstr "supsetpluseq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19874 msgid "minuso"
19875 msgstr "minuso"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19878 msgid "baro"
19879 msgstr "baro"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19882 msgid "sslash"
19883 msgstr "sslash"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19886 msgid "bbslash"
19887 msgstr "bbslash"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19890 msgid "moo"
19891 msgstr "moo"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19894 msgid "merge"
19895 msgstr "merge"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19898 msgid "invneg"
19899 msgstr "invneg"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19902 msgid "lbag"
19903 msgstr "lbag"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19906 msgid "rbag"
19907 msgstr "rbag"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19910 msgid "interleave"
19911 msgstr "interleave"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19914 msgid "leftslice"
19915 msgstr "leftslice"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19918 msgid "rightslice"
19919 msgstr "rightslice"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19922 msgid "oblong"
19923 msgstr "oblong"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19926 msgid "talloblong"
19927 msgstr "talloblong"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19930 msgid "fatsemi"
19931 msgstr "fatsemi"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19934 msgid "fatslash"
19935 msgstr "fatslash"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19938 msgid "fatbslash"
19939 msgstr "fatbslash"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19942 msgid "ldotp"
19943 msgstr "ldotp"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19946 msgid "cdotp"
19947 msgstr "cdotp"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19950 msgid "colon"
19951 msgstr "colon"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19954 msgid "dblcolon"
19955 msgstr "dblcolon"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19958 msgid "vcentcolon"
19959 msgstr "vcentcolon"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19962 msgid "colonapprox"
19963 msgstr "colonapprox"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19966 msgid "Colonapprox"
19967 msgstr "Colonapprox"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19970 msgid "coloneq"
19971 msgstr "coloneq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19974 msgid "Coloneq"
19975 msgstr "Coloneq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19978 msgid "coloneqq"
19979 msgstr "coloneqq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19982 msgid "Coloneqq"
19983 msgstr "Coloneqq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19986 msgid "colonsim"
19987 msgstr "colonsim"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19990 msgid "Colonsim"
19991 msgstr "Colonsim"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19994 msgid "eqcolon"
19995 msgstr "eqcolon"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19998 msgid "Eqcolon"
19999 msgstr "Eqcolon"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20002 msgid "eqqcolon"
20003 msgstr "eqqcolon"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20006 msgid "Eqqcolon"
20007 msgstr "Eqqcolon"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20010 msgid "wasypropto"
20011 msgstr "wasypropto"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20014 msgid "logof"
20015 msgstr "logof"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20018 msgid "Join"
20019 msgstr "Join"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20022 msgid "Negative Relations (extended)"
20023 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20026 msgid "nless"
20027 msgstr "nless"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20030 msgid "ngtr"
20031 msgstr "ngtr"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20034 msgid "nleq"
20035 msgstr "nleq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20038 msgid "ngeq"
20039 msgstr "ngeq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20042 msgid "nleqslant"
20043 msgstr "nleqslant"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20046 msgid "ngeqslant"
20047 msgstr "ngeqslant"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20050 msgid "nleqq"
20051 msgstr "nleqq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20054 msgid "ngeqq"
20055 msgstr "ngeqq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20058 msgid "lneq"
20059 msgstr "lneq"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20062 msgid "gneq"
20063 msgstr "gneq"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20066 msgid "lneqq"
20067 msgstr "lneqq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20070 msgid "gneqq"
20071 msgstr "gneqq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20074 msgid "lvertneqq"
20075 msgstr "lvertneqq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20078 msgid "gvertneqq"
20079 msgstr "gvertneqq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20082 msgid "lnsim"
20083 msgstr "lnsim"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20086 msgid "gnsim"
20087 msgstr "gnsim"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20090 msgid "lnapprox"
20091 msgstr "lnapprox"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20094 msgid "gnapprox"
20095 msgstr "gnapprox"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20098 msgid "nprec"
20099 msgstr "nprec"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20102 msgid "nsucc"
20103 msgstr "nsucc"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20106 msgid "npreceq"
20107 msgstr "npreceq"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20110 msgid "nsucceq"
20111 msgstr "nsucceq"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20114 msgid "precneqq"
20115 msgstr "precneqq"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20118 msgid "succneqq"
20119 msgstr "succneqq"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20122 msgid "precnsim"
20123 msgstr "precnsim"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20126 msgid "succnsim"
20127 msgstr "succnsim"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20130 msgid "precnapprox"
20131 msgstr "precnapprox"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20134 msgid "succnapprox"
20135 msgstr "succnapprox"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20138 msgid "subsetneq"
20139 msgstr "subsetneq"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20142 msgid "supsetneq"
20143 msgstr "supsetneq"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20146 msgid "subsetneqq"
20147 msgstr "subsetneqq"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20150 msgid "supsetneqq"
20151 msgstr "supsetneqq"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20154 msgid "nsubseteq"
20155 msgstr "nsubseteq"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20158 msgid "nsubseteqq"
20159 msgstr "nsubseteqq"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20162 msgid "nsupseteq"
20163 msgstr "nsupseteq"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20166 msgid "nsupseteqq"
20167 msgstr "nsupseteqq"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20170 msgid "nvdash"
20171 msgstr "nvdash"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20174 msgid "nvDash"
20175 msgstr "nvDash"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20178 msgid "nVDash"
20179 msgstr "nVDash"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20182 msgid "nVdash"
20183 msgstr "nVdash"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20186 msgid "varsubsetneq"
20187 msgstr "varsubsetneq"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20190 msgid "varsupsetneq"
20191 msgstr "varsupsetneq"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20194 msgid "varsubsetneqq"
20195 msgstr "varsubsetneqq"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20198 msgid "varsupsetneqq"
20199 msgstr "varsupsetneqq"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20202 msgid "ntriangleleft"
20203 msgstr "ntriangleleft"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20206 msgid "ntriangleright"
20207 msgstr "ntriangleright"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20210 msgid "ntrianglelefteq"
20211 msgstr "ntrianglelefteq"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20214 msgid "ntrianglerighteq"
20215 msgstr "ntrianglerighteq"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20218 msgid "ncong"
20219 msgstr "ncong"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20222 msgid "nsim"
20223 msgstr "nsim"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20226 msgid "nmid"
20227 msgstr "nmid"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20230 msgid "nshortmid"
20231 msgstr "nshortmid"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20234 msgid "nparallel"
20235 msgstr "nparallel"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20238 msgid "nshortparallel"
20239 msgstr "nshortparallel"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20242 msgid "ntrianglelefteqslant"
20243 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20246 msgid "ntrianglerighteqslant"
20247 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20250 msgid "dotplus"
20251 msgstr "dotplus"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20254 msgid "smallsetminus"
20255 msgstr "smallsetminus"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20258 msgid "Cap"
20259 msgstr "Cap"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20262 msgid "Cup"
20263 msgstr "Cup"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20266 msgid "barwedge"
20267 msgstr "barwedge"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20270 msgid "veebar"
20271 msgstr "veebar"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20274 msgid "doublebarwedge"
20275 msgstr "doublebarwedge"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20278 msgid "boxminus"
20279 msgstr "boxminus"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20282 msgid "boxtimes"
20283 msgstr "boxtimes"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20286 msgid "boxdot"
20287 msgstr "boxdot"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20290 msgid "boxplus"
20291 msgstr "boxplus"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20294 msgid "boxast"
20295 msgstr "boxast"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20298 msgid "boxbar"
20299 msgstr "boxbar"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20302 msgid "boxslash"
20303 msgstr "boxslash"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20306 msgid "boxbslash"
20307 msgstr "boxbslash"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20310 msgid "boxcircle"
20311 msgstr "boxcircle"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20314 msgid "boxbox"
20315 msgstr "boxbox"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20318 msgid "boxempty"
20319 msgstr "boxempty"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20322 msgid "divideontimes"
20323 msgstr "divideontimes"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20326 msgid "ltimes"
20327 msgstr "ltimes"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20330 msgid "rtimes"
20331 msgstr "rtimes"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20334 msgid "leftthreetimes"
20335 msgstr "leftthreetimes"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20338 msgid "rightthreetimes"
20339 msgstr "rightthreetimes"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20342 msgid "curlywedge"
20343 msgstr "curlywedge"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20346 msgid "curlyvee"
20347 msgstr "curlyvee"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20350 msgid "circleddash"
20351 msgstr "circleddash"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20354 msgid "circledast"
20355 msgstr "circledast"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20358 msgid "circledcirc"
20359 msgstr "circledcirc"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20362 msgid "centerdot"
20363 msgstr "centerdot"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20366 msgid "intercal"
20367 msgstr "intercal"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20370 msgid "implies"
20371 msgstr "implies"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20374 msgid "impliedby"
20375 msgstr "impliedby"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20378 msgid "bigcurlyvee"
20379 msgstr "bigcurlyvee"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20382 msgid "bigcurlywedge"
20383 msgstr "bigcurlywedge"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20386 msgid "bigsqcap"
20387 msgstr "bigsqcap"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20390 msgid "bigbox"
20391 msgstr "bigbox"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20394 msgid "bigparallel"
20395 msgstr "bigparallel"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20398 msgid "biginterleave"
20399 msgstr "biginterleave"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20402 msgid "bignplus"
20403 msgstr "bignplus"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20406 msgid "nplus"
20407 msgstr "nplus"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20410 msgid "Yup"
20411 msgstr "Yup"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20414 msgid "Ydown"
20415 msgstr "Ydown"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20418 msgid "Yleft"
20419 msgstr "Yleft"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20422 msgid "Yright"
20423 msgstr "Yright"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20426 msgid "obar"
20427 msgstr "obar"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20430 msgid "obslash"
20431 msgstr "obslash"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20434 msgid "ocircle"
20435 msgstr "ocircle"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20438 msgid "olessthan"
20439 msgstr "olessthan"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20442 msgid "ogreaterthan"
20443 msgstr "ogreaterthan"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20446 msgid "ovee"
20447 msgstr "ovee"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20450 msgid "owedge"
20451 msgstr "owedge"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20454 msgid "varcurlyvee"
20455 msgstr "varcurlyvee"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20458 msgid "varcurlywedge"
20459 msgstr "varcurlywedge"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20462 msgid "vartimes"
20463 msgstr "vartimes"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20466 msgid "varotimes"
20467 msgstr "varotimes"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20470 msgid "varoast"
20471 msgstr "varoast"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20474 msgid "varobar"
20475 msgstr "varobar"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20478 msgid "varodot"
20479 msgstr "varodot"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20482 msgid "varoslash"
20483 msgstr "varoslash"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20486 msgid "varobslash"
20487 msgstr "varobslash"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20490 msgid "varocircle"
20491 msgstr "varocircle"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20494 msgid "varoplus"
20495 msgstr "varoplus"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20498 msgid "varominus"
20499 msgstr "varominus"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20502 msgid "varovee"
20503 msgstr "varovee"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20506 msgid "varowedge"
20507 msgstr "varowedge"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20510 msgid "varolessthan"
20511 msgstr "varolessthan"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20514 msgid "varogreaterthan"
20515 msgstr "varogreaterthan"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20518 msgid "varbigcirc"
20519 msgstr "varbigcirc"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20522 msgid "brokenvert"
20523 msgstr "brokenvert"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20526 msgid "lfloor"
20527 msgstr "lfloor"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20530 msgid "rfloor"
20531 msgstr "rfloor"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20534 msgid "lceil"
20535 msgstr "lceil"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20538 msgid "rceil"
20539 msgstr "rceil"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20542 msgid "llbracket"
20543 msgstr "llbracket"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20546 msgid "rrbracket"
20547 msgstr "rrbracket"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20550 msgid "llfloor"
20551 msgstr "llfloor"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20554 msgid "rrfloor"
20555 msgstr "rrfloor"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20558 msgid "llceil"
20559 msgstr "llceil"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20562 msgid "rrceil"
20563 msgstr "rrceil"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20566 msgid "Lbag"
20567 msgstr "Lbag"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20570 msgid "Rbag"
20571 msgstr "Rbag"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20574 msgid "llparenthesis"
20575 msgstr "llparenthesis"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20578 msgid "rrparenthesis"
20579 msgstr "rrparenthesis"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20582 msgid "binampersand"
20583 msgstr "binampersand"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20586 msgid "bindnasrepma"
20587 msgstr "bindnasrepma"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20590 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20591 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20594 msgid "Voiced bilabial plosive"
20595 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20598 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20599 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20602 msgid "Voiced alveolar plosive"
20603 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20606 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20607 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20610 msgid "Voiced retroflex plosive"
20611 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20614 msgid "Voiceless palatal plosive"
20615 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20618 msgid "Voiced palatal plosive"
20619 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20622 msgid "Voiceless velar plosive"
20623 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20626 msgid "Voiced velar plosive"
20627 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20630 msgid "Voiceless uvular plosive"
20631 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20634 msgid "Voiced uvular plosive"
20635 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20638 msgid "Glottal plosive"
20639 msgstr "Glottaler Plosiv"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20642 msgid "Voiced bilabial nasal"
20643 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20646 msgid "Voiced labiodental nasal"
20647 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20650 msgid "Voiced alveolar nasal"
20651 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20654 msgid "Voiced retroflex nasal"
20655 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20658 msgid "Voiced palatal nasal"
20659 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20662 msgid "Voiced velar nasal"
20663 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20666 msgid "Voiced uvular nasal"
20667 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20670 msgid "Voiced bilabial trill"
20671 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20674 msgid "Voiced alveolar trill"
20675 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20678 msgid "Voiced uvular trill"
20679 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20682 msgid "Voiced alveolar tap"
20683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20686 msgid "Voiced retroflex flap"
20687 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20690 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20691 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20694 msgid "Voiced bilabial fricative"
20695 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20698 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20699 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20702 msgid "Voiced labiodental fricative"
20703 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20706 msgid "Voiceless dental fricative"
20707 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20710 msgid "Voiced dental fricative"
20711 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20714 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20715 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20718 msgid "Voiced alveolar fricative"
20719 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20722 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20723 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20726 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20727 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20730 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20731 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20734 msgid "Voiced retroflex fricative"
20735 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20738 msgid "Voiceless palatal fricative"
20739 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20742 msgid "Voiced palatal fricative"
20743 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20746 msgid "Voiceless velar fricative"
20747 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20750 msgid "Voiced velar fricative"
20751 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20754 msgid "Voiceless uvular fricative"
20755 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20758 msgid "Voiced uvular fricative"
20759 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20762 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20763 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20766 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20767 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20770 msgid "Voiceless glottal fricative"
20771 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20774 msgid "Voiced glottal fricative"
20775 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20778 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20779 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20782 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20783 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20786 msgid "Voiced labiodental approximant"
20787 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20790 msgid "Voiced alveolar approximant"
20791 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20794 msgid "Voiced retroflex approximant"
20795 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20798 msgid "Voiced palatal approximant"
20799 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20802 msgid "Voiced velar approximant"
20803 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20806 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20807 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20810 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20811 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20814 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20815 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20818 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20819 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20822 msgid "Bilabial click"
20823 msgstr "Bilabialer Klick"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20826 msgid "Dental click"
20827 msgstr "Dentaler Klick"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20830 msgid "(Post)alveolar click"
20831 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20834 msgid "Palatoalveolar click"
20835 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20838 msgid "Alveolar lateral click"
20839 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20842 msgid "Voiced bilabial implosive"
20843 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20846 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20847 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20850 msgid "Voiced palatal implosive"
20851 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20854 msgid "Voiced velar implosive"
20855 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20858 msgid "Voiced uvular implosive"
20859 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20862 msgid "Ejective mark"
20863 msgstr "Ejektivmarker"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20866 msgid "Close front unrounded vowel"
20867 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20870 msgid "Close front rounded vowel"
20871 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20874 msgid "Close central unrounded vowel"
20875 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20878 msgid "Close central rounded vowel"
20879 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20882 msgid "Close back unrounded vowel"
20883 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20886 msgid "Close back rounded vowel"
20887 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20890 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20891 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20894 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20895 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20898 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20899 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20902 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20903 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20906 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20907 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20910 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20911 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20914 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20915 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20918 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20919 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20922 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20923 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20926 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20927 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20930 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20931 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20934 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20935 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20938 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20939 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20942 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20943 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20946 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20947 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20950 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20951 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20954 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20955 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20958 msgid "Near-open vowel"
20959 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20962 msgid "Open front unrounded vowel"
20963 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20966 msgid "Open front rounded vowel"
20967 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20970 msgid "Open back unrounded vowel"
20971 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20974 msgid "Open back rounded vowel"
20975 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20978 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20979 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20982 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20983 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20986 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20987 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20990 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20991 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20994 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20995 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20998 msgid "Epiglottal plosive"
20999 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21002 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21003 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21006 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21007 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21010 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21011 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21014 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21015 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21018 msgid "Top tie bar"
21019 msgstr "Bindebogen oben"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21022 msgid "Bottom tie bar"
21023 msgstr "Bindebogen unten"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21026 msgid "Long"
21027 msgstr "Längung"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21030 msgid "Half-long"
21031 msgstr "Halbe Längung"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21034 msgid "Extra short"
21035 msgstr "Extrakurz"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21038 msgid "Primary stress"
21039 msgstr "Hauptbetonung"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21042 msgid "Secondary stress"
21043 msgstr "Nebenbetonung"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21046 msgid "Minor (foot) group"
21047 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21050 msgid "Major (intonation) group"
21051 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21054 msgid "Syllable break"
21055 msgstr "Silbengrenze"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21058 msgid "Linking (absence of a break)"
21059 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21062 msgid "Voiceless"
21063 msgstr "Stimmlos"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21066 msgid "Voiceless (above)"
21067 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21070 msgid "Voiced"
21071 msgstr "Stimmhaft"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21074 msgid "Breathy voiced"
21075 msgstr "Gehauchte Stimme"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21078 msgid "Creaky voiced"
21079 msgstr "Knarrstimme"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21082 msgid "Linguolabial"
21083 msgstr "Lingolabial"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21086 msgid "Dental"
21087 msgstr "Dental"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21090 msgid "Apical"
21091 msgstr "Apikal"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21094 msgid "Laminal"
21095 msgstr "Laminal"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21098 msgid "Aspirated"
21099 msgstr "Aspiriert"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21102 msgid "More rounded"
21103 msgstr "Mehr gerundet"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21106 msgid "Less rounded"
21107 msgstr "Weniger gerundet"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21110 msgid "Advanced"
21111 msgstr "Vorgelagert"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21114 msgid "Retracted"
21115 msgstr "Zurückgelagert"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21118 msgid "Centralized"
21119 msgstr "Zentralisiert"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21122 msgid "Mid-centralized"
21123 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21126 msgid "Syllabic"
21127 msgstr "Silbisch"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21130 msgid "Non-syllabic"
21131 msgstr "Nicht-silbisch"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21134 msgid "Rhoticity"
21135 msgstr "Rhotisch"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21138 msgid "Labialized"
21139 msgstr "Labialisiert"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21142 msgid "Palatized"
21143 msgstr "Palatalisiert"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21146 msgid "Velarized"
21147 msgstr "Velarisiert"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21150 msgid "Pharyngialized"
21151 msgstr "Pharyngalisiert"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21154 msgid "Velarized or pharyngialized"
21155 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21158 msgid "Raised"
21159 msgstr "Angehoben"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21162 msgid "Lowered"
21163 msgstr "Abgesenkt"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21166 msgid "Advanced tongue root"
21167 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21170 msgid "Retracted tongue root"
21171 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21174 msgid "Nasalized"
21175 msgstr "Nasalisiert"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21178 msgid "Nasal release"
21179 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21182 msgid "Lateral release"
21183 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21186 msgid "No audible release"
21187 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21190 msgid "Extra high (accent)"
21191 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21194 msgid "Extra high (tone letter)"
21195 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21198 msgid "High (accent)"
21199 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21202 msgid "High (tone letter)"
21203 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21206 msgid "Mid (accent)"
21207 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21210 msgid "Mid (tone letter)"
21211 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21214 msgid "Low (accent)"
21215 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21218 msgid "Low (tone letter)"
21219 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21222 msgid "Extra low (accent)"
21223 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21226 msgid "Extra low (tone letter)"
21227 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21230 msgid "Downstep"
21231 msgstr "Absteigend"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21234 msgid "Upstep"
21235 msgstr "Ansteigend"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21238 msgid "Rising (accent)"
21239 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21242 msgid "Rising (tone letter)"
21243 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21246 msgid "Falling (accent)"
21247 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21250 msgid "Falling (tone letter)"
21251 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21254 msgid "High rising (accent)"
21255 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21258 msgid "High rising (tone letter)"
21259 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21262 msgid "Low rising (accent)"
21263 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21266 msgid "Low rising (tone letter)"
21267 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21270 msgid "Rising-falling (accent)"
21271 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21274 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21275 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21278 msgid "Global rise"
21279 msgstr "Global Anstieg"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21282 msgid "Global fall"
21283 msgstr "Global Abfall"
21284
21285 #: lib/external_templates:36
21286 msgid "GnumericSpreadsheet"
21287 msgstr "GnumericTabelle"
21288
21289 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21290 msgid "Spreadsheet"
21291 msgstr "Tabelle"
21292
21293 #: lib/external_templates:39
21294 msgid ""
21295 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21296 "It imports as a long table, so any length\n"
21297 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21298 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21299 "both for gnumeric and excel files.\n"
21300 msgstr ""
21301 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21302 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21303 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21304 "zu Problemen führen.\n"
21305 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21306 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21307
21308 #: lib/external_templates:76
21309 msgid "RasterImage"
21310 msgstr "Rastergrafik"
21311
21312 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21313 msgid "Raster image"
21314 msgstr "Rastergrafik"
21315
21316 #: lib/external_templates:84
21317 msgid "A bitmap file.\n"
21318 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21319
21320 #: lib/external_templates:148
21321 msgid "XFig"
21322 msgstr "XFig"
21323
21324 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21325 msgid "Xfig figure"
21326 msgstr "Xfig-Abbildung"
21327
21328 #: lib/external_templates:151
21329 msgid "An Xfig figure.\n"
21330 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21331
21332 #: lib/external_templates:201
21333 msgid "ChessDiagram"
21334 msgstr "Schachdiagramm"
21335
21336 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21337 msgid "Chess diagram"
21338 msgstr "Schachdiagramm"
21339
21340 #: lib/external_templates:204
21341 msgid ""
21342 "A chess position diagram.\n"
21343 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21344 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21345 "the position that you want to display.\n"
21346 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21347 "and remember to type in a relative path\n"
21348 "to the LyX document location.\n"
21349 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21350 "to enable general editing of the board.\n"
21351 "You might also check out the\n"
21352 "'Options->Test legality' option, and\n"
21353 "remember to middle and right click to\n"
21354 "insert new material in the board.\n"
21355 "In order for this to work, you have to\n"
21356 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21357 "that TeX will find it, and you will need\n"
21358 "to install the skak package from CTAN.\n"
21359 msgstr ""
21360 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21361 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21362 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21363 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21364 " Position\n"
21365 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21366 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21367 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21368 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21369 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21370 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21371 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21372 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21373 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21374 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21375 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21376 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21377 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21378 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21379
21380 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21381 msgid "Lilypond typeset music"
21382 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21383
21384 #: lib/external_templates:254
21385 msgid ""
21386 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21387 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21388 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21389 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21390 msgstr ""
21391 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21392 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21393 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21394 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21395
21396 #: lib/external_templates:300
21397 msgid "PDFPages"
21398 msgstr "PDF-Seiten"
21399
21400 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21401 msgid "PDF pages"
21402 msgstr "PDF-Seiten"
21403
21404 #: lib/external_templates:303
21405 msgid ""
21406 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21407 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21408 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21409 "Examples:\n"
21410 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21411 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21412 "* pages=- (to include all pages)\n"
21413 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21414 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21415 "inserted in their original size.\n"
21416 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21417 "for further options and details.\n"
21418 msgstr ""
21419 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21420 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21421 "nach folgendem Schema:\n"
21422 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21423 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21424 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21425 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21426 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21427 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21428 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21429 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21430
21431 #: lib/external_templates:346
21432 msgid ""
21433 "Today's date.\n"
21434 "Read 'info date' for more information.\n"
21435 msgstr ""
21436 "Das heutige Datum.\n"
21437 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21438
21439 #: lib/external_templates:375
21440 msgid "Dia"
21441 msgstr "Dia"
21442
21443 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21444 msgid "Dia diagram"
21445 msgstr "Dia-Diagramm"
21446
21447 #: lib/external_templates:378
21448 msgid "Dia diagram.\n"
21449 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21450
21451 #: lib/configure.py:500
21452 msgid "tgo"
21453 msgstr "tgo"
21454
21455 #: lib/configure.py:500
21456 msgid "tgo|Tgif"
21457 msgstr "tgo|Tgif"
21458
21459 #: lib/configure.py:503
21460 msgid "FIG"
21461 msgstr "FIG"
21462
21463 #: lib/configure.py:506
21464 msgid "DIA"
21465 msgstr "DIA"
21466
21467 #: lib/configure.py:509
21468 msgid "sxd"
21469 msgstr "sxd"
21470
21471 #: lib/configure.py:509
21472 msgid "sxd|OpenOffice"
21473 msgstr "sxd|OpenOffice"
21474
21475 #: lib/configure.py:512
21476 msgid "Grace"
21477 msgstr "Grace"
21478
21479 #: lib/configure.py:515
21480 msgid "FEN"
21481 msgstr "FEN"
21482
21483 #: lib/configure.py:518
21484 msgid "SVG"
21485 msgstr "SVG"
21486
21487 #: lib/configure.py:520
21488 msgid "BMP"
21489 msgstr "BMP"
21490
21491 #: lib/configure.py:521
21492 msgid "GIF"
21493 msgstr "GIF"
21494
21495 #: lib/configure.py:522
21496 msgid "jpeg"
21497 msgstr "jpeg"
21498
21499 #: lib/configure.py:522
21500 msgid "jpeg|JPEG"
21501 msgstr "jpeg|JPEG"
21502
21503 #: lib/configure.py:523
21504 msgid "PBM"
21505 msgstr "PBM"
21506
21507 #: lib/configure.py:524
21508 msgid "PGM"
21509 msgstr "PGM"
21510
21511 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21512 msgid "PNG"
21513 msgstr "PNG"
21514
21515 #: lib/configure.py:526
21516 msgid "PPM"
21517 msgstr "PPM"
21518
21519 #: lib/configure.py:527
21520 msgid "TIFF"
21521 msgstr "TIFF"
21522
21523 #: lib/configure.py:528
21524 msgid "XBM"
21525 msgstr "XBM"
21526
21527 #: lib/configure.py:529
21528 msgid "XPM"
21529 msgstr "XPM"
21530
21531 #: lib/configure.py:537
21532 msgid "Plain text (chess output)"
21533 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21534
21535 #: lib/configure.py:538
21536 msgid "Plain text (image)"
21537 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21538
21539 #: lib/configure.py:539
21540 msgid "Plain text (Xfig output)"
21541 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21542
21543 #: lib/configure.py:540
21544 msgid "date (output)"
21545 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21546
21547 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21548 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21549 msgid "DocBook"
21550 msgstr "DocBook"
21551
21552 #: lib/configure.py:541
21553 msgid "DocBook|B"
21554 msgstr "DocBook|B"
21555
21556 #: lib/configure.py:542
21557 msgid "DocBook (XML)"
21558 msgstr "DocBook (XML)"
21559
21560 #: lib/configure.py:543
21561 msgid "Graphviz Dot"
21562 msgstr "Graphviz Dot"
21563
21564 #: lib/configure.py:544
21565 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21566 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21567
21568 #: lib/configure.py:545
21569 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21570 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21571
21572 #: lib/configure.py:546
21573 msgid "NoWeb"
21574 msgstr "NoWeb"
21575
21576 #: lib/configure.py:546
21577 msgid "NoWeb|N"
21578 msgstr "NoWeb|N"
21579
21580 #: lib/configure.py:548
21581 msgid "R/S code"
21582 msgstr "R/S-Code"
21583
21584 #: lib/configure.py:550
21585 msgid "LilyPond music"
21586 msgstr "LilyPond-Musik"
21587
21588 #: lib/configure.py:551
21589 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21590 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21591
21592 #: lib/configure.py:552
21593 msgid "LaTeX (plain)"
21594 msgstr "LaTeX (normal)"
21595
21596 #: lib/configure.py:552
21597 msgid "LaTeX (plain)|L"
21598 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21599
21600 #: lib/configure.py:553
21601 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21602 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21603
21604 #: lib/configure.py:554
21605 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21606 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21607
21608 #: lib/configure.py:555
21609 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21610 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21611
21612 #: lib/configure.py:556
21613 msgid "Plain text"
21614 msgstr "Einfacher Text"
21615
21616 #: lib/configure.py:556
21617 msgid "Plain text|a"
21618 msgstr "Einfacher Text|E"
21619
21620 #: lib/configure.py:557
21621 msgid "Plain text (pstotext)"
21622 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21623
21624 #: lib/configure.py:558
21625 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21626 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21627
21628 #: lib/configure.py:559
21629 msgid "Plain text (catdvi)"
21630 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21631
21632 #: lib/configure.py:560
21633 msgid "Plain Text, Join Lines"
21634 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21635
21636 #: lib/configure.py:561
21637 msgid "Info (Beamer)"
21638 msgstr "Info (Beamer)"
21639
21640 #: lib/configure.py:564
21641 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21642 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21643
21644 #: lib/configure.py:565
21645 msgid "Excel spreadsheet"
21646 msgstr "Excel-Tabelle"
21647
21648 #: lib/configure.py:566
21649 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21650 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21651
21652 #: lib/configure.py:569
21653 msgid "LyXHTML"
21654 msgstr "LyX-HTML"
21655
21656 #: lib/configure.py:569
21657 msgid "LyXHTML|y"
21658 msgstr "LyXHTML|y"
21659
21660 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21661 msgid "BibTeX"
21662 msgstr "BibTeX"
21663
21664 #: lib/configure.py:582
21665 msgid "EPS"
21666 msgstr "EPS"
21667
21668 #: lib/configure.py:583
21669 msgid "EPS (uncropped)"
21670 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21671
21672 #: lib/configure.py:584
21673 msgid "EPS (cropped)"
21674 msgstr "EPS (beschnitten)"
21675
21676 #: lib/configure.py:585
21677 msgid "Postscript"
21678 msgstr "Postscript"
21679
21680 #: lib/configure.py:585
21681 msgid "Postscript|t"
21682 msgstr "Postscript|t"
21683
21684 #: lib/configure.py:590
21685 msgid "PDF (ps2pdf)"
21686 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21687
21688 #: lib/configure.py:590
21689 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21690 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21691
21692 #: lib/configure.py:591
21693 msgid "PDF (pdflatex)"
21694 msgstr "PDF (pdflatex)"
21695
21696 #: lib/configure.py:591
21697 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21698 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21699
21700 #: lib/configure.py:592
21701 msgid "PDF (dvipdfm)"
21702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21703
21704 #: lib/configure.py:592
21705 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21706 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21707
21708 #: lib/configure.py:593
21709 msgid "PDF (XeTeX)"
21710 msgstr "PDF (XeTeX)"
21711
21712 #: lib/configure.py:593
21713 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21714 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21715
21716 #: lib/configure.py:594
21717 msgid "PDF (LuaTeX)"
21718 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21719
21720 #: lib/configure.py:594
21721 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21722 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21723
21724 #: lib/configure.py:595
21725 msgid "PDF (graphics)"
21726 msgstr "PDF (Grafik)"
21727
21728 #: lib/configure.py:596
21729 msgid "PDF (cropped)"
21730 msgstr "PDF (beschnitten)"
21731
21732 #: lib/configure.py:599
21733 msgid "DVI"
21734 msgstr "DVI"
21735
21736 #: lib/configure.py:599
21737 msgid "DVI|D"
21738 msgstr "DVI|D"
21739
21740 #: lib/configure.py:600
21741 msgid "DVI (LuaTeX)"
21742 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21743
21744 #: lib/configure.py:600
21745 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21746 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21747
21748 #: lib/configure.py:603
21749 msgid "DraftDVI"
21750 msgstr "DraftDVI"
21751
21752 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21753 msgid "htm"
21754 msgstr "htm"
21755
21756 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21757 msgid "htm|HTML"
21758 msgstr "htm|HTML"
21759
21760 #: lib/configure.py:609
21761 msgid "Noteedit"
21762 msgstr "Noteedit"
21763
21764 #: lib/configure.py:612
21765 msgid "OpenDocument"
21766 msgstr "OpenDocument"
21767
21768 #: lib/configure.py:613
21769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21770 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21771
21772 #: lib/configure.py:616
21773 msgid "Rich Text Format"
21774 msgstr "Rich-Text-Format"
21775
21776 #: lib/configure.py:617
21777 msgid "MS Word"
21778 msgstr "MS Word"
21779
21780 #: lib/configure.py:617
21781 msgid "MS Word|W"
21782 msgstr "MS Word|W"
21783
21784 #: lib/configure.py:620
21785 msgid "date command"
21786 msgstr "date-Befehl"
21787
21788 #: lib/configure.py:621
21789 msgid "Table (CSV)"
21790 msgstr "Tabelle (CSV)"
21791
21792 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21794 msgid "LyX"
21795 msgstr "LyX"
21796
21797 #: lib/configure.py:624
21798 msgid "LyX 1.3.x"
21799 msgstr "LyX 1.3.x"
21800
21801 #: lib/configure.py:625
21802 msgid "LyX 1.4.x"
21803 msgstr "LyX 1.4.x"
21804
21805 #: lib/configure.py:626
21806 msgid "LyX 1.5.x"
21807 msgstr "LyX 1.5.x"
21808
21809 #: lib/configure.py:627
21810 msgid "LyX 1.6.x"
21811 msgstr "LyX 1.6.x"
21812
21813 #: lib/configure.py:628
21814 msgid "LyX 2.0.x"
21815 msgstr "LyX 2.0.x"
21816
21817 #: lib/configure.py:629
21818 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21819 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21820
21821 #: lib/configure.py:630
21822 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21823 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21824
21825 #: lib/configure.py:631
21826 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21827 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21828
21829 #: lib/configure.py:632
21830 msgid "LyX Preview"
21831 msgstr "LyX-Vorschau"
21832
21833 #: lib/configure.py:633
21834 msgid "PDFTEX"
21835 msgstr "PDFTEX"
21836
21837 #: lib/configure.py:634
21838 msgid "Program"
21839 msgstr "Programm"
21840
21841 #: lib/configure.py:635
21842 msgid "PSTEX"
21843 msgstr "PSTEX"
21844
21845 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21846 msgid "Windows Metafile"
21847 msgstr "Windows Metafile"
21848
21849 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21850 msgid "Enhanced Metafile"
21851 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21852
21853 #: lib/configure.py:740
21854 msgid "LyXBlogger"
21855 msgstr "LyXBlogger"
21856
21857 #: lib/configure.py:944
21858 msgid "LyX Archive (zip)"
21859 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21860
21861 #: lib/configure.py:947
21862 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21863 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21864
21865 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21866 #, c-format
21867 msgid "%1$s and %2$s"
21868 msgstr "%1$s und %2$s"
21869
21870 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21871 #, c-format
21872 msgid "%1$s et al."
21873 msgstr "%1$s et al."
21874
21875 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21876 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21877 msgid "ERROR!"
21878 msgstr "FEHLER!"
21879
21880 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21881 msgid "No year"
21882 msgstr "Kein Jahr"
21883
21884 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21885 msgid "Bibliography entry not found!"
21886 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:138
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "Could not print the document %1$s.\n"
21892 "Check that your printer is set up correctly."
21893 msgstr ""
21894 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21895 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:141
21898 msgid "Print document failed"
21899 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:365
21902 msgid "Disk Error: "
21903 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:366
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21909 msgstr ""
21910 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21911 "vielleicht voll?)"
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:483
21914 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21915 msgstr ""
21916 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:485
21919 msgid "Attempting to close changed document!"
21920 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:494
21923 msgid "Could not remove temporary directory"
21924 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:495
21927 #, c-format
21928 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21929 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:871
21932 msgid "Unknown document class"
21933 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:872
21936 #, c-format
21937 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21938 msgstr ""
21939 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21942 #, c-format
21943 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21944 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21947 msgid "Document header error"
21948 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21949
21950 #: src/Buffer.cpp:886
21951 msgid "\\begin_header is missing"
21952 msgstr "\\begin_header fehlt"
21953
21954 #: src/Buffer.cpp:909
21955 msgid "\\begin_document is missing"
21956 msgstr "\\begin_document fehlt"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21959 #: src/BufferView.cpp:1441
21960 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21961 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21962
21963 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21964 msgid ""
21965 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21966 "xcolor/ulem are installed.\n"
21967 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21968 "LaTeX preamble."
21969 msgstr ""
21970 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21971 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21972 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21973 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21976 msgid ""
21977 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21978 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21979 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21980 "LaTeX preamble."
21981 msgstr ""
21982 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21983 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21984 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21985 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21989 msgid "Index"
21990 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1065
21993 msgid "File Not Found"
21994 msgstr "Datei nicht gefunden"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1066
21997 #, c-format
21998 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21999 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22002 msgid "Document format failure"
22003 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:1090
22006 #, c-format
22007 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22008 msgstr ""
22009 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1153
22012 #, c-format
22013 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22014 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1178
22017 msgid "Conversion failed"
22018 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1179
22021 #, c-format
22022 msgid ""
22023 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22024 "it could not be created."
22025 msgstr ""
22026 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22027 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22028
22029 #: src/Buffer.cpp:1189
22030 msgid "Conversion script not found"
22031 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1190
22034 #, c-format
22035 msgid ""
22036 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22037 "could not be found."
22038 msgstr ""
22039 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22040 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22043 msgid "Conversion script failed"
22044 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1214
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22050 "convert it."
22051 msgstr ""
22052 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22053 "das Dokument nicht konvertieren."
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:1221
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22059 "it."
22060 msgstr ""
22061 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22062 "das Dokument nicht konvertieren."
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
22065 msgid "File is read-only"
22066 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:1243
22069 #, c-format
22070 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22071 msgstr ""
22072 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22073
22074 #: src/Buffer.cpp:1252
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22078 "overwrite this file?"
22079 msgstr ""
22080 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22081 "überschrieben werden soll?"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1254
22084 msgid "Overwrite modified file?"
22085 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
22088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22090 msgid "&Overwrite"
22091 msgstr "&Überschreiben"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:1284
22094 msgid "Backup failure"
22095 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:1285
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22101 "Please check whether the directory exists and is writable."
22102 msgstr ""
22103 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22104 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:1311
22107 #, c-format
22108 msgid "Saving document %1$s..."
22109 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:1326
22112 msgid " could not write file!"
22113 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:1334
22116 msgid " done."
22117 msgstr " fertig."
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:1349
22120 #, c-format
22121 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22122 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22125 #, c-format
22126 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22127 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:1362
22130 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22131 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:1376
22134 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22135 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:1390
22138 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22139 msgstr ""
22140 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:1477
22143 msgid "Iconv software exception Detected"
22144 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:1477
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22150 "installed"
22151 msgstr ""
22152 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22153 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:1507
22156 #, c-format
22157 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22158 msgstr ""
22159 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:1510
22162 msgid ""
22163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22164 "chosen encoding.\n"
22165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22166 msgstr ""
22167 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22168 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22169 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:1517
22172 msgid "iconv conversion failed"
22173 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:1522
22176 msgid "conversion failed"
22177 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:1620
22180 msgid "Uncodable character in file path"
22181 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:1622
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "The path of your document\n"
22187 "(%1$s)\n"
22188 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22189 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22190 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22191 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22192 "\n"
22193 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22194 "(such as utf8) or change the file path name."
22195 msgstr ""
22196 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22197 "(%1$s)\n"
22198 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22199 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22200 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22201 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22202 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22203 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22204 "\n"
22205 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22206 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:1973
22209 msgid "Running chktex..."
22210 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:1987
22213 msgid "chktex failure"
22214 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:1988
22217 msgid "Could not run chktex successfully."
22218 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:2277
22221 #, c-format
22222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22223 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:2357
22226 #, c-format
22227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:2441
22231 #, c-format
22232 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22233 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:2476
22236 #, c-format
22237 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22238 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:2541
22241 #, c-format
22242 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22243 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:2548
22246 #, c-format
22247 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22248 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:2555
22251 msgid "Error exporting to DVI."
22252 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "The file %1$s already exists.\n"
22258 "\n"
22259 "Do you want to overwrite that file?"
22260 msgstr ""
22261 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22262 "\n"
22263 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22266 msgid "Overwrite file?"
22267 msgstr "Datei überschreiben?"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:2640
22270 msgid "Error running external commands."
22271 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:3462
22274 #, c-format
22275 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22276 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22277
22278 #: src/Buffer.cpp:3466
22279 #, c-format
22280 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22281 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:3520
22284 msgid "Preview source code"
22285 msgstr "Quellcode vorschauen"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:3522
22288 msgid "Preview preamble"
22289 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:3524
22292 msgid "Preview body"
22293 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:3539
22296 msgid "Plain text does not have a preamble."
22297 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:3642
22300 #, c-format
22301 msgid "Auto-saving %1$s"
22302 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22303
22304 #: src/Buffer.cpp:3696
22305 msgid "Autosave failed!"
22306 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22307
22308 #: src/Buffer.cpp:3757
22309 msgid "Autosaving current document..."
22310 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:3878
22313 msgid "Couldn't export file"
22314 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:3879
22317 #, c-format
22318 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22319 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22320
22321 #: src/Buffer.cpp:3940
22322 msgid "File name error"
22323 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:3941
22326 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22327 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22330 msgid "Document export cancelled."
22331 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4056
22334 #, c-format
22335 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22336 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4063
22339 #, c-format
22340 msgid "Document exported as %1$s"
22341 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:4118
22344 #, c-format
22345 msgid ""
22346 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22347 "\n"
22348 "Recover emergency save?"
22349 msgstr ""
22350 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22351 "\n"
22352 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4121
22355 msgid "Load emergency save?"
22356 msgstr "Notspeicherung laden?"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4122
22359 msgid "&Recover"
22360 msgstr "&Wiederherstellen"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4122
22363 msgid "&Load Original"
22364 msgstr "&Original laden"
22365
22366 #: src/Buffer.cpp:4133
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22370 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22371 msgstr ""
22372 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22373 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22374 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22375
22376 #: src/Buffer.cpp:4140
22377 msgid "Document was successfully recovered."
22378 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22379
22380 #: src/Buffer.cpp:4142
22381 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22382 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22383
22384 #: src/Buffer.cpp:4143
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "Remove emergency file now?\n"
22388 "(%1$s)"
22389 msgstr ""
22390 "Notspeicherungsdatei\n"
22391 "%1$s\n"
22392 "jetzt löschen?"
22393
22394 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22395 msgid "Delete emergency file?"
22396 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22397
22398 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22399 msgid "&Keep"
22400 msgstr "&Behalten"
22401
22402 #: src/Buffer.cpp:4152
22403 msgid "Emergency file deleted"
22404 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22405
22406 #: src/Buffer.cpp:4153
22407 msgid "Do not forget to save your file now!"
22408 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22409
22410 #: src/Buffer.cpp:4160
22411 msgid "Remove emergency file now?"
22412 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22413
22414 #: src/Buffer.cpp:4183
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22418 "\n"
22419 "Load the backup instead?"
22420 msgstr ""
22421 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22422 "\n"
22423 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:4185
22426 msgid "Load backup?"
22427 msgstr "Sicherung laden?"
22428
22429 #: src/Buffer.cpp:4186
22430 msgid "&Load backup"
22431 msgstr "&Sicherung laden"
22432
22433 #: src/Buffer.cpp:4186
22434 msgid "Load &original"
22435 msgstr "&Original laden"
22436
22437 #: src/Buffer.cpp:4196
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22441 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22442 msgstr ""
22443 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22444 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22445 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22446
22447 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:388
22448 msgid "Senseless!!! "
22449 msgstr "Sinnlos!!! "
22450
22451 #: src/Buffer.cpp:4750
22452 #, c-format
22453 msgid "Document %1$s reloaded."
22454 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22455
22456 #: src/Buffer.cpp:4754
22457 #, c-format
22458 msgid "Could not reload document %1$s."
22459 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22460
22461 #: src/Buffer.cpp:4821
22462 msgid "Included File Invalid"
22463 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22464
22465 #: src/Buffer.cpp:4822
22466 #, c-format
22467 msgid ""
22468 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22469 "  %1$s\n"
22470 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22471 msgstr ""
22472 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22473 "  %1$s\n"
22474 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22475
22476 #: src/BufferParams.cpp:452
22477 msgid ""
22478 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22479 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22480 msgstr ""
22481 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22482 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22483
22484 #: src/BufferParams.cpp:454
22485 msgid ""
22486 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22487 "are inserted into formulas"
22488 msgstr ""
22489 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22490 "in Formeln eingefügt werden"
22491
22492 #: src/BufferParams.cpp:456
22493 msgid ""
22494 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22495 "formulas"
22496 msgstr ""
22497 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22498 "Formeln eingefügt wird"
22499
22500 #: src/BufferParams.cpp:458
22501 msgid ""
22502 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22503 "inserted into formulas"
22504 msgstr ""
22505 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22506 "in Formeln eingefügt werden"
22507
22508 #: src/BufferParams.cpp:460
22509 msgid ""
22510 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22511 "into formulas"
22512 msgstr ""
22513 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22514 "Formeln eingefügt wird"
22515
22516 #: src/BufferParams.cpp:462
22517 msgid ""
22518 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22519 "inserted into formulas"
22520 msgstr ""
22521 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22522 "in Formeln eingefügt werden"
22523
22524 #: src/BufferParams.cpp:464
22525 msgid ""
22526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22527 "inserted into formulas"
22528 msgstr ""
22529 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22530 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22531
22532 #: src/BufferParams.cpp:466
22533 msgid ""
22534 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22535 "subscript is inserted into formulas"
22536 msgstr ""
22537 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22538 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22539
22540 #: src/BufferParams.cpp:468
22541 msgid ""
22542 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22543 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22544 msgstr ""
22545 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22546 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22547
22548 #: src/BufferParams.cpp:470
22549 msgid ""
22550 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22551 "decoration 'utilde'"
22552 msgstr ""
22553 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22554 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22555
22556 #: src/BufferParams.cpp:616
22557 #, c-format
22558 msgid ""
22559 "The selected document class\n"
22560 "\t%1$s\n"
22561 "requires external files that are not available.\n"
22562 "The document class can still be used, but the\n"
22563 "document cannot be compiled until the following\n"
22564 "prerequisites are installed:\n"
22565 "\t%2$s\n"
22566 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22567 "User's Guide for more information."
22568 msgstr ""
22569 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22570 "\t%1$s\n"
22571 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22572 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22573 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22574 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22575 "\t%2$s\n"
22576 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22577 "finden Sie weitere Hilfe."
22578
22579 #: src/BufferParams.cpp:625
22580 msgid "Document class not available"
22581 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22582
22583 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22585 msgid "Uncodable characters"
22586 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22587
22588 #: src/BufferParams.cpp:1808
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22592 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22593 "%1$s."
22594 msgstr ""
22595 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22596 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22597 "%1$s."
22598
22599 #: src/BufferParams.cpp:2055
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "The layout file:\n"
22603 "%1$s\n"
22604 "could not be found. A default textclass with default\n"
22605 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22606 "correct output."
22607 msgstr ""
22608 "Die Formatdatei:\n"
22609 "%1$s\n"
22610 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22611 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22612 "Ausgabe zu erzeugen."
22613
22614 #: src/BufferParams.cpp:2061
22615 msgid "Document class not found"
22616 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22617
22618 #: src/BufferParams.cpp:2068
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22622 "%1$s\n"
22623 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22625 "correct output."
22626 msgstr ""
22627 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22628 "fehlerhaft ist.\n"
22629 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22630 "korrekte\n"
22631 "Ausgabe erzeugen können."
22632
22633 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22634 msgid "Could not load class"
22635 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22636
22637 #: src/BufferParams.cpp:2124
22638 msgid "Error reading internal layout information"
22639 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22640
22641 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22642 msgid "Read Error"
22643 msgstr "Lesefehler"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:188
22646 msgid "No more insets"
22647 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:731
22650 msgid "Save bookmark"
22651 msgstr "Lesezeichen speichern"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:956
22654 msgid "Converting document to new document class..."
22655 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1000
22658 msgid "Document is read-only"
22659 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:1009
22662 msgid "This portion of the document is deleted."
22663 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22667 msgid "Absolute filename expected."
22668 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22671 #, c-format
22672 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22673 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:1333
22676 msgid "No further undo information"
22677 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22678
22679 #: src/BufferView.cpp:1343
22680 msgid "No further redo information"
22681 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22682
22683 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22684 msgid "String not found."
22685 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:1575
22688 msgid "Mark off"
22689 msgstr "Marke aus"
22690
22691 #: src/BufferView.cpp:1581
22692 msgid "Mark on"
22693 msgstr "Marke ein"
22694
22695 #: src/BufferView.cpp:1588
22696 msgid "Mark removed"
22697 msgstr "Marke entfernt"
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:1591
22700 msgid "Mark set"
22701 msgstr "Marke gesetzt"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:1647
22704 msgid "Statistics for the selection:"
22705 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:1649
22708 msgid "Statistics for the document:"
22709 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22710
22711 #: src/BufferView.cpp:1652
22712 #, c-format
22713 msgid "%1$d words"
22714 msgstr "%1$d Wörter"
22715
22716 #: src/BufferView.cpp:1654
22717 msgid "One word"
22718 msgstr "Ein Wort"
22719
22720 #: src/BufferView.cpp:1657
22721 #, c-format
22722 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22723 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22724
22725 #: src/BufferView.cpp:1660
22726 msgid "One character (including blanks)"
22727 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22728
22729 #: src/BufferView.cpp:1663
22730 #, c-format
22731 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22732 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22733
22734 #: src/BufferView.cpp:1666
22735 msgid "One character (excluding blanks)"
22736 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22737
22738 #: src/BufferView.cpp:1668
22739 msgid "Statistics"
22740 msgstr "Statistik"
22741
22742 #: src/BufferView.cpp:1824
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22746 msgstr ""
22747 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22748
22749 #: src/BufferView.cpp:1826
22750 #, c-format
22751 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22752 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22753
22754 #: src/BufferView.cpp:1834
22755 msgid "Branch name"
22756 msgstr "Name des Zweigs"
22757
22758 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22759 msgid "Branch already exists"
22760 msgstr "Zweig existiert bereits."
22761
22762 #: src/BufferView.cpp:2284
22763 msgid "Inverse Search Failed"
22764 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22765
22766 #: src/BufferView.cpp:2285
22767 msgid ""
22768 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22769 "You need to update the viewed document."
22770 msgstr ""
22771 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22772 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22773
22774 #: src/BufferView.cpp:2664
22775 #, c-format
22776 msgid "Inserting document %1$s..."
22777 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22778
22779 #: src/BufferView.cpp:2675
22780 #, c-format
22781 msgid "Document %1$s inserted."
22782 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22783
22784 #: src/BufferView.cpp:2677
22785 #, c-format
22786 msgid "Could not insert document %1$s"
22787 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22788
22789 #: src/BufferView.cpp:2943
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "Could not read the specified document\n"
22793 "%1$s\n"
22794 "due to the error: %2$s"
22795 msgstr ""
22796 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22797 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22798 "nicht gelesen werden: %2$s"
22799
22800 #: src/BufferView.cpp:2945
22801 msgid "Could not read file"
22802 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22803
22804 #: src/BufferView.cpp:2952
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "%1$s\n"
22808 " is not readable."
22809 msgstr ""
22810 "%1$s\n"
22811 "ist nicht lesbar."
22812
22813 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22814 msgid "Could not open file"
22815 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22816
22817 #: src/BufferView.cpp:2960
22818 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22819 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22820
22821 #: src/BufferView.cpp:2961
22822 msgid ""
22823 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22824 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22825 "If this does not give the correct result\n"
22826 "then please change the encoding of the file\n"
22827 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22828 msgstr ""
22829 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22830 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22831 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22832 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22833 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22834
22835 #: src/Changes.cpp:370
22836 msgid "Uncodable character in author name"
22837 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22838
22839 #: src/Changes.cpp:371
22840 #, c-format
22841 msgid ""
22842 "The author name '%1$s',\n"
22843 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22844 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22845 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22846 "\n"
22847 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22848 "or change the spelling of the author name."
22849 msgstr ""
22850 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22851 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22852 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22853 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22854 "\n"
22855 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22856 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22857
22858 #: src/Chktex.cpp:62
22859 #, c-format
22860 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22861 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22862
22863 #: src/Chktex.cpp:64
22864 msgid "ChkTeX warning id # "
22865 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22866
22867 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22869 msgid "none"
22870 msgstr "keine"
22871
22872 #: src/Color.cpp:204
22873 msgid "black"
22874 msgstr "Schwarz"
22875
22876 #: src/Color.cpp:205
22877 msgid "white"
22878 msgstr "Weiß"
22879
22880 #: src/Color.cpp:206
22881 msgid "red"
22882 msgstr "Rot"
22883
22884 #: src/Color.cpp:207
22885 msgid "green"
22886 msgstr "Grün"
22887
22888 #: src/Color.cpp:208
22889 msgid "blue"
22890 msgstr "Blau"
22891
22892 #: src/Color.cpp:209
22893 msgid "cyan"
22894 msgstr "Cyan"
22895
22896 #: src/Color.cpp:210
22897 msgid "magenta"
22898 msgstr "Magenta"
22899
22900 #: src/Color.cpp:211
22901 msgid "yellow"
22902 msgstr "Gelb"
22903
22904 #: src/Color.cpp:212
22905 msgid "cursor"
22906 msgstr "Cursor"
22907
22908 #: src/Color.cpp:213
22909 msgid "background"
22910 msgstr "Hintergrund"
22911
22912 #: src/Color.cpp:214
22913 msgid "text"
22914 msgstr "Text"
22915
22916 #: src/Color.cpp:215
22917 msgid "selection"
22918 msgstr "Auswahl"
22919
22920 #: src/Color.cpp:216
22921 msgid "selected text"
22922 msgstr "Ausgewählter Text"
22923
22924 #: src/Color.cpp:218
22925 msgid "LaTeX text"
22926 msgstr "LaTeX-Text"
22927
22928 #: src/Color.cpp:219
22929 msgid "inline completion"
22930 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22931
22932 #: src/Color.cpp:221
22933 msgid "non-unique inline completion"
22934 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22935
22936 #: src/Color.cpp:223
22937 msgid "previewed snippet"
22938 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22939
22940 #: src/Color.cpp:224
22941 msgid "note label"
22942 msgstr "Notiz (Marke)"
22943
22944 #: src/Color.cpp:225
22945 msgid "note background"
22946 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22947
22948 #: src/Color.cpp:226
22949 msgid "comment label"
22950 msgstr "Kommentar (Marke)"
22951
22952 #: src/Color.cpp:227
22953 msgid "comment background"
22954 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22955
22956 #: src/Color.cpp:228
22957 msgid "greyedout inset label"
22958 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:229
22961 msgid "greyedout inset text"
22962 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22963
22964 #: src/Color.cpp:230
22965 msgid "greyedout inset background"
22966 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:231
22969 msgid "phantom inset text"
22970 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:232
22973 msgid "shaded box"
22974 msgstr "Schattierte Box"
22975
22976 #: src/Color.cpp:233
22977 msgid "listings background"
22978 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22979
22980 #: src/Color.cpp:234
22981 msgid "branch label"
22982 msgstr "Zweig (Marke)"
22983
22984 #: src/Color.cpp:235
22985 msgid "footnote label"
22986 msgstr "Fußnote (Marke)"
22987
22988 #: src/Color.cpp:236
22989 msgid "index label"
22990 msgstr "Stichwortmarke"
22991
22992 #: src/Color.cpp:237
22993 msgid "margin note label"
22994 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:238
22997 msgid "URL label"
22998 msgstr "URL (Marke)"
22999
23000 #: src/Color.cpp:239
23001 msgid "URL text"
23002 msgstr "URL (Text)"
23003
23004 #: src/Color.cpp:240
23005 msgid "depth bar"
23006 msgstr "Balken für Tiefe"
23007
23008 #: src/Color.cpp:241
23009 msgid "language"
23010 msgstr "Sprache"
23011
23012 #: src/Color.cpp:242
23013 msgid "command inset"
23014 msgstr "Befehlseinfügung"
23015
23016 #: src/Color.cpp:243
23017 msgid "command inset background"
23018 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23019
23020 #: src/Color.cpp:244
23021 msgid "command inset frame"
23022 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23023
23024 #: src/Color.cpp:245
23025 msgid "special character"
23026 msgstr "Sonderzeichen"
23027
23028 #: src/Color.cpp:246
23029 msgid "math"
23030 msgstr "Mathe"
23031
23032 #: src/Color.cpp:247
23033 msgid "math background"
23034 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23035
23036 #: src/Color.cpp:248
23037 msgid "graphics background"
23038 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23039
23040 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23041 msgid "math macro background"
23042 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23043
23044 #: src/Color.cpp:250
23045 msgid "math frame"
23046 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23047
23048 #: src/Color.cpp:251
23049 msgid "math corners"
23050 msgstr "Mathe (Ecken)"
23051
23052 #: src/Color.cpp:252
23053 msgid "math line"
23054 msgstr "Mathe (Linie)"
23055
23056 #: src/Color.cpp:254
23057 msgid "math macro hovered background"
23058 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23059
23060 #: src/Color.cpp:255
23061 msgid "math macro label"
23062 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23063
23064 #: src/Color.cpp:256
23065 msgid "math macro frame"
23066 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23067
23068 #: src/Color.cpp:257
23069 msgid "math macro blended out"
23070 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23071
23072 #: src/Color.cpp:258
23073 msgid "math macro old parameter"
23074 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23075
23076 #: src/Color.cpp:259
23077 msgid "math macro new parameter"
23078 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23079
23080 #: src/Color.cpp:260
23081 msgid "collapsable inset text"
23082 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23083
23084 #: src/Color.cpp:261
23085 msgid "collapsable inset frame"
23086 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23087
23088 #: src/Color.cpp:262
23089 msgid "inset background"
23090 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23091
23092 #: src/Color.cpp:263
23093 msgid "inset frame"
23094 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23095
23096 #: src/Color.cpp:264
23097 msgid "LaTeX error"
23098 msgstr "LaTeX-Fehler"
23099
23100 #: src/Color.cpp:265
23101 msgid "end-of-line marker"
23102 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23103
23104 #: src/Color.cpp:266
23105 msgid "appendix marker"
23106 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23107
23108 #: src/Color.cpp:267
23109 msgid "change bar"
23110 msgstr "Balken für Änderung"
23111
23112 #: src/Color.cpp:268
23113 msgid "deleted text"
23114 msgstr "Gelöschter Text"
23115
23116 #: src/Color.cpp:269
23117 msgid "added text"
23118 msgstr "Hinzugefügter Text"
23119
23120 #: src/Color.cpp:270
23121 msgid "changed text 1st author"
23122 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23123
23124 #: src/Color.cpp:271
23125 msgid "changed text 2nd author"
23126 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23127
23128 #: src/Color.cpp:272
23129 msgid "changed text 3rd author"
23130 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23131
23132 #: src/Color.cpp:273
23133 msgid "changed text 4th author"
23134 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23135
23136 #: src/Color.cpp:274
23137 msgid "changed text 5th author"
23138 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23139
23140 #: src/Color.cpp:275
23141 msgid "deleted text modifier"
23142 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23143
23144 #: src/Color.cpp:276
23145 msgid "added space markers"
23146 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23147
23148 #: src/Color.cpp:277
23149 msgid "table line"
23150 msgstr "Tabelle (Linie)"
23151
23152 #: src/Color.cpp:278
23153 msgid "table on/off line"
23154 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23155
23156 #: src/Color.cpp:280
23157 msgid "bottom area"
23158 msgstr "Unterer Bereich"
23159
23160 #: src/Color.cpp:281
23161 msgid "new page"
23162 msgstr "Neue Seite"
23163
23164 #: src/Color.cpp:282
23165 msgid "page break / line break"
23166 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23167
23168 #: src/Color.cpp:283
23169 msgid "frame of button"
23170 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23171
23172 #: src/Color.cpp:284
23173 msgid "button background"
23174 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23175
23176 #: src/Color.cpp:285
23177 msgid "button background under focus"
23178 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23179
23180 #: src/Color.cpp:286
23181 msgid "paragraph marker"
23182 msgstr "Absatzmarkierung"
23183
23184 #: src/Color.cpp:287
23185 msgid "preview frame"
23186 msgstr "Vorschaurahmen"
23187
23188 #: src/Color.cpp:288
23189 msgid "inherit"
23190 msgstr "übernehmen"
23191
23192 #: src/Color.cpp:289
23193 msgid "regexp frame"
23194 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23195
23196 #: src/Color.cpp:290
23197 msgid "ignore"
23198 msgstr "ignorieren"
23199
23200 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23201 #: src/Converter.cpp:582
23202 msgid "Cannot convert file"
23203 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23204
23205 #: src/Converter.cpp:327
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23209 "Define a converter in the preferences."
23210 msgstr ""
23211 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23212 "konvertieren.\n"
23213 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23214
23215 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23216 msgid "Executing command: "
23217 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23218
23219 #: src/Converter.cpp:511
23220 msgid "Build errors"
23221 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23222
23223 #: src/Converter.cpp:512
23224 msgid "There were errors during the build process."
23225 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23226
23227 #: src/Converter.cpp:517
23228 #, c-format
23229 msgid ""
23230 "An error occurred while running:\n"
23231 "%1$s"
23232 msgstr ""
23233 "Bei der Ausführung von\n"
23234 "%1$s\n"
23235 "ist ein Fehler aufgetreten"
23236
23237 #: src/Converter.cpp:540
23238 #, c-format
23239 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23240 msgstr ""
23241 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23242
23243 #: src/Converter.cpp:584
23244 #, c-format
23245 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23246 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23247
23248 #: src/Converter.cpp:585
23249 #, c-format
23250 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23251 msgstr ""
23252 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23253
23254 #: src/Converter.cpp:641
23255 msgid "Running LaTeX..."
23256 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23257
23258 #: src/Converter.cpp:660
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23262 "log %1$s."
23263 msgstr ""
23264 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23265 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23266
23267 #: src/Converter.cpp:663
23268 msgid "LaTeX failed"
23269 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23270
23271 #: src/Converter.cpp:665
23272 msgid "Output is empty"
23273 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23274
23275 #: src/Converter.cpp:666
23276 msgid "An empty output file was generated."
23277 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23278
23279 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23280 #, c-format
23281 msgid ""
23282 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23283 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23284 msgstr ""
23285 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23286 "\n"
23287 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23288
23289 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23290 msgid "Unknown branch"
23291 msgstr "Unbekannter Zweig"
23292
23293 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23294 msgid "&Don't Add"
23295 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23296
23297 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23298 #, c-format
23299 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23300 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23301
23302 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23303 msgid "Layout Not Found"
23304 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23305
23306 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23307 #, c-format
23308 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23309 msgstr ""
23310 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23311 "`%2$s' undefiniert."
23312
23313 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23314 #, c-format
23315 msgid ""
23316 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23317 "%3$s'."
23318 msgstr ""
23319 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23320 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23321
23322 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23323 msgid "Undefined flex inset"
23324 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23325
23326 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23327 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23328 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23329 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23330 msgid "LyX Warning: "
23331 msgstr "LyX-Warnung: "
23332
23333 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23334 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23335 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23336 msgid "uncodable character"
23337 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23338
23339 #: src/Exporter.cpp:50
23340 msgid "&Keep file"
23341 msgstr "&Nicht überschreiben"
23342
23343 #: src/Exporter.cpp:51
23344 msgid "Overwrite &all"
23345 msgstr "&Alle überschreiben"
23346
23347 #: src/Exporter.cpp:51
23348 msgid "&Cancel export"
23349 msgstr "Export &abbrechen"
23350
23351 #: src/Exporter.cpp:97
23352 msgid "Couldn't copy file"
23353 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23354
23355 #: src/Exporter.cpp:98
23356 #, c-format
23357 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23358 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23359
23360 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
23362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23363 msgid "Roman"
23364 msgstr "Serifenschrift"
23365
23366 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
23368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23369 msgid "Sans Serif"
23370 msgstr "Serifenlos"
23371
23372 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
23374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23375 msgid "Typewriter"
23376 msgstr "Schreibmaschine"
23377
23378 #: src/Font.cpp:59
23379 msgid "Symbol"
23380 msgstr "Symbole"
23381
23382 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23383 #: src/Font.cpp:76
23384 msgid "Inherit"
23385 msgstr "Übernehmen"
23386
23387 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23388 msgid "Medium"
23389 msgstr "Mittel"
23390
23391 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23392 msgid "Upright"
23393 msgstr "Normal"
23394
23395 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23396 msgid "Italic"
23397 msgstr "Kursiv"
23398
23399 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23400 msgid "Slanted"
23401 msgstr "Geneigt"
23402
23403 #: src/Font.cpp:67
23404 msgid "Smallcaps"
23405 msgstr "Kapitälchen"
23406
23407 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23408 msgid "Increase"
23409 msgstr "Vergrößern"
23410
23411 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23412 msgid "Decrease"
23413 msgstr "Verkleinern"
23414
23415 #: src/Font.cpp:76
23416 msgid "Toggle"
23417 msgstr "An/Aus"
23418
23419 #: src/Font.cpp:162
23420 #, c-format
23421 msgid "Emphasis %1$s, "
23422 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23423
23424 #: src/Font.cpp:165
23425 #, c-format
23426 msgid "Underline %1$s, "
23427 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23428
23429 #: src/Font.cpp:168
23430 #, c-format
23431 msgid "Strikeout %1$s, "
23432 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23433
23434 #: src/Font.cpp:171
23435 #, c-format
23436 msgid "Double underline %1$s, "
23437 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23438
23439 #: src/Font.cpp:174
23440 #, c-format
23441 msgid "Wavy underline %1$s, "
23442 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23443
23444 #: src/Font.cpp:177
23445 #, c-format
23446 msgid "Noun %1$s, "
23447 msgstr "Eigenname %1$s, "
23448
23449 #: src/Font.cpp:191
23450 #, c-format
23451 msgid "Language: %1$s, "
23452 msgstr "Sprache: %1$s, "
23453
23454 #: src/Font.cpp:194
23455 #, c-format
23456 msgid "Number %1$s"
23457 msgstr "Nummer %1$s"
23458
23459 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23460 msgid "Cannot view file"
23461 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23462
23463 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23464 #, c-format
23465 msgid "File does not exist: %1$s"
23466 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23467
23468 #: src/Format.cpp:650
23469 #, c-format
23470 msgid "No information for viewing %1$s"
23471 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23472
23473 #: src/Format.cpp:660
23474 #, c-format
23475 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23476 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23477
23478 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23479 msgid "Cannot edit file"
23480 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23481
23482 #: src/Format.cpp:716
23483 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23484 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23485
23486 #: src/Format.cpp:729
23487 #, c-format
23488 msgid "No information for editing %1$s"
23489 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23490
23491 #: src/Format.cpp:740
23492 #, c-format
23493 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23494 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23495
23496 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23497 msgid "Could not find bind file"
23498 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23499
23500 #: src/KeyMap.cpp:227
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "Unable to find the bind file\n"
23504 "%1$s.\n"
23505 "Please check your installation."
23506 msgstr ""
23507 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23508 "%1$s.\n"
23509 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23510
23511 #: src/KeyMap.cpp:234
23512 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23513 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23514
23515 #: src/KeyMap.cpp:235
23516 msgid ""
23517 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23518 "Please check your installation."
23519 msgstr ""
23520 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23521 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23522
23523 #: src/KeyMap.cpp:242
23524 #, c-format
23525 msgid ""
23526 "Unable to find the bind file\n"
23527 "%1$s.\n"
23528 "Falling back to default."
23529 msgstr ""
23530 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23531 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23532
23533 #: src/KeySequence.cpp:181
23534 msgid "   options: "
23535 msgstr "   Optionen: "
23536
23537 #: src/LaTeX.cpp:57
23538 #, c-format
23539 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23540 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23541
23542 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23543 msgid "Running Index Processor."
23544 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23545
23546 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23547 msgid "Running BibTeX."
23548 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23549
23550 #: src/LaTeX.cpp:467
23551 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23552 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23553
23554 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23555 msgid "BibTeX error: "
23556 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23557
23558 #: src/LaTeX.cpp:1301
23559 msgid "Biber error: "
23560 msgstr "Biber-Fehler: "
23561
23562 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23563 msgid "Font not available"
23564 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23565
23566 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23567 #, c-format
23568 msgid ""
23569 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23570 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23571 msgstr ""
23572 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23573 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23574 "Standardschrift zurückgreifen."
23575
23576 #: src/LyX.cpp:120
23577 msgid "Could not read configuration file"
23578 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23579
23580 #: src/LyX.cpp:121
23581 #, c-format
23582 msgid ""
23583 "Error while reading the configuration file\n"
23584 "%1$s.\n"
23585 "Please check your installation."
23586 msgstr ""
23587 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23588 "%1$s.\n"
23589 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23590
23591 #: src/LyX.cpp:130
23592 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23593 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23594
23595 #: src/LyX.cpp:134
23596 msgid "Done!"
23597 msgstr "Fertig!"
23598
23599 #: src/LyX.cpp:378
23600 msgid "The following files could not be loaded:"
23601 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23602
23603 #: src/LyX.cpp:415
23604 #, c-format
23605 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23606 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23607
23608 #: src/LyX.cpp:417
23609 msgid "Cannot remove temporary directory"
23610 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23611
23612 #: src/LyX.cpp:423
23613 #, c-format
23614 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23615 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23616
23617 #: src/LyX.cpp:425
23618 msgid "Unable to remove temporary directory"
23619 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23620
23621 #: src/LyX.cpp:453
23622 #, c-format
23623 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23624 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23625
23626 #: src/LyX.cpp:471
23627 msgid "Missing filename for this operation."
23628 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23629
23630 #: src/LyX.cpp:510
23631 #, c-format
23632 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23633 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:536
23636 msgid "No textclass is found"
23637 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23638
23639 #: src/LyX.cpp:537
23640 msgid ""
23641 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23642 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23643 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23644 msgstr ""
23645 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23646 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23647 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23648 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23649
23650 #: src/LyX.cpp:541
23651 msgid "&Reconfigure"
23652 msgstr "Neu &konfigurieren"
23653
23654 #: src/LyX.cpp:542
23655 msgid "&Without LaTeX"
23656 msgstr "&Ohne LaTeX"
23657
23658 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23659 msgid "&Continue"
23660 msgstr "&Fortfahren"
23661
23662 #: src/LyX.cpp:646
23663 msgid ""
23664 "SIGHUP signal caught!\n"
23665 "Bye."
23666 msgstr ""
23667 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23668 "Tschüs."
23669
23670 #: src/LyX.cpp:650
23671 msgid ""
23672 "SIGFPE signal caught!\n"
23673 "Bye."
23674 msgstr ""
23675 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23676 "Tschüs."
23677
23678 #: src/LyX.cpp:653
23679 msgid ""
23680 "SIGSEGV signal caught!\n"
23681 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23682 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23683 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23684 "Bye."
23685 msgstr ""
23686 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23687 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23688 "Sie keine Daten verloren.\n"
23689 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23690 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23691 "Tschüs."
23692
23693 #: src/LyX.cpp:669
23694 msgid "LyX crashed!"
23695 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23696
23697 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23698 msgid "LyX: "
23699 msgstr "LyX: "
23700
23701 #: src/LyX.cpp:837
23702 msgid "Could not create temporary directory"
23703 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23704
23705 #: src/LyX.cpp:838
23706 #, c-format
23707 msgid ""
23708 "Could not create a temporary directory in\n"
23709 "\"%1$s\"\n"
23710 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23711 msgstr ""
23712 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23713 "\"%1$s\"\n"
23714 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23715 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23716
23717 #: src/LyX.cpp:921
23718 msgid "Missing user LyX directory"
23719 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23720
23721 #: src/LyX.cpp:922
23722 #, c-format
23723 msgid ""
23724 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23725 "It is needed to keep your own configuration."
23726 msgstr ""
23727 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23728 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23729
23730 #: src/LyX.cpp:927
23731 msgid "&Create directory"
23732 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23733
23734 #: src/LyX.cpp:928
23735 msgid "&Exit LyX"
23736 msgstr "LyX &beenden"
23737
23738 #: src/LyX.cpp:929
23739 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23740 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23741
23742 #: src/LyX.cpp:933
23743 #, c-format
23744 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23745 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23746
23747 #: src/LyX.cpp:938
23748 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23749 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23750
23751 #: src/LyX.cpp:1011
23752 msgid "List of supported debug flags:"
23753 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23754
23755 #: src/LyX.cpp:1015
23756 #, c-format
23757 msgid "Setting debug level to %1$s"
23758 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23759
23760 #: src/LyX.cpp:1026
23761 msgid ""
23762 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23763 "Command line switches (case sensitive):\n"
23764 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23765 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23766 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23767 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23768 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23769 "                  select the features to debug.\n"
23770 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23771 "\t-x [--execute] command\n"
23772 "                  where command is a lyx command.\n"
23773 "\t-e [--export] fmt\n"
23774 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23775 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23776 "Name\n"
23777 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23778 "name\n"
23779 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23780 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23781 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23782 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23783 "                  and filename is the destination filename.\n"
23784 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23785 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23786 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23787 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23788 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23789 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23790 "files,\n"
23791 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23792 "export.\n"
23793 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23794 "consumed.\n"
23795 "\t-n [--no-remote]\n"
23796 "                  open documents in a new instance\n"
23797 "\t-r [--remote]\n"
23798 "                  open documents in an already running instance\n"
23799 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23800 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23801 "\t-version  summarize version and build info\n"
23802 "Check the LyX man page for more details."
23803 msgstr ""
23804 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23805 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23806 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23807 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23808 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23809 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23810 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23811 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23812 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23813 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23814 "                     möglichen Bereiche.\n"
23815 "\t-x [--execute] command\n"
23816 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23817 "\t-e [--export] fmt\n"
23818 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23819 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23820 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23821 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23822 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23823 "x\n"
23824 "                     nicht beliebig ist!\n"
23825 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23826 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23827 "export),\n"
23828 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23829 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23830 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23831 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23832 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23833 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23834 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23835 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23836 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23837 "\t-n [--no-remote]\n"
23838 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23839 "\t-r [--remote]\n"
23840 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23841 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23842 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23843 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23844 "zusammen.\n"
23845 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23846
23847 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23848 #, c-format
23849 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23850 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23851
23852 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23853 msgid "No system directory"
23854 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23855
23856 #: src/LyX.cpp:1084
23857 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23858 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23859
23860 #: src/LyX.cpp:1095
23861 msgid "No user directory"
23862 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23863
23864 #: src/LyX.cpp:1096
23865 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23866 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23867
23868 #: src/LyX.cpp:1107
23869 msgid "Incomplete command"
23870 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23871
23872 #: src/LyX.cpp:1108
23873 msgid "Missing command string after --execute switch"
23874 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23875
23876 #: src/LyX.cpp:1119
23877 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23878 msgstr ""
23879 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23880 "ps...]"
23881
23882 #: src/LyX.cpp:1124
23883 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23884 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23885
23886 #: src/LyX.cpp:1137
23887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23888 msgstr ""
23889 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23890
23891 #: src/LyX.cpp:1150
23892 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23893 msgstr ""
23894 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23895
23896 #: src/LyX.cpp:1155
23897 msgid "Missing filename for --import"
23898 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23899
23900 #: src/LyXRC.cpp:3090
23901 msgid ""
23902 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23903 "legal words?"
23904 msgstr ""
23905 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23906 "angesehen werden?"
23907
23908 #: src/LyXRC.cpp:3094
23909 msgid ""
23910 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23911 "document."
23912 msgstr ""
23913 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23914 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23915 "Dokuments."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3102
23918 msgid ""
23919 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23920 "automatically by what you type."
23921 msgstr ""
23922 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23923 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3106
23926 msgid ""
23927 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23928 "class change."
23929 msgstr ""
23930 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23931 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23932 "werden."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3110
23935 msgid ""
23936 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23937 msgstr ""
23938 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23939 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3117
23942 msgid ""
23943 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23944 "the backup file in the same directory as the original file."
23945 msgstr ""
23946 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23947 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3121
23950 msgid ""
23951 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23952 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23953 msgstr ""
23954 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23955 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3125
23958 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23959 msgstr ""
23960 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3129
23963 msgid ""
23964 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23965 "its global and local bind/ directories."
23966 msgstr ""
23967 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23968 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23969 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3133
23972 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23973 msgstr ""
23974 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23975 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3137
23978 msgid ""
23979 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23980 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23981 msgstr ""
23982 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23983 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23984 "Dokumentation von ChkTeX."
23985
23986 #: src/LyXRC.cpp:3147
23987 msgid ""
23988 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23989 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23990 msgstr ""
23991 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23992 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23993 "`mitgenommen'."
23994
23995 #: src/LyXRC.cpp:3155
23996 msgid ""
23997 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23998 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23999 "the top of the screen"
24000 msgstr ""
24001 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24002 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3159
24005 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24006 msgstr ""
24007 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24008 "die Control-Taste wie Ctlr."
24009
24010 #: src/LyXRC.cpp:3163
24011 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24012 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3167
24015 msgid ""
24016 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24017 "inside."
24018 msgstr ""
24019 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24020 "innerhalb des Makros ist."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3172
24023 #, no-c-format
24024 msgid ""
24025 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24026 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24027 msgstr ""
24028 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24029 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3176
24032 msgid ""
24033 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24034 "look in its global and local commands/ directories."
24035 msgstr ""
24036 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24037 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24038 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3180
24041 msgid ""
24042 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24043 msgstr ""
24044 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24045 "Schriften verwendet wird."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3184
24048 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24049 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3188
24052 msgid ""
24053 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24054 "shown after the change has been made.)"
24055 msgstr ""
24056 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24057 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3192
24060 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24061 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3196
24064 msgid ""
24065 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24066 "LyX was started from."
24067 msgstr ""
24068 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24069 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3200
24072 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24073 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3204
24076 msgid ""
24077 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24078 "value selects the directory LyX was started from."
24079 msgstr ""
24080 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24081 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3208
24084 msgid ""
24085 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24086 "recommended for non-English languages."
24087 msgstr ""
24088 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24089 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3212
24092 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24093 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24094
24095 #: src/LyXRC.cpp:3219
24096 msgid ""
24097 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24098 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24099 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24100 msgstr ""
24101 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24102 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24103 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3223
24106 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24107 msgstr ""
24108 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3227
24111 msgid ""
24112 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24113 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24114 msgstr ""
24115 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24116 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24117 "Indexprozessors abweichen."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3236
24120 msgid ""
24121 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24122 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24123 msgstr ""
24124 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24125 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24126 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3240
24129 msgid ""
24130 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24131 "document."
24132 msgstr ""
24133 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24134 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24135
24136 #: src/LyXRC.cpp:3244
24137 msgid ""
24138 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24139 msgstr ""
24140 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24141 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3248
24144 msgid ""
24145 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24146 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24147 "name of the second language."
24148 msgstr ""
24149 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24150 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24151 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3252
24154 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24155 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3256
24158 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24159 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3260
24162 msgid ""
24163 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24164 "\\documentclass."
24165 msgstr ""
24166 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24167 "\\documentclass verwendet werden soll."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3264
24170 msgid ""
24171 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24172 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24173 msgstr ""
24174 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
24175 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3268
24178 msgid ""
24179 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24180 "document is the default language."
24181 msgstr ""
24182 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24183 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3272
24186 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24187 msgstr ""
24188 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24189 "springen soll."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3276
24192 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24193 msgstr ""
24194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24195 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3280
24198 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24199 msgstr ""
24200 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24201 "soll."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3284
24204 msgid ""
24205 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24206 "of the document."
24207 msgstr ""
24208 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24209 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3288
24212 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24213 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3293
24216 msgid "The completion popup delay."
24217 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3297
24220 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24221 msgstr ""
24222 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24223
24224 #: src/LyXRC.cpp:3301
24225 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24226 msgstr ""
24227 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24228
24229 #: src/LyXRC.cpp:3305
24230 msgid ""
24231 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24232 msgstr ""
24233 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24234 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3309
24237 msgid ""
24238 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24239 "available."
24240 msgstr ""
24241 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24242 "anzudeuten"
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3313
24245 msgid "The inline completion delay."
24246 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3317
24249 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24250 msgstr ""
24251 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24252
24253 #: src/LyXRC.cpp:3321
24254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24255 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3325
24258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24259 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3329
24262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24263 msgstr ""
24264 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24265
24266 #: src/LyXRC.cpp:3333
24267 #, c-format
24268 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24269 msgstr ""
24270 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24271 "'Datei'-Menü erscheinen."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3344
24274 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24275 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24276
24277 #: src/LyXRC.cpp:3348
24278 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24279 msgstr ""
24280 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24281 "haben"
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3352
24284 msgid "Scale the preview size to suit."
24285 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24286
24287 #: src/LyXRC.cpp:3356
24288 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24289 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24290
24291 #: src/LyXRC.cpp:3360
24292 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24293 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3364
24296 msgid ""
24297 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24298 "environment variable PRINTER."
24299 msgstr ""
24300 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24301 "Umgebungsvariable PRINTER."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3368
24304 msgid "The option to print only even pages."
24305 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24306
24307 #: src/LyXRC.cpp:3372
24308 msgid ""
24309 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24310 "the filename of the DVI file to be printed."
24311 msgstr ""
24312 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24313 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24314 "DVI-Datei."
24315
24316 #: src/LyXRC.cpp:3376
24317 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24318 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24319
24320 #: src/LyXRC.cpp:3380
24321 msgid "The option to print out in landscape."
24322 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3384
24325 msgid "The option to print only odd pages."
24326 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24327
24328 #: src/LyXRC.cpp:3388
24329 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24330 msgstr ""
24331 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3392
24334 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24335 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24336
24337 #: src/LyXRC.cpp:3396
24338 msgid "The option to specify paper type."
24339 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3400
24342 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24343 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24344
24345 #: src/LyXRC.cpp:3404
24346 msgid ""
24347 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24348 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24349 "arguments."
24350 msgstr ""
24351 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24352 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24353 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24354
24355 #: src/LyXRC.cpp:3408
24356 msgid ""
24357 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24358 "prepended along with the printer name after the spool command."
24359 msgstr ""
24360 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24361 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24362
24363 #: src/LyXRC.cpp:3412
24364 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24365 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3416
24368 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24369 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24370
24371 #: src/LyXRC.cpp:3420
24372 msgid ""
24373 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24374 "command."
24375 msgstr ""
24376 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24377 "explizit angeben soll."
24378
24379 #: src/LyXRC.cpp:3424
24380 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24381 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24382
24383 #: src/LyXRC.cpp:3432
24384 msgid ""
24385 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24386 msgstr ""
24387 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24388 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3436
24391 msgid ""
24392 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24393 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24394 msgstr ""
24395 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24396 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24397 "soll (ask)."
24398
24399 #: src/LyXRC.cpp:3440
24400 msgid ""
24401 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24402 "wrong, override the setting here."
24403 msgstr ""
24404 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24405 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24406 "vorgeben."
24407
24408 #: src/LyXRC.cpp:3446
24409 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24410 msgstr ""
24411 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24412 "Bearbeitung verwendet werden."
24413
24414 #: src/LyXRC.cpp:3455
24415 msgid ""
24416 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24417 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24418 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24419 msgstr ""
24420 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24421 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24422 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24423 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24424
24425 #: src/LyXRC.cpp:3459
24426 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24427 msgstr ""
24428 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24429 "werden."
24430
24431 #: src/LyXRC.cpp:3464
24432 #, no-c-format
24433 msgid ""
24434 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24435 "roughly the same size as on paper."
24436 msgstr ""
24437 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24438 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24439
24440 #: src/LyXRC.cpp:3468
24441 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24442 msgstr ""
24443 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24444 "herzustellen."
24445
24446 #: src/LyXRC.cpp:3472
24447 msgid ""
24448 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24449 "\".out\". Only for advanced users."
24450 msgstr ""
24451 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24452 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24453 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24454
24455 #: src/LyXRC.cpp:3479
24456 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24457 msgstr ""
24458 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24459 "soll."
24460
24461 #: src/LyXRC.cpp:3483
24462 msgid ""
24463 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24464 "when you quit LyX."
24465 msgstr ""
24466 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24467 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24468
24469 #: src/LyXRC.cpp:3487
24470 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24471 msgstr ""
24472 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24473
24474 #: src/LyXRC.cpp:3491
24475 msgid ""
24476 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24477 "value selects the directory LyX was started from."
24478 msgstr ""
24479 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24480 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24481
24482 #: src/LyXRC.cpp:3508
24483 msgid ""
24484 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24485 "will look in its global and local ui/ directories."
24486 msgstr ""
24487 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24488 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24489 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24490
24491 #: src/LyXRC.cpp:3518
24492 msgid ""
24493 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24494 "selection."
24495 msgstr ""
24496 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24497 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24498
24499 #: src/LyXRC.cpp:3522
24500 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24501 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24502
24503 #: src/LyXRC.cpp:3526
24504 msgid ""
24505 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24506 msgstr ""
24507 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24508 "Mac erhöhen kann."
24509
24510 #: src/LyXRC.cpp:3530
24511 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24512 msgstr ""
24513 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24514 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24515
24516 #: src/LyXVC.cpp:104
24517 #, c-format
24518 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24519 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24520
24521 #: src/LyXVC.cpp:106
24522 msgid "Retrieve from version control?"
24523 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24524
24525 #: src/LyXVC.cpp:107
24526 msgid "&Retrieve"
24527 msgstr "&Abrufen"
24528
24529 #: src/LyXVC.cpp:141
24530 msgid "Document not saved"
24531 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24532
24533 #: src/LyXVC.cpp:142
24534 msgid "You must save the document before it can be registered."
24535 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24536
24537 #: src/LyXVC.cpp:178
24538 msgid "LyX VC: Initial description"
24539 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24540
24541 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24542 msgid "(no initial description)"
24543 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24544
24545 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24546 msgid "LyX VC: Log message"
24547 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24548
24549 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24550 #: src/LyXVC.cpp:235
24551 msgid "(no log message)"
24552 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24553
24554 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24555 msgid "LyX VC: Log Message"
24556 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24557
24558 #: src/LyXVC.cpp:291
24559 #, c-format
24560 msgid ""
24561 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24562 "changes.\n"
24563 "\n"
24564 "Do you want to revert to the older version?"
24565 msgstr ""
24566 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24567 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24568 "\n"
24569 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24570
24571 #: src/LyXVC.cpp:296
24572 msgid "Revert to stored version of document?"
24573 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24574
24575 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24576 msgid "&Revert"
24577 msgstr "&Wiederherstellen"
24578
24579 #: src/Paragraph.cpp:2048
24580 msgid "Senseless with this layout!"
24581 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24582
24583 #: src/Paragraph.cpp:2109
24584 msgid "Alignment not permitted"
24585 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24586
24587 #: src/Paragraph.cpp:2110
24588 msgid ""
24589 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24590 "Setting to default."
24591 msgstr ""
24592 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24593 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24594
24595 #: src/Text.cpp:429
24596 msgid "Unknown Inset"
24597 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24598
24599 #: src/Text.cpp:516
24600 msgid "Change tracking error"
24601 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24602
24603 #: src/Text.cpp:517
24604 #, c-format
24605 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24606 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24607
24608 #: src/Text.cpp:528
24609 msgid "Unknown token"
24610 msgstr "Unbekanntes Token"
24611
24612 #: src/Text.cpp:989
24613 msgid ""
24614 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24615 "Tutorial."
24616 msgstr ""
24617 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24618 "Sie das Tutorium."
24619
24620 #: src/Text.cpp:998
24621 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24622 msgstr ""
24623 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24624 "das Tutorium."
24625
24626 #: src/Text.cpp:1836
24627 msgid "[Change Tracking] "
24628 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24629
24630 #: src/Text.cpp:1842
24631 msgid "Change: "
24632 msgstr "Änderung: "
24633
24634 #: src/Text.cpp:1846
24635 msgid " at "
24636 msgstr " am "
24637
24638 #: src/Text.cpp:1856
24639 #, c-format
24640 msgid "Font: %1$s"
24641 msgstr "Schrift: %1$s"
24642
24643 #: src/Text.cpp:1861
24644 #, c-format
24645 msgid ", Depth: %1$d"
24646 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24647
24648 #: src/Text.cpp:1867
24649 msgid ", Spacing: "
24650 msgstr ", Abstand: "
24651
24652 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24653 msgid "OneHalf"
24654 msgstr "Eineinhalb"
24655
24656 #: src/Text.cpp:1879
24657 msgid "Other ("
24658 msgstr "Andere ("
24659
24660 #: src/Text.cpp:1888
24661 msgid ", Inset: "
24662 msgstr ", Einfügung: "
24663
24664 #: src/Text.cpp:1889
24665 msgid ", Paragraph: "
24666 msgstr ", Absatz: "
24667
24668 #: src/Text.cpp:1890
24669 msgid ", Id: "
24670 msgstr ", Id: "
24671
24672 #: src/Text.cpp:1891
24673 msgid ", Position: "
24674 msgstr ", Position: "
24675
24676 #: src/Text.cpp:1897
24677 msgid ", Char: 0x"
24678 msgstr ", Zeichen: 0x"
24679
24680 #: src/Text.cpp:1899
24681 msgid ", Boundary: "
24682 msgstr ", Grenze: "
24683
24684 #: src/Text2.cpp:404
24685 msgid "No font change defined."
24686 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24687
24688 #: src/Text2.cpp:444
24689 msgid "Nothing to index!"
24690 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24691
24692 #: src/Text2.cpp:446
24693 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24694 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24695
24696 #: src/Text3.cpp:196
24697 msgid "Math editor mode"
24698 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24699
24700 #: src/Text3.cpp:198
24701 msgid "No valid math formula"
24702 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24703
24704 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24705 msgid "Already in regular expression mode"
24706 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24707
24708 #: src/Text3.cpp:219
24709 msgid "Regexp editor mode"
24710 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24711
24712 #: src/Text3.cpp:1339
24713 msgid "Layout "
24714 msgstr "Format "
24715
24716 #: src/Text3.cpp:1340
24717 msgid " not known"
24718 msgstr " unbekannt"
24719
24720 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
24721 msgid "Missing argument"
24722 msgstr "Fehlendes Argument"
24723
24724 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24725 msgid "Character set"
24726 msgstr "Zeichensatz"
24727
24728 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24729 msgid "Paragraph layout set"
24730 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24731
24732 #: src/TextClass.cpp:158
24733 msgid "Plain Layout"
24734 msgstr "Schlichtes Format"
24735
24736 #: src/TextClass.cpp:828
24737 msgid "Missing File"
24738 msgstr "Fehlende Datei"
24739
24740 #: src/TextClass.cpp:829
24741 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24742 msgstr ""
24743 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24744
24745 #: src/TextClass.cpp:832
24746 msgid "Corrupt File"
24747 msgstr "Beschädigte Datei"
24748
24749 #: src/TextClass.cpp:833
24750 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24751 msgstr ""
24752 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24753
24754 #: src/TextClass.cpp:1503
24755 #, c-format
24756 msgid ""
24757 "The module %1$s has been requested by\n"
24758 "this document but has not been found in the list of\n"
24759 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24760 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24761 msgstr ""
24762 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24763 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24764 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24765 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24766 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24767
24768 #: src/TextClass.cpp:1507
24769 msgid "Module not available"
24770 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24771
24772 #: src/TextClass.cpp:1513
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24778 "Missing prerequisites:\n"
24779 "\t%2$s\n"
24780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24781 msgstr ""
24782 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24783 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24784 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24785 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24786 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24787 "\t%2$s\n"
24788 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24789 "weitere Informationen."
24790
24791 #: src/TextClass.cpp:1520
24792 msgid "Package not available"
24793 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24794
24795 #: src/TextClass.cpp:1525
24796 #, c-format
24797 msgid "Error reading module %1$s\n"
24798 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24799
24800 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24801 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24802 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24803 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24805 msgid "Revision control error."
24806 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24807
24808 #: src/VCBackend.cpp:60
24809 #, c-format
24810 msgid ""
24811 "Some problem occured while running the command:\n"
24812 "'%1$s'."
24813 msgstr ""
24814 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24815 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24816
24817 #: src/VCBackend.cpp:623
24818 msgid "Up-to-date"
24819 msgstr "Aktuell"
24820
24821 #: src/VCBackend.cpp:625
24822 msgid "Locally Modified"
24823 msgstr "Lokal modifiziert"
24824
24825 #: src/VCBackend.cpp:627
24826 msgid "Locally Added"
24827 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24828
24829 #: src/VCBackend.cpp:629
24830 msgid "Needs Merge"
24831 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:631
24834 msgid "Needs Checkout"
24835 msgstr "Auschecken erforderlich"
24836
24837 #: src/VCBackend.cpp:633
24838 msgid "No CVS file"
24839 msgstr "Keine CVS-Datei"
24840
24841 #: src/VCBackend.cpp:635
24842 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24843 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:863
24846 msgid ""
24847 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24848 "You have to update from repository first or revert your changes."
24849 msgstr ""
24850 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24851 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24852 "rückgängig machen."
24853
24854 #: src/VCBackend.cpp:868
24855 #, c-format
24856 msgid ""
24857 "Bad status when checking in changes.\n"
24858 "\n"
24859 "'%1$s'\n"
24860 "\n"
24861 msgstr ""
24862 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24863 "\n"
24864 "'%1$s'\n"
24865 "\n"
24866
24867 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "Error when updating from repository.\n"
24871 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24872 "'%1$s'.\n"
24873 "\n"
24874 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24875 msgstr ""
24876 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24877 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24878 "'%1$s'.\n"
24879 "\n"
24880 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24881 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24882
24883 #: src/VCBackend.cpp:950
24884 #, c-format
24885 msgid ""
24886 "There were detected changes in the working directory:\n"
24887 "%1$s\n"
24888 "\n"
24889 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24890 "revert back to the repository version."
24891 msgstr ""
24892 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24893 "%1$s\n"
24894 "\n"
24895 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24896 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24897
24898 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24899 #: src/VCBackend.cpp:1517
24900 msgid "Changes detected"
24901 msgstr "Änderungen gefunden"
24902
24903 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24904 msgid "&Abort"
24905 msgstr "&Abbrechen"
24906
24907 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24908 msgid "View &Log ..."
24909 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24910
24911 #: src/VCBackend.cpp:977
24912 #, c-format
24913 msgid ""
24914 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24915 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24916 "'%2$s'.\n"
24917 "\n"
24918 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24919 msgstr ""
24920 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24921 "%1$s\n"
24922 "vom Repositorium.\n"
24923 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24924 "'%2$s'.\n"
24925 "\n"
24926 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24927 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24928
24929 #: src/VCBackend.cpp:1038
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "The document %1$s is not in repository.\n"
24933 "You have to check in the first revision before you can revert."
24934 msgstr ""
24935 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24936 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24937 "rückgängig machen können."
24938
24939 #: src/VCBackend.cpp:1046
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24943 "The status '%2$s' is unexpected."
24944 msgstr ""
24945 "Kann das Dokument %1$s\n"
24946 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24947 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24948
24949 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24950 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24951 msgid "Error: Could not generate logfile."
24952 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24953
24954 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24955 msgid ""
24956 "Error when committing to repository.\n"
24957 "You have to manually resolve the problem.\n"
24958 "LyX will reopen the document after you press OK."
24959 msgstr ""
24960 "Fehler beim Einchecken.\n"
24961 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24962 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24963 "Sie OK gedrückt haben."
24964
24965 #: src/VCBackend.cpp:1444
24966 msgid ""
24967 "Error while acquiring write lock.\n"
24968 "Another user is most probably editing\n"
24969 "the current document now!\n"
24970 "Also check the access to the repository."
24971 msgstr ""
24972 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24973 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24974 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24975 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24976
24977 #: src/VCBackend.cpp:1450
24978 msgid ""
24979 "Error while releasing write lock.\n"
24980 "Check the access to the repository."
24981 msgstr ""
24982 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24983 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24984
24985 #: src/VCBackend.cpp:1508
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "There were detected changes in the working directory:\n"
24989 "%1$s\n"
24990 "\n"
24991 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24992 "preferred.\n"
24993 "\n"
24994 "Continue?"
24995 msgstr ""
24996 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24997 "%1$s\n"
24998 "\n"
24999 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25000 "\n"
25001 "Fortfahren?"
25002
25003 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25005 msgid "&Yes"
25006 msgstr "&Ja"
25007
25008 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25010 msgid "&No"
25011 msgstr "&Nein"
25012
25013 #: src/VCBackend.cpp:1580
25014 msgid "SVN File Locking"
25015 msgstr "SVN Dateisperrung"
25016
25017 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25018 msgid "Locking property unset."
25019 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25020
25021 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25022 msgid "Locking property set."
25023 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25024
25025 #: src/VCBackend.cpp:1582
25026 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25027 msgstr ""
25028 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25029 "werden."
25030
25031 #: src/VSpace.cpp:162
25032 msgid "Default skip"
25033 msgstr "Standard"
25034
25035 #: src/VSpace.cpp:165
25036 msgid "Small skip"
25037 msgstr "Klein"
25038
25039 #: src/VSpace.cpp:168
25040 msgid "Medium skip"
25041 msgstr "Mittel"
25042
25043 #: src/VSpace.cpp:171
25044 msgid "Big skip"
25045 msgstr "Groß"
25046
25047 #: src/VSpace.cpp:174
25048 msgid "Vertical fill"
25049 msgstr "Variabel"
25050
25051 #: src/VSpace.cpp:181
25052 msgid "protected"
25053 msgstr "geschützt"
25054
25055 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25056 #, c-format
25057 msgid ""
25058 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25059 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25060 msgstr ""
25061 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25062 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25063 "zurückkehren?"
25064
25065 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25066 msgid "Reload saved document?"
25067 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25068
25069 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
25070 msgid "&Reload"
25071 msgstr "Ne&u laden"
25072
25073 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25074 msgid "&Keep Changes"
25075 msgstr "Änderungen &behalten"
25076
25077 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25078 #, c-format
25079 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25080 msgstr ""
25081 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25082
25083 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25084 msgid "File not readable!"
25085 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25086
25087 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25088 #, c-format
25089 msgid ""
25090 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25091 "\n"
25092 "Do you want to create a new document?"
25093 msgstr ""
25094 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25095 "\n"
25096 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25097
25098 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25099 msgid "Create new document?"
25100 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25101
25102 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25103 msgid "&Create"
25104 msgstr "&Erstellen"
25105
25106 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "The specified document template\n"
25110 "%1$s\n"
25111 "could not be read."
25112 msgstr ""
25113 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25114 "%1$s\n"
25115 "konnte nicht gelesen werden."
25116
25117 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25118 msgid "Could not read template"
25119 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25120
25121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25122 msgid "Standard[[Bullets]]"
25123 msgstr "Standard"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25126 msgid "Maths"
25127 msgstr "Mathe"
25128
25129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25130 msgid "Dings 1"
25131 msgstr "Dings 1"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25134 msgid "Dings 2"
25135 msgstr "Dings 2"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25138 msgid "Dings 3"
25139 msgstr "Dings 3"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25142 msgid "Dings 4"
25143 msgstr "Dings 4"
25144
25145 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25146 msgid "Unavailable:"
25147 msgstr "Nicht verfügbar:"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25150 #, c-format
25151 msgid "Unavailable: %1$s"
25152 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25155 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25156 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25157 msgid "Uncategorized"
25158 msgstr "Nicht kategorisiert"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25161 msgid "Directories"
25162 msgstr "Verzeichnisse"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25165 msgid "File"
25166 msgstr "Datei"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25169 msgid "Master document"
25170 msgstr "Hauptdokument"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25173 msgid "Open files"
25174 msgstr "Geöffnete Dateien"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25177 msgid "Manuals"
25178 msgstr "Hilfedateien"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25184 "Continue searching from the beginning?"
25185 msgstr ""
25186 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25187 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25193 "Continue searching from the end?"
25194 msgstr ""
25195 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25196 "Suche am Ende fortsetzen?"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25199 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25200 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25201
25202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25203 msgid "Advanced search cancelled by user"
25204 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25205
25206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25207 msgid "Wrap search?"
25208 msgstr "Von vorne suchen?"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25211 msgid "Nothing to search"
25212 msgstr "Nichts zum suchen"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25215 msgid "No open document(s) in which to search"
25216 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25219 msgid "Advanced Find and Replace"
25220 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25223 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25224 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25227 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25228 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25231 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25232 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25238 "1995--%1$s LyX Team"
25239 msgstr ""
25240 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25241 "1995--%1$s LyX-Team"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25244 msgid ""
25245 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25246 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25247 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25248 "any later version."
25249 msgstr ""
25250 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25251 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25252 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25253 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25256 msgid ""
25257 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25260 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25261 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25262 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25263 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25264 msgstr ""
25265 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25266 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25267 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25268 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25269 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25270 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25271 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25272 "USA."
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25275 msgid "not released yet"
25276 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "LyX Version %1$s\n"
25282 "(%2$s)"
25283 msgstr ""
25284 "LyX Version %1$s\n"
25285 "(%2$s)"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25288 msgid "Library directory: "
25289 msgstr "Systemverzeichnis: "
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25292 msgid "User directory: "
25293 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25296 #, c-format
25297 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25298 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25301 #, c-format
25302 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25303 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25306 msgid "About LyX"
25307 msgstr "Über LyX"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25312 #, c-format
25313 msgid "LyX: %1$s"
25314 msgstr "LyX: %1$s"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:632
25317 msgid "About %1"
25318 msgstr "Über %1"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:632
25321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25322 msgid "Preferences"
25323 msgstr "Einstellungen"
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:633
25326 msgid "Reconfigure"
25327 msgstr "Neu konfigurieren"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:633
25330 msgid "Quit %1"
25331 msgstr "%1 beenden"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1059
25334 msgid "Nothing to do"
25335 msgstr "Nichts zu tun"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25338 msgid "Unknown action"
25339 msgstr "Unbekannte Aktion"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1109
25342 msgid "Command not handled"
25343 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25346 msgid "Command disabled"
25347 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
25350 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25351 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
25354 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25355 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25358 msgid "Running configure..."
25359 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
25362 msgid "Reloading configuration..."
25363 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1437
25366 msgid "System reconfiguration failed"
25367 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1438
25370 msgid ""
25371 "The system reconfiguration has failed.\n"
25372 "Default textclass is used but LyX may\n"
25373 "not be able to work properly.\n"
25374 "Please reconfigure again if needed."
25375 msgstr ""
25376 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25377 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25378 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25379 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1443
25382 msgid "System reconfigured"
25383 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25386 msgid ""
25387 "The system has been reconfigured.\n"
25388 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25389 "updated document class specifications."
25390 msgstr ""
25391 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25392 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25393 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
25396 msgid "Exiting."
25397 msgstr "LyX wird beendet."
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1606
25400 #, c-format
25401 msgid "Opening help file %1$s..."
25402 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1625
25405 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25406 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
25409 #, c-format
25410 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25411 msgstr ""
25412 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25413 "darf nicht umdefiniert werden."
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1825
25416 #, c-format
25417 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25418 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1891
25421 #, c-format
25422 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25423 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1895
25426 msgid "Unable to save document defaults"
25427 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
25430 msgid "Unknown function."
25431 msgstr "Unbekannte Funktion."
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
25434 msgid "The current document was closed."
25435 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
25438 msgid ""
25439 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25440 "documents and exit.\n"
25441 "\n"
25442 "Exception: "
25443 msgstr ""
25444 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25445 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25446 "\n"
25447 "Exception: "
25448
25449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
25450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25451 msgid "Software exception Detected"
25452 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2466
25455 msgid ""
25456 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25457 "unsaved documents and exit."
25458 msgstr ""
25459 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25460 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25464 msgid "Could not find UI definition file"
25465 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "Error while reading the included file\n"
25471 "%1$s\n"
25472 "Please check your installation."
25473 msgstr ""
25474 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25475 "%1$s.\n"
25476 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
25479 msgid "Could not find default UI file"
25480 msgstr ""
25481 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25482 "werden"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
25485 msgid ""
25486 "LyX could not find the default UI file!\n"
25487 "Please check your installation."
25488 msgstr ""
25489 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25490 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25491 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "Error while reading the configuration file\n"
25497 "%1$s\n"
25498 "Falling back to default.\n"
25499 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25500 "check which User Interface file you are using."
25501 msgstr ""
25502 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25503 "%1$s.\n"
25504 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25505 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25506 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25509 msgid "BibTeX Bibliography"
25510 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25520 msgid "Documents|#o#O"
25521 msgstr "Dokumente|#k"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25524 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25525 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25528 msgid "Select a BibTeX database to add"
25529 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25532 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25533 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25536 msgid "Select a BibTeX style"
25537 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25540 msgid "No frame"
25541 msgstr "Kein Rahmen"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25544 msgid "Simple rectangular frame"
25545 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25548 msgid "Oval frame, thin"
25549 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25552 msgid "Oval frame, thick"
25553 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25556 msgid "Drop shadow"
25557 msgstr "Schlagschatten"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25560 msgid "Shaded background"
25561 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25564 msgid "Double rectangular frame"
25565 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25568 msgid "Depth"
25569 msgstr "Tiefe"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25572 msgid "Total Height"
25573 msgstr "Gesamthöhe"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25576 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25577 msgid "Makebox"
25578 msgstr "Makebox"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25581 msgid "Branch"
25582 msgstr "Zweig"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25585 msgid "Activated"
25586 msgstr "Aktiviert"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25589 msgid "Color"
25590 msgstr "Farbe"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25593 msgid "Filename Suffix"
25594 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3458
25599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25600 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25602 msgid "Yes"
25603 msgstr "Ja"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3457
25608 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25609 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25611 msgid "No"
25612 msgstr "Nein"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25615 msgid "Enter new branch name"
25616 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25622 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25623 msgstr ""
25624 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25625 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25628 msgid "&Merge"
25629 msgstr "&Zusammenführen"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25632 msgid "Renaming failed"
25633 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25636 msgid "The branch could not be renamed."
25637 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25640 msgid "Merge Changes"
25641 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "Change by %1$s\n"
25647 "\n"
25648 msgstr ""
25649 "Änderung durch %1$s\n"
25650 "\n"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25653 #, c-format
25654 msgid "Change made at %1$s\n"
25655 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25662 msgid "No change"
25663 msgstr "Keine Änderung"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25666 msgid "Small Caps"
25667 msgstr "Kapitälchen"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25675 msgid "Reset"
25676 msgstr "Zurücksetzen"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25679 msgid "Underbar"
25680 msgstr "Unterstrichen"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25683 msgid "Double underbar"
25684 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25687 msgid "Wavy underbar"
25688 msgstr "Wellig unterstrichen"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25691 msgid "Strikeout"
25692 msgstr "Durchgestrichen"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25695 msgid "No color"
25696 msgstr "Keine Farbe"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25699 msgid "Black"
25700 msgstr "Schwarz"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25703 msgid "White"
25704 msgstr "Weiß"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25707 msgid "Red"
25708 msgstr "Rot"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25711 msgid "Green"
25712 msgstr "Grün"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25715 msgid "Blue"
25716 msgstr "Blau"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25719 msgid "Cyan"
25720 msgstr "Cyan"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25723 msgid "Magenta"
25724 msgstr "Magenta"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25727 msgid "Yellow"
25728 msgstr "Gelb"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25731 msgid "Text Style"
25732 msgstr "Textstil"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25735 msgid "Keys"
25736 msgstr "Schlüssel"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25739 msgid "LinkBack PDF"
25740 msgstr "LinkBack-PDF"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25743 msgid "PDF"
25744 msgstr "PDF"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25747 msgid "JPEG"
25748 msgstr "JPEG"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25751 msgid "pasted"
25752 msgstr "eingefügt"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25755 #, c-format
25756 msgid "%1$s Files"
25757 msgstr "%1$s Dateien"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25760 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25761 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25767 msgid "Canceled."
25768 msgstr "Abgebrochen."
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25771 msgid "Overwrite external file?"
25772 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25775 #, c-format
25776 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25777 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25780 msgid "List of previous commands"
25781 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25784 msgid "Next command"
25785 msgstr "Nächster Befehl"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25788 msgid "Compare LyX files"
25789 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25792 msgid "Select document"
25793 msgstr "Dokument wählen"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25798 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25799 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
25804 msgid "Error"
25805 msgstr "Fehler"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25808 msgid "Error while comparing documents."
25809 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25812 msgid "Aborted"
25813 msgstr "Abgebrochen"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25816 msgid "Finished"
25817 msgstr "Beendet"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25820 msgid "Aborting process..."
25821 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25824 msgid "differences"
25825 msgstr "Unterschiede"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25828 msgid "Compare different revisions"
25829 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25832 msgid "big[[delimiter size]]"
25833 msgstr "big"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25836 msgid "Big[[delimiter size]]"
25837 msgstr "Big"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25840 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25841 msgstr "bigg"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25844 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25845 msgstr "Bigg"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25848 msgid "Math Delimiter"
25849 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25853 msgid "(None)"
25854 msgstr "(Kein)"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25857 msgid "Variable"
25858 msgstr "Variabel"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25861 msgid "Module not found!"
25862 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25865 msgid "Press button to check validity..."
25866 msgstr ""
25867 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25870 msgid "Conversion Failed!"
25871 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25874 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25875 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25878 msgid "Layout is valid!"
25879 msgstr "Format ist gültig!"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25882 msgid "Layout is invalid!"
25883 msgstr "Format ist ungültig!"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25886 msgid "Convert to current format"
25887 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25890 msgid "Document Settings"
25891 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25895 msgid "Child Document"
25896 msgstr "Unterdokument"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25899 msgid "Include to Output"
25900 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25903 msgid "10"
25904 msgstr "10"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25907 msgid "11"
25908 msgstr "11"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25911 msgid "12"
25912 msgstr "12"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25915 msgid "None (no fontenc)"
25916 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25919 msgid ""
25920 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25921 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25922 msgstr ""
25923 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25924 "LuaTeX)\n"
25925 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25928 msgid "empty"
25929 msgstr "leer"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25932 msgid "plain"
25933 msgstr "einfach"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25936 msgid "headings"
25937 msgstr "mit Überschriften"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25940 msgid "fancy"
25941 msgstr "ausgefallen"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25944 msgid "US letter"
25945 msgstr "US letter"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25948 msgid "US legal"
25949 msgstr "US legal"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25952 msgid "US executive"
25953 msgstr "US executive"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25956 msgid "A0"
25957 msgstr "A0"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25960 msgid "A1"
25961 msgstr "A1"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25964 msgid "A2"
25965 msgstr "A2"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25968 msgid "A3"
25969 msgstr "A3"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25972 msgid "A4"
25973 msgstr "A4"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25976 msgid "A5"
25977 msgstr "A5"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25980 msgid "A6"
25981 msgstr "A6"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25984 msgid "B0"
25985 msgstr "B0"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25988 msgid "B1"
25989 msgstr "B1"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25992 msgid "B2"
25993 msgstr "B2"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25996 msgid "B3"
25997 msgstr "B3"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26000 msgid "B4"
26001 msgstr "B4"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26004 msgid "B5"
26005 msgstr "B5"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26008 msgid "B6"
26009 msgstr "B6"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26012 msgid "C0"
26013 msgstr "C0"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26016 msgid "C1"
26017 msgstr "C1"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26020 msgid "C2"
26021 msgstr "C2"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26024 msgid "C3"
26025 msgstr "C3"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26028 msgid "C4"
26029 msgstr "C4"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26032 msgid "C5"
26033 msgstr "C5"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26036 msgid "C6"
26037 msgstr "C6"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26040 msgid "JIS B0"
26041 msgstr "JIS B0"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26044 msgid "JIS B1"
26045 msgstr "JIS B1"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26048 msgid "JIS B2"
26049 msgstr "JIS B2"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26052 msgid "JIS B3"
26053 msgstr "JIS B3"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26056 msgid "JIS B4"
26057 msgstr "JIS B4"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26060 msgid "JIS B5"
26061 msgstr "JIS B5"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26064 msgid "JIS B6"
26065 msgstr "JIS B6"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
26068 msgid "Language Default (no inputenc)"
26069 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
26072 msgid "``text''"
26073 msgstr "“Text”"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26076 msgid "''text''"
26077 msgstr "”Text”"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26080 msgid ",,text``"
26081 msgstr "„Text“"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26084 msgid ",,text''"
26085 msgstr "„Text”"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26088 msgid "<<text>>"
26089 msgstr "«Text»"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26092 msgid ">>text<<"
26093 msgstr "»Text«"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
26096 msgid "Numbered"
26097 msgstr "Nummeriert"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26100 msgid "Appears in TOC"
26101 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
26104 msgid "Author-year"
26105 msgstr "Autor-Jahr"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26108 msgid "Numerical"
26109 msgstr "Nummerisch"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26112 msgid "Package"
26113 msgstr "Paket"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26116 msgid "Load automatically"
26117 msgstr "Automatisch laden"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26120 msgid "Load always"
26121 msgstr "Immer laden"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26124 msgid "Do not load"
26125 msgstr "Nicht laden"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
26128 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26129 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26132 #, c-format
26133 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26134 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
26137 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26138 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
26141 #, c-format
26142 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26143 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
26147 #, c-format
26148 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26149 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
26152 #, c-format
26153 msgid ""
26154 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26155 "all required packages (%2$s) installed."
26156 msgstr ""
26157 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26158 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
26162 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26163 msgstr ""
26164 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26165 "Parameter ein."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
26168 msgid "Document Class"
26169 msgstr "Dokumentklasse"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
26172 msgid "Child Documents"
26173 msgstr "Unterdokumente"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
26176 msgid "Modules"
26177 msgstr "Module"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26180 msgid "Local Layout"
26181 msgstr "Lokales Format"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
26184 msgid "Text Layout"
26185 msgstr "Textformat"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26188 msgid "Page Margins"
26189 msgstr "Seitenränder"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26192 msgid "Colors"
26193 msgstr "Farben"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26196 msgid "Numbering & TOC"
26197 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26200 msgid "Indexes"
26201 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26204 msgid "PDF Properties"
26205 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26208 msgid "Math Options"
26209 msgstr "Mathe-Optionen"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26212 msgid "Float Placement"
26213 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26216 msgid "Bullets"
26217 msgstr "Auflistungszeichen"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
26220 msgid "Branches"
26221 msgstr "Zweige"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26224 msgid "LaTeX Preamble"
26225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
26229 msgid "&Default..."
26230 msgstr "Stan&dard..."
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3239
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
26237 msgid " (not installed)"
26238 msgstr " (nicht installiert)"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
26241 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26242 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
26245 msgid " (not available)"
26246 msgstr " (nicht verfügbar)"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26249 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26250 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26254 msgid "Class Default"
26255 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26258 msgid "Layouts|#o#O"
26259 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26267 msgid "Local layout file"
26268 msgstr "Lokale Formatdatei"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26271 msgid ""
26272 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26273 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26274 "document may not work with this layout if you do not\n"
26275 "keep the layout file in the document directory."
26276 msgstr ""
26277 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26278 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26279 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26280 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26281 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26284 msgid "&Set Layout"
26285 msgstr "&Layout übernehmen"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26288 msgid "Unable to read local layout file."
26289 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26292 msgid "This is a local layout file."
26293 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26296 msgid "Select master document"
26297 msgstr "Hauptdokument wählen"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26300 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26301 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26302
26303 # , c-format
26304 # , c-format
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
26307 msgid "Unapplied changes"
26308 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
26312 msgid ""
26313 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26314 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26315 msgstr ""
26316 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26317 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26318 "Aktion verlorengehen."
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
26322 msgid "&Dismiss"
26323 msgstr "&Ablehnen"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
26327 msgid "Unable to set document class."
26328 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26331 #, c-format
26332 msgid "%1$s, %2$s"
26333 msgstr "%1$s, %2$s"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26336 #, c-format
26337 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26338 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26341 #, c-format
26342 msgid "%1$s (unavailable)"
26343 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26346 msgid "Module provided by document class."
26347 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26350 #, c-format
26351 msgid "Category: %1$s."
26352 msgstr "Kategorie: %1$s."
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26355 #, c-format
26356 msgid "Package(s) required: %1$s."
26357 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26360 msgid "or"
26361 msgstr "oder"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26364 #, c-format
26365 msgid "Modules required: %1$s."
26366 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26369 #, c-format
26370 msgid "Modules excluded: %1$s."
26371 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26374 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26375 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26378 msgid "[No options predefined]"
26379 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
26382 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26383 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
26386 msgid "&Use Hyperref Support"
26387 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26390 msgid "Can't set layout!"
26391 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
26394 #, c-format
26395 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26396 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
26399 msgid "Not Found"
26400 msgstr "nicht gefunden"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26403 msgid "Assigned master does not include this file"
26404 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3681
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "You must include this file in the document\n"
26410 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26411 "feature."
26412 msgstr ""
26413 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26414 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26415 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685
26418 msgid "Could not load master"
26419 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3686
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "The master document '%1$s'\n"
26425 "could not be loaded."
26426 msgstr ""
26427 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26428 "konnte nicht geladen werden."
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26431 msgid "Literate"
26432 msgstr "Literal"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26435 msgid "pLaTeX"
26436 msgstr "pLaTeX"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26439 msgid "Error List"
26440 msgstr "Fehlerliste"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26443 #, c-format
26444 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26445 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26448 msgid "Top left"
26449 msgstr "Oben links"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26452 msgid "Bottom left"
26453 msgstr "Unten links"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26456 msgid "Baseline left"
26457 msgstr "Grundlinie links"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26460 msgid "Top center"
26461 msgstr "Oben zentriert"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26464 msgid "Bottom center"
26465 msgstr "Unten zentriert"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26468 msgid "Baseline center"
26469 msgstr "Grundlinie zentriert"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26472 msgid "Top right"
26473 msgstr "Oben rechts"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26476 msgid "Bottom right"
26477 msgstr "Unten rechts"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26480 msgid "Baseline right"
26481 msgstr "Grundlinie rechts"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26484 msgid "External Material"
26485 msgstr "Externes Material"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26488 msgid "Scale%"
26489 msgstr "Größe%"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26492 msgid "Select external file"
26493 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26496 msgid "automatically"
26497 msgstr "automatisch"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
26500 msgid "Graphics"
26501 msgstr "Grafik"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26504 msgid "Dissolve previous group?"
26505 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26508 #, c-format
26509 msgid ""
26510 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26511 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26512 "because this graphic was its only member.\n"
26513 "How do you want to proceed?"
26514 msgstr ""
26515 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26516 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26517 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26518 "Was möchten Sie tun?"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26521 #, c-format
26522 msgid "Stick with group '%1$s'"
26523 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26526 #, c-format
26527 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26528 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26534 "the group will be dissolved,\n"
26535 "because this graphic was its only member.\n"
26536 "How do you want to proceed?"
26537 msgstr ""
26538 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26539 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26540 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26541 "Was möchten Sie tun?"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26544 #, c-format
26545 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26546 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26549 msgid "Enter unique group name:"
26550 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26553 msgid "Group already defined!"
26554 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26557 #, c-format
26558 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26559 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26562 msgid "bp"
26563 msgstr "bp"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26566 msgid "cm"
26567 msgstr "cm"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26570 msgid "mm"
26571 msgstr "mm"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26574 msgid "in[[unit of measure]]"
26575 msgstr "in"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26578 msgid "Select graphics file"
26579 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26582 msgid "Clipart|#C#c"
26583 msgstr "Clipart|#C#c"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26587 msgid "Interword Space"
26588 msgstr "Normales Leerzeichen"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26592 msgid "Thin Space"
26593 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26596 msgid "Medium Space"
26597 msgstr "Mittlerer Abstand"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26600 msgid "Thick Space"
26601 msgstr "Großer Abstand"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26605 msgid "Negative Thin Space"
26606 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26610 msgid "Negative Medium Space"
26611 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26615 msgid "Negative Thick Space"
26616 msgstr "Negativer großer Abstand"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26619 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26620 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26623 msgid "Quad (1 em)"
26624 msgstr "Geviert (1 em)"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26627 msgid "Double Quad (2 em)"
26628 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26632 msgid "Horizontal Fill"
26633 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26636 msgid "Visible Space"
26637 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26640 msgid ""
26641 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26642 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26643 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26644 msgstr ""
26645 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26646 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26647 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26652 msgid ""
26653 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26654 msgstr ""
26655 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26656 "gültiger Parameter ein."
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26659 msgid "Select document to include"
26660 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26663 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26664 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26667 msgid "Index Entry Settings"
26668 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26671 msgid "Label Color"
26672 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26675 msgid "Cannot remove standard index"
26676 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26679 msgid "The default index cannot be removed."
26680 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26683 msgid "Enter new index name"
26684 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26687 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26688 msgstr ""
26689 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26690 "vergeben ist."
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26693 msgid "unknown"
26694 msgstr "unbekannt"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26697 msgid "shortcut"
26698 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26701 msgid "shortcuts"
26702 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26705 msgid "lyxrc"
26706 msgstr "lyxrc"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26709 msgid "package"
26710 msgstr "Paket"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26713 msgid "textclass"
26714 msgstr "Textklasse"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26717 msgid "menu"
26718 msgstr "Menü"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26721 msgid "icon"
26722 msgstr "Piktogramm"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26725 msgid "buffer"
26726 msgstr "Speicher"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26729 msgid "lyxinfo"
26730 msgstr "lyxinfo"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26733 msgid "Shift-"
26734 msgstr "Shift-"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26737 msgid "Control-"
26738 msgstr "Kontroll-"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26741 msgid "Option-"
26742 msgstr "Option-"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26745 msgid "Command-"
26746 msgstr "Befehl-"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26749 msgid "No language"
26750 msgstr "Keine Sprache"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26753 msgid "Program Listing Settings"
26754 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26757 msgid "No dialect"
26758 msgstr "Kein Dialekt"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26761 msgid "LaTeX Log"
26762 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26765 msgid "LyX2LyX"
26766 msgstr "LyX2LyX"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26769 msgid "Literate Programming Build Log"
26770 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26773 msgid "lyx2lyx Error Log"
26774 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26777 msgid "Version Control Log"
26778 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26781 msgid "Log file not found."
26782 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26785 msgid "No literate programming build log file found."
26786 msgstr ""
26787 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26790 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26791 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26794 msgid "No version control log file found."
26795 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26798 msgid "[x]"
26799 msgstr "[x]"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26802 msgid "(x)"
26803 msgstr "(x)"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26806 msgid "{x}"
26807 msgstr "{x}"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26810 msgid "|x|"
26811 msgstr "|x|"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26814 msgid "||x||"
26815 msgstr "||x||"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26818 msgid "bmatrix"
26819 msgstr "bmatrix"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26822 msgid "pmatrix"
26823 msgstr "pmatrix"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26826 msgid "Bmatrix"
26827 msgstr "Bmatrix"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26830 msgid "vmatrix"
26831 msgstr "vmatrix"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26834 msgid "Vmatrix"
26835 msgstr "Vmatrix"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26838 msgid "Math Matrix"
26839 msgstr "Mathe-Matrix"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26842 msgid "Note Settings"
26843 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26846 msgid "Paragraph Settings"
26847 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26850 msgid ""
26851 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26852 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26853 "\n"
26854 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26855 "the items is used."
26856 msgstr ""
26857 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26858 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26859 "Liste oder Beschreibung.\n"
26860 "\n"
26861 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26862 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26865 msgid "Phantom Settings"
26866 msgstr "Phantom Einstellungen"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26869 msgid "System files|#S#s"
26870 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26873 msgid "User files|#U#u"
26874 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26877 msgid "Look & Feel"
26878 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26881 msgid "Language Settings"
26882 msgstr "Spracheinstellungen"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26885 msgid "File Handling"
26886 msgstr "Datei-Handhabung"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26889 msgid "Keyboard/Mouse"
26890 msgstr "Tastatur/Maus"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26893 msgid "Input Completion"
26894 msgstr "Eingabevervollständigung"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26898 msgid "Co&mmand:"
26899 msgstr "&Befehl:"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26902 msgid "Screen Fonts"
26903 msgstr "Bildschirmschriften"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26906 msgid "Paths"
26907 msgstr "Pfade"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26910 msgid "Select directory for example files"
26911 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26914 msgid "Select a document templates directory"
26915 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26918 msgid "Select a temporary directory"
26919 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26922 msgid "Select a backups directory"
26923 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26926 msgid "Select a document directory"
26927 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26930 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26931 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26934 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26935 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26938 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26939 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26943 msgid "Spellchecker"
26944 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26947 msgid "Native"
26948 msgstr "Nativ"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26951 msgid "Aspell"
26952 msgstr "Aspell"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26955 msgid "Enchant"
26956 msgstr "Enchant"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26959 msgid "Hunspell"
26960 msgstr "Hunspell"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26963 msgid "Converters"
26964 msgstr "Konverter"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26967 msgid "File Formats"
26968 msgstr "Dateiformate"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26971 msgid "Format in use"
26972 msgstr "Format wird verwendet"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26975 msgid ""
26976 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26977 "converter. Please remove the converter first."
26978 msgstr ""
26979 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26980 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26983 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26984 msgstr ""
26985 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26986 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26989 msgid "LyX needs to be restarted!"
26990 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26993 msgid ""
26994 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26995 "restart."
26996 msgstr ""
26997 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26998 "Neustart von LyX wirksam."
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27001 msgid "Printer"
27002 msgstr "Drucker"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27005 msgid "User Interface"
27006 msgstr "Benutzeroberfläche"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27009 msgid "Classic"
27010 msgstr "Klassisch"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27013 msgid "Oxygen"
27014 msgstr "Oxygen"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27017 msgid "Document Handling"
27018 msgstr "Dokument-Handhabung"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27021 msgid "Control"
27022 msgstr "Kontrolle"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27025 msgid "Shortcuts"
27026 msgstr "Tastenkürzel"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27029 msgid "Function"
27030 msgstr "Funktion"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27033 msgid "Shortcut"
27034 msgstr "Tastenkürzel"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27037 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27038 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27041 msgid "Mathematical Symbols"
27042 msgstr "Mathematische Symbole"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27045 msgid "Document and Window"
27046 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27049 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27050 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27053 msgid "System and Miscellaneous"
27054 msgstr "System und Verschiedenes"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27057 msgid "Res&tore"
27058 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27062 msgid "Failed to create shortcut"
27063 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27066 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27067 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27070 msgid "Invalid or empty key sequence"
27071 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27077 "%2$s\n"
27078 "You need to remove that binding before creating a new one."
27079 msgstr ""
27080 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27081 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27084 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27085 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27088 msgid "Identity"
27089 msgstr "Identität"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27092 msgid "Choose bind file"
27093 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27096 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27097 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27100 msgid "Choose UI file"
27101 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27104 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27105 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27108 msgid "Choose keyboard map"
27109 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27112 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27113 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27116 msgid "Print Document"
27117 msgstr "Dokument drucken"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27120 msgid "Print to file"
27121 msgstr "Ausgabe in Datei"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27124 msgid "PostScript files (*.ps)"
27125 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27128 msgid "Longest label width"
27129 msgstr "Breite der längsten Marke"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27132 msgid "Index Settings"
27133 msgstr "Index-Einstellungen"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27136 msgid "<All indexes>"
27137 msgstr "<Alle Indexe>"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27140 msgid "Progress/Debug Messages"
27141 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27144 msgid "Debug Level"
27145 msgstr "Testebene"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27148 msgid "Set"
27149 msgstr "Aktiv"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27152 msgid "Cross-reference"
27153 msgstr "Querverweis"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27156 msgid "&Go Back"
27157 msgstr "&Gehe zurück"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27160 msgid "Jump back"
27161 msgstr "Springe zurück"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27164 msgid "Jump to label"
27165 msgstr "Springe zur Marke"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27168 msgid "<No prefix>"
27169 msgstr "<Ohne Präfix>"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27172 msgid "Find and Replace"
27173 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27176 msgid "Export or Send Document"
27177 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27180 msgid "Show File"
27181 msgstr "Zeige Datei"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27184 msgid "Error -> Cannot load file!"
27185 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27188 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27189 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27192 msgid ""
27193 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27194 "beginning?"
27195 msgstr ""
27196 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27199 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27200 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27203 msgid "Basic Latin"
27204 msgstr "Basis-Lateinisch"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27207 msgid "Latin-1 Supplement"
27208 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27211 msgid "Latin Extended-A"
27212 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27215 msgid "Latin Extended-B"
27216 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27219 msgid "IPA Extensions"
27220 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27223 msgid "Spacing Modifier Letters"
27224 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27227 msgid "Combining Diacritical Marks"
27228 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27231 msgid "Cyrillic"
27232 msgstr "Kyrillisch"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27235 msgid "Arabic"
27236 msgstr "Arabisch"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27239 msgid "Devanagari"
27240 msgstr "Devanagari"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27243 msgid "Bengali"
27244 msgstr "Bengalisch"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27247 msgid "Gurmukhi"
27248 msgstr "Gurmukhi"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27251 msgid "Gujarati"
27252 msgstr "Gujarati"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27255 msgid "Oriya"
27256 msgstr "Oriya"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27259 msgid "Kannada"
27260 msgstr "Kannada"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27263 msgid "Malayalam"
27264 msgstr "Malayalam"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27267 msgid "Georgian"
27268 msgstr "Georgisch"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27271 msgid "Hangul Jamo"
27272 msgstr "Hangeul-Jamo"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27275 msgid "Phonetic Extensions"
27276 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27279 msgid "Latin Extended Additional"
27280 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27283 msgid "Greek Extended"
27284 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27287 msgid "General Punctuation"
27288 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27291 msgid "Superscripts and Subscripts"
27292 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27295 msgid "Currency Symbols"
27296 msgstr "Währungszeichen"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27299 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27300 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27303 msgid "Letterlike Symbols"
27304 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27307 msgid "Number Forms"
27308 msgstr "Zahlzeichen"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27311 msgid "Mathematical Operators"
27312 msgstr "Mathematische Operatoren"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27315 msgid "Miscellaneous Technical"
27316 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27319 msgid "Control Pictures"
27320 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27323 msgid "Optical Character Recognition"
27324 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27327 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27328 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27331 msgid "Box Drawing"
27332 msgstr "Rahmenzeichnung"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27335 msgid "Block Elements"
27336 msgstr "Blockelemente"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27339 msgid "Geometric Shapes"
27340 msgstr "Geometrische Formen"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27343 msgid "Miscellaneous Symbols"
27344 msgstr "Verschiedene Symbole"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27347 msgid "Dingbats"
27348 msgstr "Dingbats"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27351 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27352 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27355 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27356 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27359 msgid "Hiragana"
27360 msgstr "Hiragana"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27363 msgid "Katakana"
27364 msgstr "Katakana"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27367 msgid "Bopomofo"
27368 msgstr "Bopomofo"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27371 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27372 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27375 msgid "Kanbun"
27376 msgstr "Kanbun"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27379 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27380 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27383 msgid "CJK Compatibility"
27384 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27387 msgid "CJK Unified Ideographs"
27388 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27391 msgid "Hangul Syllables"
27392 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27395 msgid "High Surrogates"
27396 msgstr "High Surrogates"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27399 msgid "Private Use High Surrogates"
27400 msgstr "Private Use High Surrogates"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27403 msgid "Low Surrogates"
27404 msgstr "Low Surrogates"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27407 msgid "Private Use Area"
27408 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27411 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27412 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27415 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27416 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27419 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27420 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27423 msgid "Combining Half Marks"
27424 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27427 msgid "CJK Compatibility Forms"
27428 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27431 msgid "Small Form Variants"
27432 msgstr "Kleine Formvarianten"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27435 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27436 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27439 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27440 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27443 msgid "Linear B Syllabary"
27444 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27447 msgid "Linear B Ideograms"
27448 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27451 msgid "Aegean Numbers"
27452 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27455 msgid "Ancient Greek Numbers"
27456 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27459 msgid "Old Italic"
27460 msgstr "Altitalisch"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27463 msgid "Gothic"
27464 msgstr "Gotisch"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27467 msgid "Ugaritic"
27468 msgstr "Ugaritisch"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27471 msgid "Old Persian"
27472 msgstr "Altpersisch"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27475 msgid "Deseret"
27476 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27479 msgid "Shavian"
27480 msgstr "Shaw-Alphabet"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27483 msgid "Osmanya"
27484 msgstr "Osmanya"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27487 msgid "Cypriot Syllabary"
27488 msgstr "Kyprische Schrift"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27491 msgid "Kharoshthi"
27492 msgstr "Kharoshthi"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27495 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27496 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27499 msgid "Musical Symbols"
27500 msgstr "Notenschriftzeichen"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27503 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27504 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27507 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27508 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27511 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27512 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27515 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27516 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27519 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27520 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27523 msgid "Tags"
27524 msgstr "Tags"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27527 msgid "Variation Selectors Supplement"
27528 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27531 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27532 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27535 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27536 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27539 msgid "Character: "
27540 msgstr "Zeichen: "
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27543 msgid "Code Point: "
27544 msgstr "Code-Punkt: "
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27547 msgid "Symbols"
27548 msgstr "Symbole"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27551 msgid "Insert Table"
27552 msgstr "Tabelle einfügen"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27555 msgid "TeX Information"
27556 msgstr "TeX-Informationen"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27559 msgid "No thesaurus available for this language!"
27560 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27563 msgid "Outline"
27564 msgstr "Gliederung"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27567 msgid "auto"
27568 msgstr "automatisch"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27571 msgid "off"
27572 msgstr "aus"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27575 #, c-format
27576 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27577 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27580 msgid "version "
27581 msgstr "Version "
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27584 msgid "unknown version"
27585 msgstr "unbekannte Version"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27588 msgid "Small-sized icons"
27589 msgstr "Kleine Symbole"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27592 msgid "Normal-sized icons"
27593 msgstr "Normale Symbole"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27596 msgid "Big-sized icons"
27597 msgstr "Große Symbole"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27600 #, c-format
27601 msgid "Successful export to format: %1$s"
27602 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27605 #, c-format
27606 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27607 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27610 #, c-format
27611 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27612 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27615 #, c-format
27616 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27617 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27620 msgid "Exit LyX"
27621 msgstr "LyX beenden"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27624 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27625 msgstr ""
27626 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27627 "werden."
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27630 msgid "Welcome to LyX!"
27631 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27634 msgid "Automatic save done."
27635 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27638 msgid "Automatic save failed!"
27639 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27642 msgid "Command not allowed without any document open"
27643 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27646 #, c-format
27647 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27648 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27651 msgid "Select template file"
27652 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27655 msgid "Templates|#T#t"
27656 msgstr "Vorlagen|#V"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27659 msgid "Document not loaded."
27660 msgstr "Dokument nicht geladen."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27663 msgid "Select document to open"
27664 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27668 msgid "Examples|#E#e"
27669 msgstr "Beispiele|#B"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27672 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27673 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27676 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27677 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27680 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27681 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27684 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27685 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27688 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27690 msgid "Invalid filename"
27691 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "The directory in the given path\n"
27697 "%1$s\n"
27698 "does not exist."
27699 msgstr ""
27700 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27701 "%1$s\n"
27702 "existiert nicht."
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27705 #, c-format
27706 msgid "Opening document %1$s..."
27707 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27710 #, c-format
27711 msgid "Document %1$s opened."
27712 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27715 msgid "Version control detected."
27716 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27719 #, c-format
27720 msgid "Could not open document %1$s"
27721 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27724 msgid "Couldn't import file"
27725 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27728 #, c-format
27729 msgid "No information for importing the format %1$s."
27730 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27733 #, c-format
27734 msgid "Select %1$s file to import"
27735 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27739 #, c-format
27740 msgid ""
27741 "The document %1$s already exists.\n"
27742 "\n"
27743 "Do you want to overwrite that document?"
27744 msgstr ""
27745 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27746 "\n"
27747 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27751 msgid "Overwrite document?"
27752 msgstr "Dokument überschreiben?"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27755 #, c-format
27756 msgid "Importing %1$s..."
27757 msgstr "Importiere %1$s..."
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27760 msgid "imported."
27761 msgstr "wurde eingefügt."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27764 msgid "file not imported!"
27765 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27768 msgid "newfile"
27769 msgstr "Neues_Dokument"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27772 msgid "Select LyX document to insert"
27773 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27776 msgid "Choose a filename to save document as"
27777 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "The file\n"
27783 "%1$s\n"
27784 "is already open in your current session.\n"
27785 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27786 "Do you want to choose a new filename?"
27787 msgstr ""
27788 "Die Datei\n"
27789 "%1$s\n"
27790 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27791 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27792 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27795 msgid "Chosen File Already Open"
27796 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27801 msgid "&Rename"
27802 msgstr "&Umbenennen"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27805 #, c-format
27806 msgid ""
27807 "The document %1$s is already registered.\n"
27808 "\n"
27809 "Do you want to choose a new name?"
27810 msgstr ""
27811 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27812 "\n"
27813 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27816 msgid "Rename document?"
27817 msgstr "Dokument umbenennen?"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27820 msgid "Copy document?"
27821 msgstr "Dokument kopieren?"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27824 msgid "&Copy"
27825 msgstr "&Kopieren"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27828 msgid "Choose a filename to export the document as"
27829 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "The document %1$s could not be saved.\n"
27835 "\n"
27836 "Do you want to rename the document and try again?"
27837 msgstr ""
27838 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27839 "\n"
27840 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27843 msgid "Rename and save?"
27844 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27847 msgid "&Retry"
27848 msgstr "&Wiederholen"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27854 "Would you like to close or hide the document?\n"
27855 "\n"
27856 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27857 "the menu: View->Hidden->...\n"
27858 "\n"
27859 "To remove this question, set your preference in:\n"
27860 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27861 msgstr ""
27862 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27863 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27864 "\n"
27865 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27866 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27867 "\n"
27868 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27869 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27870 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27873 msgid "Close or hide document?"
27874 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27877 msgid "&Hide"
27878 msgstr "&Verbergen"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27881 msgid "Close document"
27882 msgstr "Dokument schließen"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27885 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27886 msgstr ""
27887 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27888 "wird."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27894 "\n"
27895 "Do you want to save the document?"
27896 msgstr ""
27897 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27898 "\n"
27899 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27902 msgid "Save new document?"
27903 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27909 "\n"
27910 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27911 msgstr ""
27912 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27913 "sind nicht gespeichert.\n"
27914 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27917 msgid "Save changed document?"
27918 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27921 msgid "&Discard"
27922 msgstr "&Verwerfen"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27928 "\n"
27929 "Do you want to save the document?"
27930 msgstr ""
27931 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27932 "\n"
27933 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "Document \n"
27939 "%1$s\n"
27940 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27941 msgstr ""
27942 "Das Dokument\n"
27943 "%1$s\n"
27944 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27945 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27948 msgid "Reload externally changed document?"
27949 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27952 msgid "Document could not be checked in."
27953 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27956 msgid "Error when setting the locking property."
27957 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27960 msgid "Directory is not accessible."
27961 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27964 #, c-format
27965 msgid "Opening child document %1$s..."
27966 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27969 #, c-format
27970 msgid "No buffer for file: %1$s."
27971 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27974 msgid "Export Error"
27975 msgstr "Exportfehler"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27978 msgid "Error cloning the Buffer."
27979 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27982 msgid "Exporting ..."
27983 msgstr "Exportiere ..."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27986 msgid "Previewing ..."
27987 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27990 msgid "Document not loaded"
27991 msgstr "Dokument nicht geladen."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27994 msgid "Select file to insert"
27995 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27998 msgid "All Files (*)"
27999 msgstr "Alle Dateien (*)"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28005 "version of the document %1$s?"
28006 msgstr ""
28007 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28008 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
28011 msgid "Revert to saved document?"
28012 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28015 msgid "Saving all documents..."
28016 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
28019 msgid "All documents saved."
28020 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
28023 #, c-format
28024 msgid "%1$s unknown command!"
28025 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
28028 msgid "Please, preview the document first."
28029 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
28032 msgid "Couldn't proceed."
28033 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28036 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28037 msgid "LaTeX Source"
28038 msgstr "LaTeX-Quelle"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28041 msgid "DocBook Source"
28042 msgstr "DocBook-Quelle"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28045 msgid "Literate Source"
28046 msgstr "Literarische Quelle"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28049 msgid " (version control, locking)"
28050 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28053 msgid " (version control)"
28054 msgstr " (Versionskontrolle)"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28057 msgid " (changed)"
28058 msgstr " (geändert)"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28061 msgid " (read only)"
28062 msgstr " (schreibgeschützt)"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28065 msgid "Close File"
28066 msgstr "Datei schließen"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28069 msgid "Hide tab"
28070 msgstr "Unterfenster verstecken"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28073 msgid "Close tab"
28074 msgstr "Unterfenster schließen"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28077 msgid "Wrap Float Settings"
28078 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28081 msgid "Click to detach"
28082 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28085 #, c-format
28086 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28087 msgstr ""
28088 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28089
28090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28091 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28092 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28093
28094 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28095 #, c-format
28096 msgid "%1$s (unknown)"
28097 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28100 msgid "More...|M"
28101 msgstr "Mehr...|M"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28104 msgid "No Group"
28105 msgstr "Keine Gruppe"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28108 msgid "More Spelling Suggestions"
28109 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28112 msgid "Add to personal dictionary|n"
28113 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28116 msgid "Ignore all|I"
28117 msgstr "Alle ignorieren|i"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28120 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28121 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28124 msgid "Language|L"
28125 msgstr "Sprache|p"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28128 msgid "More Languages ...|M"
28129 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28132 msgid "Hidden|H"
28133 msgstr "Versteckt|V"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28136 msgid "<No Documents Open>"
28137 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28140 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28141 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28144 msgid "View (Other Formats)|F"
28145 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28148 msgid "Update (Other Formats)|p"
28149 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28152 #, c-format
28153 msgid "View [%1$s]|V"
28154 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28157 #, c-format
28158 msgid "Update [%1$s]|U"
28159 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28162 msgid "No Custom Insets Defined!"
28163 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28166 msgid "<No Document Open>"
28167 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28170 msgid "Master Document"
28171 msgstr "Hauptdokument"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28174 msgid "Open Navigator..."
28175 msgstr "Navigator öffnen..."
28176
28177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28178 msgid "Other Lists"
28179 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28182 msgid "<Empty Table of Contents>"
28183 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28186 msgid "Other Toolbars"
28187 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28190 msgid "No Branches Set for Document!"
28191 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28194 msgid "Index List|I"
28195 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28198 msgid "Index Entry|d"
28199 msgstr "Stichwort|h"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28202 #, c-format
28203 msgid "Index: %1$s"
28204 msgstr "Index: %1$s"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28207 #, c-format
28208 msgid "Index Entry (%1$s)"
28209 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28212 msgid "No Citation in Scope!"
28213 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28217 msgid "No citations selected!"
28218 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28221 #, c-format
28222 msgid "Caption (%1$s)"
28223 msgstr "Legende (%1$s)"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28226 msgid "No Action Defined!"
28227 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28230 msgid "Search"
28231 msgstr "Suchen"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28234 msgid "Clear text"
28235 msgstr "Eingabe löschen"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28238 #, c-format
28239 msgid "Export %1$s"
28240 msgstr "%1$s exportieren"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28243 #, c-format
28244 msgid "Import %1$s"
28245 msgstr "%1$s importieren"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28248 #, c-format
28249 msgid "Update %1$s"
28250 msgstr "%1$s aktualisieren"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28253 #, c-format
28254 msgid "View %1$s"
28255 msgstr "%1$s ansehen"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28258 msgid "space"
28259 msgstr "Leerzeichen"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28262 msgid ""
28263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28264 "characters:\n"
28265 msgstr ""
28266 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28267 "Zeichen enthalten:\n"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:255
28270 msgid "Could not update TeX information"
28271 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:256
28274 #, c-format
28275 msgid "The script `%1$s' failed."
28276 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28277
28278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
28279 msgid "All Files "
28280 msgstr "Alle Dateien "
28281
28282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28283 msgid "Table of Contents"
28284 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28287 msgid "Equations"
28288 msgstr "Gleichungen"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28291 msgid "Footnotes"
28292 msgstr "Fußnoten"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28295 msgid "Listings"
28296 msgstr "Listing"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28299 msgid "Index Entries"
28300 msgstr "Stichworte"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28303 msgid "Marginal notes"
28304 msgstr "Randnotizen"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28307 msgid "Nomenclature Entries"
28308 msgstr "Nomenklatureinträge"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
28311 msgid "Notes"
28312 msgstr "Notizen"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28315 msgid "Citations"
28316 msgstr "Literaturverweise"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28319 msgid "Labels and References"
28320 msgstr "Marken und Querverweise"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28323 msgid "Changes"
28324 msgstr "Änderungen"
28325
28326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28328 msgid ""
28329 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28330 "through LaTeX: "
28331 msgstr ""
28332 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28333 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28334
28335 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28337 msgid "Problematic filename for DVI"
28338 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28339
28340 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28342 msgid ""
28343 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28344 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28345 msgstr ""
28346 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28347 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28348
28349 #: src/insets/Inset.cpp:88
28350 msgid "Bibliography Entry"
28351 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28352
28353 #: src/insets/Inset.cpp:91
28354 msgid "TeX Code"
28355 msgstr "TeX-Code"
28356
28357 #: src/insets/Inset.cpp:94
28358 msgid "Float"
28359 msgstr "Gleitobjekt"
28360
28361 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28362 msgid "Box"
28363 msgstr "Box"
28364
28365 #: src/insets/Inset.cpp:114
28366 msgid "Horizontal Space"
28367 msgstr "Horizontaler Abstand"
28368
28369 #: src/insets/Inset.cpp:118
28370 msgid "Info"
28371 msgstr "Info"
28372
28373 #: src/insets/Inset.cpp:163
28374 msgid "Horizontal Math Space"
28375 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28376
28377 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28378 msgid "Unknown Argument"
28379 msgstr "Unbekanntes Argument"
28380
28381 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28382 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28383 msgstr ""
28384 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28385 "Ausgabe unterdrückt."
28386
28387 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28388 msgid "Keys must be unique!"
28389 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28390
28391 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "The key %1$s already exists,\n"
28395 "it will be changed to %2$s."
28396 msgstr ""
28397 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28398 "er wird zu %2$s geändert."
28399
28400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28404 "If you proceed, all of them will be opened."
28405 msgstr ""
28406 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28407 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28408
28409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28410 msgid "Open Databases?"
28411 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28412
28413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28414 msgid "&Proceed"
28415 msgstr "&Fortfahren"
28416
28417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28418 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28419 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28420
28421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28422 msgid "Databases:"
28423 msgstr "Datenbanken:"
28424
28425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28426 msgid "Style File:"
28427 msgstr "Stildatei:"
28428
28429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28430 msgid "Lists:"
28431 msgstr "Enthält:"
28432
28433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28434 msgid "included in TOC"
28435 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28436
28437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28438 msgid "Export Warning!"
28439 msgstr "Export-Warnung!"
28440
28441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28442 msgid ""
28443 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28444 "BibTeX will be unable to find them."
28445 msgstr ""
28446 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28447 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28448
28449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28450 msgid ""
28451 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28452 "BibTeX will be unable to find it."
28453 msgstr ""
28454 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28455 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28456
28457 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28458 msgid "simple frame"
28459 msgstr "einfacher Rahmen"
28460
28461 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28462 msgid "frameless"
28463 msgstr "rahmenlos"
28464
28465 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28466 msgid "simple frame, page breaks"
28467 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28468
28469 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28470 msgid "oval, thin"
28471 msgstr "oval, dünn"
28472
28473 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28474 msgid "oval, thick"
28475 msgstr "oval, dick"
28476
28477 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28478 msgid "drop shadow"
28479 msgstr "Schlagschatten"
28480
28481 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28482 msgid "shaded background"
28483 msgstr "schattierter Hintergrund"
28484
28485 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28486 msgid "double frame"
28487 msgstr "doppelter Rahmen"
28488
28489 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28490 #, c-format
28491 msgid "%1$s (%2$s)"
28492 msgstr "%1$s (%2$s)"
28493
28494 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28495 #, c-format
28496 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28497 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28498
28499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28500 msgid "active"
28501 msgstr "aktiv"
28502
28503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28505 msgid "non-active"
28506 msgstr "inaktiv"
28507
28508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28509 #, c-format
28510 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28511 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28512
28513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28514 #, c-format
28515 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28516 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28517
28518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28519 msgid "Branch: "
28520 msgstr "Zweig: "
28521
28522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28523 msgid "Branch (child only): "
28524 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28525
28526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28527 msgid "Branch (master only): "
28528 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28529
28530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28531 msgid "Branch (undefined): "
28532 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28533
28534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28535 msgid "Undef: "
28536 msgstr "Undef.: "
28537
28538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28539 msgid "Branch state changes in master document"
28540 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28541
28542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28546 "sure to save the master."
28547 msgstr ""
28548 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28549 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28550
28551 #: src/insets/InsetCaption.cpp:402
28552 #, c-format
28553 msgid "Sub-%1$s"
28554 msgstr "Unter-%1$s"
28555
28556 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28557 msgid "No bibliography defined!"
28558 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28559
28560 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28561 msgid "LaTeX Command: "
28562 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28563
28564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28565 msgid "InsetCommand Error: "
28566 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28567
28568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28569 msgid "Incompatible command name."
28570 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28571
28572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28573 msgid "InsetCommandParams Error: "
28574 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28575
28576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28577 msgid "InsetCommandParams: "
28578 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28579
28580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28581 msgid "Unknown parameter name: "
28582 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28583
28584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28585 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28586 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28587
28588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28592 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28593 "%2$s."
28594 msgstr ""
28595 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28596 "der\n"
28597 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28598 "%2$s."
28599
28600 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28601 #, c-format
28602 msgid "External template %1$s is not installed"
28603 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28604
28605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28606 msgid "float: "
28607 msgstr "Gleitobjekt: "
28608
28609 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28610 #, c-format
28611 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28612 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28613
28614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28615 msgid "float"
28616 msgstr "Gleitobjekt"
28617
28618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28619 msgid "subfloat: "
28620 msgstr "Untergleitobjekt: "
28621
28622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28623 msgid " (sideways)"
28624 msgstr " (seitwärts)"
28625
28626 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28627 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28628 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28629
28630 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28631 #, c-format
28632 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28633 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28634
28635 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28636 msgid "footnote"
28637 msgstr "Fußnote"
28638
28639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "Could not copy the file\n"
28643 "%1$s\n"
28644 "into the temporary directory."
28645 msgstr ""
28646 "Die Datei\n"
28647 "%1$s\n"
28648 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28649
28650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28651 #, c-format
28652 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28653 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28654
28655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28656 #, c-format
28657 msgid "Graphics file: %1$s"
28658 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28659
28660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28664 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28665 "%1$s."
28666 msgstr ""
28667 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28668 "in der\n"
28669 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28670 "%1$s."
28671
28672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28673 msgid "www"
28674 msgstr "www"
28675
28676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28677 msgid "email"
28678 msgstr "E-Mail"
28679
28680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28681 msgid "file"
28682 msgstr "Datei"
28683
28684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28685 #, c-format
28686 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28687 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28688
28689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28690 msgid "Verbatim Input"
28691 msgstr "Unformatiert"
28692
28693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28694 msgid "Verbatim Input*"
28695 msgstr "Unformatiert*"
28696
28697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28698 msgid "Include (excluded)"
28699 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28700
28701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28702 msgid "Unknown"
28703 msgstr "Unbekannt"
28704
28705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28707 msgid "Recursive input"
28708 msgstr "Rekursive Eingabe"
28709
28710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28712 #, c-format
28713 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28714 msgstr ""
28715 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28716 "Einbettung wird ignoriert."
28717
28718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "Could not load included file\n"
28722 "`%1$s'\n"
28723 "Please, check whether it actually exists."
28724 msgstr ""
28725 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28726 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28727
28728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28729 msgid "Missing included file"
28730 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28731
28732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "Included file `%1$s'\n"
28736 "has textclass `%2$s'\n"
28737 "while parent file has textclass `%3$s'."
28738 msgstr ""
28739 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28740 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28741 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28742
28743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28744 msgid "Different textclasses"
28745 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28746
28747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "Included file `%1$s'\n"
28751 "uses module `%2$s'\n"
28752 "which is not used in parent file."
28753 msgstr ""
28754 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28755 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28756 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28757
28758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28759 msgid "Module not found"
28760 msgstr "Modul nicht gefunden"
28761
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28766 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28767 msgstr ""
28768 "Die eingebundene Datei\n"
28769 "`%1$s'\n"
28770 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28771 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28772
28773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28774 msgid "Export failure"
28775 msgstr "Exportfehler"
28776
28777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28778 msgid "Unsupported Inclusion"
28779 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28780
28781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28785 "Offending file:\n"
28786 "%1$s"
28787 msgstr ""
28788 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28789 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28790 "%1$s"
28791
28792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28793 msgid "Index sorting failed"
28794 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28795
28796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28800 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28801 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28802 "explained in the User Guide."
28803 msgstr ""
28804 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28805 "automatisch sortiert werden.\n"
28806 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28807 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28808
28809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28810 msgid "Index Entry"
28811 msgstr "Stichwort"
28812
28813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28814 msgid "unknown type!"
28815 msgstr "unbekannter Typ!"
28816
28817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28818 msgid "Unknown index type!"
28819 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28820
28821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28822 msgid "All indexes"
28823 msgstr "Alle Indexe"
28824
28825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28826 msgid "subindex"
28827 msgstr "Unterindex"
28828
28829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28830 #, c-format
28831 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28832 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28833
28834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28835 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28836 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28837
28838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28840 msgid "undefined"
28841 msgstr "undefiniert"
28842
28843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28844 msgid "yes"
28845 msgstr "ja"
28846
28847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28848 msgid "no"
28849 msgstr "nein"
28850
28851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28852 msgid "No version control"
28853 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28854
28855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28856 msgid "Label names must be unique!"
28857 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28858
28859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The label %1$s already exists,\n"
28863 "it will be changed to %2$s."
28864 msgstr ""
28865 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28866 "sie wird zu %2$s geändert."
28867
28868 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28869 msgid "DUPLICATE: "
28870 msgstr "DUPLIKAT: "
28871
28872 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28873 msgid "Horizontal line"
28874 msgstr "Horizontale Linie"
28875
28876 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28877 msgid "no more lstline delimiters available"
28878 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28879
28880 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28881 msgid "Running out of delimiters"
28882 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28883
28884 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28885 msgid ""
28886 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28887 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28888 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28889 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28890 "must investigate!"
28891 msgstr ""
28892 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28893 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28894 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28895 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28896 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28897
28898 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28899 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28900 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28901
28902 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "The following characters in one of the program listings are\n"
28906 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28907 "%1$s."
28908 msgstr ""
28909 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28910 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28911 "%1$s."
28912
28913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28914 msgid "A value is expected."
28915 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28916
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28923 msgid "Unbalanced braces!"
28924 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28925
28926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28927 msgid "Please specify true or false."
28928 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28929
28930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28931 msgid "Only true or false is allowed."
28932 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28933
28934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28935 msgid "Please specify an integer value."
28936 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28937
28938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28939 msgid "An integer is expected."
28940 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28941
28942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28943 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28944 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28945
28946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28947 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28948 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28949
28950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28951 #, c-format
28952 msgid "Please specify one of %1$s."
28953 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28954
28955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28956 #, c-format
28957 msgid "Try one of %1$s."
28958 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28961 #, c-format
28962 msgid "I guess you mean %1$s."
28963 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28964
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28966 #, c-format
28967 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28968 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28969
28970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28971 #, c-format
28972 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28973 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28974
28975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28976 msgid ""
28977 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28978 msgstr ""
28979 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28980 "Ähnliches"
28981
28982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28983 msgid ""
28984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28985 "trblTRBL"
28986 msgstr ""
28987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28988 "Teilmenge von trblTRBL"
28989
28990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28991 msgid ""
28992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28993 "right, bottom left and top left corner."
28994 msgstr ""
28995 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28996 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28997
28998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28999 msgid "Enter something like \\color{white}"
29000 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29001
29002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29003 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29004 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29005
29006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29007 msgid "auto, last or a number"
29008 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29009
29010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29011 msgid ""
29012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29014 "defining a listing inset)"
29015 msgstr ""
29016 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29017 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29018 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29019
29020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29021 msgid ""
29022 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29024 "a listing inset)"
29025 msgstr ""
29026 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29027 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29028 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29029
29030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29031 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29032 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29033
29034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29035 #, c-format
29036 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29037 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29038
29039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29040 #, c-format
29041 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29042 msgstr ""
29043 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29044 "%2$s"
29045
29046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29047 #, c-format
29048 msgid "Parameter %1$s: "
29049 msgstr "Parameter: %1$s: "
29050
29051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29052 #, c-format
29053 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29054 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29055
29056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29057 #, c-format
29058 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29059 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29060
29061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29062 msgid "New Page"
29063 msgstr "neue Seite"
29064
29065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29066 msgid "Page Break"
29067 msgstr "Seitenumbruch"
29068
29069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29070 msgid "Clear Page"
29071 msgstr "Seite leeren"
29072
29073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29074 msgid "Clear Double Page"
29075 msgstr "Doppelseite leeren"
29076
29077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29078 msgid "Nom: "
29079 msgstr "Nom: "
29080
29081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29082 msgid "Nomenclature Symbol: "
29083 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29084
29085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29086 msgid "Description: "
29087 msgstr "Beschreibung: "
29088
29089 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29090 msgid "Sorting: "
29091 msgstr "Sortierung: "
29092
29093 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29094 msgid "note"
29095 msgstr "Notiz"
29096
29097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29098 msgid "Phantom"
29099 msgstr "Phantom"
29100
29101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29102 msgid "HPhantom"
29103 msgstr "HPhantom"
29104
29105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29106 msgid "VPhantom"
29107 msgstr "VPhantom"
29108
29109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29110 msgid "phantom"
29111 msgstr "phantom"
29112
29113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29114 msgid "hphantom"
29115 msgstr "hphantom"
29116
29117 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29118 msgid "vphantom"
29119 msgstr "vphantom"
29120
29121 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29122 msgid "BROKEN: "
29123 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29124
29125 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29126 msgid "Ref: "
29127 msgstr "Querverweis: "
29128
29129 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29130 msgid "Equation"
29131 msgstr "Gleichung"
29132
29133 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29134 msgid "EqRef: "
29135 msgstr "(Querverweis): "
29136
29137 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29138 msgid "Page Number"
29139 msgstr "Seitennummer"
29140
29141 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29142 msgid "Page: "
29143 msgstr "Seite: "
29144
29145 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29146 msgid "Textual Page Number"
29147 msgstr "Seitennummer in Textform"
29148
29149 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29150 msgid "TextPage: "
29151 msgstr "TextSeite: "
29152
29153 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29154 msgid "Standard+Textual Page"
29155 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29156
29157 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29158 msgid "Ref+Text: "
29159 msgstr "Querverweis+Text: "
29160
29161 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29162 msgid "Formatted"
29163 msgstr "Formatiert"
29164
29165 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29166 msgid "Format: "
29167 msgstr "Format: "
29168
29169 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29170 msgid "Reference to Name"
29171 msgstr "Referenz auf Namen"
29172
29173 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29174 msgid "NameRef:"
29175 msgstr "NameRef:"
29176
29177 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29178 msgid "subscript"
29179 msgstr "Tiefgestellt"
29180
29181 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29182 msgid "superscript"
29183 msgstr "Hochgestellt"
29184
29185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29186 msgid "Protected Space"
29187 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29188
29189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29190 msgid "Quad Space"
29191 msgstr "Geviert-Abstand"
29192
29193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29194 msgid "Double Quad Space"
29195 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29196
29197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29198 msgid "Enspace"
29199 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29200
29201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29202 msgid "Enskip"
29203 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29204
29205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29206 msgid "Protected Horizontal Fill"
29207 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29208
29209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29210 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29212
29213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29214 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29216
29217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29218 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29220
29221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29222 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29224
29225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29226 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29228
29229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29230 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29232
29233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29234 #, c-format
29235 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29236 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29237
29238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29239 #, c-format
29240 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29241 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29242
29243 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29244 msgid "List of Listings"
29245 msgstr "Programm-Listings"
29246
29247 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29248 msgid "Unknown TOC type"
29249 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29250
29251 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29252 msgid "Selections not supported."
29253 msgstr ""
29254 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29255
29256 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29257 msgid "Multi-column in current or destination column."
29258 msgstr ""
29259 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29260
29261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29262 msgid "Multi-row in current or destination row."
29263 msgstr ""
29264 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29265
29266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29267 msgid "Selection size should match clipboard content."
29268 msgstr ""
29269 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29270 "Zwischenablage überein."
29271
29272 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29273 msgid "wrap: "
29274 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29275
29276 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29277 msgid "wrap"
29278 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29279
29280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29281 msgid "Not shown."
29282 msgstr "Nicht angezeigt."
29283
29284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29285 msgid "Loading..."
29286 msgstr "Lade..."
29287
29288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29289 msgid "Converting to loadable format..."
29290 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29291
29292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29293 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29294 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29295
29296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29297 msgid "Scaling etc..."
29298 msgstr "Skaliere etc..."
29299
29300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29301 msgid "Ready to display"
29302 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29303
29304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29305 msgid "No file found!"
29306 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29307
29308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29309 msgid "Error converting to loadable format"
29310 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29311
29312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29313 msgid "Error loading file into memory"
29314 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29315
29316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29317 msgid "Error generating the pixmap"
29318 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29319
29320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29321 msgid "No image"
29322 msgstr "Kein Bild"
29323
29324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29325 msgid "Preview loading"
29326 msgstr "Laden der Vorschau"
29327
29328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29329 msgid "Preview ready"
29330 msgstr "Vorschau bereit"
29331
29332 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29333 msgid "Preview failed"
29334 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29335
29336 #: src/lengthcommon.cpp:44
29337 msgid "cc[[unit of measure]]"
29338 msgstr "cc"
29339
29340 #: src/lengthcommon.cpp:44
29341 msgid "dd"
29342 msgstr "dd"
29343
29344 #: src/lengthcommon.cpp:44
29345 msgid "em"
29346 msgstr "em"
29347
29348 #: src/lengthcommon.cpp:45
29349 msgid "ex"
29350 msgstr "ex"
29351
29352 #: src/lengthcommon.cpp:45
29353 msgid "mu[[unit of measure]]"
29354 msgstr "mu"
29355
29356 #: src/lengthcommon.cpp:45
29357 msgid "pc"
29358 msgstr "pc"
29359
29360 #: src/lengthcommon.cpp:46
29361 msgid "pt"
29362 msgstr "pt"
29363
29364 #: src/lengthcommon.cpp:46
29365 msgid "sp"
29366 msgstr "sp"
29367
29368 #: src/lengthcommon.cpp:46
29369 msgid "Text Width %"
29370 msgstr "Textbreite %"
29371
29372 #: src/lengthcommon.cpp:47
29373 msgid "Column Width %"
29374 msgstr "Spaltenbreite %"
29375
29376 #: src/lengthcommon.cpp:47
29377 msgid "Page Width %"
29378 msgstr "Seitenbreite %"
29379
29380 #: src/lengthcommon.cpp:47
29381 msgid "Line Width %"
29382 msgstr "Zeilenbreite %"
29383
29384 #: src/lengthcommon.cpp:48
29385 msgid "Text Height %"
29386 msgstr "Texthöhe %"
29387
29388 #: src/lengthcommon.cpp:48
29389 msgid "Page Height %"
29390 msgstr "Seitenhöhe %"
29391
29392 #: src/lyxfind.cpp:128
29393 msgid "Search error"
29394 msgstr "Fehler beim Suchen"
29395
29396 #: src/lyxfind.cpp:128
29397 msgid "Search string is empty"
29398 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29399
29400 #: src/lyxfind.cpp:370
29401 msgid "String found."
29402 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29403
29404 #: src/lyxfind.cpp:372
29405 msgid "String has been replaced."
29406 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29407
29408 #: src/lyxfind.cpp:375
29409 #, c-format
29410 msgid "%1$d strings have been replaced."
29411 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29412
29413 #: src/lyxfind.cpp:1459
29414 msgid "Invalid regular expression!"
29415 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29416
29417 #: src/lyxfind.cpp:1464
29418 msgid "Match not found!"
29419 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29420
29421 #: src/lyxfind.cpp:1468
29422 msgid "Match found!"
29423 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29424
29425 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29426 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29427 #, c-format
29428 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29429 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29430
29431 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29432 #, c-format
29433 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29434 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29435
29436 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29437 #, c-format
29438 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29439 msgstr ""
29440 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29441 "'%1$s'"
29442
29443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29444 msgid "Cursor not in table"
29445 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29446
29447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29448 msgid "Only one row"
29449 msgstr "Nur eine Zeile"
29450
29451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29452 msgid "Only one column"
29453 msgstr "Nur eine Spalte"
29454
29455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29456 msgid "No hline to delete"
29457 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29458
29459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29460 msgid "No vline to delete"
29461 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29462
29463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29464 #, c-format
29465 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29466 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29467
29468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29469 msgid "Bad math environment"
29470 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29471
29472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29473 msgid ""
29474 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29475 "Change the math formula type and try again."
29476 msgstr ""
29477 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29478 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29479
29480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29481 msgid "No number"
29482 msgstr "Keine Nummer"
29483
29484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29485 #, c-format
29486 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29487 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29488
29489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29490 #, c-format
29491 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29492 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29493
29494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29495 #, c-format
29496 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29497 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29498
29499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29501 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29502 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29503
29504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29505 msgid "create new math text environment ($...$)"
29506 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29507
29508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29509 msgid "entered math text mode (textrm)"
29510 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29511
29512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29513 msgid "Regular expression editor mode"
29514 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29515
29516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29517 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29518 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29519
29520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29521 msgid "Standard[[mathref]]"
29522 msgstr "Standard"
29523
29524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29525 msgid "PrettyRef"
29526 msgstr "Prettyref"
29527
29528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29529 msgid "FormatRef: "
29530 msgstr "Formatiert: "
29531
29532 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29533 #, c-format
29534 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29535 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29536
29537 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29538 msgid "optional"
29539 msgstr "optional"
29540
29541 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29542 msgid "math macro"
29543 msgstr "Mathe-Makro"
29544
29545 #: src/output.cpp:37
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "Could not open the specified document\n"
29549 "%1$s."
29550 msgstr ""
29551 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29552 "konnte nicht geöffnet werden."
29553
29554 #: src/output_plaintext.cpp:144
29555 msgid "Abstract: "
29556 msgstr "Abstract: "
29557
29558 #: src/output_plaintext.cpp:156
29559 msgid "References: "
29560 msgstr "Referenzen: "
29561
29562 #: src/support/Package.cpp:502
29563 msgid "LyX binary not found"
29564 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29565
29566 #: src/support/Package.cpp:503
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29570 msgstr ""
29571 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29572 "werden."
29573
29574 #: src/support/Package.cpp:622
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29578 "\t%1$s\n"
29579 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29580 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29581 msgstr ""
29582 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29583 "\t%1$s\n"
29584 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29585 "Umgebungsvariable\n"
29586 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29587 "enthält."
29588
29589 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29590 msgid "File not found"
29591 msgstr "Datei nicht gefunden"
29592
29593 #: src/support/Package.cpp:692
29594 #, c-format
29595 msgid ""
29596 "Invalid %1$s switch.\n"
29597 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29598 msgstr ""
29599 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29600 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29601
29602 #: src/support/Package.cpp:719
29603 #, c-format
29604 msgid ""
29605 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29606 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29607 msgstr ""
29608 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29609 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29610
29611 #: src/support/Package.cpp:743
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29615 "%2$s is not a directory."
29616 msgstr ""
29617 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29618 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29619
29620 #: src/support/Package.cpp:745
29621 msgid "Directory not found"
29622 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29623
29624 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29625 #, c-format
29626 msgid ""
29627 "The command\n"
29628 "%1$s\n"
29629 "has not yet completed.\n"
29630 "\n"
29631 "Do you want to stop it?"
29632 msgstr ""
29633 "Der Befehl\n"
29634 "%1$s\n"
29635 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29636 "\n"
29637 "Möchten Sie ihn beenden?"
29638
29639 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29640 msgid "Stop command?"
29641 msgstr "Befehl stoppen?"
29642
29643 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29644 msgid "&Stop it"
29645 msgstr "&Beenden"
29646
29647 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29648 msgid "Let it &run"
29649 msgstr "&Fortfahren"
29650
29651 #: src/support/debug.cpp:42
29652 msgid "No debugging messages"
29653 msgstr "Keine Testmeldungen"
29654
29655 #: src/support/debug.cpp:43
29656 msgid "General information"
29657 msgstr "Allgemeine Informationen"
29658
29659 #: src/support/debug.cpp:44
29660 msgid "Program initialisation"
29661 msgstr "Initialisierung des Programms"
29662
29663 #: src/support/debug.cpp:45
29664 msgid "Keyboard events handling"
29665 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29666
29667 #: src/support/debug.cpp:46
29668 msgid "GUI handling"
29669 msgstr "GUI-Aufbau"
29670
29671 #: src/support/debug.cpp:47
29672 msgid "Lyxlex grammar parser"
29673 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29674
29675 #: src/support/debug.cpp:48
29676 msgid "Configuration files reading"
29677 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29678
29679 #: src/support/debug.cpp:49
29680 msgid "Custom keyboard definition"
29681 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29682
29683 #: src/support/debug.cpp:50
29684 msgid "LaTeX generation/execution"
29685 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29686
29687 #: src/support/debug.cpp:51
29688 msgid "Math editor"
29689 msgstr "Mathe-Editor"
29690
29691 #: src/support/debug.cpp:52
29692 msgid "Font handling"
29693 msgstr "Schrift-Handhabung"
29694
29695 #: src/support/debug.cpp:53
29696 msgid "Textclass files reading"
29697 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29698
29699 #: src/support/debug.cpp:54
29700 msgid "Version control"
29701 msgstr "Versionskontrolle"
29702
29703 #: src/support/debug.cpp:55
29704 msgid "External control interface"
29705 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29706
29707 #: src/support/debug.cpp:56
29708 msgid "Undo/Redo mechanism"
29709 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29710
29711 #: src/support/debug.cpp:57
29712 msgid "User commands"
29713 msgstr "Benutzerbefehle"
29714
29715 #: src/support/debug.cpp:58
29716 msgid "The LyX Lexer"
29717 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29718
29719 #: src/support/debug.cpp:59
29720 msgid "Dependency information"
29721 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29722
29723 #: src/support/debug.cpp:60
29724 msgid "LyX Insets"
29725 msgstr "LyX-Einfügungen"
29726
29727 #: src/support/debug.cpp:61
29728 msgid "Files used by LyX"
29729 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29730
29731 #: src/support/debug.cpp:62
29732 msgid "Workarea events"
29733 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29734
29735 #: src/support/debug.cpp:63
29736 msgid "Insettext/tabular messages"
29737 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29738
29739 #: src/support/debug.cpp:64
29740 msgid "Graphics conversion and loading"
29741 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29742
29743 #: src/support/debug.cpp:65
29744 msgid "Change tracking"
29745 msgstr "Änderungsverfolgung"
29746
29747 #: src/support/debug.cpp:66
29748 msgid "External template/inset messages"
29749 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29750
29751 #: src/support/debug.cpp:67
29752 msgid "RowPainter profiling"
29753 msgstr "RowPainter-Profiling"
29754
29755 #: src/support/debug.cpp:68
29756 msgid "Scrolling debugging"
29757 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29758
29759 #: src/support/debug.cpp:69
29760 msgid "Math macros"
29761 msgstr "Mathe-Makros"
29762
29763 #: src/support/debug.cpp:70
29764 msgid "RTL/Bidi"
29765 msgstr "RTL/Bidi"
29766
29767 #: src/support/debug.cpp:71
29768 msgid "Locale/Internationalisation"
29769 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29770
29771 #: src/support/debug.cpp:72
29772 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29773 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29774
29775 #: src/support/debug.cpp:73
29776 msgid "Find and replace mechanism"
29777 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29778
29779 #: src/support/debug.cpp:74
29780 msgid "Developers' general debug messages"
29781 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29782
29783 #: src/support/debug.cpp:75
29784 msgid "All debugging messages"
29785 msgstr "Alle Testmeldungen"
29786
29787 #: src/support/debug.cpp:154
29788 #, c-format
29789 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29790 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29791
29792 #: src/support/lassert.cpp:52
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "Assertion %1$s violated in\n"
29796 "file: %2$s, line: %3$s"
29797 msgstr ""
29798 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29799 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29800
29801 #: src/support/lassert.cpp:62
29802 msgid ""
29803 "It should be safe to continue, but you\n"
29804 "may wish to save your work and restart LyX."
29805 msgstr ""
29806 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29807 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29808
29809 #: src/support/lassert.cpp:65
29810 msgid "Warning!"
29811 msgstr "Warnung!"
29812
29813 #: src/support/lassert.cpp:72
29814 msgid ""
29815 "There has been an error with this document.\n"
29816 "LyX will attempt to close it safely."
29817 msgstr ""
29818 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29819 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29820
29821 #: src/support/lassert.cpp:75
29822 msgid "Buffer Error!"
29823 msgstr "Speicherfehler!"
29824
29825 #: src/support/lassert.cpp:82
29826 msgid ""
29827 "LyX has encountered an application error\n"
29828 "and will now shut down."
29829 msgstr ""
29830 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29831 "und wird nun beendet."
29832
29833 #: src/support/lassert.cpp:85
29834 msgid "Fatal Exception!"
29835 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29836
29837 #: src/support/os_win32.cpp:482
29838 msgid "System file not found"
29839 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29840
29841 #: src/support/os_win32.cpp:483
29842 msgid ""
29843 "Unable to load shfolder.dll\n"
29844 "Please install."
29845 msgstr ""
29846 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29847 "Bitte installieren."
29848
29849 #: src/support/os_win32.cpp:488
29850 msgid "System function not found"
29851 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29852
29853 #: src/support/os_win32.cpp:489
29854 msgid ""
29855 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29856 "Don't know how to proceed. Sorry."
29857 msgstr ""
29858 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29859 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29860
29861 #: src/support/userinfo.cpp:45
29862 msgid "Unknown user"
29863 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29864
29865 #~ msgid "Default Format"
29866 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29867
29868 #~ msgid "Key Words."
29869 #~ msgstr "Schlagwörter."
29870
29871 #~ msgid "Multilingual captions"
29872 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29873
29874 #~ msgid "Scrap"
29875 #~ msgstr "Ausschuss"
29876
29877 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29878 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29879
29880 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29881 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29882
29883 #~ msgid "End Multiple Columns"
29884 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29885
29886 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29887 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29888
29889 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29890 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29891
29892 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29893 #~ msgstr "de"
29894
29895 #~ msgid "&First:"
29896 #~ msgstr "&Primäre:"
29897
29898 #~ msgid "Memory problem"
29899 #~ msgstr "Speicherproblem"
29900
29901 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29902 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29903
29904 #~ msgid "List of Graphics"
29905 #~ msgstr "Grafiken"
29906
29907 #~ msgid "List of Equations"
29908 #~ msgstr "Gleichungen"
29909
29910 #~ msgid "List of Footnotes"
29911 #~ msgstr "Fußnoten"
29912
29913 #~ msgid "List of Index Entries"
29914 #~ msgstr "Stichwörter"
29915
29916 #~ msgid "List of Marginal notes"
29917 #~ msgstr "Randnotizen"
29918
29919 #~ msgid "List of Notes"
29920 #~ msgstr "Notizen"
29921
29922 #~ msgid "List of Citations"
29923 #~ msgstr "Literaturverweise"
29924
29925 #~ msgid "List of Branches"
29926 #~ msgstr "Zweige"
29927
29928 #~ msgid "List of Changes"
29929 #~ msgstr "Änderungen"
29930
29931 #~ msgid "elsewhere"
29932 #~ msgstr "woanders"
29933
29934 #~ msgid "BeginFrame"
29935 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29936
29937 #~ msgid "Deprecated Styles"
29938 #~ msgstr "Obsolete Stile"
29939
29940 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29941 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
29942
29943 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29944 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
29945
29946 #~ msgid "EndFrame"
29947 #~ msgstr "BeendeRahmen"
29948
29949 #~ msgid "________________________________"
29950 #~ msgstr "________________________________"
29951
29952 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
29953 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
29954
29955 #~ msgid "Automatic help"
29956 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29957
29958 #~ msgid "Session"
29959 #~ msgstr "Sitzung"
29960
29961 #~ msgid "Documents"
29962 #~ msgstr "Dokumente"
29963
29964 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29965 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
29966
29967 #~ msgid "Use ams&math package"
29968 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
29969
29970 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29971 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
29972
29973 #~ msgid "Use amssymb package"
29974 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
29975
29976 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29977 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
29978
29979 #~ msgid "Use &esint package"
29980 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
29981
29982 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29983 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
29984
29985 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29986 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
29987
29988 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29989 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
29990
29991 #~ msgid "Use mathtools package"
29992 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
29993
29994 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29995 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
29996
29997 #~ msgid "Use mh&chem package"
29998 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
29999
30000 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30001 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30002
30003 #~ msgid "Use stackrel package"
30004 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30005
30006 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30007 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30008
30009 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30010 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30011
30012 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30013 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30014
30015 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30016 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30017
30018 #~ msgid "Close Section"
30019 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30020
30021 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30022 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30023
30024 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30025 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30026
30027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30028 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30029
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30032 #~ "actually to print."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30035 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30036
30037 #~ msgid "Maintext"
30038 #~ msgstr "Haupttext"
30039
30040 #~ msgid "institute mark"
30041 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30042
30043 #~ msgid "Make letter title"
30044 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30045
30046 #~ msgid "Initial Option"
30047 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30048
30049 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30050 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30051
30052 #~ msgid "Settings...|g"
30053 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30054
30055 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30056 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30057
30058 #~ msgid "AMS arrows"
30059 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30060
30061 #~ msgid "AMS relations"
30062 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30063
30064 #~ msgid "AMS operators"
30065 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30066
30067 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30068 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30069
30070 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30071 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30072
30073 #~ msgid "AMS Arrows"
30074 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30075
30076 #~ msgid "AMS Relations"
30077 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30078
30079 #~ msgid "AMS Operators"
30080 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30081
30082 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30083 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30084
30085 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30086 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30087
30088 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30089 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30090
30091 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30092 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30093
30094 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30097 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30098
30099 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30102 #~ "Zweitsprache"
30103
30104 #~ msgid "CenteredCaption"
30105 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30106
30107 #~ msgid "Senseless!"
30108 #~ msgstr "Sinnlos!"
30109
30110 #~ msgid "Fig. ---"
30111 #~ msgstr "Abb. ---"
30112
30113 #~ msgid "Captionabove"
30114 #~ msgstr "Legende oben"
30115
30116 #~ msgid "Captionbelow"
30117 #~ msgstr "Legende unten"
30118
30119 #~ msgid "Table Caption"
30120 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30121
30122 #~ msgid "Multilingual caption:"
30123 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30124
30125 #~ msgid "Ligature Break"
30126 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30127
30128 #~ msgid "End of Sentence"
30129 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30130
30131 #~ msgid "Ellipsis"
30132 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30133
30134 #~ msgid "Menu Separator"
30135 #~ msgstr "Menütrenner"
30136
30137 #~ msgid "Hyphenation Point"
30138 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30139
30140 #~ msgid "Breakable Slash"
30141 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30142
30143 #~ msgid "Protected Hyphen"
30144 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30145
30146 #~ msgid "Noweb Report"
30147 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30148
30149 #~ msgid "Noweb Article"
30150 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30151
30152 #~ msgid "Noweb Book"
30153 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30154
30155 #~ msgid "Computing Review Categories"
30156 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30157
30158 #~ msgid "Institute mark"
30159 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30160
30161 #~ msgid "Space"
30162 #~ msgstr "Leerraum"
30163
30164 #~ msgid "Space:"
30165 #~ msgstr "Leerraum:"
30166
30167 #~ msgid "Computer:"
30168 #~ msgstr "Computer:"
30169
30170 #~ msgid "opt"
30171 #~ msgstr "Opt"
30172
30173 #~ msgid "Braille Manual|B"
30174 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30175
30176 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30177 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30178
30179 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30180 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30181
30182 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30183 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30184
30185 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30186 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30187
30188 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30189 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30190
30191 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30192 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30193
30194 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30195 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30196
30197 #~ msgid "View Outline|u"
30198 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30204 #~ "sichtbar ist"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30208 #~ "window: "
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30211 #~ "Fenster angewandt: "
30212
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30215 #~ "active window: "
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30218 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30224 #~ "Fenster angewandt: "
30225
30226 #~ msgid "%1$s%2$s"
30227 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30228
30229 #~ msgid " (unknown)"
30230 #~ msgstr " (unbekannt)"
30231
30232 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30233 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30234
30235 #~ msgid "LatinOn"
30236 #~ msgstr "Latein an"
30237
30238 #~ msgid "Latin on"
30239 #~ msgstr "Latein an"
30240
30241 #~ msgid "LatinOff"
30242 #~ msgstr "Latein aus"
30243
30244 #~ msgid "Latin off"
30245 #~ msgstr "Latein aus"
30246
30247 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30248 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30249
30250 #~ msgid "Utopia"
30251 #~ msgstr "Utopia"
30252
30253 #~ msgid "Table w&idth:"
30254 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30255
30256 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30257 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30258
30259 #~ msgid "Rotate table"
30260 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30261
30262 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30263 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30264
30265 #~ msgid "Rotate cell"
30266 #~ msgstr "Zelle drehen"
30267
30268 #~ msgid "&New:"
30269 #~ msgstr "&Neu:"
30270
30271 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30272 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30273
30274 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30275 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30276
30277 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30278 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30279
30280 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30283
30284 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30285 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30286
30287 #~ msgid "&Output Format:"
30288 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30289
30290 #~ msgid "MM"
30291 #~ msgstr "MM"
30292
30293 #~ msgid "MMMMM"
30294 #~ msgstr "MMMMM"
30295
30296 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30297 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30298
30299 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30300 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30301
30302 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30303 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30304
30305 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30306 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30307
30308 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30309 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30310
30311 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30312 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30313
30314 #~ msgid "Example \\theexample"
30315 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30316
30317 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30318 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30319
30320 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30321 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30322
30323 #~ msgid "Remark \\theremark"
30324 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30325
30326 #~ msgid "Case \\thecase"
30327 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30328
30329 #~ msgid "Question \\thequestion"
30330 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30331
30332 #~ msgid "Note \\thenote"
30333 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30334
30335 #~ msgid "Specify the default paper size."
30336 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30340 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30343 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30344
30345 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30346 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30347
30348 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30349 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30350
30351 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30352 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30353
30354 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30355 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30356
30357 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30358 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30359
30360 #~ msgid "HTML|H"
30361 #~ msgstr "HTML|H"
30362
30363 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30364 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30365
30366 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30367 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30368
30369 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30370 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30371
30372 #~ msgid "branch"
30373 #~ msgstr "Zweig"
30374
30375 #~ msgid "\\thesol"
30376 #~ msgstr "\\thesol"
30377
30378 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30379 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30383 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30384 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30387 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30388 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30389
30390 #~ msgid "Step"
30391 #~ msgstr "Schritt"
30392
30393 #~ msgid "Step \\thestep."
30394 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30395
30396 #~ msgid "Appendices Section"
30397 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30398
30399 #~ msgid "--- Appendices ---"
30400 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30401
30402 #~ msgid "Preface:"
30403 #~ msgstr "Vorwort:"
30404
30405 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30406 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30407
30408 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30409 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30410
30411 #~ msgid "MiniTOC"
30412 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30413
30414 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30415 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30416
30417 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30418 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "Itemizef"
30422 #~ msgstr "Auflistung"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Itemizedd"
30426 #~ msgstr "Auflistung"
30427
30428 #~ msgid "List of %1$s"
30429 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30430
30431 #~ msgid "Layout|L"
30432 #~ msgstr "Format|F"
30433
30434 #~ msgid "Documents|D"
30435 #~ msgstr "Dokumente|k"
30436
30437 #~ msgid "New from Template...|T"
30438 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30439
30440 #~ msgid "Revert|R"
30441 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30442
30443 #~ msgid "Custom...|C"
30444 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30445
30446 #~ msgid "Redo|d"
30447 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30448
30449 #~ msgid "Cut|C"
30450 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30451
30452 #~ msgid "Paste|a"
30453 #~ msgstr "Einfügen|E"
30454
30455 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30456 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30457
30458 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30459 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30460
30461 #~ msgid "Tabular|T"
30462 #~ msgstr "Tabelle|T"
30463
30464 #~ msgid "Thesaurus..."
30465 #~ msgstr "Thesaurus..."
30466
30467 #~ msgid "Statistics...|i"
30468 #~ msgstr "Statistik...|i"
30469
30470 #~ msgid "Change Tracking|g"
30471 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30472
30473 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30474 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30475
30476 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30477 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30478
30479 #~ msgid "Line Bottom|B"
30480 #~ msgstr "Linie unten|e"
30481
30482 #~ msgid "Line Left|L"
30483 #~ msgstr "Linie links|i"
30484
30485 #~ msgid "Line Right|R"
30486 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30487
30488 #~ msgid "Alignment|i"
30489 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30490
30491 #~ msgid "Delete Row|w"
30492 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30493
30494 #~ msgid "Copy Row"
30495 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30496
30497 #~ msgid "Swap Rows"
30498 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30499
30500 #~ msgid "Delete Column|D"
30501 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30502
30503 #~ msgid "Copy Column"
30504 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30505
30506 #~ msgid "Swap Columns"
30507 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30508
30509 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30510 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30511
30512 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30513 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30514
30515 #~ msgid "Alignment|A"
30516 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30517
30518 #~ msgid "Add Row|R"
30519 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30520
30521 #~ msgid "Add Column|C"
30522 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30523
30524 #~ msgid "Octave"
30525 #~ msgstr "Octave"
30526
30527 #~ msgid "Maxima"
30528 #~ msgstr "Maxima"
30529
30530 #~ msgid "Mathematica"
30531 #~ msgstr "Mathematica"
30532
30533 #~ msgid "Maple, simplify"
30534 #~ msgstr "Maple, simplify"
30535
30536 #~ msgid "Maple, factor"
30537 #~ msgstr "Maple, factor"
30538
30539 #~ msgid "Maple, evalm"
30540 #~ msgstr "Maple, evalm"
30541
30542 #~ msgid "Maple, evalf"
30543 #~ msgstr "Maple, evalf"
30544
30545 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30546 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30547
30548 #~ msgid "Align Environment|A"
30549 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30550
30551 #~ msgid "AlignAt Environment"
30552 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30553
30554 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30555 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30556
30557 #~ msgid "Gather Environment"
30558 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30559
30560 #~ msgid "Multline Environment"
30561 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30562
30563 #~ msgid "Special Character|S"
30564 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30565
30566 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30567 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30568
30569 #~ msgid "Index Entry|I"
30570 #~ msgstr "Stichwort|S"
30571
30572 #~ msgid "URL...|U"
30573 #~ msgstr "URL...|U"
30574
30575 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30576 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30577
30578 #~ msgid "TeX Code|T"
30579 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30580
30581 #~ msgid "Minipage|p"
30582 #~ msgstr "Minipage|p"
30583
30584 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30585 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30586
30587 #~ msgid "Floats|a"
30588 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30589
30590 #~ msgid "Include File...|d"
30591 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30592
30593 #~ msgid "Insert File|e"
30594 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30595
30596 #~ msgid "External Material...|x"
30597 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30598
30599 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30600 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30601
30602 #~ msgid "Protected Space|r"
30603 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30604
30605 #~ msgid "Vertical Space..."
30606 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30607
30608 #~ msgid "Line Break|L"
30609 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30610
30611 #~ msgid "Protected Dash|D"
30612 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30613
30614 #~ msgid "Single Quote|Q"
30615 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30616
30617 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30618 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30619
30620 #~ msgid "Horizontal Line"
30621 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30622
30623 #~ msgid "Font Change|o"
30624 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30625
30626 #~ msgid "Math Normal Font"
30627 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30628
30629 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30630 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30631
30632 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30633 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30634
30635 #~ msgid "Math Roman Family"
30636 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30637
30638 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30639 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30640
30641 #~ msgid "Math Bold Series"
30642 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30643
30644 #~ msgid "Text Normal Font"
30645 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30646
30647 #~ msgid "Floatflt Figure"
30648 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30649
30650 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30651 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30652
30653 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30654 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30655
30656 #~ msgid "Character...|C"
30657 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30658
30659 #~ msgid "Paragraph...|P"
30660 #~ msgstr "Absatz...|A"
30661
30662 #~ msgid "Document...|D"
30663 #~ msgstr "Dokument...|D"
30664
30665 #~ msgid "Tabular...|T"
30666 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30667
30668 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30669 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30670
30671 #~ msgid "Noun Style|N"
30672 #~ msgstr "Eigenname|E"
30673
30674 #~ msgid "Bold Style|B"
30675 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30676
30677 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30678 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30679
30680 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30681 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30682
30683 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30684 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30685
30686 #~ msgid "Update|U"
30687 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30688
30689 #~ msgid "TeX Information|X"
30690 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30691
30692 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30693 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30694
30695 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30696 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30697
30698 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30699 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30700
30701 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30702 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30703
30704 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30705 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30706
30707 #~ msgid "Extended Features|E"
30708 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30709
30710 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30711 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30712
30713 #~ msgid "Preferences..."
30714 #~ msgstr "Einstellungen..."
30715
30716 #~ msgid "Quit LyX"
30717 #~ msgstr "LyX beenden"
30718
30719 #~ msgid "%1$d words checked."
30720 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30721
30722 #~ msgid "One word checked."
30723 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30724
30725 #~ msgid "Spelling check completed"
30726 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30727
30728 #~ msgid "Basi&c"
30729 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30730
30731 #~ msgid "&Command:"
30732 #~ msgstr "&Befehl:"
30733
30734 #~ msgid "Search text is empty!"
30735 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30736
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30739 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30740 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30743 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30744 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30745 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30746
30747 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30750 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30751
30752 #~ msgid "Affilation:"
30753 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30754
30755 #~ msgid "DockWidget"
30756 #~ msgstr "DockWidget"
30757
30758 #~ msgid "greyedout"
30759 #~ msgstr "Grauschrift"
30760
30761 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30762 #~ msgstr "Notiz"
30763
30764 #~ msgid "&Use Defaults"
30765 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30766
30767 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30768 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30769
30770 #~ msgid "X; "
30771 #~ msgstr "X; "
30772
30773 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30774 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30775
30776 #~ msgid "Open Target...|O"
30777 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30778
30779 #~ msgid "misspelled marking"
30780 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30781
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30784 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30785 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30786 #~ "%[[, %pages%]]}."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30789 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30790 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30791 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30792
30793 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30794 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30795
30796 #~ msgid "Use &XeTeX"
30797 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30798
30799 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30800 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30801
30802 #~ msgid "&Use babel"
30803 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30804
30805 #~ msgid "Flex:Institute"
30806 #~ msgstr "Flex:Institut"
30807
30808 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30809 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30810
30811 #~ msgid "scheme"
30812 #~ msgstr "Schema"
30813
30814 #~ msgid "chart"
30815 #~ msgstr "Zeichnung"
30816
30817 #~ msgid "graph"
30818 #~ msgstr "Graph"
30819
30820 #~ msgid "Flex:Alert"
30821 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30822
30823 #~ msgid "Flex:Structure"
30824 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30825
30826 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30827 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30828
30829 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30830 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30831
30832 #~ msgid "Flex:Firstname"
30833 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30834
30835 #~ msgid "Flex:Fname"
30836 #~ msgstr "Flex:FName"
30837
30838 #~ msgid "Flex:Surname"
30839 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30840
30841 #~ msgid "Flex:Filename"
30842 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30843
30844 #~ msgid "Flex:Literal"
30845 #~ msgstr "Flex:Literal"
30846
30847 #~ msgid "Flex:Emph"
30848 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30849
30850 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30851 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30852
30853 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30854 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30855
30856 #~ msgid "Flex:Volume"
30857 #~ msgstr "Flex:Band"
30858
30859 #~ msgid "Flex:Day"
30860 #~ msgstr "Flex:Tag"
30861
30862 #~ msgid "Flex:Month"
30863 #~ msgstr "Flex:Monat"
30864
30865 #~ msgid "Flex:Year"
30866 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30867
30868 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30869 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30870
30871 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30872 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30873
30874 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30875 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30876
30877 #~ msgid "Flex:ISSN"
30878 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30879
30880 #~ msgid "Flex:CODEN"
30881 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30882
30883 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30884 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30885
30886 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30887 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30888
30889 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30890 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30891
30892 #~ msgid "Flex:Code"
30893 #~ msgstr "Flex:Code"
30894
30895 #~ msgid "Flex:Dscr"
30896 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30897
30898 #~ msgid "Flex:Keyword"
30899 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30900
30901 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30902 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30903
30904 #~ msgid "Flex:Orgname"
30905 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30906
30907 #~ msgid "Flex:Street"
30908 #~ msgstr "Flex:Straße"
30909
30910 #~ msgid "Flex:City"
30911 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30912
30913 #~ msgid "Flex:State"
30914 #~ msgstr "Flex:Staat"
30915
30916 #~ msgid "Flex:Postcode"
30917 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30918
30919 #~ msgid "Flex:Country"
30920 #~ msgstr "Flex:Land"
30921
30922 #~ msgid "Flex:Directory"
30923 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30924
30925 #~ msgid "Flex:Email"
30926 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30927
30928 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30929 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30930
30931 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30932 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30933
30934 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30935 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30936
30937 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30938 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30939
30940 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30941 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30942
30943 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30944 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30945
30946 #~ msgid "Flex"
30947 #~ msgstr "Flex"
30948
30949 #~ msgid "Foot"
30950 #~ msgstr "Fußnote"
30951
30952 #~ msgid "Note:Note"
30953 #~ msgstr "Element:Notiz"
30954
30955 #~ msgid "Note:Greyedout"
30956 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30957
30958 #~ msgid "Box:Shaded"
30959 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30960
30961 #~ msgid "Wrap"
30962 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30963
30964 #~ msgid "Info:menu"
30965 #~ msgstr "Info:Menü"
30966
30967 #~ msgid "Info:shortcut"
30968 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30969
30970 #~ msgid "Info:shortcuts"
30971 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30972
30973 #~ msgid "Flex:Endnote"
30974 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30975
30976 #~ msgid "Flex:Initial"
30977 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30978
30979 #~ msgid "Flex:Glosse"
30980 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30981
30982 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30983 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30984
30985 #~ msgid "Flex:Expression"
30986 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30987
30988 #~ msgid "Flex:Concepts"
30989 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30990
30991 #~ msgid "Flex:Meaning"
30992 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30993
30994 #~ msgid "Flex:Noun"
30995 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30996
30997 #~ msgid "Flex:Strong"
30998 #~ msgstr "Flex:Stark"
30999
31000 #~ msgid "Noweb literate programming"
31001 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
31002
31003 #~ msgid "Norsk"
31004 #~ msgstr "Norwegisch"
31005
31006 #~ msgid "Nynorsk"
31007 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31008
31009 #~ msgid "file[[scope]]"
31010 #~ msgstr "der Datei"
31011
31012 #~ msgid "master document[[scope]]"
31013 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31014
31015 #~ msgid "open files[[scope]]"
31016 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31017
31018 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31019 #~ msgstr "der Handbücher"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Keywordsr"
31023 #~ msgstr "Schlagwörter"
31024
31025 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31026 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31027
31028 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31029 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "<Gui Name>"
31033 #~ msgstr "Vorname"
31034
31035 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31036 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31037
31038 #~ msgid "Vert. Phantom"
31039 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31040
31041 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31042 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31043
31044 #~ msgid "Successful "
31045 #~ msgstr "Erfolgreich "
31046
31047 #~ msgid "Error "
31048 #~ msgstr "Fehler "
31049
31050 #~ msgid "Current &paragraph"
31051 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31052
31053 #~ msgid "A&vailable indices:"
31054 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31055
31056 #~ msgid "All indices"
31057 #~ msgstr "Alle Indexe"
31058
31059 #~ msgid "&Ok"
31060 #~ msgstr "&Ok"
31061
31062 #~ msgid "Cust&om:"
31063 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31064
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31067 #~ "lyx2lyx script."
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31070 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31071
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "The specified document\n"
31074 #~ "%1$s\n"
31075 #~ "could not be read."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31078 #~ "%1$s\n"
31079 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31080
31081 #~ msgid "Could not read document"
31082 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31083
31084 #~ msgid "Cannot view URL"
31085 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31086
31087 #~ msgid "Hyperlink"
31088 #~ msgstr "Hyperlink"
31089
31090 #~ msgid "Label"
31091 #~ msgstr "Marke"
31092
31093 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31094 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31095
31096 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31097 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31098
31099 #~ msgid "Height:"
31100 #~ msgstr "Höhe:"
31101
31102 #~ msgid "Value of the line height."
31103 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31104
31105 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31106 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31107
31108 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31109 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31110
31111 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31112 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31113
31114 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31115 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31116
31117 #~ msgid "Element:Firstname"
31118 #~ msgstr "Element: Vorname"
31119
31120 #~ msgid "Element:Fname"
31121 #~ msgstr "Element: FName"
31122
31123 #~ msgid "Element:Filename"
31124 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31125
31126 #~ msgid "Element:Citation-number"
31127 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31128
31129 #~ msgid "Element:Issue-number"
31130 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31131
31132 #~ msgid "Element:Issue-day"
31133 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31134
31135 #~ msgid "Element:Issue-months"
31136 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31137
31138 #~ msgid "Element:SS-Title"
31139 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31140
31141 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31142 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31143
31144 #~ msgid "Element:Postcode"
31145 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31146
31147 #~ msgid "Element:Directory"
31148 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31149
31150 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31151 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31152
31153 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31154 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31155
31156 #~ msgid "Element:GuiButton"
31157 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31158
31159 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31160 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31161
31162 #~ msgid "CharStyle"
31163 #~ msgstr "Textstil"
31164
31165 #~ msgid "Custom:Endnote"
31166 #~ msgstr "Endnote"
31167
31168 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31169 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31170
31171 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31172 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31173
31174 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31175 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31176
31177 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31178 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31179
31180 #~ msgid "CharStyle:Code"
31181 #~ msgstr "Textstil: Code"
31182
31183 #~ msgid "FrmtRef: "
31184 #~ msgstr "FrmtRef: "
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Glossary term"
31188 #~ msgstr "Glosse"
31189
31190 #~ msgid "Middle|d"
31191 #~ msgstr "Mitte|M"
31192
31193 #~ msgid "caption frame"
31194 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31195
31196 #~ msgid "top/bottom line"
31197 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31198
31199 #~ msgid "Decimal point:"
31200 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31201
31202 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31203 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31204
31205 #~ msgid "Screen &DPI:"
31206 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31210 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31211
31212 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31213 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31214
31215 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31216 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31217
31218 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31219 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31220
31221 #~ msgid "Publisher ID"
31222 #~ msgstr "Publikations-ID"
31223
31224 #~ msgid "OptArg"
31225 #~ msgstr "OptArg"
31226
31227 #~ msgid "TheoremTemplate"
31228 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31229
31230 #~ msgid "Theorem #:"
31231 #~ msgstr "Theorem #:"
31232
31233 #~ msgid "Lemma #:"
31234 #~ msgstr "Lemma #:"
31235
31236 #~ msgid "Corollary #:"
31237 #~ msgstr "Korollar #:"
31238
31239 #~ msgid "Proposition #:"
31240 #~ msgstr "Satz #:"
31241
31242 #~ msgid "Conjecture #:"
31243 #~ msgstr "Vermutung #:"
31244
31245 #~ msgid "Criterion #:"
31246 #~ msgstr "Kriterium #:"
31247
31248 #~ msgid "Fact #:"
31249 #~ msgstr "Fakt #:"
31250
31251 #~ msgid "Axiom #:"
31252 #~ msgstr "Axiom #:"
31253
31254 #~ msgid "Definition #:"
31255 #~ msgstr "Definition #:"
31256
31257 #~ msgid "Example #:"
31258 #~ msgstr "Beispiel #:"
31259
31260 #~ msgid "Condition #:"
31261 #~ msgstr "Bedingung #:"
31262
31263 #~ msgid "Problem #:"
31264 #~ msgstr "Problem #:"
31265
31266 #~ msgid "Exercise #:"
31267 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31268
31269 #~ msgid "Remark #:"
31270 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31271
31272 #~ msgid "Claim #:"
31273 #~ msgstr "Behauptung #:"
31274
31275 #~ msgid "Note #:"
31276 #~ msgstr "Notiz #:"
31277
31278 #~ msgid "Notation #:"
31279 #~ msgstr "Notation #:"
31280
31281 #~ msgid "Case #:"
31282 #~ msgstr "Fall #:"
31283
31284 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31285 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Overwrite all files?"
31289 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Continue &asking"
31293 #~ msgstr "Fortfahrend"
31294
31295 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31296 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31297
31298 #~ msgid "Thin space"
31299 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31300
31301 #~ msgid "Medium space"
31302 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31303
31304 #~ msgid "Thick space"
31305 #~ msgstr "Großer Abstand"
31306
31307 #~ msgid "Negative thin space"
31308 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31309
31310 #~ msgid "Negative medium space"
31311 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31312
31313 #~ msgid "Negative thick space"
31314 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31315
31316 #~ msgid "Inter-word space"
31317 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31318
31319 #~ msgid "Date format"
31320 #~ msgstr "Datumsformat"
31321
31322 #~ msgid "Unknown buffer info"
31323 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31324
31325 #~ msgid "QQuad Space"
31326 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31327
31328 #~ msgid "Preview\t"
31329 #~ msgstr "Vorschau\t"
31330
31331 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31332 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31333
31334 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31335 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31336
31337 #~ msgid "&Replace with..."
31338 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31339
31340 #~ msgid "Ne&xt"
31341 #~ msgstr "N&ächstes"
31342
31343 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31344 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31345
31346 #~ msgid "Pre&vious"
31347 #~ msgstr "Vor&heriges"
31348
31349 #~ msgid "&Keep case"
31350 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31351
31352 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31353 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31354
31355 #~ msgid "&Find..."
31356 #~ msgstr "S&uchen..."
31357
31358 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31359 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31360
31361 #~ msgid "&Next"
31362 #~ msgstr "&Nächstes"
31363
31364 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31365 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31366
31367 #~ msgid "&Previous"
31368 #~ msgstr "&Vorheriges"
31369
31370 #~ msgid "Ch. "
31371 #~ msgstr "Kap. "
31372
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31375 #~ "%1$s.layout,\n"
31376 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31377 #~ "class or style file required by it is not\n"
31378 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31379 #~ "for more information.\n"
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31382 #~ "%1$s.layout\n"
31383 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31384 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31385 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31386 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31387
31388 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31389 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31390
31391 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31394 #~ "neue Marke."
31395
31396 #~ msgid "Any &word"
31397 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31398
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31401 #~ "%2$s"
31402 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31403
31404 #~ msgid "TextLabel"
31405 #~ msgstr "TextLabel"
31406
31407 #~ msgid "Merge cells"
31408 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31409
31410 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31411 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31412
31413 #~ msgid "Branch Settings"
31414 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31415
31416 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31417 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31418
31419 #~ msgid "Table Settings"
31420 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31421
31422 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31423 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31424
31425 #~ msgid "Language ...|L"
31426 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31427
31428 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31429 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31430
31431 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31432 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31433
31434 #~ msgid "&Debug messages"
31435 #~ msgstr "Testmeldungen"
31436
31437 #~ msgid "Clear &automatically"
31438 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31439
31440 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31441 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31442
31443 #~ msgid "Box Settings"
31444 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31445
31446 #~ msgid "TeX Code Settings"
31447 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31448
31449 #~ msgid "Match found and replaced !"
31450 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31451
31452 #~ msgid "Close this panel"
31453 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31454
31455 #~ msgid "The Enter key works, too"
31456 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31457
31458 #~ msgid "The delete key works, too"
31459 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31460
31461 #~ msgid "D&elete"
31462 #~ msgstr "&Löschen"
31463
31464 #~ msgid "F&ind:"
31465 #~ msgstr "&Suchen:"
31466
31467 #~ msgid "Prev"
31468 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31469
31470 #~ msgid "Match..."
31471 #~ msgstr "Finde..."
31472
31473 #~ msgid "Document in current file"
31474 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "diamond2"
31478 #~ msgstr "diamond"
31479
31480 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31481 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "begin"
31485 #~ msgstr "Beginn"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "end"
31489 #~ msgstr "Und"
31490
31491 #~ msgid "forward"
31492 #~ msgstr "vorwärts"
31493
31494 #~ msgid "backwards"
31495 #~ msgstr "rückwärts"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid " of "
31499 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Continue searching from "
31503 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31504
31505 #~ msgid "&Dummy"
31506 #~ msgstr "&Dummy"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "&Automatic clear"
31510 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31511
31512 #~ msgid "Show progress messages"
31513 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31514
31515 #~ msgid "(cancelling)"
31516 #~ msgstr "(breche ab)"
31517
31518 #~ msgid "Anschrift:"
31519 #~ msgstr "Anschrift:"
31520
31521 #~ msgid "Briefkopf:"
31522 #~ msgstr "Briefkopf:"
31523
31524 #~ msgid "Zusatz:"
31525 #~ msgstr "Zusatz:"
31526
31527 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31528 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31529
31530 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31531 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31532
31533 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31534 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31535
31536 #~ msgid "Unterschrift:"
31537 #~ msgstr "Unterschrift:"
31538
31539 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31540 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31541
31542 #~ msgid "Vorwahl:"
31543 #~ msgstr "Vorwahl:"
31544
31545 #~ msgid "Telefon:"
31546 #~ msgstr "Telefon:"
31547
31548 #~ msgid "Ort:"
31549 #~ msgstr "Ort:"
31550
31551 #~ msgid "Datum:"
31552 #~ msgstr "Datum:"
31553
31554 #~ msgid "Betreff:"
31555 #~ msgstr "Betreff:"
31556
31557 #~ msgid "Anrede:"
31558 #~ msgstr "Anrede:"
31559
31560 #~ msgid "Gruss:"
31561 #~ msgstr "Gruß:"
31562
31563 #~ msgid "Anlage(n):"
31564 #~ msgstr "Anlage(n):"
31565
31566 #~ msgid "Verteiler:"
31567 #~ msgstr "Verteiler:"
31568
31569 #~ msgid "Strasse"
31570 #~ msgstr "Straße"
31571
31572 #~ msgid "Strasse:"
31573 #~ msgstr "Straße:"
31574
31575 #~ msgid "Land"
31576 #~ msgstr "Land"
31577
31578 #~ msgid "Land:"
31579 #~ msgstr "Land:"
31580
31581 #~ msgid "RetourAdresse:"
31582 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31583
31584 #~ msgid "MeinZeichen:"
31585 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31586
31587 #~ msgid "IhrZeichen:"
31588 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31589
31590 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31591 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31592
31593 #~ msgid "BLZ"
31594 #~ msgstr "BLZ"
31595
31596 #~ msgid "BLZ:"
31597 #~ msgstr "BLZ:"
31598
31599 #~ msgid "Konto"
31600 #~ msgstr "Konto"
31601
31602 #~ msgid "Konto:"
31603 #~ msgstr "Konto:"
31604
31605 #~ msgid "Adresse:"
31606 #~ msgstr "Adresse:"
31607
31608 #~ msgid "Anlagen:"
31609 #~ msgstr "Anlagen:"
31610
31611 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31612 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31613
31614 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31615 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31616
31617 #~ msgid "Latex"
31618 #~ msgstr "Latex"
31619
31620 #~ msgid "View Output|V"
31621 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31622
31623 #~ msgid "Update Output|U"
31624 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31625
31626 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31627 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31628
31629 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31630 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31631
31632 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31633 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31634
31635 #~ msgid "Find &Prev"
31636 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31637
31638 #~ msgid "Replace P&rev"
31639 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31640
31641 #~ msgid "Search for..."
31642 #~ msgstr "Suchen nach..."
31643
31644 #~ msgid "Current buffer only"
31645 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31646
31647 #~ msgid "Current file and all included files"
31648 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31649
31650 #~ msgid "Document"
31651 #~ msgstr "Dokument"
31652
31653 #~ msgid "All open buffers"
31654 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31655
31656 #~ msgid "Find LyX...|X"
31657 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31658
31659 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31660 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31661
31662 #~ msgid "Regexp"
31663 #~ msgstr "Regexp"
31664
31665 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31666 #~ msgstr "Indexeintrag"
31667
31668 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31669 #~ msgstr "Indexeintrag"
31670
31671 #~ msgid "Dropped Capitals"
31672 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31676 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31677
31678 #~ msgid "No file open!"
31679 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31680
31681 #~ msgid "Jump to the label"
31682 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31683
31684 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31685 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31689 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Master Settings"
31693 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31694
31695 #~ msgid "Column Width"
31696 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31697
31698 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31699 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31700
31701 #~ msgid "Insert|n"
31702 #~ msgstr "Einfügen|E"
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31708 #~ "gültiger Parameter ein."
31709
31710 #~ msgid "Length"
31711 #~ msgstr "Länge"
31712
31713 #~ msgid "Opened inset"
31714 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31715
31716 #~ msgid "Opened Box Inset"
31717 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31718
31719 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31720 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31721
31722 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31723 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31724
31725 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31726 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31727
31728 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31729 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31730
31731 #~ msgid "Opened Float Inset"
31732 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31733
31734 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31735 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31736
31737 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31738 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31739
31740 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31741 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31742
31743 #~ msgid "Opened Note Inset"
31744 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31745
31746 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31747 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31748
31749 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31750 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31751
31752 #~ msgid "Opened table"
31753 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31754
31755 #~ msgid "Opened Text Inset"
31756 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31757
31758 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31759 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31760
31761 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31762 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31763
31764 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31765 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31766
31767 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31768 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31769
31770 #~ msgid "Use input encod&ing"
31771 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31772
31773 #~ msgid "Toggle Label|L"
31774 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31780 #~ "aspell_deutsch\"."
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31785 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31786 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31787 #~ msgstr ""
31788 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31789 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31790 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31791 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31792
31793 #~ msgid "*.pws"
31794 #~ msgstr "*.pws"
31795
31796 #~ msgid "Accept Change|C"
31797 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "C&ommand:"
31801 #~ msgstr "&Befehl:"
31802
31803 #~ msgid "&BibTeX command:"
31804 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31805
31806 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31807 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31808
31809 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31810 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31811
31812 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31813 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31814
31815 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31816 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "View|V[[show]]"
31820 #~ msgstr "Ansicht|i"
31821
31822 #~ msgid "View DVI"
31823 #~ msgstr "DVI ansehen"
31824
31825 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31826 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31827
31828 #~ msgid "View PostScript"
31829 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31830
31831 #~ msgid "Update DVI"
31832 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31833
31834 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31835 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31836
31837 #~ msgid "Update PostScript"
31838 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31839
31840 #~ msgid "Thesaurus failure"
31841 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31842
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31845 #~ "\n"
31846 #~ "%1$s."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31849 #~ "\n"
31850 #~ "%1$s."
31851
31852 #~ msgid "Indices"
31853 #~ msgstr "Indexe"
31854
31855 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31856 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31857
31858 #~ msgid "B&rowse..."
31859 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31860
31861 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31862 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31863
31864 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31865 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31866
31867 #~ msgid "Ne&w"
31868 #~ msgstr "Ne&u"
31869
31870 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31871 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31872
31873 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31874 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31875
31876 #~ msgid "Spellchecker error"
31877 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31881 #~ "Maybe it has been killed."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31884 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31885
31886 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31887 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31888
31889 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31890 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31891
31892 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31893 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31894
31895 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31896 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31897
31898 #~ msgid "Phantom Text"
31899 #~ msgstr "Phantom-Text"
31900
31901 #~ msgid "RegExp"
31902 #~ msgstr "RegExp"
31903
31904 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31905 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31906
31907 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31910
31911 #~ msgid "&Postscript driver:"
31912 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31913
31914 #~ msgid "Append Parameter"
31915 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31916
31917 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31918 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31919
31920 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31921 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31922
31923 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31924 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31925
31926 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31927 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31928
31929 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31930 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31931
31932 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31933 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31934
31935 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31936 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31937
31938 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31939 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31940
31941 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31944 #~ "einfacher Text"
31945
31946 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31947 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31948
31949 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31952
31953 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31959 #~ "You may not have the right languages installed."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31962 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31963
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31966 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31969 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31970
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31973 #~ "`%2$s'."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31976 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31977
31978 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31979 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31980
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31983 #~ "encoding `%2$s'."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31986 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31987
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31990 #~ "encoding `%2$s'."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31993 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31994
31995 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31996 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31997
31998 #~ msgid "ispell"
31999 #~ msgstr "ispell"
32000
32001 #~ msgid "pspell (library)"
32002 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32003
32004 #~ msgid "aspell (library)"
32005 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32006
32007 #~ msgid "*.ispell"
32008 #~ msgstr "*.ispell"
32009
32010 #~ msgid "figure"
32011 #~ msgstr "Abbildung"
32012
32013 #~ msgid "algorithm"
32014 #~ msgstr "Algorithmus"
32015
32016 #~ msgid "tableau"
32017 #~ msgstr "tableau"
32018
32019 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32020 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32021
32022 #~ msgid "keywords"
32023 #~ msgstr "Schlagwörter"
32024
32025 #~ msgid "Table of Contents|a"
32026 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32027
32028 #~ msgid "FAQ|F"
32029 #~ msgstr "FAQ|F"
32030
32031 #~ msgid "LinuxDoc"
32032 #~ msgstr "LinuxDoc"
32033
32034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32036
32037 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32040
32041 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32042 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32043
32044 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32045 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32046
32047 #~ msgid "Austrian"
32048 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32049
32050 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32051 #~ msgstr "Malaiisch"
32052
32053 #~ msgid "British"
32054 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32055
32056 #~ msgid "Canadian"
32057 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32058
32059 #~ msgid "Gruß:"
32060 #~ msgstr "Gruß:"
32061
32062 #~ msgid "Reference\t"
32063 #~ msgstr "Referenz"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32067 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32071 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32075 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32079 #~ msgstr "Postvermerk"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32083 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32087 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32091 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32095 #~ msgstr "Unterschrift"
32096
32097 #~ msgid "Stadt:"
32098 #~ msgstr "Stadt:"
32099
32100 #~ msgid "Braille mirror off"
32101 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32102
32103 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32104 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32105
32106 #~ msgid "LaTeX default"
32107 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32108
32109 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32110 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32111
32112 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32113 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32114
32115 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32116 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32117
32118 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32119 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32120
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32123 #~ "'%1$s'."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32126 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32127
32128 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32131
32132 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32133 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32134
32135 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32136 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32137
32138 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32139 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32140
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "Layout had to be changed from\n"
32143 #~ "%1$s to %2$s\n"
32144 #~ "because of class conversion from\n"
32145 #~ "%3$s to %4$s"
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32148 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32149 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32150 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32151
32152 #~ msgid "Changed Layout"
32153 #~ msgstr "Format geändert"
32154
32155 #~ msgid "Unknown layout"
32156 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32157
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32160 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32163 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32164
32165 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32166 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32167
32168 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32169 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32170
32171 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32172 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32173
32174 #~ msgid "Display image in LyX"
32175 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32176
32177 #~ msgid "Screen display"
32178 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32179
32180 #~ msgid "Grayscale"
32181 #~ msgstr "Graustufen"
32182
32183 #~ msgid "%"
32184 #~ msgstr "%"
32185
32186 #~ msgid "&Display:"
32187 #~ msgstr "&Anzeige:"
32188
32189 #~ msgid "Sca&le:"
32190 #~ msgstr "&Größe:"
32191
32192 #~ msgid "Scr&een Display:"
32193 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32194
32195 #~ msgid "Do not display"
32196 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32197
32198 #~ msgid "Unknown Info: "
32199 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32200
32201 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32202 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32203
32204 #~ msgid "Comma-separated values"
32205 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Clear group"
32209 #~ msgstr "Seite leeren"
32210
32211 #~ msgid " (auto)"
32212 #~ msgstr " (automatisch)"