]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
40d8f5010dfea9e6ab3060171eb0f46482497bfc
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-11-16 10:17+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-11-16 10:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitzmueller@ds.uzh.ch>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
110 msgid "Editing"
111 msgstr "Bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
118 msgid ""
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
121 msgstr ""
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
124 "eingestellt."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
135 msgid "Skip trailing non-word characters"
136 msgstr ""
137 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
140 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
141 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
144 msgid "Sort &environments alphabetically"
145 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
148 msgid "&Group environments by their category"
149 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
153 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
157 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
161 msgstr ""
162 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
165 msgid "Fullscreen"
166 msgstr "Vollbild"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
177 msgid "Hide &tabbar"
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
185 msgid "&Limit text width"
186 msgstr "&Begrenze Textbreite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
189 msgid "Screen used (&pixels):"
190 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
193 msgid "Document &class"
194 msgstr "&Dokumentklasse"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
197 msgid "Click to select a local document class definition file"
198 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
201 msgid "&Local Layout..."
202 msgstr "&Lokales Format..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
205 msgid "Class options"
206 msgstr "Klassenoptionen"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
210 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
213 msgid "&Predefined:"
214 msgstr "Vo&rdefiniert:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
217 msgid ""
218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
219 "select/deselect."
220 msgstr ""
221 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
222 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
225 msgid "Cus&tom:"
226 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
229 msgid "&Graphics driver:"
230 msgstr "&Grafiktreiber:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
234 msgstr ""
235 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
238 msgid "Select de&fault master document"
239 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
242 msgid "&Master:"
243 msgstr "&Hauptdokument:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
250 msgid "&Browse..."
251 msgstr "&Durchsuchen..."
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
254 msgid "Enter the name of the default master document"
255 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
258 msgid "&Suppress default date on front page"
259 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
262 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
263 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
266 msgid "Nomenclature"
267 msgstr "Nomenklatur"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
270 msgid "Sort &as:"
271 msgstr "&Einsortieren als:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
274 msgid "&Description:"
275 msgstr "&Beschreibung:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
278 msgid "&Symbol:"
279 msgstr "&Symbol:"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
283 msgid "&Format:"
284 msgstr "&Format:"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
287 msgid "&New..."
288 msgstr "&Neu..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
291 msgid "Re&move"
292 msgstr "&Entfernen"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
295 msgid "&Document format"
296 msgstr "&Dokumentformat"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
299 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
300 msgstr ""
301 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
302 "angezeigt"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
305 msgid "Sho&w in export menu"
306 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
309 msgid "Vector &graphics format"
310 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
313 msgid "S&hort Name:"
314 msgstr "Kur&ztitel:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
317 msgid "E&xtensions:"
318 msgstr "Datei&endungen:"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
321 msgid "&MIME:"
322 msgstr "&MIME:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
325 msgid "Shortc&ut:"
326 msgstr "&Tastenkürzel:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
329 msgid "Ed&itor:"
330 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
333 msgid "&Viewer:"
334 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
337 msgid "Co&pier:"
338 msgstr "&Kopierer:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
341 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
342 msgstr ""
343 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
346 msgid "Default Output Formats"
347 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
350 msgid "With &TeX fonts:"
351 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
354 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
355 msgstr ""
356 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
357 "Schriften verwenden)"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
360 msgid "With n&on-TeX fonts:"
361 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
364 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
365 msgstr ""
366 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
367 "verwenden"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
370 msgid "Inset Parameter Configuration"
371 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
374 msgid "Update dialog when moving context"
375 msgstr ""
376 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
377 "platziert wird"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
380 msgid "S&ynchronize Dialog"
381 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
384 msgid "Apply settings immediately"
385 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
389 msgid "I&mmediate Apply"
390 msgstr "&Direkt übernehmen"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
393 msgid "Restore initial values in dialog"
394 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
399 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
401 msgid "&Restore"
402 msgstr "&Zurücksetzen"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
405 msgid "Push new inset into the document"
406 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
409 msgid "New Inset"
410 msgstr "Neue Einfügung"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
427 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
430 msgid "&OK"
431 msgstr "&OK"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
439 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
442 msgid "&Apply"
443 msgstr "&Übernehmen"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
451 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
455 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
457 msgid "&Close"
458 msgstr "&Schließen"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
461 msgid "Add the selected branches to the list."
462 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
465 msgid "&Add Selected"
466 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
469 msgid "Add all unknown branches to the list."
470 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
473 msgid "Add A&ll"
474 msgstr "A&lle hinzufügen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
479 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
482 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Buffer.cpp:4142 src/Buffer.cpp:4206
483 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
494 msgid "&Cancel"
495 msgstr "&Abbrechen"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
499 msgid "Undefined branches used in this document."
500 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
503 msgid "&Undefined Branches:"
504 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
508 msgid "Form"
509 msgstr "Form"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
512 msgid "Float Type:"
513 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
516 msgid "Use &default placement"
517 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
520 msgid "Advanced Placement Options"
521 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
524 msgid "&Top of page"
525 msgstr "&Anfang der Seite"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
528 msgid "&Ignore LaTeX rules"
529 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
532 msgid "Here de&finitely"
533 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
536 msgid "&Here if possible"
537 msgstr "Hier, wenn &möglich"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
540 msgid "&Page of floats"
541 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
544 msgid "&Bottom of page"
545 msgstr "&Ende der Seite"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
548 msgid "&Span columns"
549 msgstr "&Spalten überspannen"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
552 msgid "&Rotate sideways"
553 msgstr "Seitwärts &drehen"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
556 msgid "&Graphics"
557 msgstr "&Grafik"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
560 msgid "Select an image file"
561 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
564 msgid "Output Size"
565 msgstr "Ausgabegröße"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
569 msgid "Width of image in output"
570 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
574 msgid "Height of image in output"
575 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
578 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
579 msgstr ""
580 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
581 "automatisch bestimmt."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
584 msgid "Set &height:"
585 msgstr "&Höhe festlegen:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
588 msgid "&Scale Graphics (%):"
589 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
592 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
593 msgstr ""
594 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
595 "automatisch bestimmt."
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
598 msgid "Set &width:"
599 msgstr "&Breite festlegen:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
603 msgstr ""
604 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
605 "überschreitet"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
609 msgid "&Maintain aspect ratio"
610 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
613 msgid "Rotate Graphics"
614 msgstr "Grafik drehen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
618 msgstr ""
619 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
622 msgid "Ro&tate after scaling"
623 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
629 msgid "The origin of the rotation"
630 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
633 msgid "Or&igin:"
634 msgstr "Dreh&punkt:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
638 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
640 msgid "Angle to rotate image by"
641 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
644 msgid "A&ngle (Degrees):"
645 msgstr "&Winkel (Grad):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
649 msgid "File name of image"
650 msgstr "Dateiname des Bilds"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
654 msgid "&File:"
655 msgstr "&Datei:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
658 msgid "&Clipping"
659 msgstr "&Ausschnitt"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
662 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
663 msgid "Clip to bounding box values"
664 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
667 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
668 msgid "Clip to &bounding box"
669 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
672 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
673 msgid "&Left bottom:"
674 msgstr "&Links unten:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
678 msgid "Right &top:"
679 msgstr "&Rechts oben:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
683 msgid "y:"
684 msgstr "y:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
688 msgid "x:"
689 msgstr "x:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
693 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
694 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
697 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
698 msgid "&Get from File"
699 msgstr "L&ese aus Datei"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
703 msgid "LaTe&X and LyX options"
704 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
707 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
708 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
711 msgid "Don't un&zip on export"
712 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
716 msgid "Additional LaTeX options"
717 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
720 msgid "LaTeX &options:"
721 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
724 msgid ""
725 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
726 "disabled at application level (see Preference dialog)."
727 msgstr ""
728 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
729 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
732 msgid "Sho&w in LyX"
733 msgstr "In L&yX anzeigen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
739 msgid "Percentage to scale by in LyX"
740 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
744 msgid "Sca&le on Screen (%):"
745 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
748 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
749 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
752 msgid "Graphics Group"
753 msgstr "Grafikgruppe"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
756 msgid "A&ssigned to group:"
757 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
760 msgid "Click to define a new graphics group."
761 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
764 msgid "O&pen new group..."
765 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
768 msgid "Select an existing group for the current graphics."
769 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
772 msgid "Draft mode"
773 msgstr "Entwurfsmodus"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
776 msgid "&Draft mode"
777 msgstr "&Entwurfsmodus"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
784 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
786 msgid "Close"
787 msgstr "Schließen"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
790 msgid "Pages"
791 msgstr "Seiten"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
794 msgid "Page number to print from"
795 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
798 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
799 msgstr "&Bis:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
802 msgid "Page number to print to"
803 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
806 msgid "Print all pages"
807 msgstr "Alle Seiten drucken"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
810 msgid "Fro&m"
811 msgstr "&Von"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
814 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
815 msgid "&All"
816 msgstr "&Alle"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
819 msgid "Print &odd-numbered pages"
820 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
823 msgid "Print &even-numbered pages"
824 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
827 msgid "Print in reverse order"
828 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
831 msgid "Re&verse order"
832 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
835 msgid "Copie&s"
836 msgstr "Kopie&n"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
839 msgid "Number of copies"
840 msgstr "Anzahl der Kopien"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
843 msgid "Collate copies"
844 msgstr "Kopien sortieren"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
847 msgid "&Collate"
848 msgstr "&Sortieren"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
851 msgid "&Print"
852 msgstr "&Drucken"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
855 msgid "Print Destination"
856 msgstr "Druckziel"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
859 msgid "Send output to the printer"
860 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
863 msgid "P&rinter:"
864 msgstr "D&rucker:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
867 msgid "Send output to the given printer"
868 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
871 msgid "Send output to a file"
872 msgstr "In eine Datei drucken"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
875 msgid "Paper Format"
876 msgstr "Papierformat"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
879 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
880 msgstr ""
881 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
882 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
886 msgid "&Height:"
887 msgstr "&Höhe:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
893 msgid "&Width:"
894 msgstr "&Breite:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
897 msgid "&Orientation:"
898 msgstr "&Orientierung:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
901 msgid "&Portrait"
902 msgstr "Ho&chformat"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
905 msgid "&Landscape"
906 msgstr "&Querformat"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
910 msgid "Page Layout"
911 msgstr "Seitenlayout"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
914 msgid "Page &style:"
915 msgstr "&Seiten-Stil:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
918 msgid "Style used for the page header and footer"
919 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
922 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
923 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
926 msgid "&Two-sided document"
927 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
930 msgid "TabWidget"
931 msgstr "TabWidget"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
934 msgid "Sear&ch"
935 msgstr "Su&che"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
939 msgid "&Find:"
940 msgstr "&Suchen:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
944 msgid "Replace &with:"
945 msgstr "Ersetzen &durch:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
948 msgid "Perform a case-sensitive search"
949 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
952 msgid "Case &sensitive"
953 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
956 msgid "Find next occurrence [Enter]"
957 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
960 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
961 msgid "Find &Next"
962 msgstr "&Nächstes suchen"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
965 msgid "Restrict search to whole words only"
966 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
969 msgid "W&hole words"
970 msgstr "Gan&ze Wörter"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
973 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
974 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
979 msgid "&Replace"
980 msgstr "&Ersetzen"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
983 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
984 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
987 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
988 msgid "Search &backwards"
989 msgstr "&Rückwärts suchen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
992 msgid "Replace all occurences at once"
993 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
997 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
998 msgid "Replace &All"
999 msgstr "&Alle ersetzen"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1002 msgid "S&ettings"
1003 msgstr "E&instellungen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1006 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1007 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1010 msgid "Sco&pe"
1011 msgstr "&Bereich"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1014 msgid "Current &document"
1015 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1018 msgid ""
1019 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1020 "document"
1021 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1024 msgid "&Master document"
1025 msgstr "&Hauptdokument"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1028 msgid "All open documents"
1029 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1032 msgid "&Open documents"
1033 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1036 msgid "All ma&nuals"
1037 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1040 msgid ""
1041 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1042 "and paragraph style"
1043 msgstr ""
1044 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1045 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1048 msgid "Ignore &format"
1049 msgstr "Ignoriere For&mat"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1052 msgid ""
1053 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1054 "first letter"
1055 msgstr ""
1056 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1057 "beibehalten"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1060 msgid "&Preserve first case on replace"
1061 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1064 msgid "&Expand macros"
1065 msgstr "&Makros ausklappen"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1068 msgid "Search only in mat&hs"
1069 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1072 msgid "Restrict search to math environments only"
1073 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1077 msgid "Output"
1078 msgstr "Ausgabe"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1081 msgid "Settings"
1082 msgstr "Einstellungen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1085 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1086 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1090 msgid "1"
1091 msgstr "1"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1094 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1095 msgstr ""
1096 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1099 msgid "&Clear automatically"
1100 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1103 msgid "Debug messages"
1104 msgstr "Testmeldungen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1107 msgid "Display no debug messages"
1108 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1111 msgid "&None"
1112 msgstr "&Keine"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1115 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1116 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1119 msgid "S&elected"
1120 msgstr "Ausgew&ählte"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1123 msgid "Display all debug messages"
1124 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1127 msgid "Display statusbar messages?"
1128 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1131 msgid "&Statusbar messages"
1132 msgstr "&Statusmeldungen"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1136 msgid "Insert the delimiters"
1137 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1140 msgid ""
1141 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1142 "full range."
1143 msgstr ""
1144 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
1145 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1148 msgid "Ca&tegory:"
1149 msgstr "Ka&tegorie:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1152 msgid "Select this to display all available characters at once"
1153 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1156 msgid "&Display all"
1157 msgstr "&Alle Anzeigen"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1160 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1161 msgstr ""
1162 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:113
1167 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1170 msgid "Cancel"
1171 msgstr "Abbrechen"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1174 msgid "&Export formats:"
1175 msgstr "&Exportformate:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1178 msgid "&Send exported file to command:"
1179 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1182 msgid "&E-mail:"
1183 msgstr "&E-Mail:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1186 msgid "Your name"
1187 msgstr "Ihr Name"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1191 msgid "&Name:"
1192 msgstr "&Name:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1195 msgid "Your E-mail address"
1196 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1199 msgid "Version"
1200 msgstr "Version"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1203 msgid "Version goes here"
1204 msgstr "Version kommt hierher"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "Mitwirkende"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1211 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1212 msgid "Copyright"
1213 msgstr "Urheberrecht"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1216 msgid "Build Info"
1217 msgstr "Erstellung"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1220 msgid "Of&fset:"
1221 msgstr "&Versatz:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1224 msgid "Value of the vertical line offset."
1225 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1228 msgid "Value of the line width."
1229 msgstr "Wert der Linienbreite."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1232 msgid "&Thickness:"
1233 msgstr "D&icke:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1236 msgid "Value of the line thickness."
1237 msgstr "Wert der Liniendicke."
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1240 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1241 msgstr ""
1242 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
1243 "nicht geprüft."
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1246 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1247 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1250 msgid "&Spellchecker engine:"
1251 msgstr "&Programm:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1254 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1255 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1258 msgid "Accept compound &words"
1259 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1262 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1263 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1266 msgid "S&pellcheck continuously"
1267 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1270 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1271 msgstr ""
1272 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1275 msgid "&Escape characters:"
1276 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1279 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1280 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1283 msgid "Al&ternative language:"
1284 msgstr "&Alternative Sprache:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1287 msgid "LyX: Enter text"
1288 msgstr "LyX: Text eingeben"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1291 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1292 msgstr ""
1293 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1294 "warnen."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1297 msgid "&Do not show this warning again!"
1298 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1301 msgid "&List in Table of Contents"
1302 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1305 msgid "&Numbering"
1306 msgstr "&Nummerierung"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1310 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1311 msgid "Listing"
1312 msgstr "Listing"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1315 msgid "&Main Settings"
1316 msgstr "&Haupteinstellungen"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1319 msgid "Placement"
1320 msgstr "Platzierung"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1323 msgid "Check for inline listings"
1324 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1327 msgid "&Inline listing"
1328 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1331 msgid "Check for floating listings"
1332 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1335 msgid "&Float"
1336 msgstr "Gleitob&jekt"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1339 msgid "&Placement:"
1340 msgstr "&Platzierung:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1343 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1344 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1347 msgid "Line numbering"
1348 msgstr "Zeilennummerierung"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1351 msgid "&Side:"
1352 msgstr "&Seite:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1355 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1356 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1367 msgid "None"
1368 msgstr "Keine"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1375 msgid "Left"
1376 msgstr "Links"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1383 msgid "Right"
1384 msgstr "Rechts"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1387 msgid "S&tep:"
1388 msgstr "Schr&itt:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1391 msgid "Difference between two numbered lines"
1392 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1395 msgid "Font si&ze:"
1396 msgstr "Schrift&größe:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1399 msgid "Choose the font size for line numbers"
1400 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1404 msgid "Style"
1405 msgstr "Stil"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1408 msgid "F&ont size:"
1409 msgstr "S&chriftgröße:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1412 msgid "The content's base font size"
1413 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1416 msgid "Font Famil&y:"
1417 msgstr "Schrift&familie:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1420 msgid "The content's base font style"
1421 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1424 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1425 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1428 msgid "&Break long lines"
1429 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1432 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1433 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1436 msgid "S&pace as symbol"
1437 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1440 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1441 msgstr ""
1442 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1445 msgid "Space i&n string as symbol"
1446 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1449 msgid "Tab&ulator size:"
1450 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1453 msgid "Use extended character table"
1454 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1457 msgid "&Extended character table"
1458 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1463 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1464 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
1466 msgid "Language"
1467 msgstr "Sprache"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1470 msgid "Lan&guage:"
1471 msgstr "Sprac&he:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1474 msgid "Select the programming language"
1475 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1478 msgid "&Dialect:"
1479 msgstr "&Dialekt:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1482 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1483 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1486 msgid "Range"
1487 msgstr "Bereich"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1490 msgid "Fi&rst line:"
1491 msgstr "E&rste Zeile:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1494 msgid "The first line to be printed"
1495 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1498 msgid "&Last line:"
1499 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1502 msgid "The last line to be printed"
1503 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1506 msgid "Ad&vanced"
1507 msgstr "Er&weitert"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1510 msgid "More Parameters"
1511 msgstr "Weitere Parameter"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1515 msgid "Feedback window"
1516 msgstr "Feedback-Fenster"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1519 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1520 msgstr ""
1521 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1522 "Parameter ein."
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1527 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1528 msgstr ""
1529 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1530 "erkannt werden"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1535 msgid "&Bypass validation"
1536 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1539 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1542 msgid "Spell Checker"
1543 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1549 msgid "&Language:"
1550 msgstr "S&prache:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1553 msgid ""
1554 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1555 msgstr ""
1556 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1557 "ändern."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1560 msgid "Unknown word:"
1561 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1564 msgid "Current word"
1565 msgstr "Aktuelles Wort"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1568 msgid "&Find Next"
1569 msgstr "&Nächstes suchen"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1572 msgid "Re&placement:"
1573 msgstr "E&rsetzung:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1576 msgid "Replace with selected word"
1577 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1580 msgid "Replace word with current choice"
1581 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1584 msgid "S&uggestions:"
1585 msgstr "&Vorschläge:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1588 msgid "Ignore this word"
1589 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1592 msgid "&Ignore"
1593 msgstr "&Ignorieren"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1596 msgid "Ignore this word throughout this session"
1597 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1600 msgid "I&gnore All"
1601 msgstr "&Alle ignorieren"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1604 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1605 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1610 msgid "A&dd"
1611 msgstr "&Hinzufügen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Art"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1618 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1619 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1622 msgid "&Phantom"
1623 msgstr "&Phantom"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1626 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1627 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1630 msgid "&Horizontal Phantom"
1631 msgstr "&Horizontales Phantom"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1634 msgid "Vertical space of the phantom content"
1635 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1638 msgid "&Vertical Phantom"
1639 msgstr "&Vertikales Phantom"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1642 msgid "Session handling"
1643 msgstr "Sitzungshandhabung"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1646 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1647 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1650 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1651 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1654 msgid "Restore cursor &positions"
1655 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1658 msgid "&Load opened files from last session"
1659 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1662 msgid "&Clear all session information"
1663 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1666 msgid "Backup && saving"
1667 msgstr "Sichern und Speichern"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1670 msgid "Backup &original documents when saving"
1671 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1674 msgid "&Backup documents, every"
1675 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1678 msgid "&minutes"
1679 msgstr "&Minuten"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1682 msgid "&Save documents compressed by default"
1683 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1686 msgid "Windows && work area"
1687 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1690 msgid "Open documents in &tabs"
1691 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1694 msgid ""
1695 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1696 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1697 msgstr ""
1698 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1699 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1700 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1703 msgid "Use s&ingle instance"
1704 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1707 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1708 msgstr ""
1709 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1710 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1713 msgid "Displa&y single close-tab button"
1714 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1717 msgid "Closing last &view:"
1718 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1721 msgid "Closes document"
1722 msgstr "Dokument schließen"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1725 msgid "Hides document"
1726 msgstr "Dokument verbergen"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1729 msgid "Ask the user"
1730 msgstr "Nachfragen"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1734 msgid "&Modify"
1735 msgstr "&Ändern"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
1740 msgid "Remo&ve"
1741 msgstr "&Entfernen"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1744 msgid "&New"
1745 msgstr "&Neu"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1749 msgid "Br&owse..."
1750 msgstr "&Durchsuchen..."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1753 msgid "&Bind file:"
1754 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1757 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1758 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1761 msgid "Current cell:"
1762 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1765 msgid "Current row position"
1766 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1769 msgid "Current column position"
1770 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1773 msgid "&Table Settings"
1774 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1777 msgid "Row setting"
1778 msgstr "Zeileneinstellung"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1781 msgid "Merge cells of different rows"
1782 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1785 msgid "M&ultirow"
1786 msgstr "M&ehrfachzeile"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1789 msgid "&Vertical Offset:"
1790 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1793 msgid "Optional vertical offset"
1794 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1797 msgid "Cell setting"
1798 msgstr "Zelleneinstellungen"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1801 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1802 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1806 msgid "Rotate"
1807 msgstr "Drehen"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1810 msgid "rotation angle"
1811 msgstr "Rotationswinkel"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1814 msgid "degrees"
1815 msgstr "Grad"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1818 msgid "Table-wide settings"
1819 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1822 msgid "W&idth:"
1823 msgstr "Bre&ite:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1826 msgid "Verti&cal alignment:"
1827 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1830 msgid "Vertical alignment of the table"
1831 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1836 msgid "Top"
1837 msgstr "Oben"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1841 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1842 msgid "Middle"
1843 msgstr "Mitte"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1863 msgid "Bottom"
1864 msgstr "Unten"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1867 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1868 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1871 msgid "&Rotate"
1872 msgstr "Dre&hen"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1875 msgid "Column settings"
1876 msgstr "Spalteneinstellungen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1879 msgid "&Horizontal alignment:"
1880 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1883 msgid "Horizontal alignment in column"
1884 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1887 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1888 msgid "Justified"
1889 msgstr "Blocksatz"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1894 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1895 msgid "Center"
1896 msgstr "Zentriert"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1900 msgid "At Decimal Separator"
1901 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1904 msgid "&Decimal separator:"
1905 msgstr "De&zimaltrenner:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1908 msgid "Fixed width of the column"
1909 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1912 msgid "&Vertical alignment in row:"
1913 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1916 msgid ""
1917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1918 "the row."
1919 msgstr ""
1920 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1921 "fest."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1924 msgid "Merge cells of different columns"
1925 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1928 msgid "&Multicolumn"
1929 msgstr "&Mehrfachspalte"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1932 msgid "LaTe&X argument:"
1933 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1937 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1940 msgid "&Borders"
1941 msgstr "&Rahmenlinien"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1944 msgid "Set Borders"
1945 msgstr "Rahmenlinien ein"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1949 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1952 msgid "All Borders"
1953 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1957 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1960 msgid "&Set"
1961 msgstr "&Festlegen"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1965 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1969 msgid "C&lear"
1970 msgstr "Ent&fernen"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1973 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1974 msgstr ""
1975 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1978 msgid "Fo&rmal"
1979 msgstr "Fo&rmal"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1982 msgid "Use default (grid-like) border style"
1983 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1986 msgid "De&fault"
1987 msgstr "&Standard"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1990 msgid "Additional Space"
1991 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1994 msgid "T&op of row:"
1995 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
2002 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
2003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
2004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
2008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
2010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
2011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
2015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
2017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
2018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
2019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
2020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
2021 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
2022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
2023 msgid "Default"
2024 msgstr "Standard"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2039 msgid "Custom"
2040 msgstr "Benutzerdefiniert"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2043 msgid "Botto&m of row:"
2044 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2047 msgid "Bet&ween rows:"
2048 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2051 msgid "&Longtable"
2052 msgstr "&Lange Tabelle"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2055 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2056 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2059 msgid "&Use long table"
2060 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2063 msgid "Row settings"
2064 msgstr "Zeileneinstellungen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2067 msgid "Status"
2068 msgstr "Status"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2071 msgid "Border above"
2072 msgstr "Rahmen oben"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2075 msgid "Border below"
2076 msgstr "Rahmen unten"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2079 msgid "Contents"
2080 msgstr "Inhalt"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2083 msgid "Header:"
2084 msgstr "Kopfzeile:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2087 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2088 msgstr ""
2089 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2097 msgid "on"
2098 msgstr "an"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2108 msgid "double"
2109 msgstr "doppelt"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2112 msgid "First header:"
2113 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2116 msgid "This row is the header of the first page"
2117 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2120 msgid "Don't output the first header"
2121 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2125 msgid "is empty"
2126 msgstr "ist leer"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2129 msgid "Footer:"
2130 msgstr "Fußzeile:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2133 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2134 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2137 msgid "Last footer:"
2138 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2141 msgid "This row is the footer of the last page"
2142 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2145 msgid "Don't output the last footer"
2146 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2149 msgid "Caption:"
2150 msgstr "Legende:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2153 msgid "Set a page break on the current row"
2154 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2157 msgid "Page &break on current row"
2158 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2161 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2162 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2165 msgid "Longtable alignment"
2166 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2172 msgid "Number of rows"
2173 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2177 msgid "&Rows:"
2178 msgstr "&Zeilen:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2184 msgid "Number of columns"
2185 msgstr "Anzahl der Spalten"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2189 msgid "&Columns:"
2190 msgstr "&Spalten:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2193 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2194 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2198 msgid "Alignment"
2199 msgstr "Ausrichtung"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2202 msgid "Vertical alignment"
2203 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2206 msgid "&Vertical:"
2207 msgstr "&Vertikal:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2210 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2211 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2214 msgid "&Horizontal:"
2215 msgstr "&Horizontal:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2218 msgid "Decoration"
2219 msgstr "Verzierung"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2222 msgid "&Type:"
2223 msgstr "&Art:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2226 msgid "decoration type / matrix border"
2227 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2230 msgid "Document-specific layout information"
2231 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2234 msgid "&Validate"
2235 msgstr "&Validieren"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2239 msgid "Errors reported in terminal."
2240 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2243 msgid "Convert"
2244 msgstr "Konvertieren"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2247 msgid "Input here the listings parameters"
2248 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2252 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2255 msgid "Scan for new databases and styles"
2256 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2260 msgid "&Rescan"
2261 msgstr "&Neu lesen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2264 msgid "Enter BibTeX database name"
2265 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2270 #: src/CutAndPaste.cpp:367
2271 msgid "&Add"
2272 msgstr "&Hinzufügen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2275 msgid "Filter:"
2276 msgstr "Filter:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2279 msgid "Enter string to filter contents"
2280 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2283 msgid ""
2284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2285 "tables, and others)"
2286 msgstr ""
2287 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
2288 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2291 msgid "Update navigation tree"
2292 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2297 msgid "..."
2298 msgstr "..."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2301 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2302 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2305 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2306 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2309 msgid "Move selected item down by one"
2310 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2313 msgid "Move selected item up by one"
2314 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2317 msgid "Sort"
2318 msgstr "Sortieren"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2321 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2322 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2325 msgid "Keep"
2326 msgstr "Behalten"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2330 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2333 msgid "Citation Style"
2334 msgstr "Zitierstil"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2337 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2338 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2341 msgid "&Default (numerical)"
2342 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2345 msgid ""
2346 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2347 "parameters in document class options."
2348 msgstr ""
2349 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2350 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2353 msgid "&Natbib"
2354 msgstr "&Natbib"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2357 msgid "Natbib &style:"
2358 msgstr "Natbib-&Stil:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2361 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2362 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2365 msgid "&Jurabib"
2366 msgstr "&Jurabib"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2369 msgid "Bibliography Style"
2370 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2373 msgid "Default st&yle:"
2374 msgstr "Standard-St&il:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2377 msgid "Define the default BibTeX style"
2378 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2381 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2382 msgstr ""
2383 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2384 "möchten"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2387 msgid "S&ectioned bibliography"
2388 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2391 msgid ""
2392 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2393 msgstr ""
2394 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2397 msgid "Bibliography generation"
2398 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2402 msgid "&Processor:"
2403 msgstr "&Prozessor:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2406 msgid "Select a processor"
2407 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2412 msgid "&Options:"
2413 msgstr "&Optionen:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2416 msgid ""
2417 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2418 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2421 msgid "General Look && Feel"
2422 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2425 msgid "&User interface file:"
2426 msgstr "&UI-Datei:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2429 msgid "Bro&wse..."
2430 msgstr "Du&rchsuchen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2433 msgid "&Icon set:"
2434 msgstr "&Symboldesign:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2437 msgid ""
2438 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2439 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2440 msgstr ""
2441 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2442 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2445 msgid "Use icons from system's &theme"
2446 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2449 msgid "Context help"
2450 msgstr "Kontexthilfe"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2453 msgid ""
2454 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2455 "the main work area of an edited document"
2456 msgstr ""
2457 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2458 "bearbeiteten Dokuments"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2461 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2462 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2465 msgid "Menus"
2466 msgstr "Menüs"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2469 msgid "&Maximum last files:"
2470 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2473 msgid "The bibliography key"
2474 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2477 msgid "The label as it appears in the document"
2478 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2482 msgid "&Label:"
2483 msgstr "&Marke:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2486 msgid "&Key:"
2487 msgstr "&Schlüssel:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2490 msgid "Keyboard"
2491 msgstr "Tastatur"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2494 msgid "Use &keyboard map"
2495 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2498 msgid "&Primary:"
2499 msgstr "&Primäre:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2502 msgid "S&econdary:"
2503 msgstr "S&ekundäre:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2506 msgid ""
2507 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2508 "time LyX is launched."
2509 msgstr ""
2510 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2511 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2514 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2515 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "Maus"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2531 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2534 msgid "Scroll wheel zoom"
2535 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2538 msgid "Enable"
2539 msgstr "Aktiviert"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2542 msgid "Ctrl"
2543 msgstr "Strg-Taste"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2546 msgid "Shift"
2547 msgstr "Umschalttaste"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2550 msgid "Alt"
2551 msgstr "Alt-Taste"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2554 msgid "FontUi"
2555 msgstr "FontUi"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2558 msgid ""
2559 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2560 "LuaTeX)"
2561 msgstr ""
2562 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2563 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2566 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2567 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2570 msgid "&Default family:"
2571 msgstr "Standard-&Familie:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2574 msgid "Select the default family for the document"
2575 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2578 msgid "&Base Size:"
2579 msgstr "&Grundgröße:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2582 msgid "LaTe&X font encoding:"
2583 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2586 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2587 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2590 msgid "&Roman:"
2591 msgstr "Se&rifenschrift:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2594 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2595 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2598 msgid "&Sans Serif:"
2599 msgstr "S&erifenlose:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2602 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2603 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2606 msgid "S&cale (%):"
2607 msgstr "S&kalierung (%):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2610 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2611 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2614 msgid "&Typewriter:"
2615 msgstr "&Schreibmaschine:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2618 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2619 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2622 msgid "Sc&ale (%):"
2623 msgstr "Ska&lierung (%):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2626 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2627 msgstr ""
2628 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2631 msgid "&Math:"
2632 msgstr "&Mathematik:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2635 msgid "Select the math typeface"
2636 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2639 msgid "C&JK:"
2640 msgstr "C&JK:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2643 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2644 msgstr ""
2645 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2646 "koreanische\n"
2647 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2651 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2654 msgid "Use true S&mall Caps"
2655 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2658 msgid "Use old style instead of lining figures"
2659 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2662 msgid "Use &Old Style Figures"
2663 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2666 msgid "Font colors"
2667 msgstr "Schriftfarben"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2670 msgid "Main text:"
2671 msgstr "Haupttext:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2675 msgid "Click to change the color"
2676 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2679 msgid "Default..."
2680 msgstr "Standard..."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2684 msgid "Revert the color to the default"
2685 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2689 msgid "R&eset"
2690 msgstr "&Zurücksetzen"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2693 msgid "Greyed-out notes:"
2694 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2699 msgid "&Change..."
2700 msgstr "&Änderung..."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2703 msgid "Background colors"
2704 msgstr "Hintergrundfarben"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2707 msgid "Page:"
2708 msgstr "Seite:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2711 msgid "Shaded boxes:"
2712 msgstr "Schattierte Boxen:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2716 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2719 msgid "..............."
2720 msgstr "..............."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2723 msgid "________"
2724 msgstr "________"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2727 msgid "<-----------"
2728 msgstr "<-----------"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2731 msgid "----------->"
2732 msgstr "----------->"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2735 msgid "\\-----v-----/"
2736 msgstr "\\-----v-----/"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2739 msgid "/-----^-----\\"
2740 msgstr "/-----^-----\\"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2743 msgid "&Spacing:"
2744 msgstr "&Abstand:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2747 msgid "Supported spacing types"
2748 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2751 msgid "&Value:"
2752 msgstr "&Wert:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2756 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2759 msgid "&Fill Pattern:"
2760 msgstr "&Füllmuster:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2763 msgid "&Protect:"
2764 msgstr "&Schützen:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2768 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2771 msgid "Listing Parameters"
2772 msgstr "Listing-Parameter"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2775 msgid "C&aption:"
2776 msgstr "Le&gende:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2779 msgid "La&bel:"
2780 msgstr "&Marke:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2783 msgid "Mo&re parameters"
2784 msgstr "&Weitere Parameter"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2787 msgid "Underline spaces in generated output"
2788 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2791 msgid "&Mark spaces in output"
2792 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2795 msgid "Show LaTeX preview"
2796 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2799 msgid "&Show preview"
2800 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2803 msgid "File name to include"
2804 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2807 msgid "&Include Type:"
2808 msgstr "&Art der Einbindung:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2811 msgid "Include"
2812 msgstr "Include"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2815 msgid "Input"
2816 msgstr "Input"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2819 msgid "Verbatim"
2820 msgstr "Unformatiert"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2824 msgid "Program Listing"
2825 msgstr "Programmlisting"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2828 msgid "Select a file"
2829 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2832 msgid "Edit the file"
2833 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2836 msgid "&Edit"
2837 msgstr "&Bearbeiten"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2840 msgid "A&vailable:"
2841 msgstr "&Verfügbar:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2844 msgid "De&lete"
2845 msgstr "&Löschen"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2849 msgid "&Up"
2850 msgstr "Rau&f"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2854 msgid "Do&wn"
2855 msgstr "Run&ter"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2858 msgid "S&elected:"
2859 msgstr "Ausg&ewählt:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2862 msgid "&PATH prefix:"
2863 msgstr "&PATH-Präfix:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2866 msgid ""
2867 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2868 "variable.\n"
2869 "Use the OS native format."
2870 msgstr ""
2871 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2872 "vorangestellt werden sollen.\n"
2873 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2876 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2877 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2880 msgid ""
2881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2882 "environment variable.\n"
2883 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2884 msgstr ""
2885 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2886 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2887 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2888 "native Format Ihres Betriebssystems."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2898 msgid "Browse..."
2899 msgstr "Durchsuchen..."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2902 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2903 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2906 msgid "&Temporary directory:"
2907 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2910 msgid "Ly&XServer pipe:"
2911 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2914 msgid "&Backup directory:"
2915 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2918 msgid "&Example files:"
2919 msgstr "&Beispieldateien:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2922 msgid "&Document templates:"
2923 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2926 msgid "&Working directory:"
2927 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2930 msgid "H&unspell dictionaries:"
2931 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2934 msgid "F&ormat:"
2935 msgstr "F&ormat:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2938 msgid "Select the output format"
2939 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2942 msgid "Show the source as the master document gets it"
2943 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2946 msgid "&Master's perspective"
2947 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2950 msgid "Automatic update"
2951 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2955 msgid "&Update"
2956 msgstr "A&ktualisieren"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2959 msgid "Current Paragraph"
2960 msgstr "Aktueller Absatz"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2963 msgid "Complete Source"
2964 msgstr "Vollständige Quelle"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2967 msgid "Preamble Only"
2968 msgstr "Nur Vorspann"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2971 msgid "Body Only"
2972 msgstr "Nur Haupttext"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2975 msgid "Output Format"
2976 msgstr "Ausgabeformat"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2979 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2980 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2983 msgid "De&fault Output Format:"
2984 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 msgstr ""
2989 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2990 "aktivieren"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2993 msgid "S&ynchronize with Output"
2994 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2997 msgid "C&ustom Macro:"
2998 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3001 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3002 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3005 msgid "XHTML Output Options"
3006 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3009 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3010 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3013 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3014 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3017 msgid "&Math output:"
3018 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3021 msgid "Format to use for math output."
3022 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3025 msgid "MathML"
3026 msgstr "MathML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3029 msgid "HTML"
3030 msgstr "HTML"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Bilder"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3037 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3041 msgid "LaTeX"
3042 msgstr "LaTeX"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3045 msgid "Math &image scaling:"
3046 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3049 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3050 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3053 msgid "Write CSS to File"
3054 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
3057 msgid "All packages:"
3058 msgstr "Alle Pakete:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
3061 msgid "Load a&utomatically"
3062 msgstr "&Automatisch laden"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
3065 msgid "Load alwa&ys"
3066 msgstr "&Immer laden"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
3069 msgid "Do &not load"
3070 msgstr "&Nicht laden"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
3073 msgid "F&ile"
3074 msgstr "Date&i"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
3077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
3078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
3079 msgid "Filename"
3080 msgstr "Dateiname"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3083 msgid "&Draft"
3084 msgstr "&Entwurf"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3087 msgid "&Template"
3088 msgstr "&Vorlage"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3091 msgid "Available templates"
3092 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3095 msgid "LaTeX Options"
3096 msgstr "LaTeX-Optionen"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3099 msgid "O&ption:"
3100 msgstr "&Option:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3103 msgid "Forma&t:"
3104 msgstr "&Format:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3107 msgid ""
3108 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3109 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3110 msgstr ""
3111 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
3112 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3115 msgid "&Show in LyX"
3116 msgstr "In LyX &anzeigen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3119 msgid "Si&ze and Rotation"
3120 msgstr "Gr&öße und Drehung"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3123 msgid "Ori&gin:"
3124 msgstr "&Drehpunkt:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3127 msgid "A&ngle:"
3128 msgstr "&Winkel:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3131 msgid "Scale"
3132 msgstr "Größe"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3135 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3136 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3139 msgid "Crop"
3140 msgstr "Zuschneiden"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3143 msgid "x"
3144 msgstr "x"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3147 msgid "y"
3148 msgstr "y"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3151 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3152 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3155 msgid "&Default Margins"
3156 msgstr "&Standard-Ränder"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3159 msgid "&Top:"
3160 msgstr "&Oben:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3163 msgid "&Bottom:"
3164 msgstr "&Unten:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3167 msgid "&Inner:"
3168 msgstr "&Innen:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3171 msgid "O&uter:"
3172 msgstr "&Außen:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3175 msgid "Head &sep:"
3176 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3179 msgid "Head &height:"
3180 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3183 msgid "&Foot skip:"
3184 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3187 msgid "&Column Sep:"
3188 msgstr "&Spaltenabstand:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3194 msgid "URL"
3195 msgstr "URL"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3198 msgid "&Target:"
3199 msgstr "&Ziel:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3203 msgid "Name associated with the URL"
3204 msgstr "Name für die URL"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3207 msgid "Specify the link target"
3208 msgstr "Das Linkziel angeben"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3211 msgid "Link type"
3212 msgstr "Linktyp"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3215 msgid "Link to the web or to every other target"
3216 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3219 msgid "&Web"
3220 msgstr "&Internet"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3223 msgid "Link to an email address"
3224 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3227 msgid "&Email"
3228 msgstr "&E-Mail"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3231 msgid "Link to a file"
3232 msgstr "Link zu einer Datei"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3239 msgid "Language of the thesaurus"
3240 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3243 msgid "Index entry"
3244 msgstr "Stichwort"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3247 msgid "&Keyword:"
3248 msgstr "&Schlagwort:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3251 msgid "Word to look up"
3252 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3255 msgid "L&ookup"
3256 msgstr "&Nachschlagen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3260 msgid "The selected entry"
3261 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3264 msgid "&Selection:"
3265 msgstr "&Auswahl:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3268 msgid "Replace the entry with the selection"
3269 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3272 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3273 msgstr ""
3274 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3275 "nachzuschlagen."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3279 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3282 msgid "DefSkip"
3283 msgstr "Standard"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3286 msgid "SmallSkip"
3287 msgstr "Klein"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3290 msgid "MedSkip"
3291 msgstr "Mittel"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3294 msgid "BigSkip"
3295 msgstr "Groß"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3298 msgid "VFill"
3299 msgstr "Variabel"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3302 msgid "Label Width"
3303 msgstr "Markenbreite"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3307 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3308 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3311 msgid "Lo&ngest label"
3312 msgstr "Längste &Marke"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3315 msgid "Line &spacing"
3316 msgstr "Zeilen&abstand"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3320 msgid "Single"
3321 msgstr "Einfach"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3324 msgid "1.5"
3325 msgstr "1,5"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3329 msgid "Double"
3330 msgstr "Doppelt"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3333 msgid "&Indent Paragraph"
3334 msgstr "Absatz &einrücken"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3337 msgid "&Justified"
3338 msgstr "&Blocksatz"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3341 msgid "&Left"
3342 msgstr "&Links"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3345 msgid "C&enter"
3346 msgstr "&Zentriert"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3349 msgid "Ri&ght"
3350 msgstr "Re&chts"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3353 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3354 msgstr ""
3355 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3356 "ist."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3359 msgid "Paragraph's &Default"
3360 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3363 msgid ""
3364 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3365 msgstr ""
3366 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3367 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3370 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3371 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3382 msgid "BibTeX command and options"
3383 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3387 msgid "Processor for &Japanese:"
3388 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3391 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3392 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3396 msgid "Index generation"
3397 msgstr "Indexerzeugung"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3400 msgid "Pr&ocessor:"
3401 msgstr "Pr&ozessor:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3405 msgid "Op&tions:"
3406 msgstr "&Optionen:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3409 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3410 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3413 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3414 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3417 msgid "&Nomenclature command:"
3418 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3421 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3422 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3425 msgid "Chec&kTeX command:"
3426 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3429 msgid "CheckTeX start options and flags"
3430 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3433 msgid ""
3434 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3435 "files.\n"
3436 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3437 "configure time.\n"
3438 "Warning: Your changes here will not be saved."
3439 msgstr ""
3440 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3441 "soll.\n"
3442 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3443 "Konfiguration\n"
3444 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3445 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3448 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3449 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3452 msgid "Set class options to default on class change"
3453 msgstr ""
3454 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3455 "zurücksetzen"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3458 msgid "R&eset class options when document class changes"
3459 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3463 msgid "TeX Code: "
3464 msgstr "TeX-Code: "
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3467 msgid "Match delimiter types"
3468 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3471 msgid "&Keep matched"
3472 msgstr "&Zusammenpassend"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3475 msgid "&Size:"
3476 msgstr "&Größe:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3479 msgid "&Insert"
3480 msgstr "&Einfügen"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3483 msgid "A&vailable Indexes:"
3484 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3487 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3488 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3491 msgid "Compare Revisions"
3492 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3495 msgid "&Revisions back"
3496 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3499 msgid "&Between revisions"
3500 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3503 msgid "Old:"
3504 msgstr "Alt:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3507 msgid "New:"
3508 msgstr "Neu:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3511 msgid "&New:[[branch]]"
3512 msgstr "&Neuer Zweig:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3515 msgid ""
3516 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3517 "active."
3518 msgstr ""
3519 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3520 "ist."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3523 msgid "Filename &Suffix"
3524 msgstr "Dateinamen&sendung"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3527 msgid "Show undefined branches used in this document."
3528 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3531 msgid "&Undefined Branches"
3532 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3535 msgid "A&vailable Branches:"
3536 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3539 msgid "Toggle the selected branch"
3540 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3543 msgid "(&De)activate"
3544 msgstr "(&De)aktivieren"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3547 msgid "Add a new branch to the list"
3548 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3551 msgid "Define or change background color"
3552 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3556 msgid "Alter Co&lor..."
3557 msgstr "&Farbe ändern..."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3560 msgid "Remove the selected branch"
3561 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4168
3565 #: src/Buffer.cpp:4181
3566 msgid "&Remove"
3567 msgstr "&Entfernen"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3570 msgid "Change the name of the selected branch"
3571 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3574 msgid "Re&name..."
3575 msgstr "&Umbenennen..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3578 msgid "&Quote Style:"
3579 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3582 msgid "Encoding"
3583 msgstr "Kodierung"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3586 msgid "Language &Default"
3587 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3590 msgid "&Other:"
3591 msgstr "&Andere:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3594 msgid "Language pac&kage:"
3595 msgstr "Sprach&paket:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3599 msgid "Select which language package LyX should use"
3600 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3604 msgid ""
3605 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3606 msgstr ""
3607 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3608 "\\usepackage{babel})"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3611 msgid "User &interface language:"
3612 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3615 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3616 msgstr ""
3617 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3620 msgid "Language &package:"
3621 msgstr "Sprach&paket:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3626 msgid "Automatic"
3627 msgstr "Automatisch"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3631 msgid "Always Babel"
3632 msgstr "Immer Babel"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3636 msgid "None[[language package]]"
3637 msgstr "Keines"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3640 msgid "Command s&tart:"
3641 msgstr "Befehl &Anfang:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3644 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3645 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3648 msgid "Command e&nd:"
3649 msgstr "Befehl &Ende:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3652 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3653 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3656 msgid "Default Decimal &Separator:"
3657 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3660 msgid "Default length &unit:"
3661 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3664 msgid ""
3665 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3666 "the language package)"
3667 msgstr ""
3668 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3669 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3672 msgid "Set languages &globally"
3673 msgstr "Sprachen &global definieren"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3676 msgid ""
3677 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3678 "command"
3679 msgstr ""
3680 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3681 "Sprachbefehl gesetzt"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3684 msgid "Auto &begin"
3685 msgstr "A&uto-Beginn"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3688 msgid ""
3689 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3690 "switch command"
3691 msgstr ""
3692 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3693 "Sprachbefehl geschlossen"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3696 msgid "Auto &end"
3697 msgstr "Au&to-Ende"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3700 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3701 msgstr ""
3702 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3705 msgid "Mark &foreign languages"
3706 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3709 msgid "Right-to-left language support"
3710 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3713 msgid ""
3714 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3715 msgstr ""
3716 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3717 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3720 msgid "Enable &RTL support"
3721 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3724 msgid "Cursor movement:"
3725 msgstr "Cursorbewegung:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3728 msgid "&Logical"
3729 msgstr "&Logisch"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3732 msgid "&Visual"
3733 msgstr "&Visuell"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3736 msgid "Information Type:"
3737 msgstr "Informationstyp:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3740 msgid "Information Name:"
3741 msgstr "Informationsname:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3744 msgid "Unit of width value"
3745 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3748 msgid "number of needed lines"
3749 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3752 msgid "use number of lines"
3753 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3756 msgid "&Line span:"
3757 msgstr "benötigte Z&eilen:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3760 msgid "Width value"
3761 msgstr "Breite"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "Außen (Standard)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "Innen"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "Überhang benutzen"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "Über&hang:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "Überhangwert"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "&Gleiten erlauben"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3796 msgid "Check this if the box should break across pages"
3797 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3800 msgid "Allow &page breaks"
3801 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3804 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3805 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3808 msgid "Stretch"
3809 msgstr "Dehnen"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3812 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3813 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3816 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3817 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3820 msgid "&Box:"
3821 msgstr "Bo&x:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3824 msgid "Co&ntent:"
3825 msgstr "I&nhalt:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3828 msgid "Vertical"
3829 msgstr "Vertikal"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3832 msgid "Horizontal"
3833 msgstr "Horizontal"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3836 msgid "Inner Bo&x:"
3837 msgstr "&Innere Box:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3840 msgid "&Decoration:"
3841 msgstr "&Verzierung:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3844 msgid "Height value"
3845 msgstr "Höhe"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3848 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3849 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3853 msgid "Parbox"
3854 msgstr "Parbox"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3857 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3858 msgid "Minipage"
3859 msgstr "Minipage"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3862 msgid "Supported box types"
3863 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3866 msgid "&Available branches:"
3867 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3870 msgid "Select your branch"
3871 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3874 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3875 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3878 msgid "Use Class Defaults"
3879 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3882 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3883 msgstr ""
3884 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3885 "Dokumente speichern"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3888 msgid "Save as Document Defaults"
3889 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3892 msgid "For more information, refer to the complete log."
3893 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3896 msgid "&Errors:"
3897 msgstr "&Fehler:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3900 msgid "Description:"
3901 msgstr "Beschreibung:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3904 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3905 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3908 msgid "View Complete &Log..."
3909 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3912 msgid "Sans Seri&f:"
3913 msgstr "S&erifenlose:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3916 msgid "T&ypewriter:"
3917 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3920 msgid "R&oman:"
3921 msgstr "Seri&fenschrift:"
3922
3923 # , c-format
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3925 msgid "&Zoom %:"
3926 msgstr "&Vergrößerung %:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3929 msgid "Font Sizes"
3930 msgstr "Schriftgrößen"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3933 msgid "&Large:"
3934 msgstr "&Groß:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3937 msgid "&Larger:"
3938 msgstr "Gr&ößer:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3941 msgid "&Largest:"
3942 msgstr "Noch grö&ßer:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3945 msgid "&Huge:"
3946 msgstr "&Riesig:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3949 msgid "&Hugest:"
3950 msgstr "Giga&ntisch:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3953 msgid "S&mallest:"
3954 msgstr "Se&hr klein:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3957 msgid "S&maller:"
3958 msgstr "Kle&iner:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3961 msgid "S&mall:"
3962 msgstr "&Klein:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3965 msgid "&Normal:"
3966 msgstr "&Normal:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3969 msgid "&Tiny:"
3970 msgstr "&Winzig:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3973 msgid ""
3974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3975 "of fonts"
3976 msgstr ""
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
3978 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3981 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3982 msgstr ""
3983 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
3984 "beschleunigen"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3987 msgid "Display &Graphics"
3988 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3991 msgid "Instant &Preview:"
3992 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3996 msgid "Off"
3997 msgstr "Aus"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4000 msgid "No math"
4001 msgstr "Kein Mathe"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4004 msgid "On"
4005 msgstr "An"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4008 msgid "Preview Si&ze:"
4009 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4012 msgid "Factor for the preview size"
4013 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4016 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4017 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4020 msgid "&Mark end of paragraphs"
4021 msgstr "Absatzenden &markieren"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4024 msgid "&Use hyperref support"
4025 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4028 msgid "&General"
4029 msgstr "&Allgemein"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4032 msgid "Header Information"
4033 msgstr "Dokument-Informationen"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4036 msgid "&Title:"
4037 msgstr "&Titel:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4040 msgid "&Author:"
4041 msgstr "&Autor:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4044 msgid "&Subject:"
4045 msgstr "&Betreff:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4048 msgid "&Keywords:"
4049 msgstr "&Schlagwörter:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4052 msgid ""
4053 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4054 msgstr ""
4055 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4056 "Dokument zu erhalten"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4059 msgid "Automatically fi&ll header"
4060 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4063 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4064 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4067 msgid "Load in &fullscreen mode"
4068 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4071 msgid "H&yperlinks"
4072 msgstr "H&yperlinks"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4075 msgid "Allows link text to break across lines."
4076 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4079 msgid "B&reak links over lines"
4080 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4083 msgid "No &frames around links"
4084 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4087 msgid "C&olor links"
4088 msgstr "&Links einfärben"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4091 msgid "Bibliographical backreferences"
4092 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4095 msgid "B&ackreferences:"
4096 msgstr "Rück&verweise:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4099 msgid "&Bookmarks"
4100 msgstr "&Lesezeichen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4103 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4104 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4107 msgid "&Numbered bookmarks"
4108 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4111 msgid "&Open bookmark tree"
4112 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4116 msgid "&Level:"
4117 msgstr "&Ebene:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4120 msgid "Number of levels"
4121 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4124 msgid "Additional o&ptions"
4125 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4128 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4129 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
4132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
4133 msgid "&Save"
4134 msgstr "&Speichern"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4137 msgid "Printer Command Options"
4138 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4141 msgid "Extension to be used when printing to file."
4142 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4145 msgid "File ex&tension:"
4146 msgstr "Datei&endung:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4149 msgid "Option used to print to a file."
4150 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4153 msgid "Print to &file:"
4154 msgstr "Druck in Da&tei:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4157 msgid "Option used to print to non-default printer."
4158 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4161 msgid "Set &printer:"
4162 msgstr "Drucker &festlegen:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4165 msgid "Option used with spool command to set printer."
4166 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4169 msgid "Spool &printer:"
4170 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4173 msgid ""
4174 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4175 msgstr ""
4176 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4177 "Postscript-Datei zu drucken."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4180 msgid "Spool co&mmand:"
4181 msgstr "Spool-&Befehl:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4184 msgid "Option used to reverse page order."
4185 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4188 msgid "Re&verse pages:"
4189 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4192 msgid "Lan&dscape:"
4193 msgstr "&Querformat:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4196 msgid "&Number of copies:"
4197 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4200 msgid "Option used to set number of copies."
4201 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4204 msgid "Option used to print a range of pages."
4205 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4208 msgid "Co&llated:"
4209 msgstr "&Gruppieren:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4212 msgid "Pa&ge range:"
4213 msgstr "Se&itenbereich:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4216 msgid "Option used to collate multiple copies."
4217 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4220 msgid "&Odd pages:"
4221 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4224 msgid "&Even pages:"
4225 msgstr "&Gerade Seiten:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4228 msgid "Paper t&ype:"
4229 msgstr "Papier&art:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4232 msgid "Paper si&ze:"
4233 msgstr "&Papiergröße:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4236 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4237 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4240 msgid "E&xtra options:"
4241 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4244 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4245 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4248 msgid ""
4249 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4250 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4251 "printers."
4252 msgstr ""
4253 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4254 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4255 "haben."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4258 msgid "Adapt &output to printer"
4259 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4262 msgid "Name of the default printer"
4263 msgstr "Name des Standarddruckers"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4266 msgid "Default &printer:"
4267 msgstr "Standard-&Drucker:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4270 msgid "Printer co&mmand:"
4271 msgstr "D&ruckbefehl:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4274 msgid "&Font:"
4275 msgstr "&Schrift:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4279 msgid "Si&ze:"
4280 msgstr "&Größe:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4284 msgid "Tiny"
4285 msgstr "Winzig"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4289 msgid "Smallest"
4290 msgstr "Sehr klein"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4294 msgid "Smaller"
4295 msgstr "Kleiner"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4299 msgid "Small"
4300 msgstr "Klein"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4304 msgid "Normal"
4305 msgstr "Normal"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4309 msgid "Large"
4310 msgstr "Groß"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4314 msgid "Larger"
4315 msgstr "Größer"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4319 msgid "Largest"
4320 msgstr "Noch größer"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4324 msgid "Huge"
4325 msgstr "Riesig"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4329 msgid "Huger"
4330 msgstr "Gigantisch"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4333 msgid "&Custom Bullet:"
4334 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4338 msgid "Font family"
4339 msgstr "Schriftfamilie"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4342 msgid "&Family:"
4343 msgstr "&Familie:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4347 msgid "Font shape"
4348 msgstr "Schriftschnitt"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4351 msgid "S&hape:"
4352 msgstr "Sch&nitt:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4356 msgid "Font series"
4357 msgstr "Strichstärke"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4361 msgid "Font color"
4362 msgstr "Schriftfarbe"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4365 msgid "&Series:"
4366 msgstr "&Strichstärke:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4369 msgid "&Color:"
4370 msgstr "F&arbe:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4373 msgid "Never Toggled"
4374 msgstr "Niemals Umschalten"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4378 msgid "Font size"
4379 msgstr "Schriftgrad"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4383 msgid "Other font settings"
4384 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4387 msgid "Always Toggled"
4388 msgstr "Immer Umschalten"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4391 msgid "&Misc:"
4392 msgstr "&Diverses:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4395 msgid "toggle font on all of the above"
4396 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4399 msgid "&Toggle all"
4400 msgstr "Alle &umschalten"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4403 msgid "Apply each change automatically"
4404 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4407 msgid "Apply changes &immediately"
4408 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4411 msgid "Separate paragraphs with"
4412 msgstr "Absätze trennen durch"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4415 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4416 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4419 msgid "&Indentation:"
4420 msgstr "&Einrückung:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4423 msgid "Size of the indentation"
4424 msgstr "Länge der Einrückung"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4427 msgid "&Vertical space:"
4428 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4431 msgid "Size of the vertical space"
4432 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4435 msgid "Spacing"
4436 msgstr "Abstand"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4439 msgid "&Line spacing:"
4440 msgstr "&Zeilenabstand:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4443 msgid "Spacing type"
4444 msgstr "Größe des Abstands"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4447 msgid "Number of lines"
4448 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4451 msgid "Format text into two columns"
4452 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4455 msgid "Two-&column document"
4456 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4459 msgid ""
4460 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4461 "justified in the output)"
4462 msgstr ""
4463 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4464 "Satz in der Ausgabe)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4467 msgid "Use &justification in LyX work area"
4468 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4471 msgid "Output &line length:"
4472 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
4475 msgid ""
4476 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4477 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4478 "paragraphs are separated by a blank line."
4479 msgstr ""
4480 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4481 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4482 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4483 "voneinander getrennt."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4486 msgid "&Date format:"
4487 msgstr "&Datumsformat:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4490 msgid "Date format for strftime output"
4491 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4494 msgid "&Overwrite on export:"
4495 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4498 msgid "Ask permission"
4499 msgstr "Nachfragen"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4502 msgid "Main file only"
4503 msgstr "Nur Hauptdokument"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4506 msgid "All files"
4507 msgstr "Alle Dateien"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4511 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4514 msgid "Forward search"
4515 msgstr "Vorwärtssuche"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4518 msgid "DV&I command:"
4519 msgstr "DV&I Befehl:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4522 msgid "&PDF command:"
4523 msgstr "&PDF-Befehl:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4526 msgid "Close this dialog"
4527 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4530 msgid "Rebuild the file lists"
4531 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4534 msgid ""
4535 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4536 msgstr ""
4537 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4538 "Pfad angezeigt werden."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4541 msgid "&View"
4542 msgstr "&Ansicht"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4545 msgid "Selected classes or styles"
4546 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4549 msgid "LaTeX classes"
4550 msgstr "LaTeX-Klassen"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4553 msgid "LaTeX styles"
4554 msgstr "LaTeX-Stile"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4557 msgid "BibTeX styles"
4558 msgstr "BibTeX-Stile"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4561 msgid "BibTeX databases"
4562 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4565 msgid "Toggles view of the file list"
4566 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4569 msgid "Show &path"
4570 msgstr "&Pfad anzeigen"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4573 msgid "The BibTeX style"
4574 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4577 msgid "St&yle"
4578 msgstr "&Stil"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4581 msgid "Choose a style file"
4582 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4585 msgid "This bibliography section contains..."
4586 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4589 msgid "&Content:"
4590 msgstr "&Inhalt:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4593 msgid "all cited references"
4594 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4598 msgid "all uncited references"
4599 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4602 msgid "all references"
4603 msgstr "alle Literatureinträge"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4606 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4607 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4610 msgid "Add bibliography to &TOC"
4611 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4614 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4615 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4618 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4619 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4622 msgid "BibTeX database to use"
4623 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4626 msgid "Databa&ses"
4627 msgstr "Daten&banken"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4630 msgid "Add a BibTeX database file"
4631 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4634 msgid "&Add..."
4635 msgstr "&Hinzufügen..."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4638 msgid "Remove the selected database"
4639 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4642 msgid "&Delete"
4643 msgstr "&Löschen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4646 msgid "La&bels in:"
4647 msgstr "Ma&rken in:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4650 msgid "&References"
4651 msgstr "&Verweise"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4654 msgid "Fil&ter:"
4655 msgstr "Fil&ter:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4658 msgid "Enter string to filter the label list"
4659 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4662 msgid "Filter case-sensitively"
4663 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4666 msgid "Case-sensiti&ve"
4667 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4670 msgid ""
4671 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4672 "sensitive option is checked)"
4673 msgstr ""
4674 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4675 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4678 msgid "&Sort"
4679 msgstr "&Sortieren"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4682 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4683 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4686 msgid "Cas&e-sensitive"
4687 msgstr ""
4688 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4689 "beachten"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4692 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4693 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4696 msgid "Grou&p"
4697 msgstr "Gru&ppieren"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4700 msgid "&Go to Label"
4701 msgstr "&Gehe zur Marke"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4704 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4705 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4708 msgid "<reference>"
4709 msgstr "<Querverweis>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<Querverweis>)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4716 msgid "<page>"
4717 msgstr "<Seite>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "auf Seite <Seite>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "Formatierter Querverweis"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Textverweis"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4736 msgid "Update the label list"
4737 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4748 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4749 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4752 msgid "Log &Type:"
4753 msgstr "Protokollt&yp:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4756 msgid "Update the display"
4757 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4760 msgid "Copy to Clip&board"
4761 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4764 msgid "&Go!"
4765 msgstr "&Los!"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4768 msgid "Jump to the next warning message."
4769 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4772 msgid "Next &Warning"
4773 msgstr "Nächste &Warnung"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4776 msgid "Jump to the next error message."
4777 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4780 msgid "Next &Error"
4781 msgstr "Nächster &Fehler"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4784 msgid "A&vailable Citations:"
4785 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4788 msgid "S&elected Citations:"
4789 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4792 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4793 msgstr ""
4794 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4795 "hinzu.  "
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4798 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4799 msgstr ""
4800 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4803 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4804 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4807 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4808 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4811 msgid "App&ly"
4812 msgstr "&Übernehmen"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4815 msgid "Formatting"
4816 msgstr "Formatierung"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4819 msgid "Citation st&yle:"
4820 msgstr "Z&itierstil:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4823 msgid "Natbib citation style to use"
4824 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4827 msgid "Text &before:"
4828 msgstr "Text &davor:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4831 msgid "Text to place before citation"
4832 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4835 msgid "Text a&fter:"
4836 msgstr "&Text danach:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4839 msgid "Text to place after citation"
4840 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4843 msgid "List all authors"
4844 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4847 msgid "Full aut&hor list"
4848 msgstr "Alle Autore&n"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4851 msgid "Force upper case in citation"
4852 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4855 msgid "Force u&pper case"
4856 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4859 msgid "Search Citation"
4860 msgstr "Verweis suchen"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4863 msgid "Searc&h:"
4864 msgstr "S&uchen:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4867 msgid ""
4868 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4869 msgstr ""
4870 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4871 "klicken den Suchknopf."
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4874 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4875 msgstr ""
4876 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4877 "um zu suchen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4880 msgid "&Search"
4881 msgstr "&Suchen"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4884 msgid "Search field:"
4885 msgstr "Such&feld:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4889 msgid "All fields"
4890 msgstr "Alle Felder"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4893 msgid "Regular e&xpression"
4894 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4897 msgid "Case se&nsitive"
4898 msgstr ""
4899 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4900 "beachten"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4903 msgid "Entry types:"
4904 msgstr "Eintragst&ypen:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4908 msgid "All entry types"
4909 msgstr "Alle Eintragstypen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4912 msgid "Search as you &type"
4913 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4916 msgid ""
4917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4918 msgstr ""
4919 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4922 msgid "Define program options of the selected processor."
4923 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4927 msgstr ""
4928 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4929 "benötigen."
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4932 msgid "&Use multiple indexes"
4933 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4936 msgid "&New:[[index]]"
4937 msgstr "&Neuer Index:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4940 msgid ""
4941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4942 msgstr ""
4943 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4944 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4947 msgid "Add a new index to the list"
4948 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4951 msgid "Remove the selected index"
4952 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4955 msgid "Rename the selected index"
4956 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4959 msgid "R&ename..."
4960 msgstr "&Umbenennen..."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4963 msgid "Define or change button color"
4964 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4967 msgid "In Math"
4968 msgstr "Im Mathemodus"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4971 msgid ""
4972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4973 "delay."
4974 msgstr ""
4975 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4976 "der Verzögerung."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4979 msgid "Automatic in&line completion"
4980 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4984 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4987 msgid "Automatic p&opup"
4988 msgstr "Automatisches P&opup"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4991 msgid "Autoco&rrection"
4992 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4995 msgid "In Text"
4996 msgstr "Im Textmodus"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4999 msgid ""
5000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5001 "delay."
5002 msgstr ""
5003 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
5004 "Verzögerung."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5007 msgid "Automatic &inline completion"
5008 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5012 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5015 msgid "Automatic &popup"
5016 msgstr "Automatisches &Popup"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5019 msgid ""
5020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5021 "mode."
5022 msgstr ""
5023 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
5024 "im Textmodus verfügbar ist."
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5027 msgid "Cursor i&ndicator"
5028 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5031 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5032 msgid "General"
5033 msgstr "Allgemein"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5036 msgid ""
5037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5038 "if it is available."
5039 msgstr ""
5040 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
5041 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5044 msgid "s inline completion dela&y"
5045 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5048 msgid ""
5049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5050 "if it is available."
5051 msgstr ""
5052 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
5053 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5056 msgid "s popup d&elay"
5057 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5060 msgid "."
5061 msgstr "."
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5064 msgid "Minimum word length for completion"
5065 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5068 msgid ""
5069 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5070 "It will be shown right away."
5071 msgstr ""
5072 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
5073 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5077 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5081 msgstr ""
5082 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5086 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5089 msgid "Change:"
5090 msgstr "Änderung:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5093 msgid "Go to previous change"
5094 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5097 msgid "&Previous change"
5098 msgstr "&Vorherige Änderung"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5101 msgid "Go to next change"
5102 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5105 msgid "&Next change"
5106 msgstr "&Nächste Änderung"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5109 msgid "Accept this change"
5110 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5113 msgid "&Accept"
5114 msgstr "A&kzeptieren"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5117 msgid "Reject this change"
5118 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5121 msgid "&Reject"
5122 msgstr "&Ablehnen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5125 msgid "LyX internal only"
5126 msgstr "Nur LyX-intern"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5129 msgid "LyX &Note"
5130 msgstr "&LyX-Notiz"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5133 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5134 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5137 msgid "&Comment"
5138 msgstr "&Kommentar"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5141 msgid "Print as grey text"
5142 msgstr "Als grauen Text drucken"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5145 msgid "&Greyed out"
5146 msgstr "&Grauschrift"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5149 msgid "Master Document Output"
5150 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5153 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5154 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5157 msgid "Include only &selected children"
5158 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5161 msgid ""
5162 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5163 "compilation)"
5164 msgstr ""
5165 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5166 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5169 msgid "&Maintain counters and references"
5170 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5173 msgid "Include all subdocuments in the output"
5174 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5177 msgid "&Include all children"
5178 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5181 msgid "Display"
5182 msgstr "Anzeige"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5185 msgid "Show ERT button only"
5186 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5189 msgid "&Collapsed"
5190 msgstr "&Geschlossen"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5193 msgid "Show ERT contents"
5194 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5197 msgid "O&pen"
5198 msgstr "Ge&öffnet"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5201 msgid "C&onverter:"
5202 msgstr "&Konverter:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5205 msgid "E&xtra flag:"
5206 msgstr "&Zusatz-Flag:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5209 msgid "&From format:"
5210 msgstr "&Von Format:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5213 msgid "&To format:"
5214 msgstr "&In Format:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5217 msgid "Converter Defi&nitions"
5218 msgstr "Konverter-&Definitionen"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5221 msgid "Converter File Cache"
5222 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5225 msgid "&Enabled"
5226 msgstr "&Aktiv"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5229 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5230 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5233 msgid "&New Document:"
5234 msgstr "&Neues Dokument:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5237 msgid "&Old Document:"
5238 msgstr "&Altes Dokument:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5241 msgid "Copy Document Settings from:"
5242 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5245 msgid "N&ew Document"
5246 msgstr "N&euem Dokument"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5249 msgid "Ol&d Document"
5250 msgstr "A&ltem Dokument"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5253 msgid ""
5254 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5255 "resulting document"
5256 msgstr ""
5257 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5258 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5261 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5262 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5265 msgid "Nomenclature settings"
5266 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5270 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5271 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5274 msgid "&List Indentation:"
5275 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5278 msgid "Custom &Width:"
5279 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5282 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5283 msgstr ""
5284 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5285 "gesetzt werden."
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5288 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5289 msgstr ""
5290 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5291 "vorherigen eingebettet werden soll."
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5294 msgid "&Subindex"
5295 msgstr "&Unterindex"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5298 msgid "A&vailable indexes:"
5299 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5302 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5303 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5306 msgid "A&lter..."
5307 msgstr "&Ändern..."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5310 msgid "&Use system colors"
5311 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5314 msgid "Edit shortcut"
5315 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5318 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5319 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5322 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5323 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5326 msgid "&Delete Key"
5327 msgstr "&Lösche Kürzel"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5330 msgid "Clear current shortcut"
5331 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5334 msgid "&Shortcut:"
5335 msgstr "&Tastenkürzel:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5338 msgid "&Function:"
5339 msgstr "&Funktion:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5342 msgid ""
5343 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5344 "the 'Clear' button"
5345 msgstr ""
5346 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5347 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5348
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5350 msgid "French Letter (lettre)"
5351 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5352
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5355 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5356 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5358 msgid "Letters"
5359 msgstr "Briefe"
5360
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5362 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5363 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5364 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5365 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5366 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5367 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5368 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5376 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5377 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5380 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5386 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5387 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5388 msgid "Standard"
5389 msgstr "Standard"
5390
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5392 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5394 msgid "My Address"
5395 msgstr "Absender-Adresse"
5396
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5400 msgid "Location"
5401 msgstr "Adresszusatz"
5402
5403 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5406 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5407 msgid "Telephone"
5408 msgstr "Telefon"
5409
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5411 msgid "NoTelephone"
5412 msgstr "Kein Telefon"
5413
5414 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5417 #: lib/configure.py:623
5418 msgid "Fax"
5419 msgstr "Fax"
5420
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5423 msgid "NoFax"
5424 msgstr "Kein Fax"
5425
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5428 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5430 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:372
5433 #: lib/layouts/aa.layout:376 lib/layouts/jasatex.layout:141
5434 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5438 msgid "Email"
5439 msgstr "E-Mail"
5440
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5444 msgid "Place"
5445 msgstr "Ort"
5446
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5449 msgid "NoPlace"
5450 msgstr "Kein Ort"
5451
5452 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5455 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/frletter.layout:22
5456 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5458 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5460 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:381
5468 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5469 #: lib/external_templates:348
5470 msgid "Date"
5471 msgstr "Datum"
5472
5473 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5475 msgid "NoDate"
5476 msgstr "Kein Datum"
5477
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5479 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5481 msgid "Send To Address"
5482 msgstr "Empfänger-Adresse"
5483
5484 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5487 msgid "Subject"
5488 msgstr "Betreff"
5489
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5493 msgid "YourRef"
5494 msgstr "Ihr Zeichen"
5495
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5499 msgid "MyRef"
5500 msgstr "Mein Zeichen"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5503 #: lib/layouts/moderncv.layout:542 lib/layouts/frletter.layout:37
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5505 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5508 msgid "Opening"
5509 msgstr "Anrede"
5510
5511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5512 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/frletter.layout:45
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5517 msgid "Closing"
5518 msgstr "Grußformel"
5519
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5521 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5525 msgid "Signature"
5526 msgstr "Unterschrift"
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5530 msgid "encl"
5531 msgstr "Anlagen"
5532
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5536 msgid "cc"
5537 msgstr "Kopie"
5538
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5540 msgid "Post Scriptum"
5541 msgstr "Postscriptum"
5542
5543 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5544 msgid "EndOfMessage"
5545 msgstr "Ende der Nachricht"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5548 msgid "EndOfFile"
5549 msgstr "Ende des Dokuments"
5550
5551 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5554 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5555 msgid "Postal Data"
5556 msgstr "Postdaten"
5557
5558 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5559 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5563 msgid "Headings"
5564 msgstr "Briefkopf"
5565
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5567 msgid "City:"
5568 msgstr "Stadt:"
5569
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5573 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5576 msgid "Date:"
5577 msgstr "Datum:"
5578
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5580 msgid "Office:"
5581 msgstr "Büro:"
5582
5583 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5584 msgid "Tel:"
5585 msgstr "Telefon:"
5586
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5588 msgid "NoTel"
5589 msgstr "Kein Telefon"
5590
5591 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5593 msgid "Fax:"
5594 msgstr "Fax:"
5595
5596 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5598 msgid "Email:"
5599 msgstr "E-Mail:"
5600
5601 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5603 msgid "Subject:"
5604 msgstr "Betreff:"
5605
5606 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5608 msgid "YourRef:"
5609 msgstr "Ihr Zeichen:"
5610
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5613 msgid "MyRef:"
5614 msgstr "Mein Zeichen:"
5615
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5621 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5622 msgid "Closings"
5623 msgstr "Schlussteil"
5624
5625 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5626 msgid "EndOfMessage."
5627 msgstr "Ende der Nachricht."
5628
5629 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5630 msgid "EndOfFile."
5631 msgstr "Ende des Dokuments."
5632
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5636 msgid "Opening:"
5637 msgstr "Anrede:"
5638
5639 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5642 msgid "Closing:"
5643 msgstr "Grußformel:"
5644
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5648 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5649 msgid "Signature:"
5650 msgstr "Unterschrift:"
5651
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5654 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5655 msgid "encl:"
5656 msgstr "Anlagen:"
5657
5658 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5662 msgid "cc:"
5663 msgstr "Kopie:"
5664
5665 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5666 msgid "P.S.:"
5667 msgstr "P.S.:"
5668
5669 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5670 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5671 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
5672
5673 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5675 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5677 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5679 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5680 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5681 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5683 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5684 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5687 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5689 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5690 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5697 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5702 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5703 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5704 msgid "Articles"
5705 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5706
5707 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5708 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5709 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5710
5711 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5712 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5713 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5714 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5715 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5716 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5717 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5718 msgid "Books"
5719 msgstr "Bücher"
5720
5721 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5722 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5723 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
5724
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5726 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5727 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5728
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5733 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5734 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5735 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5740 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5747 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5748 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/jasatex.layout:37
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5758 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5765 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5766 #: lib/layouts/initials.module:26
5767 msgid "MainText"
5768 msgstr "Haupttext"
5769
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:351
5773 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5791 msgid "Theorem"
5792 msgstr "Theorem"
5793
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5796 msgid "Theorem*"
5797 msgstr "Theorem*"
5798
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:376
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5819 msgid "Corollary"
5820 msgstr "Korollar"
5821
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5824 msgid "Corollary*"
5825 msgstr "Korollar*"
5826
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5830 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5846 msgid "Lemma"
5847 msgstr "Lemma"
5848
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5851 msgid "Lemma*"
5852 msgstr "Lemma*"
5853
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5857 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5873 msgid "Proposition"
5874 msgstr "Satz"
5875
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5878 msgid "Proposition*"
5879 msgstr "Satz*"
5880
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:418
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5899 msgid "Conjecture"
5900 msgstr "Vermutung"
5901
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5904 msgid "Conjecture*"
5905 msgstr "Vermutung*"
5906
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5919 msgid "Algorithm"
5920 msgstr "Algorithmus"
5921
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:331
5925 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5926 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5933 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5934 msgid "Reasoning"
5935 msgstr "Argumentation"
5936
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5939 msgid "Algorithm*"
5940 msgstr "Algorithmus*"
5941
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5944 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5961 msgid "Definition"
5962 msgstr "Definition"
5963
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5966 msgid "Definition*"
5967 msgstr "Definition*"
5968
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5970 msgid "AMS"
5971 msgstr "AMS"
5972
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5974 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/foils.layout:281
5977 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5979 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5982 msgid "Proof"
5983 msgstr "Beweis"
5984
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5987 msgid "Alternative Proof String"
5988 msgstr "Beweis (alternativ)"
5989
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
5991 msgid "An alternative proof string"
5992 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
5993
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5995 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5999 msgid "Proof."
6000 msgstr "Beweis."
6001
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
6007 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
6011 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
6018 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
6020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6021 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
6023 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6024 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6028 msgid "Title"
6029 msgstr "Titel"
6030
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6037 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6043 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6044 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6046 msgid "Short Title|S"
6047 msgstr "Kurztitel|z"
6048
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6050 msgid "The title as it appears in the running headers"
6051 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6052
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6057 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
6058 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/entcs.layout:51
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6066 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
6067 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
6069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6071 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6075 msgid "Author"
6076 msgstr "Autor"
6077
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6079 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/apa6.layout:228
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/spie.layout:76
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:180
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:150
6086 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6090 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6092 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
6093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:240
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:214
6097 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
6100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6101 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/svmult.layout:96
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6108 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6109 msgid "Abstract"
6110 msgstr "Abstract"
6111
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6113 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/svjog.layout:165
6114 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6117 msgid "Abstract."
6118 msgstr "Abstract."
6119
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6124 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6127 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6128 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6129 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6133 msgid "Address"
6134 msgstr "Adresse"
6135
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6138 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6141 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6143 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6144 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6145 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6146 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6156 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6157 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6158 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6166 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6167 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:156
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6176 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/broadway.layout:188
6183 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6184 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6185 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6186 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6192 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6193 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6194 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6195 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6196 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6197 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6200 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6201 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6206 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6207 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6216 msgid "FrontMatter"
6217 msgstr "Vorspann"
6218
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6223 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6226 msgid "Address:"
6227 msgstr "Adresse:"
6228
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6230 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6232 msgid "Right Address"
6233 msgstr "Adresse rechts"
6234
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6236 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6237 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6239 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6240 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6241 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
6243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:282
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:227
6249 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6254 msgid "Keywords"
6255 msgstr "Schlagwörter"
6256
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6258 msgid "Key words:"
6259 msgstr "Schlagwörter:"
6260
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6262 msgid "Subjectclass"
6263 msgstr "Sachgebiet"
6264
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6266 msgid "AMS subject classifications:"
6267 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6268
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6270 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6271 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6273 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/simplecv.layout:153
6275 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6276 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6278 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6280 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6282 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:248
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/jasatex.layout:269
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6286 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6288 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6291 msgid "Bibliography"
6292 msgstr "Literaturverzeichnis"
6293
6294 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/revtex4.layout:241
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:155
6299 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6300 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/aa.layout:158
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6308 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6315 msgid "BackMatter"
6316 msgstr "Nachspann"
6317
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6320 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6325 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6330 msgid "References"
6331 msgstr "Literaturverzeichnis"
6332
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6334 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6335 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6336 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6337 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6338 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6339 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6340 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6342 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6344 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6346 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6351 msgid "Section"
6352 msgstr "Abschnitt"
6353
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6355 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6358 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6359 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6361 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6363 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6364 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6367 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6369 msgid "Subsection"
6370 msgstr "Unterabschnitt"
6371
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6373 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6374 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6376 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6378 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6380 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6382 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6385 msgid "Subsubsection"
6386 msgstr "Unterunterabschn."
6387
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6389 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6390 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6391
6392 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6393 msgid "ABSTRACT:"
6394 msgstr "ABSTRACT:"
6395
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6397 msgid "KEY WORDS:"
6398 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6399
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6401 msgid "Commission"
6402 msgstr "Kommission"
6403
6404 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6405 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6407 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6409 msgid "Section*"
6410 msgstr "Abschnitt*"
6411
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6413 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6414 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6417 msgid "Subsection*"
6418 msgstr "Unterabschnitt*"
6419
6420 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6423 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6424 msgid "Subsubsection*"
6425 msgstr "Unterunterabschn.*"
6426
6427 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6429 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6430 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6432 msgid "Acknowledgements"
6433 msgstr "Danksagungen"
6434
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6436 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6437 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6438
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6440 msgid "Hollywood"
6441 msgstr "Hollywood"
6442
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6444 msgid "Scripts"
6445 msgstr "Skripte"
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6448 msgid "Dialogue"
6449 msgstr "Dialog"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6452 msgid "More"
6453 msgstr "Mehr"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6456 msgid "(MORE)"
6457 msgstr "(MEHR)"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6460 msgid "FADE IN:"
6461 msgstr "EINBLENDEN:"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6464 msgid "INT."
6465 msgstr "INNEN"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6468 msgid "EXT."
6469 msgstr "AUSSEN"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6472 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6475 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6478 msgid "Description"
6479 msgstr "Beschreibung"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6482 msgid "Speaker"
6483 msgstr "Sprecher"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6486 msgid "Parenthetical"
6487 msgstr "Beiläufig"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6490 msgid "("
6491 msgstr "("
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6494 msgid ")"
6495 msgstr ")"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6498 msgid "Continuing"
6499 msgstr "Fortfahrend"
6500
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6502 msgid "(continuing)"
6503 msgstr "(fortfahrend)"
6504
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6506 msgid "Narrative"
6507 msgstr "Erzählung"
6508
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6510 msgid "Transition"
6511 msgstr "Übergang"
6512
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6514 msgid "TITLE OVER:"
6515 msgstr "TITEL ÜBER:"
6516
6517 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6518 msgid "INTERCUT"
6519 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6520
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6522 msgid "INTERCUT WITH:"
6523 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6524
6525 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6526 msgid "FADE OUT"
6527 msgstr "AUSBLENDEN"
6528
6529 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6530 msgid "Scene"
6531 msgstr "Szene"
6532
6533 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6534 msgid "DocBook Article (SGML)"
6535 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6536
6537 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6538 msgid "Articles (DocBook)"
6539 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6540
6541 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6542 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6543 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6544
6545 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6546 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6547 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6548 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6549 msgid "Reports"
6550 msgstr "Berichte"
6551
6552 #: lib/layouts/book.layout:3
6553 msgid "Book (Standard Class)"
6554 msgstr "Book (Standardklasse)"
6555
6556 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6557 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6558 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6559
6560 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6561 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6562 msgid "Headnote"
6563 msgstr "Kopfnotiz"
6564
6565 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6566 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6567 msgid "Headnote (optional):"
6568 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6569
6570 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6571 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6572 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6573 msgid "thanks"
6574 msgstr "Danke"
6575
6576 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
6577 #: lib/layouts/svjog.layout:106
6578 msgid "Inst"
6579 msgstr "Inst"
6580
6581 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
6582 #: lib/layouts/svjog.layout:109
6583 msgid "Institute #"
6584 msgstr "Institut #"
6585
6586 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
6587 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6589 msgid "Dedication"
6590 msgstr "Widmung"
6591
6592 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
6593 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6594 msgid "Dedication:"
6595 msgstr "Widmung:"
6596
6597 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
6598 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/aa.layout:131
6599 msgid "Mail"
6600 msgstr "Post"
6601
6602 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
6603 #: lib/layouts/svjog.layout:138
6604 msgid "Corr Author:"
6605 msgstr "Verantw. Autor:"
6606
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
6608 #: lib/layouts/svjog.layout:142
6609 msgid "Offprints"
6610 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6611
6612 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
6613 #: lib/layouts/svjog.layout:146
6614 msgid "Offprints:"
6615 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6616
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6618 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6619 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6620
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6622 #: lib/layouts/apa.layout:96
6623 msgid "ShortTitle"
6624 msgstr "Kurztitel"
6625
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6627 msgid "Short title:"
6628 msgstr "Kurztitel:"
6629
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6631 msgid "TwoAuthors"
6632 msgstr "Zwei Autoren"
6633
6634 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6635 msgid "ThreeAuthors"
6636 msgstr "Drei Autoren"
6637
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6639 msgid "FourAuthors"
6640 msgstr "Vier Autoren"
6641
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6643 msgid "FiveAuthors"
6644 msgstr "Fünf Autoren"
6645
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6647 msgid "SixAuthors"
6648 msgstr "Sechs Autoren"
6649
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6651 msgid "LeftHeader"
6652 msgstr "Kopfzeile links"
6653
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6655 msgid "Left header:"
6656 msgstr "Kopfzeile links:"
6657
6658 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6662 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6663 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6665 msgid "Affiliation"
6666 msgstr "Zugehörigkeit"
6667
6668 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6669 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6671 msgid "Affiliation:"
6672 msgstr "Zugehörigkeit:"
6673
6674 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6675 msgid "TwoAffiliations"
6676 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6677
6678 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6679 msgid "ThreeAffiliations"
6680 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6681
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6683 msgid "FourAffiliations"
6684 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6685
6686 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6687 msgid "FiveAffiliations"
6688 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6689
6690 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6691 msgid "SixAffiliations"
6692 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6693
6694 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6695 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6711 msgid "Note"
6712 msgstr "Notiz"
6713
6714 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6716 msgid "Note:"
6717 msgstr "Notiz:"
6718
6719 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6720 msgid "Abstract:"
6721 msgstr "Abstract:"
6722
6723 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6724 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6725 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6727 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/jasatex.layout:209
6730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6732 msgid "Keywords:"
6733 msgstr "Schlagwörter:"
6734
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6736 msgid "AuthorNote"
6737 msgstr "Autorenhinweise"
6738
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6740 msgid "Author Note:"
6741 msgstr "Autorenhinweise:"
6742
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6750 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6751 msgid "Acknowledgments"
6752 msgstr "Danksagungen"
6753
6754 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6755 msgid "Journal"
6756 msgstr "Zeitschrift"
6757
6758 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6759 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6760 msgid "Preamble"
6761 msgstr "Vorspann"
6762
6763 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6764 msgid "CopNum"
6765 msgstr "Laufende Nummer"
6766
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
6768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
6769 msgid "Volume"
6770 msgstr "Band"
6771
6772 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6773 msgid "ThickLine"
6774 msgstr "Dicke Linie"
6775
6776 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6777 msgid "Centered"
6778 msgstr "Zentriert"
6779
6780 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
6782 msgid "standard"
6783 msgstr "Standard"
6784
6785 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
6788 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6789 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6790
6791 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6792 msgid "FitFigure"
6793 msgstr "Abbildung einpassen"
6794
6795 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6796 msgid "FitBitmap"
6797 msgstr "Bitmap einpassen"
6798
6799 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6800 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6801 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6809 msgid "Paragraph"
6810 msgstr "Paragraph"
6811
6812 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6813 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6815 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6816 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6818 msgid "Subparagraph"
6819 msgstr "Unterparagraph"
6820
6821 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6825 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6826 msgid "Itemize"
6827 msgstr "Auflistung"
6828
6829 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6830 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6832 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6833 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:282
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6836 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6837 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6840 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6841 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6842 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6843 msgid "List"
6844 msgstr "Liste"
6845
6846 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6847 msgid "*"
6848 msgstr "*"
6849
6850 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6851 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6853 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6856 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6857 msgid "Custom Item|s"
6858 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6859
6860 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6861 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6863 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6866 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6867 msgid "A customized item string"
6868 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6869
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6871 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6872 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6873 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6874 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6875 msgid "Enumerate"
6876 msgstr "Aufzählung"
6877
6878 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6879 msgid "Seriate"
6880 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6881
6882 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6883 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6885 msgid "(\\alph{enumii})"
6886 msgstr "(\\alph{enumii})"
6887
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6889 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6890 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6891
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6896 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6898 msgid "Subtitle"
6899 msgstr "Untertitel"
6900
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6903 msgid "Offprint"
6904 msgstr "Sonderdruck"
6905
6906 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6908 msgid "Thesaurus"
6909 msgstr "Thesaurus"
6910
6911 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6914 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6915 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6926 msgid "Acknowledgement"
6927 msgstr "Danksagung"
6928
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6930 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6931 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6932
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6934 msgid "Short title that will appear in header line"
6935 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6936
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6938 msgid "Review"
6939 msgstr "Überarbeitung"
6940
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6942 msgid "Topical"
6943 msgstr "Thematisch"
6944
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6946 msgid "Comment"
6947 msgstr "Kommentar"
6948
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6950 msgid "Paper"
6951 msgstr "Papier"
6952
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6954 msgid "Prelim"
6955 msgstr "Titelei"
6956
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6958 msgid "Rapid"
6959 msgstr "Schnell"
6960
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:451
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:458 lib/layouts/moderncv.layout:507
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6970 msgid "Letter"
6971 msgstr "Brieftext"
6972
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6976 msgid "PACS"
6977 msgstr "PACS"
6978
6979 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6980 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6981 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6982
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6984 msgid "MSC"
6985 msgstr "MSC"
6986
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6988 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6989 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6990
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6992 msgid "submitto"
6993 msgstr "EinreichenNach"
6994
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6996 msgid "submit to paper:"
6997 msgstr "Einreichen für Journal:"
6998
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7000 msgid "Bibliography (plain)"
7001 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7002
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7004 msgid "Bibliography heading"
7005 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7006
7007 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7008 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7009 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7010
7011 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7012 msgid "SpecialSection"
7013 msgstr "Spezialabschnitt"
7014
7015 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7016 msgid "SpecialSection*"
7017 msgstr "Spezialabschnitt*"
7018
7019 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7026 msgid "Unnumbered"
7027 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7028
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7030 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7031 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7032
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7035 msgid "MarkBoth"
7036 msgstr "Beides markieren"
7037
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7039 msgid "Author Names"
7040 msgstr "Autorennamen"
7041
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7043 msgid "Author names that will appear in the header line"
7044 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7045
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7049 msgid "Catchline"
7050 msgstr "Catchline"
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7053 msgid "History"
7054 msgstr "Verlauf"
7055
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7057 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
7059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7060 msgid "Received"
7061 msgstr "Empfangen"
7062
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7065 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
7066 msgid "Revised"
7067 msgstr "Überarbeitet"
7068
7069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7070 msgid "Classification Codes"
7071 msgstr "Klassifikationscodes"
7072
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7074 msgid "TableCaption"
7075 msgstr "Tabellenlegende"
7076
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7078 msgid "Table caption"
7079 msgstr "Tabellenlegende"
7080
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7082 msgid "Refcite"
7083 msgstr "ZitatReferenz"
7084
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7086 msgid "Cite reference"
7087 msgstr "Zitierte Literatur"
7088
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7090 msgid "ItemList"
7091 msgstr "Auflistung"
7092
7093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7094 msgid "RomanList"
7095 msgstr "Nummerierte Liste"
7096
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7098 msgid "Numbering Scheme"
7099 msgstr "Nummerierungsschema"
7100
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7102 msgid ""
7103 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7104 "items"
7105 msgstr ""
7106 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7107 "römisch nummerierten Einträgen."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7110 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7111 msgid "Proof:"
7112 msgstr "Beweis:"
7113
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7118 msgid "Theorem \\thetheorem."
7119 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7120
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/AEA.layout:274
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7136 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7139 msgid "Remark"
7140 msgstr "Bemerkung"
7141
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7146 msgid "Remark \\theremark."
7147 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7148
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7152 msgid "Corollary \\thecorollary."
7153 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7154
7155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7158 msgid "Lemma \\thelemma."
7159 msgstr "Lemma \\thelemma."
7160
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7164 msgid "Proposition \\theproposition."
7165 msgstr "Satz \\theproposition."
7166
7167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7176 msgid "Question"
7177 msgstr "Frage"
7178
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7181 msgid "Question \\thequestion."
7182 msgstr "Frage \\thequestion."
7183
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:83
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
7187 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7204 msgid "Claim"
7205 msgstr "Behauptung"
7206
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7209 msgid "Claim \\theclaim."
7210 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7211
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7215 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7216 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7217
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7219 msgid "Prop"
7220 msgstr "Eigenschaft"
7221
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:370
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7226 msgid "Appendix"
7227 msgstr "Anhang"
7228
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7230 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7231 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7232
7233 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7234 msgid "KOMA-Script Book"
7235 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7236
7237 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7238 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7239 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7243 msgid "Chapter"
7244 msgstr "Kapitel"
7245
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7247 msgid "\\thechapter"
7248 msgstr "\\thechapter"
7249
7250 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7251 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7252 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7253
7254 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7255 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7256 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7257
7258 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7259 msgid "Inderscience A4 Journals"
7260 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7261
7262 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7263 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7264 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7265
7266 #: lib/layouts/spie.layout:3
7267 msgid "SPIE Proceedings"
7268 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7269
7270 #: lib/layouts/spie.layout:56
7271 msgid "Authorinfo"
7272 msgstr "Autoren-Info"
7273
7274 #: lib/layouts/spie.layout:68
7275 msgid "Authorinfo:"
7276 msgstr "Autoren-Info:"
7277
7278 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7279 msgid "ABSTRACT"
7280 msgstr "ABSTRACT"
7281
7282 #: lib/layouts/spie.layout:96
7283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7284 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7285
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7287 msgid "REVTeX (V. 4)"
7288 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7289
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7291 msgid "Preprint"
7292 msgstr "Preprint"
7293
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7295 msgid "Affiliation (alternate)"
7296 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7297
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7299 msgid "Alternate Affiliation Option"
7300 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7301
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7303 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7304 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7305
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7307 msgid "Affiliation (alternate):"
7308 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7309
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7311 msgid "Affiliation (none)"
7312 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7313
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7315 msgid "No affiliation"
7316 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7317
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7319 msgid "AltAffiliation"
7320 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7321
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7323 msgid "Collaboration"
7324 msgstr "Kollaboration"
7325
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7327 msgid "Collaboration:"
7328 msgstr "Kollaboration:"
7329
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7333 msgid "Thanks"
7334 msgstr "Dank"
7335
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7338 msgid "Thanks:"
7339 msgstr "Dank:"
7340
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7343 msgid "Author Email"
7344 msgstr "Autoren-E-Mail"
7345
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7347 msgid "Electronic Address Option|s"
7348 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7349
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7351 msgid "Optional argument to the email command"
7352 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7353
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7355 msgid "Electronic Address:"
7356 msgstr "Elektronische Adresse:"
7357
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7360 msgid "Author URL"
7361 msgstr "Autoren-URL"
7362
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7364 msgid "Author URL Option"
7365 msgstr "Autoren-URL-Option"
7366
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7368 msgid "Optional argument to the homepage command"
7369 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7370
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7373 msgid "URL:"
7374 msgstr "URL:"
7375
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7377 msgid "PACS number:"
7378 msgstr "PACS-Nummer:"
7379
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7381 msgid "Modern CV"
7382 msgstr "Modern CV"
7383
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7385 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7386 msgid "Curricula Vitae"
7387 msgstr "Lebensläufe"
7388
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7390 msgid "CVStyle"
7391 msgstr "CVStil"
7392
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7394 msgid "CV Style:"
7395 msgstr "CV-Stil:"
7396
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7398 msgid "CVColor"
7399 msgstr "CV-Farbe"
7400
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7402 msgid "CV Color Scheme:"
7403 msgstr "CV-Farbschema:"
7404
7405 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7406 msgid "PDF Page Mode"
7407 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7408
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7410 msgid "PDF Page Mode:"
7411 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7412
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7414 msgid "FirstName"
7415 msgstr "Vorname"
7416
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7418 msgid "FamilyName"
7419 msgstr "Nachname"
7420
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7422 msgid "Family Name:"
7423 msgstr "Nachname:"
7424
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7426 msgid "Line 1"
7427 msgstr "Zeile 1"
7428
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7430 msgid "Optional address line"
7431 msgstr "Optionale Adresszeile"
7432
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7434 msgid "Line 2"
7435 msgstr "Zeile 2"
7436
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7438 msgid "Mobile"
7439 msgstr "Mobil"
7440
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7442 msgid "Mobile:"
7443 msgstr "Mobil:"
7444
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7447 msgid "Phone"
7448 msgstr "Telefon"
7449
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7452 msgid "Phone:"
7453 msgstr "Telefon:"
7454
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7456 msgid "Homepage"
7457 msgstr "Homepage"
7458
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7460 msgid "Homepage:"
7461 msgstr "Homepage:"
7462
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7464 msgid "Social"
7465 msgstr "Soziales Netzwerk"
7466
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7468 msgid "Social:"
7469 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7470
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7478 msgid "Name"
7479 msgstr "Name"
7480
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7482 msgid "Name of the social network"
7483 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7484
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7486 msgid "ExtraInfo"
7487 msgstr "Extra-Info"
7488
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7490 msgid "Extra Info:"
7491 msgstr "Extra-Info:"
7492
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7494 msgid "Photo"
7495 msgstr "Foto"
7496
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7498 msgid "Photo:"
7499 msgstr "Foto:"
7500
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7503 msgid "Height"
7504 msgstr "Höhe"
7505
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7507 msgid "Height the photo is resized to"
7508 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7509
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7511 msgid "Thickness"
7512 msgstr "Dicke"
7513
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7515 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7516 msgstr "Dicke des Rahmens"
7517
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7521 msgid "Quote"
7522 msgstr "Zitat (kurz)"
7523
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7525 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7534 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7537 msgid "Sectioning"
7538 msgstr "Gliederung"
7539
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7541 msgid "EmptySection"
7542 msgstr "LeererAbschnitt"
7543
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7545 msgid "Empty Section"
7546 msgstr "Leerer Abschnitt"
7547
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7549 msgid "CloseSection"
7550 msgstr "SchließeAbschnitt"
7551
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7555 msgid "Columns"
7556 msgstr "Spalten"
7557
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7559 msgid "Columns:"
7560 msgstr "Spalten:"
7561
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7564 msgid "Column"
7565 msgstr "Spalte"
7566
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7569 msgid "Width"
7570 msgstr "Breite"
7571
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7573 msgid "Optional width"
7574 msgstr "Optionale Breite"
7575
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7577 msgid "Header"
7578 msgstr "Kopfzeile"
7579
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7581 msgid "Header content"
7582 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7583
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7585 msgid "Entry"
7586 msgstr "Eintrag"
7587
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7589 msgid "Time"
7590 msgstr "Zeit"
7591
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7593 msgid "What?"
7594 msgstr "Was?"
7595
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7598 msgid "City"
7599 msgstr "Stadt"
7600
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7603 msgid "Country"
7604 msgstr "Land"
7605
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7607 msgid "Entry:"
7608 msgstr "Eintrag:"
7609
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7611 msgid "Item"
7612 msgstr "Stichpunkt"
7613
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:344
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7627 msgid "Summary"
7628 msgstr "Zusammenfassung"
7629
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7631 msgid "Item:"
7632 msgstr "Stichpunkt:"
7633
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7635 msgid "ItemWithComment"
7636 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7637
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7639 msgid "Item with Comment:"
7640 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7641
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7643 msgid "Text"
7644 msgstr "Text"
7645
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7647 msgid "ListItem"
7648 msgstr "Listeneintrag"
7649
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7651 msgid "List Item:"
7652 msgstr "Listeneintrag:"
7653
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7655 msgid "DoubleItem"
7656 msgstr "DoppelterEintrag"
7657
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7659 msgid "Double Item:"
7660 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7661
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7663 msgid "Left Summary"
7664 msgstr "Zusammenfassung links"
7665
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7667 msgid "Left summary"
7668 msgstr "Zusammenfassung links"
7669
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7671 msgid "Left Text"
7672 msgstr "Text links"
7673
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7675 msgid "Left text"
7676 msgstr "Text links"
7677
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7679 msgid "Right Summary"
7680 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7681
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7683 msgid "Right summary"
7684 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7685
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7687 msgid "DoubleListItem"
7688 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7689
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7691 msgid "Double List Item:"
7692 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7693
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7695 msgid "First Item"
7696 msgstr "Erster Listeneintrag"
7697
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7699 msgid "First item"
7700 msgstr "Erster Listeneintrag"
7701
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7703 msgid "Computer"
7704 msgstr "Computer"
7705
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
7707 msgid "MakeCVtitle"
7708 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7709
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
7711 msgid "Make CV Title"
7712 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7713
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
7715 msgid "MakeLetterTitle"
7716 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7717
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
7719 msgid "Make Letter Title"
7720 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7721
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
7723 msgid "MakeLetterClosing"
7724 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7725
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
7727 msgid "Close Letter"
7728 msgstr "Briefschluss"
7729
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7731 msgid "--Separator--"
7732 msgstr "--Trenner--"
7733
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
7735 msgid "--- Separate Environment ---"
7736 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
7737
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
7739 msgid "Recipient"
7740 msgstr "Empfänger"
7741
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7743 msgid "Company Name"
7744 msgstr "Firmenname"
7745
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7747 msgid "Company name"
7748 msgstr "Firmenname"
7749
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
7751 msgid "Enclosing"
7752 msgstr "Anlagen"
7753
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
7755 msgid "Alternative Name"
7756 msgstr "Alternativer Name"
7757
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
7759 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7760 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7761
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
7763 msgid "Enclosing:"
7764 msgstr "Anhang:"
7765
7766 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7768 msgid "Slides"
7769 msgstr "Folien"
7770
7771 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7772 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7774 msgid "Presentations"
7775 msgstr "Präsentationen"
7776
7777 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7778 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
7779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7780 msgid "Slide"
7781 msgstr "Folie"
7782
7783 #: lib/layouts/slides.layout:107
7784 msgid "New Slide:"
7785 msgstr "Neue Folie:"
7786
7787 #: lib/layouts/slides.layout:129
7788 msgid "Overlay"
7789 msgstr "Overlay"
7790
7791 #: lib/layouts/slides.layout:144
7792 msgid "New Overlay:"
7793 msgstr "Neues Overlay:"
7794
7795 #: lib/layouts/slides.layout:184
7796 msgid "New Note:"
7797 msgstr "Neue Notiz:"
7798
7799 #: lib/layouts/slides.layout:209
7800 msgid "InvisibleText"
7801 msgstr "Unsichtbarer Text"
7802
7803 #: lib/layouts/slides.layout:216
7804 msgid "<Invisible Text Follows>"
7805 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
7806
7807 #: lib/layouts/slides.layout:233
7808 msgid "VisibleText"
7809 msgstr "Sichtbarer Text"
7810
7811 #: lib/layouts/slides.layout:240
7812 msgid "<Visible Text Follows>"
7813 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
7814
7815 #: lib/layouts/paper.layout:3
7816 msgid "Paper (Standard Class)"
7817 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7818
7819 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7821 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7823 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7826 msgid "Part"
7827 msgstr "Teil"
7828
7829 #: lib/layouts/paper.layout:149
7830 msgid "SubTitle"
7831 msgstr "Untertitel"
7832
7833 #: lib/layouts/paper.layout:161
7834 msgid "Institution"
7835 msgstr "Institution"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7838 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7839 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7842 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7843 msgid "Standard in Title"
7844 msgstr "Standard im Titel"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7847 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7848 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7849 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7853 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7854 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7855
7856 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7857 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7858 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7859
7860 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7861 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7862 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7863
7864 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7865 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7866 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7867
7868 #: lib/layouts/article.layout:3
7869 msgid "Article (Standard Class)"
7870 msgstr "Article (Standardklasse)"
7871
7872 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7873 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7874 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7875 msgid "Part*"
7876 msgstr "Teil*"
7877
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7879 msgid "Simple CV"
7880 msgstr "Simple CV"
7881
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7884 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7885 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7886 msgstr ""
7887 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7888
7889 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7890 msgid "Topic"
7891 msgstr "Thema"
7892
7893 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7895 msgid "Left Header"
7896 msgstr "Kopfzeile links"
7897
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7900 msgid "Right Header"
7901 msgstr "Kopfzeile rechts"
7902
7903 #: lib/layouts/chess.layout:3
7904 msgid "Chess"
7905 msgstr "Schach"
7906
7907 #: lib/layouts/chess.layout:36
7908 msgid "Mainline"
7909 msgstr "Hauptvariante"
7910
7911 #: lib/layouts/chess.layout:43
7912 msgid "Mainline:"
7913 msgstr "Hauptvariante:"
7914
7915 #: lib/layouts/chess.layout:62
7916 msgid "Variation"
7917 msgstr "Variante"
7918
7919 #: lib/layouts/chess.layout:66
7920 msgid "Variation:"
7921 msgstr "Variante:"
7922
7923 #: lib/layouts/chess.layout:72
7924 msgid "SubVariation"
7925 msgstr "Untervariante"
7926
7927 #: lib/layouts/chess.layout:75
7928 msgid "Subvariation:"
7929 msgstr "Untervariante:"
7930
7931 #: lib/layouts/chess.layout:81
7932 msgid "SubVariation2"
7933 msgstr "Untervariante2"
7934
7935 #: lib/layouts/chess.layout:84
7936 msgid "Subvariation(2):"
7937 msgstr "Untervariante(2):"
7938
7939 #: lib/layouts/chess.layout:90
7940 msgid "SubVariation3"
7941 msgstr "Untervariante3"
7942
7943 #: lib/layouts/chess.layout:93
7944 msgid "Subvariation(3):"
7945 msgstr "Untervariante(3):"
7946
7947 #: lib/layouts/chess.layout:99
7948 msgid "SubVariation4"
7949 msgstr "Untervariante4"
7950
7951 #: lib/layouts/chess.layout:102
7952 msgid "Subvariation(4):"
7953 msgstr "Untervariante(4):"
7954
7955 #: lib/layouts/chess.layout:108
7956 msgid "SubVariation5"
7957 msgstr "Untervariante5"
7958
7959 #: lib/layouts/chess.layout:111
7960 msgid "Subvariation(5):"
7961 msgstr "Untervariante(5):"
7962
7963 #: lib/layouts/chess.layout:118
7964 msgid "HideMoves"
7965 msgstr "Züge verbergen"
7966
7967 #: lib/layouts/chess.layout:123
7968 msgid "HideMoves:"
7969 msgstr "Züge verbergen:"
7970
7971 #: lib/layouts/chess.layout:128
7972 msgid "ChessBoard"
7973 msgstr "Schachbrett"
7974
7975 #: lib/layouts/chess.layout:132
7976 msgid "[chessboard]"
7977 msgstr "[Schachbrett]"
7978
7979 #: lib/layouts/chess.layout:141
7980 msgid "BoardCentered"
7981 msgstr "Brett zentriert"
7982
7983 #: lib/layouts/chess.layout:146
7984 msgid "[centered board]"
7985 msgstr "[zentriertes Brett]"
7986
7987 #: lib/layouts/chess.layout:156
7988 msgid "HighLight"
7989 msgstr "Hervorheben"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:161
7992 msgid "Highlights:"
7993 msgstr "Höhepunkte:"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:176
7996 msgid "Arrow"
7997 msgstr "Pfeil"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:181
8000 msgid "Arrow:"
8001 msgstr "Pfeil:"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:187
8004 msgid "KnightMove"
8005 msgstr "Springerzug"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:192
8008 msgid "KnightMove:"
8009 msgstr "Springerzug:"
8010
8011 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8012 msgid "Springer SV Mono"
8013 msgstr "Springer SV Mono"
8014
8015 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8017 msgid "Claim."
8018 msgstr "Behauptung."
8019
8020 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
8021 msgid "Proof(QED)"
8022 msgstr "Beweis (QED)"
8023
8024 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
8025 msgid "Proof(smartQED)"
8026 msgstr "Beweis (smartQED)"
8027
8028 #: lib/layouts/report.layout:3
8029 msgid "Report (Standard Class)"
8030 msgstr "Report (Standardklasse)"
8031
8032 #: lib/layouts/jss.layout:3
8033 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8034 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8035
8036 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8037 msgid "French Letter (frletter)"
8038 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8039
8040 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8041 msgid "Hebrew Letter"
8042 msgstr "Hebräischer Brief"
8043
8044 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8045 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8046 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8047
8048 #: lib/layouts/egs.layout:3
8049 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8050 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8051
8052 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8055 msgid "Quotation"
8056 msgstr "Zitat (lang)"
8057
8058 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8059 msgid "00.00.0000"
8060 msgstr "00.00.0000"
8061
8062 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8064 msgid "Verse"
8065 msgstr "Gedicht"
8066
8067 #: lib/layouts/egs.layout:285
8068 msgid "LaTeX Title"
8069 msgstr "LaTeX-Titel"
8070
8071 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8072 msgid "Author:"
8073 msgstr "Autor:"
8074
8075 #: lib/layouts/egs.layout:329
8076 msgid "Affil"
8077 msgstr "Zugehörigkeit"
8078
8079 #: lib/layouts/egs.layout:364
8080 msgid "Journal:"
8081 msgstr "Zeitschrift:"
8082
8083 #: lib/layouts/egs.layout:373
8084 msgid "msnumber"
8085 msgstr "Manuskript-Nummer"
8086
8087 #: lib/layouts/egs.layout:387
8088 msgid "MS_number:"
8089 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8090
8091 #: lib/layouts/egs.layout:397
8092 msgid "FirstAuthor"
8093 msgstr "Erster Autor"
8094
8095 #: lib/layouts/egs.layout:410
8096 msgid "1st_author_surname:"
8097 msgstr "1. Autor Nachname:"
8098
8099 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8101 msgid "Received:"
8102 msgstr "Empfangen:"
8103
8104 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8106 msgid "Accepted"
8107 msgstr "Akzeptiert"
8108
8109 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8111 msgid "Accepted:"
8112 msgstr "Akzeptiert:"
8113
8114 #: lib/layouts/egs.layout:463
8115 msgid "Offsets"
8116 msgstr "Offsets"
8117
8118 #: lib/layouts/egs.layout:476
8119 msgid "reprint_reqs_to:"
8120 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8121
8122 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8123 msgid "Acknowledgements."
8124 msgstr "Danksagungen."
8125
8126 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8129 msgid "Acknowledgement."
8130 msgstr "Danksagung."
8131
8132 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8133 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8134 msgid "LyX-Code"
8135 msgstr "LyX-Code"
8136
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8138 msgid "Europe CV"
8139 msgstr "Europe CV"
8140
8141 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8144 msgid "Name:"
8145 msgstr "Name:"
8146
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8148 msgid "FooterName"
8149 msgstr "Name in Fußzeile"
8150
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8152 msgid "Footer name:"
8153 msgstr "Name in Fußzeile:"
8154
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8156 msgid "Nationality"
8157 msgstr "Nationalität"
8158
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8160 msgid "Nationality:"
8161 msgstr "Nationalität:"
8162
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8164 msgid "Birthday"
8165 msgstr "Geburtsdatum"
8166
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8168 msgid "Date of birth:"
8169 msgstr "Geburtsdatum:"
8170
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8172 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8173 msgid "E-mail:"
8174 msgstr "E-Mail:"
8175
8176 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8178 msgid "Telephone:"
8179 msgstr "Telefon:"
8180
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8182 msgid "Mobile phone number"
8183 msgstr "Mobilnummer"
8184
8185 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8186 msgid "Gender"
8187 msgstr "Geschlecht"
8188
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8190 msgid "Gender:"
8191 msgstr "Geschlecht:"
8192
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8194 msgid "BeforePicture"
8195 msgstr "Text vor Bild"
8196
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8198 msgid "Space before picture:"
8199 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8200
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8202 msgid "Picture"
8203 msgstr "Bild"
8204
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8206 msgid "Picture:"
8207 msgstr "Bild:"
8208
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8210 msgid "Size"
8211 msgstr "Größe"
8212
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8214 msgid "Size the photo is resized to"
8215 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8216
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8218 msgid "AfterPicture"
8219 msgstr "Text nach Bild"
8220
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8222 msgid "Space after picture:"
8223 msgstr "Abstand nach Bild:"
8224
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8226 msgid "Page"
8227 msgstr "Seite"
8228
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8230 msgid "The title as it appears in the header"
8231 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8232
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8234 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8235 msgid "Vertical Space"
8236 msgstr "Vertikaler Abstand"
8237
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8239 msgid "Additional vertical space"
8240 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8241
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8243 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8244 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8245
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8247 msgid "BulletedItem"
8248 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8249
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8251 msgid "Bulleted Item:"
8252 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8253
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8255 msgid "Begin"
8256 msgstr "Beginn"
8257
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8259 msgid "Begin of CV"
8260 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8261
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8263 msgid "PersonalInfo"
8264 msgstr "PersönlicheInfo"
8265
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8267 msgid "Personal Info"
8268 msgstr "Persönliche Info"
8269
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8271 msgid "MotherTongue"
8272 msgstr "Muttersprache"
8273
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8275 msgid "Mother Tongue:"
8276 msgstr "Muttersprache:"
8277
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8279 msgid "LangHeader"
8280 msgstr "SprachKopf"
8281
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8283 msgid "Language Header:"
8284 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8287 msgid "Language:"
8288 msgstr "Sprache:"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8291 msgid "Name of the language"
8292 msgstr "Name der Sprache"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8295 msgid "Listening"
8296 msgstr "Hörverstehen"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8299 msgid "Level how good you think you can listen"
8300 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8301
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8303 msgid "Reading"
8304 msgstr "Leseverstehen"
8305
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8307 msgid "Level how good you think you can read"
8308 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8309
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8311 msgid "Interaction"
8312 msgstr "Interaktion"
8313
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8315 msgid "Level how good you think you can conversate"
8316 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8317
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8319 msgid "Production"
8320 msgstr "Produktion"
8321
8322 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8323 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8324 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8325
8326 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8327 msgid "LastLanguage"
8328 msgstr "Letzte Sprache"
8329
8330 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8331 msgid "Last Language:"
8332 msgstr "Letzte Sprache:"
8333
8334 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8335 msgid "LangFooter"
8336 msgstr "SprachFuß"
8337
8338 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8339 msgid "Language Footer:"
8340 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8341
8342 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8343 msgid "End"
8344 msgstr "Ende"
8345
8346 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8347 msgid "End of CV"
8348 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8349
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8351 msgid "VerticalSpace"
8352 msgstr "Vertikaler Abstand"
8353
8354 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8355 msgid "Vertical space"
8356 msgstr "Vertikaler Abstand"
8357
8358 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8359 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8360 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8361
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8363 msgid "Elsevier"
8364 msgstr "Elsevier"
8365
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8367 msgid "BeginFrontmatter"
8368 msgstr "Beginn Vorspann"
8369
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8371 msgid "Begin frontmatter"
8372 msgstr "Beginn Vorspann"
8373
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8375 msgid "EndFrontmatter"
8376 msgstr "Ende Vorspann"
8377
8378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8379 msgid "End frontmatter"
8380 msgstr "Ende Vorspann"
8381
8382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8383 msgid "Titlenotemark"
8384 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8385
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8387 msgid "Titlenote mark"
8388 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8389
8390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8391 msgid "Title footnote"
8392 msgstr "Titelfußnotentext"
8393
8394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8395 msgid "Footnote Label"
8396 msgstr "Fußnotenmarke"
8397
8398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8399 msgid "Label you refer to in the title"
8400 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8401
8402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8403 msgid "Title footnote:"
8404 msgstr "Titelfußnote:"
8405
8406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8407 msgid "Author Label"
8408 msgstr "Autorenmarke"
8409
8410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8411 msgid "Label you will reference in the address"
8412 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8413
8414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8415 msgid "Authormark"
8416 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8417
8418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8419 msgid "Author mark"
8420 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8421
8422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8423 msgid "Author footnote"
8424 msgstr "Autorfußnotentext"
8425
8426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8427 msgid "Author footnote:"
8428 msgstr "Autorfußnotentext:"
8429
8430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8431 msgid "Author Footnote Label"
8432 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8433
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8435 msgid "Label you refer to for an author"
8436 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8437
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8439 msgid "CorAuthormark"
8440 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8441
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8443 msgid "CorAuthor mark"
8444 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8445
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8447 msgid "Corresponding author"
8448 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8449
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8451 msgid "Corresponding author text:"
8452 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8453
8454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8455 msgid "Address Label"
8456 msgstr "Adressmarke"
8457
8458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8459 msgid "Label of the author you refer to"
8460 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8461
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8463 msgid "Internet"
8464 msgstr "Internet"
8465
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8467 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8468 msgstr ""
8469 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8470
8471 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8472 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8473 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8474
8475 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8476 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8477 msgid "Books (DocBook)"
8478 msgstr "Bücher (DocBook)"
8479
8480 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8481 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8482 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8483
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8485 msgid "ACM SIGPLAN"
8486 msgstr "ACM SIGPLAN"
8487
8488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8489 msgid "Conference"
8490 msgstr "Konferenz"
8491
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8493 msgid "Name of the conference"
8494 msgstr "Name der Konferenz"
8495
8496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8497 msgid "Conference:"
8498 msgstr "Konferenz:"
8499
8500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8501 msgid "CopyrightYear"
8502 msgstr "UrheberrechtJahr"
8503
8504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8505 msgid "Copyright year:"
8506 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8507
8508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8509 msgid "Copyrightdata"
8510 msgstr "UrheberrechtDaten"
8511
8512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8513 msgid "Copyright data:"
8514 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8515
8516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8517 msgid "TitleBanner"
8518 msgstr "TitelBanner"
8519
8520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8521 msgid "Title banner:"
8522 msgstr "Banner über dem Titel:"
8523
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8525 msgid "PreprintFooter"
8526 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8527
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8529 msgid "Preprint footer:"
8530 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8531
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8534 msgid "Name of the author"
8535 msgstr "Name des Autors"
8536
8537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8538 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8539 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8540
8541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8542 msgid "Terms"
8543 msgstr "Begriffe"
8544
8545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8546 msgid "Terms:"
8547 msgstr "Begriffe:"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8550 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8551 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8554 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8555 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8556 msgid "Labeling"
8557 msgstr "Liste"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8560 msgid "NextAddress"
8561 msgstr "Nächste Adresse"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8564 msgid "Next Address:"
8565 msgstr "Nächste Adresse:"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8569 msgid "PS"
8570 msgstr "PS"
8571
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8573 msgid "Post Scriptum:"
8574 msgstr "Postscriptum:"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8578 msgid "CC"
8579 msgstr "Kopie"
8580
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8582 msgid "Encl"
8583 msgstr "Anlagen"
8584
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8586 msgid "Sender Name:"
8587 msgstr "Absendername:"
8588
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8590 msgid "SenderAddress"
8591 msgstr "Absender-Adresse"
8592
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8594 msgid "Sender Address:"
8595 msgstr "Absenderadresse:"
8596
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8598 msgid "Sender Phone:"
8599 msgstr "Absender Telefon:"
8600
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8602 msgid "Sender Fax:"
8603 msgstr "Absender-Fax:"
8604
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:361
8606 msgid "E-Mail"
8607 msgstr "E-Mail"
8608
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8610 msgid "Sender E-Mail:"
8611 msgstr "Absender-E-Mail:"
8612
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8614 msgid "Sender URL:"
8615 msgstr "Absender-URL:"
8616
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8618 msgid "Bank"
8619 msgstr "Bank"
8620
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8622 msgid "Bank:"
8623 msgstr "Bank:"
8624
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8626 msgid "Logo"
8627 msgstr "Logo"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8630 msgid "Logo:"
8631 msgstr "Logo:"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8634 msgid "Place:"
8635 msgstr "Ort:"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8639 msgid "Backaddress"
8640 msgstr "Rücksende-Adresse"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8644 msgid "Backaddress:"
8645 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8648 msgid "Specialmail"
8649 msgstr "Versandart"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8652 msgid "Specialmail:"
8653 msgstr "Versandart:"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8657 msgid "Location:"
8658 msgstr "Adresszusatz:"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8661 msgid "Title:"
8662 msgstr "Titel:"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8665 msgid "Yourref"
8666 msgstr "Ihr Zeichen"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8670 msgid "Your ref.:"
8671 msgstr "Ihr Zeichen:"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8674 msgid "Yourmail"
8675 msgstr "Ihr Brief"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8678 msgid "Your letter of:"
8679 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8682 msgid "Myref"
8683 msgstr "Mein Zeichen"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8687 msgid "Our ref.:"
8688 msgstr "Unser Zeichen:"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8691 msgid "Customer"
8692 msgstr "Kunde"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8695 msgid "Customer no.:"
8696 msgstr "Kundennummer:"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8699 msgid "Invoice"
8700 msgstr "Rechnung"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8703 msgid "Invoice no.:"
8704 msgstr "Rechnungsnummer:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8707 msgid "EndLetter"
8708 msgstr "EndeBrief"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8711 msgid "End of letter"
8712 msgstr "Ende des Briefs"
8713
8714 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8715 msgid "American Economic Association (AEA)"
8716 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8717
8718 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8719 msgid "Publication Month"
8720 msgstr "Monat der Publikation"
8721
8722 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8723 msgid "Publication Month:"
8724 msgstr "Monat der Publikation:"
8725
8726 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8727 msgid "Publication Year"
8728 msgstr "Jahr der Publikation"
8729
8730 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8731 msgid "Publication Year:"
8732 msgstr "Jahr der Publikation:"
8733
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8735 msgid "Publication Volume"
8736 msgstr "Band der Publikation"
8737
8738 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8739 msgid "Publication Volume:"
8740 msgstr "Band der Publikation:"
8741
8742 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8743 msgid "Publication Issue"
8744 msgstr "Ausgabe"
8745
8746 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8747 msgid "Publication Issue:"
8748 msgstr "Ausgabe:"
8749
8750 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8751 msgid "JEL"
8752 msgstr "JEL"
8753
8754 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8755 msgid "JEL:"
8756 msgstr "JEL:"
8757
8758 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8759 msgid "Figure Notes"
8760 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8761
8762 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8763 msgid "Figure Note"
8764 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8765
8766 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8767 msgid "Text of a note in a figure"
8768 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8769
8770 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8771 msgid "Table Notes"
8772 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8773
8774 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8775 msgid "Table Note"
8776 msgstr "Tabellenanmerkung"
8777
8778 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8779 msgid "Text of a note in a table"
8780 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8781
8782 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8792 msgid "Axiom"
8793 msgstr "Axiom"
8794
8795 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8796 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8802 msgid "Case"
8803 msgstr "Fall"
8804
8805 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8806 msgid "Case \\thecase."
8807 msgstr "Fall \\thecase."
8808
8809 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8819 msgid "Conclusion"
8820 msgstr "Schlussfolgerung"
8821
8822 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8832 msgid "Condition"
8833 msgstr "Bedingung"
8834
8835 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8846 msgid "Criterion"
8847 msgstr "Kriterium"
8848
8849 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8862 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
8867 msgid "Example"
8868 msgstr "Beispiel"
8869
8870 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8884 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8888 msgid "Exercise"
8889 msgstr "Aufgabe"
8890
8891 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8902 msgid "Notation"
8903 msgstr "Notation"
8904
8905 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8919 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8922 msgid "Problem"
8923 msgstr "Problem"
8924
8925 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8929 msgid "Solution"
8930 msgstr "Lösung"
8931
8932 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8933 msgid "Solution \\thesolution."
8934 msgstr "Lösung \\thesolution."
8935
8936 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
8937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
8938 msgid "Caption"
8939 msgstr "Legende"
8940
8941 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8942 msgid "Caption: "
8943 msgstr "Legende: "
8944
8945 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8946 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8947 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
8948
8949 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8950 msgid "Powerdot"
8951 msgstr "Powerdot"
8952
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8955 msgid "TitleSlide"
8956 msgstr "Titelfolie"
8957
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8959 msgid "    "
8960 msgstr "    "
8961
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8963 msgid "Slide Option"
8964 msgstr "Slide-Option"
8965
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8967 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8968 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8969
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8971 msgid "EndSlide"
8972 msgstr "Endfolie"
8973
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8975 msgid "~=~"
8976 msgstr "~=~"
8977
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8979 msgid "WideSlide"
8980 msgstr "Breite Folie"
8981
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8983 msgid "EmptySlide"
8984 msgstr "Leere Folie"
8985
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8987 msgid "Empty slide:"
8988 msgstr "Leere Folie:"
8989
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8991 msgid "\\arabic{section}"
8992 msgstr "\\arabic{section}"
8993
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8996 msgid "\\Alph{section}"
8997 msgstr "\\Alph{section}"
8998
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9000 msgid "Section Option"
9001 msgstr "Abschnittsoption"
9002
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9004 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9005 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
9006
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9008 msgid "Lists"
9009 msgstr "Listen"
9010
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9012 msgid "Itemize Type"
9013 msgstr "Auflistungstyp"
9014
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9016 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9017 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9018
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9020 msgid "Itemize Options"
9021 msgstr "Auflistungsoptionen"
9022
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9024 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9025 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9026 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9027 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9028
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
9032 msgid "Item Overlay Specifications"
9033 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9034
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
9042 msgid "On Slide"
9043 msgstr "Auf Folie"
9044
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
9048 msgid "Overlay specifications for this item"
9049 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9050
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9052 msgid "ItemizeType1"
9053 msgstr "AuflistungsTyp1"
9054
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9056 msgid "Enumerate Type"
9057 msgstr "Nummerierungstyp"
9058
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9060 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9061 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9062
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9064 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9065 msgid "Enumerate Options"
9066 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9067
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9069 msgid "EnumerateType1"
9070 msgstr "AufzählungsTyp1"
9071
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9073 msgid "Twocolumn"
9074 msgstr "Zweispaltig"
9075
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
9077 msgid "Column Options"
9078 msgstr "Spaltenoptionen"
9079
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9081 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9082 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
9083
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9085 msgid "Left Column"
9086 msgstr "Linke Spalte"
9087
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9089 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9090 msgstr ""
9091 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
9092 "Hauptabschnitt)"
9093
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9095 msgid "Pause"
9096 msgstr "Pause"
9097
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9101 msgid "Overlays"
9102 msgstr "Overlays"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9105 msgid "Pause number"
9106 msgstr "Pausennummer"
9107
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9109 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9110 msgstr ""
9111 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9112
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9114 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9115 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9116
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9120 msgid "Table"
9121 msgstr "Tabelle"
9122
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:229
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9125 msgid "List of Tables"
9126 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9127
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
9129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9130 msgid "Figure"
9131 msgstr "Abbildung"
9132
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:242
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9135 msgid "List of Figures"
9136 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9137
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9139 msgid "List of Algorithms"
9140 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9141
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9143 msgid "Onslide"
9144 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
9145
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9148 msgid "Visible"
9149 msgstr "Sichtbar"
9150
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9152 msgid "On Slides"
9153 msgstr "Auf Folien"
9154
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9156 msgid "Overlay Specification|S"
9157 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9158
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9160 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9161 msgstr ""
9162 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
9163
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
9165 msgid "Onslide+"
9166 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
9167
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
9170 msgid "Uncover"
9171 msgstr "Aufdecken"
9172
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9174 msgid "Onslide*"
9175 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
9176
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
9179 msgid "Only"
9180 msgstr "Nur"
9181
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9183 msgid "Econometrica"
9184 msgstr "Econometrica"
9185
9186 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9187 msgid "RunTitle"
9188 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9189
9190 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9191 msgid "Running Title:"
9192 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9193
9194 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9195 msgid "RunAuthor"
9196 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9197
9198 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9199 msgid "Running Author:"
9200 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9201
9202 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9203 msgid "Address Option"
9204 msgstr "Adress-Option"
9205
9206 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9207 msgid "Optional argument for the address"
9208 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9209
9210 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9211 msgid "E-Mail Option"
9212 msgstr "E-Mail-Option"
9213
9214 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9215 msgid "Optional argument for the e-mail"
9216 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9217
9218 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9219 msgid "Web Address"
9220 msgstr "Web-Adresse"
9221
9222 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9223 msgid "Web address:"
9224 msgstr "Web-Adresse:"
9225
9226 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9227 msgid "Authors Block"
9228 msgstr "Autorenblock"
9229
9230 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9231 msgid "Authors Block:"
9232 msgstr "Autorenblock:"
9233
9234 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9235 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9237 msgid "Keyword"
9238 msgstr "Schlagwort"
9239
9240 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9241 msgid "Thanks Text"
9242 msgstr "Danksagung"
9243
9244 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9245 msgid "Thanks \\theThanks:"
9246 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9247
9248 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9249 msgid "Emphasize"
9250 msgstr "Hervorhebung"
9251
9252 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9253 msgid "Thanks Reference"
9254 msgstr "Danksagungsverweis"
9255
9256 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9257 msgid "Thanks Ref"
9258 msgstr "Danksagungsverweis"
9259
9260 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9261 msgid "Internet Address Reference"
9262 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9263
9264 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9265 msgid "Internet Addess Ref"
9266 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9267
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9269 msgid "Corresponding Author"
9270 msgstr "Korrespondierender Autor"
9271
9272 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9273 msgid "Name (First Name)"
9274 msgstr "Name (Vorname)"
9275
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9277 msgid "First Name"
9278 msgstr "Vorname"
9279
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9281 msgid "Name (Surname)"
9282 msgstr "Name (Nachname)"
9283
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9288 msgid "Surname"
9289 msgstr "Nachname"
9290
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9292 msgid "By Same Author (bib)"
9293 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9294
9295 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9296 msgid "bysame"
9297 msgstr "Vom selben Autor"
9298
9299 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9300 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9301 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9302
9303 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9304 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9305 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9306
9307 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9308 msgid "Japanese Book (jbook)"
9309 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9310
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9312 msgid "DIN-Brief"
9313 msgstr "DIN-Brief"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9316 msgid "DinBrief"
9317 msgstr "DinBrief"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9320 msgid "Addresses"
9321 msgstr "Adressen"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9324 msgid "Return address"
9325 msgstr "Rücksende-Adresse"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9328 msgid "Postal comment"
9329 msgstr "Postvermerk"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9332 msgid "Postal Remark:"
9333 msgstr "Postvermerk:"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9336 msgid "Handling"
9337 msgstr "Handhabung"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9340 msgid "Handling:"
9341 msgstr "Zusatz:"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9344 msgid "Writer"
9345 msgstr "Sachbearbeiter"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9348 msgid "Writer:"
9349 msgstr "Sachbearbeiter:"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9352 msgid "Bottomtext"
9353 msgstr "Fußzeile"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9356 msgid "Bottom text:"
9357 msgstr "Fusszeile(n):"
9358
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9360 msgid "Area code"
9361 msgstr "Vorwahl"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9364 msgid "Area Code:"
9365 msgstr "Vorwahl:"
9366
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9368 msgid "Signature|S"
9369 msgstr "Unterschrift"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9372 msgid "Here you can insert a signature scan"
9373 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9376 msgid "RetourAdresse"
9377 msgstr "Rücksende-Adresse"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9380 msgid "Adresse"
9381 msgstr "Adresse"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9384 msgid "Postvermerk"
9385 msgstr "Postvermerk"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9388 msgid "Zusatz"
9389 msgstr "Zusatz"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9392 msgid "IhrZeichen"
9393 msgstr "Ihr Zeichen"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9397 msgid "YourMail"
9398 msgstr "Ihr Brief"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9401 msgid "IhrSchreiben"
9402 msgstr "Ihr Schreiben"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9405 msgid "MeinZeichen"
9406 msgstr "Mein Zeichen"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9409 msgid "Unterschrift"
9410 msgstr "Unterschrift"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9413 msgid "Telefon"
9414 msgstr "Telefon"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9417 msgid "Stadt"
9418 msgstr "Stadt"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9421 msgid "Town"
9422 msgstr "Stadt"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9425 msgid "Ort"
9426 msgstr "Ort"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9429 msgid "Datum"
9430 msgstr "Datum"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9434 msgid "Reference"
9435 msgstr "Referenz"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9438 msgid "Betreff"
9439 msgstr "Betreff"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9442 msgid "Anrede"
9443 msgstr "Anrede"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9446 msgid "Brieftext"
9447 msgstr "Brieftext"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9450 msgid "Gruss"
9451 msgstr "Gruß"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9454 msgid "ps"
9455 msgstr "PS"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9459 msgid "Encl."
9460 msgstr "Anlagen"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9463 msgid "Anlagen"
9464 msgstr "Anlagen"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9467 msgid "Verteiler"
9468 msgstr "Verteiler"
9469
9470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9471 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9472 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9473
9474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9475 msgid "Subclass"
9476 msgstr "Unterklasse"
9477
9478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9479 msgid "Mathematics Subject Classification"
9480 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9481
9482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9483 msgid "CRSC"
9484 msgstr "CRSC"
9485
9486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9487 msgid "CR Subject Classification"
9488 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9489
9490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9491 msgid "Solution \\thesolution"
9492 msgstr "Lösung \\thesolution"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9495 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9496 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9499 msgid "Letter:"
9500 msgstr "Brieftext:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9504 msgid "Street"
9505 msgstr "Straße"
9506
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9508 msgid "Street:"
9509 msgstr "Straße:"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9512 msgid "Addition"
9513 msgstr "Zusatz"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9516 msgid "Addition:"
9517 msgstr "Zusatz:"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9520 msgid "Town:"
9521 msgstr "Stadt:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9525 msgid "State"
9526 msgstr "Staat"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9529 msgid "State:"
9530 msgstr "Staat:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9533 msgid "ReturnAddress"
9534 msgstr "Rücksende-Adresse"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9537 msgid "ReturnAddress:"
9538 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9541 msgid "YourMail:"
9542 msgstr "Ihr Brief:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9545 msgid "Telefax"
9546 msgstr "Telefax"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9549 msgid "Telefax:"
9550 msgstr "Telefax:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9553 msgid "Telex"
9554 msgstr "Telex"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9557 msgid "Telex:"
9558 msgstr "Telex:"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9561 msgid "EMail"
9562 msgstr "E-Mail"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9565 msgid "EMail:"
9566 msgstr "E-Mail:"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9569 msgid "HTTP"
9570 msgstr "HTTP"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9573 msgid "HTTP:"
9574 msgstr "HTTP:"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9577 msgid "BankCode"
9578 msgstr "Bankleitzahl"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9581 msgid "BankCode:"
9582 msgstr "Bankleitzahl:"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9585 msgid "BankAccount"
9586 msgstr "Kontonummer"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9589 msgid "BankAccount:"
9590 msgstr "Kontonummer:"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9594 msgid "PostalComment"
9595 msgstr "Postvermerk"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9598 msgid "PostalComment:"
9599 msgstr "Postvermerk:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9602 msgid "Reference:"
9603 msgstr "Referenz:"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9606 msgid "Encl.:"
9607 msgstr "Anlagen:"
9608
9609 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9610 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9611 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9612
9613 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9614 msgid "R Journal"
9615 msgstr "The R Journal"
9616
9617 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9618 msgid "KOMA-Script Report"
9619 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9620
9621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9622 msgid "ACM SIGGRAPH"
9623 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9624
9625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9626 msgid "TOG online ID"
9627 msgstr "TOG-Online-ID"
9628
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9630 msgid "Online ID:"
9631 msgstr "Online-ID:"
9632
9633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9634 msgid "TOG volume"
9635 msgstr "TOG-Band"
9636
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9638 msgid "Volume number:"
9639 msgstr "Bandnummer:"
9640
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9642 msgid "TOG number"
9643 msgstr "TOG-Nummer"
9644
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9646 msgid "Article number:"
9647 msgstr "Artikelnummer:"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9650 msgid "TOG article DOI"
9651 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9654 msgid "Article DOI:"
9655 msgstr "Artikel-DOI:"
9656
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9658 msgid "TOG project URL"
9659 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9662 msgid "Project URL:"
9663 msgstr "Projekt-URL:"
9664
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9666 msgid "TOG video URL"
9667 msgstr "TOG-Video-URL"
9668
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9670 msgid "Video URL:"
9671 msgstr "Video-URL:"
9672
9673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9674 msgid "TOG data URL"
9675 msgstr "TOG-Data-URL"
9676
9677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9678 msgid "Data URL:"
9679 msgstr "Data-URL:"
9680
9681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9682 msgid "TOG code URL"
9683 msgstr "TOG-Code-URL"
9684
9685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9686 msgid "Code URL:"
9687 msgstr "Code-URL:"
9688
9689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9690 msgid "PDF author"
9691 msgstr "PDF-Autor"
9692
9693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9694 msgid "PDF author:"
9695 msgstr "PDF-Autor:"
9696
9697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9698 msgid "Teaser"
9699 msgstr "Teaser"
9700
9701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9702 msgid "Teaser image:"
9703 msgstr "Teaser-Bild:"
9704
9705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9706 msgid "CR categories"
9707 msgstr "CR-Kategorien"
9708
9709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9710 msgid "CR Categories:"
9711 msgstr "CR-Kategorien:"
9712
9713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9714 msgid "CRcat"
9715 msgstr "CRKat"
9716
9717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9718 msgid "CR category"
9719 msgstr "CR-Kategorie"
9720
9721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9722 msgid "CR-number"
9723 msgstr "CR-Nummer"
9724
9725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9726 msgid "Number of the category"
9727 msgstr "Nummer der Kategorie"
9728
9729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9730 msgid "Subcategory"
9731 msgstr "Teilkategorie"
9732
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9734 msgid "Third-level"
9735 msgstr "Dritte Ebene"
9736
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9738 msgid "Third-level of the category"
9739 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9740
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9742 msgid "ShortCite"
9743 msgstr "Kurzzitat"
9744
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9746 msgid "Short cite"
9747 msgstr "Kurzzitat"
9748
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9750 msgid "E-mail"
9751 msgstr "E-Mail"
9752
9753 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9754 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9755 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
9756
9757 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9758 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9759 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9760
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9762 msgid "Running LaTeX Title"
9763 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9764
9765 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9766 msgid "TOC Title"
9767 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9768
9769 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9770 msgid "TOC Title:"
9771 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9772
9773 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9774 msgid "Author Running"
9775 msgstr "Kolumne Autor"
9776
9777 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9778 msgid "Author Running:"
9779 msgstr "Kolumne Autor:"
9780
9781 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9782 msgid "TOC Author"
9783 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9784
9785 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9786 msgid "TOC Author:"
9787 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9788
9789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9792 msgid "Institute"
9793 msgstr "Institut"
9794
9795 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9796 msgid "Case #."
9797 msgstr "Fall #."
9798
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9800 msgid "Conjecture #."
9801 msgstr "Vermutung #."
9802
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9804 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9805 msgid "Corollary #."
9806 msgstr "Korollar #."
9807
9808 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9809 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9810 msgid "Definition #."
9811 msgstr "Definition #."
9812
9813 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9814 msgid "Example #."
9815 msgstr "Beispiel #."
9816
9817 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9818 msgid "Exercise #."
9819 msgstr "Aufgabe #."
9820
9821 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9822 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9823 msgid "Lemma #."
9824 msgstr "Lemma #."
9825
9826 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9827 msgid "Note #."
9828 msgstr "Notiz #."
9829
9830 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9831 msgid "Problem #."
9832 msgstr "Problem #."
9833
9834 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9837 msgid "Property"
9838 msgstr "Eigenschaft"
9839
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9841 msgid "Property #."
9842 msgstr "Eigenschaft #."
9843
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9845 msgid "Proposition #."
9846 msgstr "Satz #."
9847
9848 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9849 msgid "Question #."
9850 msgstr "Frage #."
9851
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9853 msgid "Remark #."
9854 msgstr "Bemerkung #."
9855
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9857 msgid "Solution #."
9858 msgstr "Lösung #."
9859
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9861 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9862 msgid "Theorem #."
9863 msgstr "Theorem #."
9864
9865 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9866 msgid "DocBook Book (SGML)"
9867 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9868
9869 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9870 msgid "Arabic Article"
9871 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9872
9873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9874 msgid "Tufte Handout"
9875 msgstr "Tufte-Handout"
9876
9877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9878 msgid "Handouts"
9879 msgstr "Handouts"
9880
9881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9884 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9885 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9886
9887 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9888 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9889 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9892 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9893 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9896 msgid "Author Footnote"
9897 msgstr "Autorfußnote"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9900 msgid "Author foot"
9901 msgstr "Autorfußnote"
9902
9903 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9904 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9905 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9906
9907 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9908 msgid "Altaffilation"
9909 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9910
9911 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9913 msgid "Number"
9914 msgstr "Nummer"
9915
9916 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9917 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9918 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9919
9920 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9921 msgid "Alternative affiliation:"
9922 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9923
9924 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9925 msgid "And"
9926 msgstr "Und"
9927
9928 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
9929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
9930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
9932 msgid "and"
9933 msgstr "und"
9934
9935 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9936 msgid "altaffilmark"
9937 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9938
9939 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9940 msgid "altaffiliation mark"
9941 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9942
9943 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9944 msgid "Subject headings:"
9945 msgstr "Schlagwörter:"
9946
9947 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9948 msgid "[Acknowledgements]"
9949 msgstr "[Danksagungen]"
9950
9951 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9952 msgid "PlaceFigure"
9953 msgstr "Abbildung platzieren"
9954
9955 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9956 msgid "Place Figure here:"
9957 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9958
9959 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9960 msgid "PlaceTable"
9961 msgstr "Tabelle platzieren"
9962
9963 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9964 msgid "Place Table here:"
9965 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9966
9967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9968 msgid "[Appendix]"
9969 msgstr "[Anhang]"
9970
9971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9972 msgid "MathLetters"
9973 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9974
9975 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9976 msgid "NoteToEditor"
9977 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9978
9979 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9980 msgid "Note to Editor:"
9981 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9982
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9984 msgid "TableRefs"
9985 msgstr "Tabellen-Verweise"
9986
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9988 msgid "References. ---"
9989 msgstr "Referenzen. ---"
9990
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9992 msgid "TableComments"
9993 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9994
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9996 msgid "Note. ---"
9997 msgstr "Notiz. ---"
9998
9999 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10000 msgid "Table note"
10001 msgstr "Tabellenfußnote"
10002
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10004 msgid "Table note:"
10005 msgstr "Tabellenfußnote:"
10006
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10008 msgid "tablenotemark"
10009 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10010
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10012 msgid "tablenote mark"
10013 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10014
10015 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10016 msgid "FigCaption"
10017 msgstr "Abbildungslegende"
10018
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10020 msgid "fig."
10021 msgstr "Abb."
10022
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10024 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10025 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10026
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10028 msgid "Facility"
10029 msgstr "Einrichtung"
10030
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10032 msgid "Facility:"
10033 msgstr "Einrichtung:"
10034
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10036 msgid "Objectname"
10037 msgstr "Objektname"
10038
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10040 msgid "Obj:"
10041 msgstr "Objekt:"
10042
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10044 msgid "Recognized Name"
10045 msgstr "Wahrgenommener Name"
10046
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10048 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10049 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10050
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10052 msgid "Dataset"
10053 msgstr "Datensatz"
10054
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10056 msgid "Dataset:"
10057 msgstr "Datensatz:"
10058
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10060 msgid "Separate the dataset ID from text"
10061 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10062
10063 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10064 msgid "DocBook Section (SGML)"
10065 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10066
10067 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10068 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10069 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10070
10071 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10072 msgid "Author Option"
10073 msgstr "Autor-Option"
10074
10075 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10076 msgid "Optional argument for the author"
10077 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10078
10079 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10080 msgid "Author Address"
10081 msgstr "Autoren-Adresse"
10082
10083 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10084 msgid "Thanks Option"
10085 msgstr "Thanks-Option"
10086
10087 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10088 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10089 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10090
10091 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10092 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10093 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10094
10095 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10096 msgid "PROOF."
10097 msgstr "BEWEIS."
10098
10099 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10100 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10101 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10102
10103 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10104 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10105 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10106
10107 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10108 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10109 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10110
10111 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10112 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10113 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10114
10115 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10116 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10117 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10118
10119 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10120 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10121 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10122
10123 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10124 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10125 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10126
10127 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10128 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10129 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10130
10131 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10132 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10133 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10134
10135 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10136 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10137 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10138
10139 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10140 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10141 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10142
10143 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10144 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10145 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10146
10147 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10148 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10149 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10150
10151 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10152 msgid "Case \\arabic{case}"
10153 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10154
10155 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10156 msgid "Kluwer"
10157 msgstr "Kluwer"
10158
10159 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10160 msgid "AddressForOffprints"
10161 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10162
10163 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10164 msgid "Address for Offprints:"
10165 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10166
10167 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10168 msgid "RunningTitle"
10169 msgstr "Kolumnentitel"
10170
10171 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10172 msgid "Running title:"
10173 msgstr "Kolumnentitel:"
10174
10175 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10176 msgid "RunningAuthor"
10177 msgstr "Kolumne Autor"
10178
10179 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10180 msgid "Running author:"
10181 msgstr "Kolumne Autor:"
10182
10183 #: lib/layouts/agums.layout:3
10184 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10185 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
10186
10187 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10188 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10189 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10190
10191 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10192 msgid "Short title which will appear in the running header"
10193 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10194
10195 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10196 msgid "Short name"
10197 msgstr "Name (kurz)"
10198
10199 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10200 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10201 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10202
10203 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10204 msgid "Alt Affiliation"
10205 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10206
10207 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10208 msgid "Also Affiliation"
10209 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10210
10211 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10212 msgid "Abbreviations"
10213 msgstr "Abkürzungen"
10214
10215 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10216 msgid "Abbreviations:"
10217 msgstr "Abkürzungen:"
10218
10219 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10220 msgid "Scheme"
10221 msgstr "Schema"
10222
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10224 msgid "List of Schemes"
10225 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10226
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10228 msgid "Chart"
10229 msgstr "Diagramm"
10230
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10232 msgid "List of Charts"
10233 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10234
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10236 msgid "Graph"
10237 msgstr "Schaubild"
10238
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10240 msgid "List of Graphs"
10241 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
10242
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10244 msgid "SupplementalInfo"
10245 msgstr "Ergänzende Informationen"
10246
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10248 msgid "Supporting Information Available"
10249 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10250
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10252 msgid "TOC entry"
10253 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10254
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10256 msgid "Graphical TOC Entry"
10257 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10258
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10260 msgid "Bibnote"
10261 msgstr "Bibnotiz"
10262
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10264 msgid "bibnote"
10265 msgstr "Bibnotiz"
10266
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10268 msgid "Chemistry"
10269 msgstr "Chemie"
10270
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10272 msgid "chemistry"
10273 msgstr "Chemie"
10274
10275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10276 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10277 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10278
10279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10280 msgid "Comby"
10281 msgstr "Comby"
10282
10283 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10284 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10285 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10288 msgid "Broadway"
10289 msgstr "Broadway"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10292 msgid "ACT"
10293 msgstr "AKT"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10296 msgid "ACT \\arabic{act}"
10297 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10298
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10300 msgid "SCENE"
10301 msgstr "SZENE"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10304 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10305 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10308 msgid "SCENE*"
10309 msgstr "SZENE*"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10312 msgid "AT RISE:"
10313 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10316 msgid "CURTAIN"
10317 msgstr "VORHANG"
10318
10319 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10320 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10321 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10322
10323 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10324 msgid "Recipe Book"
10325 msgstr "Rezeptbuch"
10326
10327 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10328 msgid "Recipe"
10329 msgstr "Rezept"
10330
10331 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10332 msgid "Recipe:"
10333 msgstr "Rezept:"
10334
10335 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10336 msgid "Ingredients"
10337 msgstr "Zutaten"
10338
10339 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10340 msgid "Ingredients Header"
10341 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10342
10343 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10344 msgid "Specify an optional ingredients header"
10345 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10346
10347 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10348 msgid "Ingredients:"
10349 msgstr "Zutaten:"
10350
10351 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10352 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10353 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10354
10355 #: lib/layouts/aa.layout:3
10356 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10357 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10358
10359 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10360 msgid "Offprint Requests to:"
10361 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10362
10363 #: lib/layouts/aa.layout:140
10364 msgid "Correspondence to:"
10365 msgstr "Schriftverkehr an:"
10366
10367 #: lib/layouts/aa.layout:239
10368 msgid "institutemark"
10369 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10370
10371 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10372 msgid "Institute Mark"
10373 msgstr "Institutsmarke"
10374
10375 #: lib/layouts/aa.layout:262
10376 msgid "Abstract (unstructured)"
10377 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10378
10379 #: lib/layouts/aa.layout:296
10380 msgid "Abstract (structured)"
10381 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10382
10383 #: lib/layouts/aa.layout:300
10384 msgid "Context"
10385 msgstr "Kontext"
10386
10387 #: lib/layouts/aa.layout:301
10388 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10389 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10390
10391 #: lib/layouts/aa.layout:305
10392 msgid "Aims"
10393 msgstr "Ziele"
10394
10395 #: lib/layouts/aa.layout:306
10396 msgid "Aims of your work"
10397 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10398
10399 #: lib/layouts/aa.layout:310
10400 msgid "Methods"
10401 msgstr "Methoden"
10402
10403 #: lib/layouts/aa.layout:311
10404 msgid "Methods used in your work"
10405 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10406
10407 #: lib/layouts/aa.layout:315
10408 msgid "Results"
10409 msgstr "Ergebnisse"
10410
10411 #: lib/layouts/aa.layout:316
10412 msgid "Results of your work"
10413 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10414
10415 #: lib/layouts/aa.layout:337
10416 msgid "Key words."
10417 msgstr "Schlagwörter"
10418
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10420 msgid "G-Brief (V. 2)"
10421 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10422
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10424 msgid "NameRowA"
10425 msgstr "Name Zeile A"
10426
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10428 msgid "NameRowA:"
10429 msgstr "Name Zeile A:"
10430
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10432 msgid "NameRowB"
10433 msgstr "Name Zeile B"
10434
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10436 msgid "NameRowB:"
10437 msgstr "Name Zeile B:"
10438
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10440 msgid "NameRowC"
10441 msgstr "Name Zeile C"
10442
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10444 msgid "NameRowC:"
10445 msgstr "Name Zeile C:"
10446
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10448 msgid "NameRowD"
10449 msgstr "Name Zeile D"
10450
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10452 msgid "NameRowD:"
10453 msgstr "Name Zeile D:"
10454
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10456 msgid "NameRowE"
10457 msgstr "Name Zeile E"
10458
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10460 msgid "NameRowE:"
10461 msgstr "Name Zeile E:"
10462
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10464 msgid "NameRowF"
10465 msgstr "Name Zeile F"
10466
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10468 msgid "NameRowF:"
10469 msgstr "Name Zeile F:"
10470
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10472 msgid "NameRowG"
10473 msgstr "Name Zeile G"
10474
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10476 msgid "NameRowG:"
10477 msgstr "Name Zeile G:"
10478
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10480 msgid "AddressRowA"
10481 msgstr "Adresse Zeile A"
10482
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10484 msgid "AddressRowA:"
10485 msgstr "Adresse Zeile A:"
10486
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10488 msgid "AddressRowB"
10489 msgstr "Adresse Zeile B"
10490
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10492 msgid "AddressRowB:"
10493 msgstr "Adresse Zeile B:"
10494
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10496 msgid "AddressRowC"
10497 msgstr "Adresse Zeile C"
10498
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10500 msgid "AddressRowC:"
10501 msgstr "Adresse Zeile C:"
10502
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10504 msgid "AddressRowD"
10505 msgstr "Adresse Zeile D"
10506
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10508 msgid "AddressRowD:"
10509 msgstr "Adresse Zeile D:"
10510
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10512 msgid "AddressRowE"
10513 msgstr "Adresse Zeile E"
10514
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10516 msgid "AddressRowE:"
10517 msgstr "Adresse Zeile E:"
10518
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10520 msgid "AddressRowF"
10521 msgstr "Adresse Zeile F"
10522
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10524 msgid "AddressRowF:"
10525 msgstr "Adresse Zeile F:"
10526
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10528 msgid "TelephoneRowA"
10529 msgstr "Telefon Zeile A"
10530
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10532 msgid "TelephoneRowA:"
10533 msgstr "Telefon Zeile A:"
10534
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10536 msgid "TelephoneRowB"
10537 msgstr "Telefon Zeile B"
10538
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10540 msgid "TelephoneRowB:"
10541 msgstr "Telefon Zeile B:"
10542
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10544 msgid "TelephoneRowC"
10545 msgstr "Telefon Zeile C"
10546
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10548 msgid "TelephoneRowC:"
10549 msgstr "Telefon Zeile C:"
10550
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10552 msgid "TelephoneRowD"
10553 msgstr "Telefon Zeile D"
10554
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10556 msgid "TelephoneRowD:"
10557 msgstr "Telefon Zeile D:"
10558
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10560 msgid "TelephoneRowE"
10561 msgstr "Telefon Zeile E"
10562
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10564 msgid "TelephoneRowE:"
10565 msgstr "Telefon Zeile E:"
10566
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10568 msgid "TelephoneRowF"
10569 msgstr "Telefon Zeile F"
10570
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10572 msgid "TelephoneRowF:"
10573 msgstr "Telefon Zeile F:"
10574
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10576 msgid "InternetRowA"
10577 msgstr "Internet Zeile A"
10578
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10580 msgid "InternetRowA:"
10581 msgstr "Internet Zeile A:"
10582
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10584 msgid "InternetRowB"
10585 msgstr "Internet Zeile B"
10586
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10588 msgid "InternetRowB:"
10589 msgstr "Internet Zeile B:"
10590
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10592 msgid "InternetRowC"
10593 msgstr "Internet Zeile C"
10594
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10596 msgid "InternetRowC:"
10597 msgstr "Internet Zeile C:"
10598
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10600 msgid "InternetRowD"
10601 msgstr "Internet Zeile D"
10602
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10604 msgid "InternetRowD:"
10605 msgstr "Internet Zeile D:"
10606
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10608 msgid "InternetRowE"
10609 msgstr "Internet Zeile E"
10610
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10612 msgid "InternetRowE:"
10613 msgstr "Internet Zeile E:"
10614
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10616 msgid "InternetRowF"
10617 msgstr "Internet Zeile F"
10618
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10620 msgid "InternetRowF:"
10621 msgstr "Internet Zeile F:"
10622
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10624 msgid "BankRowA"
10625 msgstr "Bank Zeile A"
10626
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10628 msgid "BankRowA:"
10629 msgstr "Bank Zeile A:"
10630
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10632 msgid "BankRowB"
10633 msgstr "Bank Zeile B"
10634
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10636 msgid "BankRowB:"
10637 msgstr "Bank Zeile B:"
10638
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10640 msgid "BankRowC"
10641 msgstr "Bank Zeile C"
10642
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10644 msgid "BankRowC:"
10645 msgstr "Bank Zeile C:"
10646
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10648 msgid "BankRowD"
10649 msgstr "Bank Zeile D"
10650
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10652 msgid "BankRowD:"
10653 msgstr "Bank Zeile D:"
10654
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10656 msgid "BankRowE"
10657 msgstr "Bank Zeile E"
10658
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10660 msgid "BankRowE:"
10661 msgstr "Bank Zeile E:"
10662
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10664 msgid "BankRowF"
10665 msgstr "Bank Zeile F"
10666
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10668 msgid "BankRowF:"
10669 msgstr "Bank Zeile F:"
10670
10671 #: lib/layouts/foils.layout:3
10672 msgid "FoilTeX"
10673 msgstr "FoilTeX"
10674
10675 #: lib/layouts/foils.layout:44
10676 msgid "Foilhead"
10677 msgstr "Kopf Folie"
10678
10679 #: lib/layouts/foils.layout:63
10680 msgid "ShortFoilhead"
10681 msgstr "Kopf Folie kurz"
10682
10683 #: lib/layouts/foils.layout:69
10684 msgid "Rotatefoilhead"
10685 msgstr "Kopf Folie gedreht"
10686
10687 #: lib/layouts/foils.layout:75
10688 msgid "ShortRotatefoilhead"
10689 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
10690
10691 #: lib/layouts/foils.layout:84
10692 msgid "TickList"
10693 msgstr "Häkchenliste"
10694
10695 #: lib/layouts/foils.layout:99
10696 msgid "_/"
10697 msgstr "_/"
10698
10699 #: lib/layouts/foils.layout:103
10700 msgid "CrossList"
10701 msgstr "Kreuzliste"
10702
10703 #: lib/layouts/foils.layout:118
10704 msgid "><"
10705 msgstr "><"
10706
10707 #: lib/layouts/foils.layout:162
10708 msgid "My Logo"
10709 msgstr "Mein Logo"
10710
10711 #: lib/layouts/foils.layout:170
10712 msgid "My Logo:"
10713 msgstr "Mein Logo:"
10714
10715 #: lib/layouts/foils.layout:179
10716 msgid "Restriction"
10717 msgstr "Einschränkung"
10718
10719 #: lib/layouts/foils.layout:183
10720 msgid "Restriction:"
10721 msgstr "Einschränkung:"
10722
10723 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10725 msgid "Left Header:"
10726 msgstr "Kopfzeile links:"
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10730 msgid "Right Header:"
10731 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10732
10733 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10734 msgid "Right Footer"
10735 msgstr "Fußzeile rechts"
10736
10737 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10738 msgid "Right Footer:"
10739 msgstr "Fußzeile rechts:"
10740
10741 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10743 msgid "Theorem."
10744 msgstr "Theorem."
10745
10746 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10747 msgid "Lemma."
10748 msgstr "Lemma."
10749
10750 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10752 msgid "Corollary."
10753 msgstr "Korollar."
10754
10755 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10756 msgid "Proposition."
10757 msgstr "Satz."
10758
10759 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10761 msgid "Definition."
10762 msgstr "Definition."
10763
10764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10765 msgid "Springer cl2emult"
10766 msgstr "Springer cl2emult"
10767
10768 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10769 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10770 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10771
10772 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10773 msgid "Hebrew Article"
10774 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10775
10776 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10777 msgid "Claim #."
10778 msgstr "Behauptung #."
10779
10780 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10781 msgid "Remarks"
10782 msgstr "Bemerkungen"
10783
10784 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10785 msgid "Remarks #."
10786 msgstr "Bemerkungen #."
10787
10788 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10789 msgid "Seminar"
10790 msgstr "Seminar"
10791
10792 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10793 msgid "LandscapeSlide"
10794 msgstr "Folie (Querformat)"
10795
10796 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10797 msgid "Landscape Slide"
10798 msgstr "Folie (Querformat)"
10799
10800 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10801 msgid "PortraitSlide"
10802 msgstr "Folie (Hochformat)"
10803
10804 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10805 msgid "Portrait Slide"
10806 msgstr "Folie (Hochformat)"
10807
10808 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10809 msgid "SlideHeading"
10810 msgstr "Folien-Überschrift"
10811
10812 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10813 msgid "SlideSubHeading"
10814 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10815
10816 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10817 msgid "ListOfSlides"
10818 msgstr "Folienverzeichnis"
10819
10820 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10821 msgid "List of Slides"
10822 msgstr "Folienverzeichnis"
10823
10824 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10825 msgid "SlideContents"
10826 msgstr "Folieninhalte"
10827
10828 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10829 msgid "Slide Contents"
10830 msgstr "Folieninhalte"
10831
10832 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10833 msgid "ProgressContents"
10834 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10835
10836 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10837 msgid "Progress Contents"
10838 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10839
10840 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10841 msgid "Landscape Slide:"
10842 msgstr "Folie (Querformat):"
10843
10844 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10845 msgid "Portrait Slide:"
10846 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10847
10848 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10849 msgid "Slide*"
10850 msgstr "Folie*"
10851
10852 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10853 msgid "EndOfSlide"
10854 msgstr "EndeDerFolie"
10855
10856 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10857 msgid "[List Of Slides]"
10858 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10859
10860 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10861 msgid "[Slide Contents]"
10862 msgstr "[Folieninhalte]"
10863
10864 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10865 msgid "[Progress Contents]"
10866 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10867
10868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10869 msgid "Tufte Book"
10870 msgstr "Tufte-Buch"
10871
10872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10873 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10874 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10875 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10876
10877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10878 msgid "Sidenote"
10879 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
10880
10881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10882 msgid "sidenote"
10883 msgstr "Randnotiz (numm.)"
10884
10885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10886 msgid "Marginnote"
10887 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
10888
10889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10890 msgid "marginnote"
10891 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
10892
10893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10894 msgid "NewThought"
10895 msgstr "Neuer Gedanke"
10896
10897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10898 msgid "new thought"
10899 msgstr "Neuer Gedanke"
10900
10901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10902 msgid "AllCaps"
10903 msgstr "Versalien"
10904
10905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10906 msgid "allcaps"
10907 msgstr "Versalien"
10908
10909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10910 msgid "SmallCaps"
10911 msgstr "Kapitälchen"
10912
10913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10914 msgid "smallcaps"
10915 msgstr "Kapitälchen"
10916
10917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10918 msgid "Full Width"
10919 msgstr "Volle Breite"
10920
10921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10922 msgid "MarginTable"
10923 msgstr "Randtabelle"
10924
10925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10926 msgid "MarginFigure"
10927 msgstr "Randabbildung"
10928
10929 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10930 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10931 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10932
10933 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10934 msgid "Alternative Affiliation"
10935 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10936
10937 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10938 msgid "Affiliation Prefix"
10939 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10940
10941 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10942 msgid "A prefix like 'Also at '"
10943 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10944
10945 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10946 msgid "PACS numbers:"
10947 msgstr "PACS-Nummern:"
10948
10949 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10950 msgid "Preprint number"
10951 msgstr "Preprint-Nummer"
10952
10953 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10954 msgid "Preprint number:"
10955 msgstr "Preprint-Nummer:"
10956
10957 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10958 msgid "Online citation"
10959 msgstr "Online-Zitat"
10960
10961 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10962 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10963 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10964
10965 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10966 msgid "KOMA-Script Article"
10967 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10968
10969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10970 msgid "TUGboat"
10971 msgstr "TUGboat"
10972
10973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10974 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10975 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10976
10977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10978 msgid "L"
10979 msgstr "L"
10980
10981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10982 msgid "O"
10983 msgstr "O"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10986 msgid "Memoir"
10987 msgstr "Memoir"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10994 msgid "Short Title (TOC)|S"
10995 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10999 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11005 msgid "Short Title (Header)"
11006 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11007
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11009 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11010 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11013 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11014 msgid "Chapter*"
11015 msgstr "Kapitel*"
11016
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11018 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11019 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11020
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11022 msgid "The section as it appears in the running headers"
11023 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11024
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11026 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11027 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11028
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11030 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11031 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11032
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11034 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11036
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11038 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11039 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11040
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11042 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11044
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11046 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11047 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11048
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11050 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11052
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11054 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11055 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11056
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11058 msgid "Chapterprecis"
11059 msgstr "Kapitelsynopse"
11060
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11062 msgid "Epigraph"
11063 msgstr "Epigraph"
11064
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11066 msgid "Epigraph Source|S"
11067 msgstr "Epigraph-Quelle"
11068
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11070 msgid "Source"
11071 msgstr "Quelle"
11072
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11074 msgid "The source/author of this epigraph"
11075 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11076
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11078 msgid "Poemtitle"
11079 msgstr "Gedichttitel"
11080
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11082 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11083 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11084
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11086 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11087 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11088
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11090 msgid "Poemtitle*"
11091 msgstr "Gedichttitel*"
11092
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11094 msgid "Legend"
11095 msgstr "Legende"
11096
11097 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11098 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11099 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11100
11101 #: lib/layouts/apa.layout:3
11102 msgid "American Psychological Association (APA)"
11103 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11104
11105 #: lib/layouts/apa.layout:54
11106 msgid "RightHeader"
11107 msgstr "Kopfzeile rechts"
11108
11109 #: lib/layouts/apa.layout:63
11110 msgid "Right header:"
11111 msgstr "Kopfzeile rechts:"
11112
11113 #: lib/layouts/apa.layout:225
11114 msgid "Acknowledgements:"
11115 msgstr "Danksagungen:"
11116
11117 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11118 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11119 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11120
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11122 msgid "Beamer"
11123 msgstr "Beamer"
11124
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11132 msgid "Overlay Specifications|v"
11133 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11134
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11137 msgid "Overlay specifications for this list"
11138 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11139
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11141 msgid "Mini Template"
11142 msgstr "Mini-Vorlage"
11143
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11146 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11147
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11149 msgid "Longest label|s"
11150 msgstr "Längste Marke"
11151
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11153 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11154 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11155
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11160 msgid "Mode"
11161 msgstr "Modus"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11167 msgid "Mode Specification|S"
11168 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11169
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11173 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11174 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11175 msgstr ""
11176 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11177 "Überschrift erscheinen soll"
11178
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11180 msgid "Section \\arabic{section}"
11181 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11182
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11184 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11185 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11186
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11188 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11189 msgstr ""
11190 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11191 "erscheint"
11192
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11196
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11198 msgid ""
11199 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11200 msgstr ""
11201 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11202 "\\arabic{subsubsection}"
11203
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11205 msgid ""
11206 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11207 msgstr ""
11208 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11209 "erscheint"
11210
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11216 msgid "Frame"
11217 msgstr "Rahmen"
11218
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11221 msgid "Frames"
11222 msgstr "Rahmen"
11223
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11231 msgid "Action"
11232 msgstr "Aktion"
11233
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11235 msgid "Overlay specifications for this frame"
11236 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11237
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11239 msgid "Default Overlay Specifications"
11240 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11241
11242 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11243 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11244 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11245
11246 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11248 msgid "Frame Options"
11249 msgstr "Rahmen-Optionen"
11250
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11254 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11255 #: lib/layouts/initials.module:33
11256 msgid "Options"
11257 msgstr "Optionen"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11261 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11262 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11263
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11265 msgid "Frame Title"
11266 msgstr "Rahmentitel"
11267
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11269 msgid "Enter the frame title here"
11270 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11271
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11273 msgid "PlainFrame"
11274 msgstr "Schlichter Rahmen"
11275
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11277 msgid "Frame (plain)"
11278 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11279
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11281 msgid "FragileFrame"
11282 msgstr "Fragiler Rahmen"
11283
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11285 msgid "Frame (fragile)"
11286 msgstr "Rahmen (fragil)"
11287
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11289 msgid "AgainFrame"
11290 msgstr "RahmenNochmal"
11291
11292 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11293 msgid "Repeat frame with label"
11294 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11295
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11297 msgid "FrameTitle"
11298 msgstr "Rahmentitel"
11299
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
11310 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11311 msgstr ""
11312 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11313
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11315 msgid "Short Frame Title|S"
11316 msgstr "Kurztitel|z"
11317
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11319 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11320 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11321
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11323 msgid "FrameSubtitle"
11324 msgstr "RahmenUntertitel"
11325
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11327 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11328 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11329
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11331 msgid "Column options (see beamer manual)"
11332 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11333
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11335 msgid "Column Placement Options"
11336 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11337
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11339 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11340 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11341
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11343 msgid "ColumnsCenterAligned"
11344 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11345
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11347 msgid "Columns (center aligned)"
11348 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11349
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11351 msgid "ColumnsTopAligned"
11352 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11353
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11355 msgid "Columns (top aligned)"
11356 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11357
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11359 msgid "Overprint"
11360 msgstr "Überdruck"
11361
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11363 msgid "Overprint Area Width"
11364 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11365
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11367 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11368 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11369
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11371 msgid "OverlayArea"
11372 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11373
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11375 msgid "Overlayarea"
11376 msgstr "Überlagerungsbereich"
11377
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11379 msgid "Overlay Area Width"
11380 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11381
11382 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11383 msgid "The width of the overlay area"
11384 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11385
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11387 msgid "Overlay Area Height"
11388 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11389
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11391 msgid "The height of the overlay area"
11392 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11393
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11395 msgid "Uncovered on slides"
11396 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11397
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11399 msgid "Only on slides"
11400 msgstr "Nur auf Folien"
11401
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11403 msgid "Block"
11404 msgstr "Block"
11405
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11407 msgid "Blocks"
11408 msgstr "Blöcke"
11409
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11411 msgid "Block:"
11412 msgstr "Block:"
11413
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11415 msgid "Action Specification|S"
11416 msgstr "Aktionsspezifikation"
11417
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11419 msgid "Block Title"
11420 msgstr "Blocktitel"
11421
11422 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11423 msgid "Enter the block title here"
11424 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11425
11426 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11427 msgid "ExampleBlock"
11428 msgstr "BeispielBlock"
11429
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11431 msgid "Example Block:"
11432 msgstr "Beispiel-Block:"
11433
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11435 msgid "AlertBlock"
11436 msgstr "AlarmBlock"
11437
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11439 msgid "Alert Block:"
11440 msgstr "Alarm-Block:"
11441
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11445 msgid "Titling"
11446 msgstr "Titelei"
11447
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11449 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11450 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11451
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11453 msgid "Title (Plain Frame)"
11454 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11455
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11457 msgid "Short Subtitle|S"
11458 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
11459
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11461 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11462 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11463
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11465 msgid "Short Author|S"
11466 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11467
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11469 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11470 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11471
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11473 msgid "Short Institute|S"
11474 msgstr "Institut (kurz)|z"
11475
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11477 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11478 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11479
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11481 msgid "InstituteMark"
11482 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11483
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11485 msgid "Short Date|S"
11486 msgstr "Kurzdatum|z"
11487
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11489 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11490 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11491
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11493 msgid "TitleGraphic"
11494 msgstr "Titelgrafik"
11495
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11502 msgid "Action Specifications|S"
11503 msgstr "Aktionsspezifikation"
11504
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11508 msgid "Additional Theorem Text"
11509 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11510
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11514 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11515 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11516
11517 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11518 msgid "Definitions"
11519 msgstr "Definitionen"
11520
11521 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11522 msgid "Definitions."
11523 msgstr "Definitionen."
11524
11525 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11526 msgid "Example."
11527 msgstr "Beispiel."
11528
11529 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11530 msgid "Examples"
11531 msgstr "Beispiele"
11532
11533 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11534 msgid "Examples."
11535 msgstr "Beispiele."
11536
11537 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11548 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11551 msgid "Fact"
11552 msgstr "Fakt"
11553
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11555 msgid "Fact."
11556 msgstr "Fakt."
11557
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11559 msgid "Separator"
11560 msgstr "Trenner"
11561
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11563 msgid "___"
11564 msgstr "___"
11565
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11567 msgid "NoteItem"
11568 msgstr "NotizStichpunkt"
11569
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11571 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11572 msgid "Bold"
11573 msgstr "Fett"
11574
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11576 msgid "Emph."
11577 msgstr "Hervg."
11578
11579 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11580 msgid "Alert"
11581 msgstr "Alarm"
11582
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11584 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11585 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11586 msgid "Structure"
11587 msgstr "Struktur"
11588
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11590 msgid "Invisible"
11591 msgstr "Unsichtbar"
11592
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11594 msgid "Alternative"
11595 msgstr "Alternativ"
11596
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11598 msgid "Default Text"
11599 msgstr "Standardtext"
11600
11601 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11602 msgid "Enter the default text here"
11603 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11604
11605 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11606 msgid "Beamer Note"
11607 msgstr "Beamer-Notiz"
11608
11609 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11610 msgid "Note Options"
11611 msgstr "Notiz-Optionen"
11612
11613 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11614 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11615 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11616
11617 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11618 msgid "ArticleMode"
11619 msgstr "Artikelmodus"
11620
11621 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11622 msgid "Article"
11623 msgstr "Aufsatz"
11624
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11626 msgid "PresentationMode"
11627 msgstr "Präsentationsmodus"
11628
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11630 msgid "Presentation"
11631 msgstr "Präsentation"
11632
11633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11634 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11635 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11636
11637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11638 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11639 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11640
11641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11642 msgid "acknowledgments"
11643 msgstr "Danksagungen"
11644
11645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11646 msgid "Ruled Table"
11647 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11648
11649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11651 msgid "Specials"
11652 msgstr "Spezielles"
11653
11654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11655 msgid "Turn Page"
11656 msgstr "Rückseite"
11657
11658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11659 msgid "Wide Text"
11660 msgstr "Breiter Text"
11661
11662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11663 msgid "Video"
11664 msgstr "Video"
11665
11666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11667 msgid "List of Videos"
11668 msgstr "Videoverzeichnis"
11669
11670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11671 msgid "Float Link"
11672 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11673
11674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11676 msgid "Lowercase"
11677 msgstr "Kleinschreibung"
11678
11679 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11680 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11681 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11682
11683 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11684 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11685 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11686
11687 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11688 msgid "Chapter Exercises"
11689 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11690
11691 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11692 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11693 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11694
11695 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11696 msgid "Authors"
11697 msgstr "Autoren"
11698
11699 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11700 msgid "Affiliation Mark"
11701 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11702
11703 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11704 msgid "Author affiliation"
11705 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11706
11707 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11708 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11709 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11710
11711 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11712 msgid "Author affiliation:"
11713 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11714
11715 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11716 msgid "Acknowledgments."
11717 msgstr "Danksagungen."
11718
11719 #: lib/layouts/treport.layout:3
11720 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11721 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11722
11723 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11724 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11725 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11726
11727 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11728 msgid "Japanese Report (jreport)"
11729 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11730
11731 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11732 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11733 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11734
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11736 msgid "IEEE Transactions"
11737 msgstr "IEEE Transactions"
11738
11739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11740 msgid "IEEE membership"
11741 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11742
11743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11744 msgid "lowercase"
11745 msgstr "Kleinschreibung"
11746
11747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11748 msgid "A short version of the author name"
11749 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11750
11751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11752 msgid "Author Name"
11753 msgstr "Autorname"
11754
11755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11756 msgid "Author name"
11757 msgstr "Autorname"
11758
11759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11760 msgid "Author Affiliation"
11761 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11762
11763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11764 msgid "Author Mark"
11765 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11766
11767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11768 msgid "Special Paper Notice"
11769 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11770
11771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11772 msgid "After Title Text"
11773 msgstr "Text nach Titel"
11774
11775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11776 msgid "Page headings"
11777 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11778
11779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11780 msgid "Left Side"
11781 msgstr "Kopfzeile links"
11782
11783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11784 msgid "Left side of the header line"
11785 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11786
11787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11788 msgid "Publication ID"
11789 msgstr "Publikations-ID"
11790
11791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11792 msgid "Abstract---"
11793 msgstr "Abstract---"
11794
11795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11796 msgid "Index Terms---"
11797 msgstr "Indexterme---"
11798
11799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11800 msgid "Paragraph Start"
11801 msgstr "Absatzbeginn"
11802
11803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11804 msgid "First Char"
11805 msgstr "Erster Buchstabe"
11806
11807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11808 msgid "First character of first word"
11809 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11810
11811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11812 msgid "Appendices"
11813 msgstr "Anhänge"
11814
11815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11816 msgid "Peer Review Title"
11817 msgstr "Peer-Review-Titel"
11818
11819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11820 msgid "PeerReviewTitle"
11821 msgstr "Peer-Review-Titel"
11822
11823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11824 msgid "Short Title"
11825 msgstr "Kurztitel"
11826
11827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11828 msgid "Short title for the appendix"
11829 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11830
11831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11832 msgid "Biography"
11833 msgstr "Biographie"
11834
11835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11836 msgid "Optional photo for biography"
11837 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11838
11839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11840 msgid "Biography without photo"
11841 msgstr "Biografie ohne Foto"
11842
11843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11844 msgid "BiographyNoPhoto"
11845 msgstr "Biographie ohne Foto"
11846
11847 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11848 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11849 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11850
11851 #: lib/layouts/letter.layout:3
11852 msgid "Letter (Standard Class)"
11853 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11854
11855 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11856 msgid "Springer SV Mult"
11857 msgstr "Springer SV Mult"
11858
11859 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11860 msgid "Title*"
11861 msgstr "Titel*"
11862
11863 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11864 msgid "Title*: "
11865 msgstr "Titel*: "
11866
11867 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11868 msgid "Contributors"
11869 msgstr "Mitwirkende"
11870
11871 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11872 msgid "List of Contributors"
11873 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11874
11875 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11876 msgid "Contributor List"
11877 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11878
11879 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11880 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11881 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11882 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11883 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11884 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11885 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11886 msgid "For editors"
11887 msgstr "Für Herausgeber"
11888
11889 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11890 msgid "PartBacktext"
11891 msgstr "Teilrückseite"
11892
11893 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11894 msgid "Running Chapter"
11895 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11896
11897 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11898 msgid "ChapAuthor"
11899 msgstr "Kapitelautor"
11900
11901 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11902 msgid "ChapSubtitle"
11903 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11904
11905 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11906 msgid "extrachap"
11907 msgstr "Extrakapitel"
11908
11909 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11910 msgid "Extrachap"
11911 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11912
11913 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11914 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11915 msgid "Foreword"
11916 msgstr "Vorwort"
11917
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11919 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11920 msgid "Preface"
11921 msgstr "Vorwort"
11922
11923 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11924 msgid "ChapMotto"
11925 msgstr "Kapitelmotto"
11926
11927 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11928 msgid "Addpart"
11929 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11930
11931 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11932 msgid "Addchap"
11933 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11934
11935 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11936 msgid "Addsec"
11937 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11938
11939 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11940 msgid "Addchap*"
11941 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11942
11943 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11944 msgid "Addsec*"
11945 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11946
11947 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11948 msgid "Minisec"
11949 msgstr "Miniabschnitt"
11950
11951 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11952 msgid "Publishers"
11953 msgstr "Verleger"
11954
11955 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11956 msgid "Titlehead"
11957 msgstr "Titelkopf"
11958
11959 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11960 msgid "Uppertitleback"
11961 msgstr "Innenseite oben"
11962
11963 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11964 msgid "Lowertitleback"
11965 msgstr "Innenseite unten"
11966
11967 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11968 msgid "Extratitle"
11969 msgstr "Zusatztitel"
11970
11971 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11972 msgid "Above"
11973 msgstr "Oberhalb"
11974
11975 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11976 msgid "above"
11977 msgstr "oberhalb"
11978
11979 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11980 msgid "Below"
11981 msgstr "Unterhalb"
11982
11983 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11984 msgid "below"
11985 msgstr "unterhalb"
11986
11987 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11988 msgid "Dictum"
11989 msgstr "Diktum"
11990
11991 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11992 msgid "Dictum Author"
11993 msgstr "Diktum-Autor"
11994
11995 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11996 msgid "The author of this dictum"
11997 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11998
11999 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12001 msgid "Code"
12002 msgstr "Code"
12003
12004 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12005 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12006 msgid "Paragraph*"
12007 msgstr "Paragraph*"
12008
12009 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12010 msgid "Revised:"
12011 msgstr "Überarbeitet:"
12012
12013 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12014 msgid "CCC"
12015 msgstr "CCC"
12016
12017 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12018 msgid "CCC code:"
12019 msgstr "CCC-Code:"
12020
12021 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12022 msgid "PaperId"
12023 msgstr "Paper-Id"
12024
12025 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12026 msgid "Paper Id:"
12027 msgstr "Paper-Id:"
12028
12029 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12030 msgid "AuthorAddr"
12031 msgstr "Autoren-Adresse"
12032
12033 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12034 msgid "Author Address:"
12035 msgstr "Autoren-Adresse:"
12036
12037 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12038 msgid "SlugComment"
12039 msgstr "PreprintHinweis"
12040
12041 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12042 msgid "Slug Comment:"
12043 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12044
12045 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12046 msgid "Plate"
12047 msgstr "Bildtafel"
12048
12049 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12050 msgid "Planotable"
12051 msgstr "Plano-Tabelle"
12052
12053 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12054 msgid "table"
12055 msgstr "Tabelle"
12056
12057 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12058 msgid "pp."
12059 msgstr "S."
12060
12061 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12062 msgid "ed."
12063 msgstr "Hg."
12064
12065 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12066 msgid "vol."
12067 msgstr "Bd."
12068
12069 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12070 msgid "no."
12071 msgstr "Nr."
12072
12073 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12074 msgid "in"
12075 msgstr "in"
12076
12077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12079 msgid "Fact \\thefact."
12080 msgstr "Fakt \\thefact."
12081
12082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12084 msgid "Definition \\thedefinition."
12085 msgstr "Definition \\thedefinition."
12086
12087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12089 msgid "Example \\theexample."
12090 msgstr "Beispiel \\theexample."
12091
12092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12094 msgid "Problem \\theproblem."
12095 msgstr "Problem \\theproblem."
12096
12097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12099 msgid "Exercise \\theexercise."
12100 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12103 msgid "-- Header --"
12104 msgstr "-- Kopfzeile --"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12107 msgid "Special-section"
12108 msgstr "Spezialabschnitt"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12111 msgid "Special-section:"
12112 msgstr "Spezialabschnitt:"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12115 msgid "AGU-journal"
12116 msgstr "AGU-Journal"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12119 msgid "AGU-journal:"
12120 msgstr "AGU-Journal:"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12124 msgid "Citation-number"
12125 msgstr "Zitat-Nummer"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12128 msgid "Citation-number:"
12129 msgstr "Zitat-Nummer:"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12132 msgid "AGU-volume"
12133 msgstr "AGU-Band"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12136 msgid "AGU-volume:"
12137 msgstr "AGU-Band:"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12140 msgid "AGU-issue"
12141 msgstr "AGU-Ausgabe"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12144 msgid "AGU-issue:"
12145 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12148 msgid "Copyright:"
12149 msgstr "Urheberrecht:"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12152 msgid "Index-terms"
12153 msgstr "Indexterme"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12156 msgid "Index-terms..."
12157 msgstr "Indexterme..."
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12160 msgid "Index-term"
12161 msgstr "Indexterm"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12164 msgid "Index-term:"
12165 msgstr "Indexterm:"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12168 msgid "Cross-term"
12169 msgstr "Kreuzterm"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12172 msgid "Cross-term:"
12173 msgstr "Kreuzterm:"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12176 msgid "Supplementary"
12177 msgstr "Ergänzend"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12180 msgid "Supplementary..."
12181 msgstr "Ergänzend..."
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12184 msgid "Supp-note"
12185 msgstr "Erg. Notiz"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12188 msgid "Sup-mat-note:"
12189 msgstr "Erg. Notiz:"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12192 msgid "Cite-other"
12193 msgstr "Zitat (andere)"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12196 msgid "Cite-other:"
12197 msgstr "Zitat (andere):"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12200 msgid "Ident-line"
12201 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12204 msgid "Ident-line:"
12205 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12206
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12208 msgid "Runhead"
12209 msgstr "Kolumnenkopf"
12210
12211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12212 msgid "Runhead:"
12213 msgstr "Kolumnenkopf:"
12214
12215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12216 msgid "Published-online:"
12217 msgstr "Online veröffentlicht:"
12218
12219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12220 msgid "Citation"
12221 msgstr "Literaturverweis"
12222
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12224 msgid "Citation:"
12225 msgstr "Literaturverweis:"
12226
12227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12228 msgid "Posting-order"
12229 msgstr "Eingabereihenfolge"
12230
12231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12232 msgid "Posting-order:"
12233 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12234
12235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12236 msgid "AGU-pages"
12237 msgstr "AGU-Seiten"
12238
12239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12240 msgid "AGU-pages:"
12241 msgstr "AGU-Seiten:"
12242
12243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12244 msgid "Words"
12245 msgstr "Wörter"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12248 msgid "Words:"
12249 msgstr "Wörter:"
12250
12251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12252 msgid "Figures"
12253 msgstr "Abbildungen"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12256 msgid "Figures:"
12257 msgstr "Abbildungen:"
12258
12259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12260 msgid "Tables"
12261 msgstr "Tabellen"
12262
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12264 msgid "Tables:"
12265 msgstr "Tabellen:"
12266
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12268 msgid "Datasets"
12269 msgstr "Datensätze"
12270
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12272 msgid "Datasets:"
12273 msgstr "Datensätze:"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12276 msgid "ISSN"
12277 msgstr "ISSN"
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12280 msgid "CODEN"
12281 msgstr "CODEN"
12282
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12284 msgid "SS-Code"
12285 msgstr "SS-Kode"
12286
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12288 msgid "SS-Title"
12289 msgstr "SS-Titel"
12290
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12292 msgid "CCC-Code"
12293 msgstr "CCC-Code"
12294
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12296 msgid "Dscr"
12297 msgstr "Beschr"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12300 msgid "Orgdiv"
12301 msgstr "Orgdiv"
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12304 msgid "Orgname"
12305 msgstr "Orgname"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12308 msgid "Postcode"
12309 msgstr "Postleitzahl"
12310
12311 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12312 msgid "Alternative proof string"
12313 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12316 msgid "Subsubparagraph"
12317 msgstr "Unterunterparagraph"
12318
12319 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12320 msgid "\\arabic{chapter}"
12321 msgstr "\\arabic{chapter}"
12322
12323 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12324 msgid "\\Alph{chapter}"
12325 msgstr "\\Alph{chapter}"
12326
12327 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12328 msgid "\\arabic{footnote}"
12329 msgstr "\\arabic{footnote}"
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12332 msgid "Case \\arabic{casei}."
12333 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12336 msgid "Case \\roman{caseii}."
12337 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12340 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12341 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12344 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12345 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12346
12347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12348 msgid "\\Roman{part}"
12349 msgstr "\\Roman{part}"
12350
12351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12352 msgid "Part \\Roman{part}"
12353 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12354
12355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12356 msgid "Chapter ##"
12357 msgstr "Kapitel ##"
12358
12359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12361 msgid "Section ##"
12362 msgstr "Abschnitt ##"
12363
12364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12365 msgid "Paragraph ##"
12366 msgstr "Paragraph ##"
12367
12368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12369 msgid "\\arabic{enumi}."
12370 msgstr "\\arabic{enumi}."
12371
12372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12373 msgid "\\roman{enumiii}."
12374 msgstr "\\roman{enumiii}."
12375
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12377 msgid "\\Alph{enumiv}."
12378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12379
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12381 msgid "Equation ##"
12382 msgstr "Gleichung ##"
12383
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12385 msgid "Footnote ##"
12386 msgstr "Fußnote ##"
12387
12388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12389 msgid "Subparagraph*"
12390 msgstr "Unterparagraph*"
12391
12392 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12393 msgid "email:"
12394 msgstr "E-Mail:"
12395
12396 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12397 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12398 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12399
12400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12401 msgid "\\Roman{section}."
12402 msgstr "\\Roman{section}."
12403
12404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12405 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12406 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12407
12408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12409 msgid "\\Alph{subsection}."
12410 msgstr "\\Alph{subsection}."
12411
12412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12413 msgid "\\arabic{subsection}."
12414 msgstr "\\arabic{subsection}."
12415
12416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12417 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12418 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12419
12420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12421 msgid "\\alph{subsubsection}."
12422 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12423
12424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12425 msgid "\\alph{paragraph}."
12426 msgstr "\\alph{paragraph}."
12427
12428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12429 msgid "General terms:"
12430 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12431
12432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12433 msgid "Name/Title"
12434 msgstr "Name/Titel"
12435
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12437 msgid "Alternative optional name or title"
12438 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12439
12440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12441 msgid "Prop \\theprop."
12442 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12443
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12445 msgid "Prob"
12446 msgstr "Problem"
12447
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12449 msgid "\\theprob."
12450 msgstr "\\theprob."
12451
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12453 msgid "Sol"
12454 msgstr "Lösung"
12455
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12457 msgid "# [number of Prob]"
12458 msgstr "# [Problemnummer]"
12459
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12461 msgid "Label of Problem"
12462 msgstr "Marke des Problems"
12463
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12465 msgid "Label of the corresponding problem"
12466 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12467
12468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12469 msgid "Property \\theproperty."
12470 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12471
12472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12474 msgid "Note \\thenote."
12475 msgstr "Notiz \\thenote."
12476
12477 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12478 msgid "UNDEFINED"
12479 msgstr "UNDEFINIERT"
12480
12481 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12482 msgid "Part \\thepart"
12483 msgstr "Teil \\thepart"
12484
12485 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12486 msgid "Chapter \\thechapter"
12487 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12488
12489 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12490 msgid "Appendix \\thechapter"
12491 msgstr "Anhang \\thechapter"
12492
12493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12494 msgid "Directory"
12495 msgstr "Verzeichnis"
12496
12497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12499 msgid "Firstname"
12500 msgstr "Vorname"
12501
12502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12505 msgid "Literal"
12506 msgstr "Literal"
12507
12508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12509 msgid "KeyCombo"
12510 msgstr "Tastatur"
12511
12512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12513 msgid "KeyCap"
12514 msgstr "Cap"
12515
12516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12517 msgid "GuiMenu"
12518 msgstr "GuiMenu"
12519
12520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12521 msgid "GuiMenuItem"
12522 msgstr "GuiMenuItem"
12523
12524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12525 msgid "GuiButton"
12526 msgstr "GuiButton"
12527
12528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12529 msgid "MenuChoice"
12530 msgstr "MenüAuswahl"
12531
12532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12533 msgid "SGML"
12534 msgstr "SGML"
12535
12536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12537 msgid "Fname"
12538 msgstr "FName"
12539
12540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12542 msgid "Emph"
12543 msgstr "Hervorgehoben"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12546 msgid "Abbrev"
12547 msgstr "Abkürzung"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12550 msgid "Day"
12551 msgstr "Tag"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12554 msgid "Month"
12555 msgstr "Monat"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12558 msgid "Year"
12559 msgstr "Jahr"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12562 msgid "Issue-number"
12563 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12566 msgid "Issue-day"
12567 msgstr "Ausgabetag"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12570 msgid "Issue-months"
12571 msgstr "Ausgabemonat"
12572
12573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12574 msgid "margin"
12575 msgstr "Rand"
12576
12577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12578 msgid "foot"
12579 msgstr "Fußnote"
12580
12581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12582 msgid "Greyedout"
12583 msgstr "Grauschrift"
12584
12585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12586 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12587 msgid "ERT"
12588 msgstr "ERT"
12589
12590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12591 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12592 msgstr "Programm-Listings"
12593
12594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12595 msgid "Listings[[inset]]"
12596 msgstr "Programm-Listings"
12597
12598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12599 msgid "Idx"
12600 msgstr "Stichwort"
12601
12602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12603 msgid "Argument"
12604 msgstr "Argument"
12605
12606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12607 msgid "LongTableNoNumber"
12608 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12609
12610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12611 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12612 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12613
12614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12615 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12616 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12617
12618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12619 msgid "Preview"
12620 msgstr "Vorschau"
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12623 msgid "Conjecture."
12624 msgstr "Vermutung."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12627 msgid "Fact*"
12628 msgstr "Fakt*"
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12631 msgid "Example*"
12632 msgstr "Beispiel*"
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12635 msgid "Problem*"
12636 msgstr "Problem*"
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12639 msgid "Problem."
12640 msgstr "Problem."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12643 msgid "Exercise*"
12644 msgstr "Aufgabe*"
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12647 msgid "Exercise."
12648 msgstr "Aufgabe."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12651 msgid "Remark*"
12652 msgstr "Bemerkung*"
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12655 msgid "Remark."
12656 msgstr "Bemerkung."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12659 msgid "Claim*"
12660 msgstr "Behauptung*"
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12663 msgid "Corollary \\thetheorem."
12664 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12667 msgid "Lemma \\thetheorem."
12668 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12671 msgid "Proposition \\thetheorem."
12672 msgstr "Satz \\thetheorem."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12675 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12676 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12679 msgid "Fact \\thetheorem."
12680 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12683 msgid "Definition \\thetheorem."
12684 msgstr "Definition \\thetheorem."
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12687 msgid "Example \\thetheorem."
12688 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12691 msgid "Problem \\thetheorem."
12692 msgstr "Problem \\thetheorem."
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12695 msgid "Exercise \\thetheorem."
12696 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12699 msgid "Remark \\thetheorem."
12700 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12703 msgid "Claim \\thetheorem."
12704 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12705
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12707 msgid "Front Matter"
12708 msgstr "Vorspann"
12709
12710 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12711 msgid "--- Front Matter ---"
12712 msgstr "--- Vorspann ---"
12713
12714 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12715 msgid "Main Matter"
12716 msgstr "Hauptteil"
12717
12718 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12719 msgid "--- Main Matter ---"
12720 msgstr "--- Hauptteil ---"
12721
12722 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12723 msgid "Back Matter"
12724 msgstr "Nachspann"
12725
12726 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12727 msgid "--- Back Matter ---"
12728 msgstr "--- Nachspann ---"
12729
12730 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12731 msgid "Part Title"
12732 msgstr "Teil-Titel"
12733
12734 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12735 msgid "Title of this part"
12736 msgstr "Titel dieses Teils"
12737
12738 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12739 msgid "Run-in headings"
12740 msgstr "Spitzkolumne"
12741
12742 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12743 msgid "Sub-run-in headings"
12744 msgstr "Unterspitzkolumne"
12745
12746 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12747 msgid "Author data:"
12748 msgstr "Autorangaben:"
12749
12750 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12751 msgid "TOC title:"
12752 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12753
12754 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12755 msgid "TOC author:"
12756 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12757
12758 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12759 msgid "Running Title"
12760 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12761
12762 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12763 msgid "Running Author"
12764 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12765
12766 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12767 msgid "Running chapter:"
12768 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12769
12770 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12771 msgid "Running Section"
12772 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12773
12774 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12775 msgid "Running section:"
12776 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12777
12778 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12779 msgid "Abstract*"
12780 msgstr "Abstract*"
12781
12782 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12783 msgid "Abstract* (not printed)"
12784 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12785
12786 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12787 msgid "Alternative name"
12788 msgstr "Alternativer Name"
12789
12790 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12791 msgid "Longest Description Label"
12792 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12793
12794 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12795 msgid "Longest description label"
12796 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12797
12798 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12799 msgid "Petit"
12800 msgstr "Petit"
12801
12802 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12803 msgid "Svgraybox"
12804 msgstr "SV-Graubox"
12805
12806 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12807 msgid "Chunk ##"
12808 msgstr "Stück ##"
12809
12810 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12811 msgid "Chunk"
12812 msgstr "Stück"
12813
12814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12815 msgid "Authorgroup"
12816 msgstr "Autorengruppe"
12817
12818 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12819 msgid "RevisionHistory"
12820 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12821
12822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12823 msgid "Revision History"
12824 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12825
12826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12827 msgid "Revision"
12828 msgstr "Überarbeitung"
12829
12830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12831 msgid "RevisionRemark"
12832 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12833
12834 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:411
12835 msgid "Ligature Break|k"
12836 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12837
12838 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:388
12839 msgid "End of Sentence|E"
12840 msgstr "Satzendepunkt|S"
12841
12842 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:387
12843 msgid "Ellipsis|i"
12844 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12845
12846 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:393
12847 msgid "Menu Separator|M"
12848 msgstr "Menütrenner|M"
12849
12850 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:410
12851 msgid "Hyphenation Point|H"
12852 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12853
12854 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:392
12855 msgid "Breakable Slash|a"
12856 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12857
12858 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:391
12859 msgid "Protected Hyphen|y"
12860 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12861
12862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12863 msgid "Short title which appears in the running headers"
12864 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12865
12866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12867 msgid "Current Address"
12868 msgstr "Aktuelle Adresse"
12869
12870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12871 msgid "Current address:"
12872 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12873
12874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12875 msgid "E-mail address:"
12876 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12877
12878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12879 msgid "Key words and phrases:"
12880 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12881
12882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12883 msgid "Dedicatory"
12884 msgstr "Widmung"
12885
12886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12887 msgid "Translator"
12888 msgstr "Übersetzer"
12889
12890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12891 msgid "Translator:"
12892 msgstr "Übersetzer:"
12893
12894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12896 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12899 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12900 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12901
12902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12903 msgid ""
12904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12909 msgstr ""
12910 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12911 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12912 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12913 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12914 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12915
12916 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12917 msgid "Minimalistic"
12918 msgstr "Minimalistisch"
12919
12920 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12921 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12922 msgstr ""
12923 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12924 "'minimalistischen' Stil dar."
12925
12926 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12927 msgid "LilyPond Book"
12928 msgstr "LilyPond-Buch"
12929
12930 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12931 msgid ""
12932 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12933 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12934 msgstr ""
12935 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12936 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12937 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12938
12939 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12940 #: lib/external_templates:251
12941 msgid "LilyPond"
12942 msgstr "LilyPond"
12943
12944 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12945 msgid "LilyPond Options"
12946 msgstr "LilyPond-Optionen"
12947
12948 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12949 msgid ""
12950 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12951 "options)."
12952 msgstr ""
12953 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12954 "mögliche Optionen)."
12955
12956 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12957 msgid "Hanging"
12958 msgstr "Hängend"
12959
12960 #: lib/layouts/hanging.module:6
12961 msgid ""
12962 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12963 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12964 "are indented."
12965 msgstr ""
12966 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12967 "außer der ersten werden eingerückt)."
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12970 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12971 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12974 msgid ""
12975 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12976 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12977 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12978 "in both numbered and non-numbered forms."
12979 msgstr ""
12980 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12981 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12982 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12983 "nicht nummeriert."
12984
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12986 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12987 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12989 msgid "theorems"
12990 msgstr "Theoreme"
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12993 msgid "Criterion \\thetheorem."
12994 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12998 msgid "Criterion*"
12999 msgstr "Kriterium*"
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13003 msgid "Criterion."
13004 msgstr "Kriterium."
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13007 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13008 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13012 msgid "Algorithm."
13013 msgstr "Algorithmus."
13014
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13016 msgid "Axiom \\thetheorem."
13017 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13021 msgid "Axiom*"
13022 msgstr "Axiom*"
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13026 msgid "Axiom."
13027 msgstr "Axiom."
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13030 msgid "Condition \\thetheorem."
13031 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13032
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13035 msgid "Condition*"
13036 msgstr "Bedingung*"
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13040 msgid "Condition."
13041 msgstr "Bedingung."
13042
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13044 msgid "Note \\thetheorem."
13045 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13049 msgid "Note*"
13050 msgstr "Notiz*"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13054 msgid "Note."
13055 msgstr "Notiz."
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13058 msgid "Notation \\thetheorem."
13059 msgstr "Notation \\thetheorem."
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13063 msgid "Notation*"
13064 msgstr "Notation*"
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13068 msgid "Notation."
13069 msgstr "Notation."
13070
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13072 msgid "Summary \\thetheorem."
13073 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13077 msgid "Summary*"
13078 msgstr "Zusammenfassung*"
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13082 msgid "Summary."
13083 msgstr "Zusammenfassung."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13086 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13087 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13091 msgid "Acknowledgement*"
13092 msgstr "Danksagung*"
13093
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13095 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13096 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13100 msgid "Conclusion*"
13101 msgstr "Schlussfolgerung*"
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13105 msgid "Conclusion."
13106 msgstr "Schlussfolgerung."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13118 msgid "Assumption"
13119 msgstr "Annahme"
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13122 msgid "Assumption \\thetheorem."
13123 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13127 msgid "Assumption*"
13128 msgstr "Annahme*"
13129
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13132 msgid "Assumption."
13133 msgstr "Annahme."
13134
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13136 msgid "Question \\thetheorem."
13137 msgstr "Frage \\thetheorem."
13138
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13140 msgid "Question*"
13141 msgstr "Frage*"
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13144 msgid "Question."
13145 msgstr "Frage."
13146
13147 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13148 msgid "Multilingual Captions"
13149 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13150
13151 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13152 msgid ""
13153 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13154 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13155 msgstr ""
13156 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13157 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13158 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13159
13160 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13161 msgid "Caption setup"
13162 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13163
13164 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13165 msgid ""
13166 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13167 msgstr ""
13168 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13169 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13170
13171 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13172 msgid "Caption setup:"
13173 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13174
13175 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13176 msgid "Bicaption"
13177 msgstr "Zweisprachig"
13178
13179 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13180 msgid "bilingual"
13181 msgstr "zweisprachig"
13182
13183 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13184 msgid "Main Language Short Title"
13185 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13186
13187 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13188 msgid "Short title for the main(document) language"
13189 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13190
13191 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13192 msgid "Main Language Text"
13193 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13194
13195 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13196 msgid "Text in the main(document) language"
13197 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13198
13199 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13200 msgid "Second Language Short Title"
13201 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13202
13203 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13204 msgid "Short title for the second language"
13205 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13206
13207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13208 msgid "Logical Markup"
13209 msgstr "Logisches Markup"
13210
13211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13212 msgid ""
13213 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13214 "code."
13215 msgstr ""
13216 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13217 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13220 msgid "charstyles"
13221 msgstr "Textstile"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13224 msgid "Noun"
13225 msgstr "Eigenname"
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13228 msgid "noun"
13229 msgstr "Eigenname"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13232 msgid "emph"
13233 msgstr "Hervg."
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13236 msgid "Strong"
13237 msgstr "Stark"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13240 msgid "strong"
13241 msgstr "stark"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13244 msgid "code"
13245 msgstr "Code"
13246
13247 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13248 msgid "Rnw (knitr)"
13249 msgstr "Rnw (knitr)"
13250
13251 #: lib/layouts/knitr.module:6
13252 msgid ""
13253 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13254 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13255 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13256 msgstr ""
13257 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13258 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13259 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13260 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13261
13262 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13263 #: lib/layouts/noweb.module:5
13264 msgid "literate"
13265 msgstr "literarisch"
13266
13267 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13268 msgid "Sweave Options"
13269 msgstr "Sweave Optionen"
13270
13271 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13272 msgid "Sweave opts"
13273 msgstr "Sweave Opts"
13274
13275 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13276 msgid "S/R expression"
13277 msgstr "S/R-Ausdruck"
13278
13279 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13280 msgid "S/R expr"
13281 msgstr "S/R-Ausdr."
13282
13283 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13284 msgid "Number Figures by Section"
13285 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13286
13287 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13288 msgid ""
13289 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13290 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13291 msgstr ""
13292 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13293 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13296 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13297 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13300 msgid ""
13301 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13302 "section start)."
13303 msgstr ""
13304 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13305 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13308 msgid "Theorems"
13309 msgstr "Theoreme"
13310
13311 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13312 msgid ""
13313 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13314 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13315 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13316 msgstr ""
13317 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13318 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13319 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13320 "geändert werden."
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13323 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13324 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13327 msgid ""
13328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13330 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13333 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13334 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13335 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13336 msgstr ""
13337 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13338 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13339 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13340 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13341 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13342 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13343 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13344 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13345
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13347 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13348 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13349
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13351 msgid ""
13352 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13353 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13354 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13355 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13356 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13357 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13358 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13359 msgstr ""
13360 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13361 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13362 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13363 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13364 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13365 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13366 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13367
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13369 msgid "Criterion \\thecriterion."
13370 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13371
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13373 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13374 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13375
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13377 msgid "Axiom \\theaxiom."
13378 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13379
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13381 msgid "Condition \\thecondition."
13382 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13383
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13385 msgid "Notation \\thenotation."
13386 msgstr "Notation \\thenotation."
13387
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13389 msgid "Summary \\thesummary."
13390 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13391
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13393 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13394 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13395
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13397 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13398 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13399
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13401 msgid "Assumption \\theassumption."
13402 msgstr "Annahme \\theassumption."
13403
13404 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13405 msgid "Named Theorems"
13406 msgstr "Benannte Theoreme"
13407
13408 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13409 msgid ""
13410 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13411 "'Short Title' inset."
13412 msgstr ""
13413 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13414 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13415
13416 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13417 msgid "Named Theorem"
13418 msgstr "Benanntes Theorem"
13419
13420 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13421 msgid "Named Theorem."
13422 msgstr "Benanntes Theorem."
13423
13424 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13425 msgid "Sweave"
13426 msgstr "Sweave"
13427
13428 #: lib/layouts/sweave.module:6
13429 msgid ""
13430 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13431 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13432 msgstr ""
13433 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13434 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13435 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13436
13437 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13438 msgid "Sweave Input File"
13439 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13440
13441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13442 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13443 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13444
13445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13446 msgid ""
13447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13451 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13452 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13453 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13454 msgstr ""
13455 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13456 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13457 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13458 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13459 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13460 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13461
13462 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13463 msgid "Jurabib"
13464 msgstr "Jurabib"
13465
13466 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13467 #: lib/layouts/basic.module:6
13468 msgid "Citation engine"
13469 msgstr "Literatur-System"
13470
13471 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13472 #: lib/layouts/basic.module:22
13473 msgid "not cited"
13474 msgstr "nicht zitiert"
13475
13476 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13477 #: lib/layouts/basic.module:23
13478 msgid "Add to bibliography only."
13479 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13480
13481 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13482 msgid "bibliography entry"
13483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13484
13485 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13486 msgid "Bibliography entry."
13487 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13488
13489 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13490 msgid "before"
13491 msgstr "davor"
13492
13493 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13494 msgid "short title"
13495 msgstr "Kurztitel"
13496
13497 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13498 msgid "Number Tables by Section"
13499 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13500
13501 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13502 msgid ""
13503 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13504 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13505 msgstr ""
13506 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13507 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13508
13509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13510 msgid "Fix cm"
13511 msgstr "Fix cm"
13512
13513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13514 msgid ""
13515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13518 msgstr ""
13519 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13520 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13521 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13522 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13523
13524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13525 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13526 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13527
13528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13529 msgid ""
13530 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13531 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13532 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13533 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13534 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13535 msgstr ""
13536 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13537 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13538 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13539 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13540 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13541
13542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13543 msgid "Custom Header/Footerlines"
13544 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13545
13546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13547 msgid ""
13548 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13549 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13550 "Page Layout to 'fancy'!"
13551 msgstr ""
13552 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13553 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13554 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13555
13556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13557 msgid "Header/Footer"
13558 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13559
13560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13561 msgid "Even Header"
13562 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13563
13564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13565 msgid "Alternative text for the even header"
13566 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13567
13568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13569 msgid "Center Header"
13570 msgstr "Kopfzeile mitte"
13571
13572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13573 msgid "Center Header:"
13574 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13575
13576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13577 msgid "Left Footer"
13578 msgstr "Fußzeile links"
13579
13580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13581 msgid "Left Footer:"
13582 msgstr "Fußzeile links:"
13583
13584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13585 msgid "Center Footer"
13586 msgstr "Fußzeile mitte"
13587
13588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13589 msgid "Center Footer:"
13590 msgstr "Fußzeile mitte:"
13591
13592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13593 msgid "Theorems (AMS)"
13594 msgstr "Theoreme (AMS)"
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13597 msgid ""
13598 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13599 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13602 msgstr ""
13603 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13604 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13605 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13606 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13607 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13608
13609 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13610 msgid "Natbibapa"
13611 msgstr "Natbibapa"
13612
13613 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13614 msgid ""
13615 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13616 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13617 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13618 msgstr ""
13619 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13620 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13621 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13622 "ist, funktioniert."
13623
13624 #: lib/layouts/natbib.module:2
13625 msgid "Natbib"
13626 msgstr "Natbib"
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13631
13632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13633 msgid ""
13634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13636 "chapter environment."
13637 msgstr ""
13638 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
13639 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
13640 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
13641
13642 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13643 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13644 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13645
13646 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13647 msgid ""
13648 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13649 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13650 "standard Paragraph Shapes'."
13651 msgstr ""
13652 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13653 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13654 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13655
13656 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13657 msgid "CD label"
13658 msgstr "CD-Etikett"
13659
13660 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13661 msgid "ShapedParagraphs"
13662 msgstr "Geformte Absätze"
13663
13664 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13665 msgid "Circle"
13666 msgstr "Kreis"
13667
13668 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13669 msgid "Diamond"
13670 msgstr "Diamant"
13671
13672 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13673 msgid "Heart"
13674 msgstr "Herz"
13675
13676 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13677 msgid "Hexagon"
13678 msgstr "Sechseck"
13679
13680 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13681 msgid "Nut"
13682 msgstr "Schraubenmutter"
13683
13684 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13685 msgid "Square"
13686 msgstr "Quadrat"
13687
13688 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13689 msgid "Star"
13690 msgstr "Stern"
13691
13692 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13693 msgid "Candle"
13694 msgstr "Kerze"
13695
13696 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13697 msgid "Drop down"
13698 msgstr "Tropfen abwärts"
13699
13700 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13701 msgid "Drop up"
13702 msgstr "Tropfen aufwärts"
13703
13704 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13705 msgid "TeX"
13706 msgstr "TeX"
13707
13708 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13709 msgid "Triangle up"
13710 msgstr "Dreieck aufwärts"
13711
13712 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13713 msgid "Triangle down"
13714 msgstr "Dreieck abwärts"
13715
13716 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13717 msgid "Triangle left"
13718 msgstr "Dreieck links"
13719
13720 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13721 msgid "Triangle right"
13722 msgstr "Dreieck rechts"
13723
13724 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13725 msgid "shapepar"
13726 msgstr "Geformter Absatz"
13727
13728 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13729 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13730 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13731
13732 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13733 msgid "Shape specification"
13734 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13735
13736 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13737 msgid "Specification of the shape"
13738 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13739
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13741 msgid "Shapepar"
13742 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13743
13744 #: lib/layouts/noweb.module:2
13745 msgid "Noweb"
13746 msgstr "Noweb"
13747
13748 #: lib/layouts/noweb.module:5
13749 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13750 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13751
13752 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13753 msgid "Number Equations by Section"
13754 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13755
13756 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13757 msgid ""
13758 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13759 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13760 msgstr ""
13761 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13762 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13763
13764 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13765 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13766 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13767
13768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13769 msgid "Foot to End"
13770 msgstr "Fußnote als Endnote"
13771
13772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13773 msgid ""
13774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13775 "code where you want the endnotes to appear."
13776 msgstr ""
13777 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13778 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13779
13780 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13781 msgid "Risk and Safety Statements"
13782 msgstr "R- und S-Sätze"
13783
13784 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13785 msgid ""
13786 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13787 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13788 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13789 msgstr ""
13790 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13791 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13792 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13793
13794 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13795 msgid "R-S number"
13796 msgstr "R-S Nummer"
13797
13798 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13799 msgid "R-S phrase"
13800 msgstr "R-S-Satz"
13801
13802 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13803 msgid "Safety phrase"
13804 msgstr "Sicherheitssatz"
13805
13806 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13807 msgid "Phrase Text"
13808 msgstr "Satztext"
13809
13810 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13811 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13812 msgstr ""
13813 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13814 "werden müssen."
13815
13816 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13817 msgid "S phrase:"
13818 msgstr "S-Satz:"
13819
13820 #: lib/layouts/braille.module:2
13821 msgid "Braille"
13822 msgstr "Braille"
13823
13824 #: lib/layouts/braille.module:6
13825 msgid ""
13826 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13827 "in examples."
13828 msgstr ""
13829 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13830 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13831
13832 #: lib/layouts/braille.module:22
13833 msgid "Braille (default)"
13834 msgstr "Braille (Standard)"
13835
13836 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13837 msgid "Braille:"
13838 msgstr "Braille:"
13839
13840 #: lib/layouts/braille.module:45
13841 msgid "Braille (textsize)"
13842 msgstr "Braille (Textgröße)"
13843
13844 #: lib/layouts/braille.module:68
13845 msgid "Braille (dots on)"
13846 msgstr "Braille (Punkte an)"
13847
13848 #: lib/layouts/braille.module:83
13849 msgid "Braille_dots_on"
13850 msgstr "Braille_dots_on"
13851
13852 #: lib/layouts/braille.module:92
13853 msgid "Braille (dots off)"
13854 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13855
13856 #: lib/layouts/braille.module:107
13857 msgid "Braille_dots_off"
13858 msgstr "Braille_dots_off"
13859
13860 #: lib/layouts/braille.module:116
13861 msgid "Braille (mirror on)"
13862 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13863
13864 #: lib/layouts/braille.module:131
13865 msgid "Braille_mirror_on"
13866 msgstr "Braille_mirror_on"
13867
13868 #: lib/layouts/braille.module:140
13869 msgid "Braille (mirror off)"
13870 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13871
13872 #: lib/layouts/braille.module:155
13873 msgid "Braille_mirror_off"
13874 msgstr "Braille_mirror_off"
13875
13876 #: lib/layouts/braille.module:163
13877 msgid "Braillebox"
13878 msgstr "Braillebox"
13879
13880 #: lib/layouts/braille.module:167
13881 msgid "Braille box"
13882 msgstr "Braille-Box"
13883
13884 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13885 msgid "Fix LaTeX"
13886 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13887
13888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13889 msgid ""
13890 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13891 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13892 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13893 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13894 "may provide more bugfixes in future versions."
13895 msgstr ""
13896 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13897 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13898 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13899 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13900 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13901 "auswirken."
13902
13903 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13904 msgid "Multiple Columns"
13905 msgstr "Mehrere Spalten"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:7
13908 msgid ""
13909 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13910 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13911 "detailed description of multiple columns."
13912 msgstr ""
13913 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13914 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13915 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:19
13918 msgid "Number of Columns"
13919 msgstr "Anzahl der Spalten"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:20
13922 msgid "Insert the number of columns here"
13923 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13924
13925 #: lib/layouts/multicol.module:26
13926 msgid "An optional preface"
13927 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13928
13929 #: lib/layouts/multicol.module:29
13930 msgid "Space Before Page Break"
13931 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13932
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13934 msgid ""
13935 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13936 "this page"
13937 msgstr ""
13938 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13939 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13940
13941 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13942 msgid "Endnote"
13943 msgstr "Endnote"
13944
13945 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13946 msgid ""
13947 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13948 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13949 msgstr ""
13950 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13951 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13952
13953 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13954 msgid "Endnote ##"
13955 msgstr "Endnote ##"
13956
13957 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13958 msgid "endnote"
13959 msgstr "Endnote"
13960
13961 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13962 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13963 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13964
13965 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13966 msgid ""
13967 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13968 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13969 msgstr ""
13970 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13971 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13972 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13973
13974 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13975 msgid "Description Options"
13976 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13977
13978 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13979 msgid "Enumerate-Resume"
13980 msgstr "Aufzählung fortführen"
13981
13982 #: lib/layouts/initials.module:2
13983 msgid "Initials"
13984 msgstr "Initialen"
13985
13986 #: lib/layouts/initials.module:6
13987 msgid ""
13988 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13989 "manual for a detailed description."
13990 msgstr ""
13991 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13992 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13993
13994 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13995 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13996 #: lib/layouts/initials.module:38
13997 msgid "Initial"
13998 msgstr "Initiale"
13999
14000 #: lib/layouts/initials.module:34
14001 msgid "Option(s) for the initial"
14002 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14003
14004 #: lib/layouts/initials.module:39
14005 msgid "Initial letter(s)"
14006 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14007
14008 #: lib/layouts/initials.module:43
14009 msgid "Rest of Initial"
14010 msgstr "Rest der Initiale"
14011
14012 #: lib/layouts/initials.module:44
14013 msgid "Rest of initial word or text"
14014 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14015
14016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14017 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14018 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14019
14020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14021 msgid ""
14022 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14023 "using the extended AMS machinery."
14024 msgstr ""
14025 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14026 "für das erweiterte AMS."
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14029 msgid "Linguistics"
14030 msgstr "Linguistik"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14033 msgid ""
14034 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14035 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14036 "examples."
14037 msgstr ""
14038 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14039 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14040 "für OT-Tableaus)."
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14043 msgid "Numbered Example (multiline)"
14044 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14047 msgid "Example:"
14048 msgstr "Beispiel:"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14051 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14052 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14055 msgid "Examples:"
14056 msgstr "Beispiele:"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14059 msgid "Subexample"
14060 msgstr "Unterbeispiel"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14063 msgid "Subexample:"
14064 msgstr "Unterbeispiel:"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14067 msgid "Glosse"
14068 msgstr "Glosse"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
14071 msgid "Tri-Glosse"
14072 msgstr "Tri-Glosse"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14075 msgid "Expression"
14076 msgstr "Ausdruck"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14079 msgid "expr."
14080 msgstr "Ausdr."
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14083 msgid "Concepts"
14084 msgstr "Konzept"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14087 msgid "concept"
14088 msgstr "Konzept"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14091 msgid "Meaning"
14092 msgstr "Bedeutung"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14095 msgid "meaning"
14096 msgstr "Bedeutung"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14099 msgid "Tableau"
14100 msgstr "Tableau"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14103 msgid "List of Tableaux"
14104 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14105
14106 #: lib/layouts/basic.module:2
14107 msgid "Default (basic)"
14108 msgstr "Standard (basic)"
14109
14110 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14111 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14112 msgid "Ignore"
14113 msgstr "Ignorieren"
14114
14115 #: lib/languages:92
14116 msgid "Afrikaans"
14117 msgstr "Afrikaans"
14118
14119 #: lib/languages:100
14120 msgid "Albanian"
14121 msgstr "Albanisch"
14122
14123 #: lib/languages:109
14124 msgid "English (USA)"
14125 msgstr "Englisch (USA)"
14126
14127 #: lib/languages:120
14128 msgid "Greek (ancient)"
14129 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14130
14131 #: lib/languages:131
14132 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14133 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14134
14135 #: lib/languages:141
14136 msgid "Arabic (Arabi)"
14137 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14138
14139 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14140 msgid "Armenian"
14141 msgstr "Armenisch"
14142
14143 #: lib/languages:161
14144 msgid "English (Australia)"
14145 msgstr "Englisch (Australien)"
14146
14147 #: lib/languages:172
14148 msgid "German (Austria, old spelling)"
14149 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14150
14151 #: lib/languages:181
14152 msgid "German (Austria)"
14153 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14154
14155 #: lib/languages:189
14156 msgid "Indonesian"
14157 msgstr "Indonesisch"
14158
14159 #: lib/languages:198
14160 msgid "Malay"
14161 msgstr "Malaiisch"
14162
14163 #: lib/languages:207
14164 msgid "Basque"
14165 msgstr "Baskisch"
14166
14167 #: lib/languages:220
14168 msgid "Belarusian"
14169 msgstr "Weißrussisch"
14170
14171 #: lib/languages:229
14172 msgid "Portuguese (Brazil)"
14173 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14174
14175 #: lib/languages:238
14176 msgid "Breton"
14177 msgstr "Bretonisch"
14178
14179 #: lib/languages:247
14180 msgid "English (UK)"
14181 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14182
14183 #: lib/languages:257
14184 msgid "Bulgarian"
14185 msgstr "Bulgarisch"
14186
14187 #: lib/languages:267
14188 msgid "English (Canada)"
14189 msgstr "Englisch (Kanada)"
14190
14191 #: lib/languages:278
14192 msgid "French (Canada)"
14193 msgstr "Französisch (Kanada)"
14194
14195 #: lib/languages:288
14196 msgid "Catalan"
14197 msgstr "Katalanisch"
14198
14199 #: lib/languages:299
14200 msgid "Chinese (simplified)"
14201 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14202
14203 #: lib/languages:308
14204 msgid "Chinese (traditional)"
14205 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14206
14207 #: lib/languages:317
14208 msgid "Coptic"
14209 msgstr "Koptisch"
14210
14211 #: lib/languages:324
14212 msgid "Croatian"
14213 msgstr "Kroatisch"
14214
14215 #: lib/languages:333
14216 msgid "Czech"
14217 msgstr "Tschechisch"
14218
14219 #: lib/languages:342
14220 msgid "Danish"
14221 msgstr "Dänisch"
14222
14223 #: lib/languages:352
14224 msgid "Divehi (Maldivian)"
14225 msgstr "Dhivehi"
14226
14227 #: lib/languages:359
14228 msgid "Dutch"
14229 msgstr "Holländisch"
14230
14231 #: lib/languages:369
14232 msgid "English"
14233 msgstr "Englisch"
14234
14235 #: lib/languages:380
14236 msgid "Esperanto"
14237 msgstr "Esperanto"
14238
14239 #: lib/languages:389
14240 msgid "Estonian"
14241 msgstr "Estnisch"
14242
14243 #: lib/languages:403
14244 msgid "Farsi"
14245 msgstr "Persisch"
14246
14247 #: lib/languages:416
14248 msgid "Finnish"
14249 msgstr "Finnisch"
14250
14251 #: lib/languages:426
14252 msgid "French"
14253 msgstr "Französisch"
14254
14255 #: lib/languages:441
14256 msgid "Galician"
14257 msgstr "Galizisch"
14258
14259 #: lib/languages:454
14260 msgid "German (old spelling)"
14261 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14262
14263 #: lib/languages:465
14264 msgid "German"
14265 msgstr "Deutsch"
14266
14267 #: lib/languages:477
14268 msgid "German (Switzerland)"
14269 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14270
14271 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14273 msgid "Greek"
14274 msgstr "Griechisch"
14275
14276 #: lib/languages:497
14277 msgid "Greek (polytonic)"
14278 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14279
14280 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14281 msgid "Hebrew"
14282 msgstr "Hebräisch"
14283
14284 #: lib/languages:520
14285 msgid "Hindi"
14286 msgstr "Hindi"
14287
14288 #: lib/languages:538
14289 msgid "Icelandic"
14290 msgstr "Isländisch"
14291
14292 #: lib/languages:549
14293 msgid "Interlingua"
14294 msgstr "Interlingua"
14295
14296 #: lib/languages:557
14297 msgid "Irish"
14298 msgstr "Irisch"
14299
14300 #: lib/languages:566
14301 msgid "Italian"
14302 msgstr "Italienisch"
14303
14304 #: lib/languages:580
14305 msgid "Japanese"
14306 msgstr "Japanisch"
14307
14308 #: lib/languages:591
14309 msgid "Japanese (CJK)"
14310 msgstr "Japanisch (CJK)"
14311
14312 #: lib/languages:600
14313 msgid "Kazakh"
14314 msgstr "Kasachisch"
14315
14316 #: lib/languages:610
14317 msgid "Korean"
14318 msgstr "Koreanisch"
14319
14320 #: lib/languages:619
14321 msgid "Kurmanji"
14322 msgstr "Kurmandschi"
14323
14324 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14325 msgid "Lao"
14326 msgstr "Laotisch"
14327
14328 #: lib/languages:637
14329 msgid "Latin"
14330 msgstr "Latein"
14331
14332 #: lib/languages:647
14333 msgid "Latvian"
14334 msgstr "Lettisch"
14335
14336 #: lib/languages:659
14337 msgid "Lithuanian"
14338 msgstr "Litauisch"
14339
14340 #: lib/languages:669
14341 msgid "Lower Sorbian"
14342 msgstr "Niedersorbisch"
14343
14344 #: lib/languages:678
14345 msgid "Hungarian"
14346 msgstr "Ungarisch"
14347
14348 #: lib/languages:688
14349 msgid "Marathi"
14350 msgstr "Marathi"
14351
14352 #: lib/languages:698
14353 msgid "Mongolian"
14354 msgstr "Mongolisch"
14355
14356 #: lib/languages:706
14357 msgid "English (New Zealand)"
14358 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14359
14360 #: lib/languages:716
14361 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14362 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14363
14364 #: lib/languages:725
14365 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14366 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14367
14368 #: lib/languages:735
14369 msgid "Occitan"
14370 msgstr "Okzitanisch"
14371
14372 #: lib/languages:753
14373 msgid "Polish"
14374 msgstr "Polnisch"
14375
14376 #: lib/languages:762
14377 msgid "Portuguese"
14378 msgstr "Portugiesisch"
14379
14380 #: lib/languages:771
14381 msgid "Romanian"
14382 msgstr "Rumänisch"
14383
14384 #: lib/languages:780
14385 msgid "Russian"
14386 msgstr "Russisch"
14387
14388 #: lib/languages:789
14389 msgid "North Sami"
14390 msgstr "Nordsamisch"
14391
14392 #: lib/languages:798
14393 msgid "Sanskrit"
14394 msgstr "Sanskrit"
14395
14396 #: lib/languages:805
14397 msgid "Scottish"
14398 msgstr "Schottisch"
14399
14400 #: lib/languages:814
14401 msgid "Serbian"
14402 msgstr "Serbisch"
14403
14404 #: lib/languages:824
14405 msgid "Serbian (Latin)"
14406 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14407
14408 #: lib/languages:834
14409 msgid "Slovak"
14410 msgstr "Slowakisch"
14411
14412 #: lib/languages:843
14413 msgid "Slovene"
14414 msgstr "Slowenisch"
14415
14416 #: lib/languages:852
14417 msgid "Spanish"
14418 msgstr "Spanisch"
14419
14420 #: lib/languages:865
14421 msgid "Spanish (Mexico)"
14422 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14423
14424 #: lib/languages:877
14425 msgid "Swedish"
14426 msgstr "Schwedisch"
14427
14428 #: lib/languages:887
14429 msgid "Syriac"
14430 msgstr "Syriakisch"
14431
14432 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14433 msgid "Tamil"
14434 msgstr "Tamilisch"
14435
14436 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14437 msgid "Telugu"
14438 msgstr "Telugu"
14439
14440 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14441 msgid "Thai"
14442 msgstr "Thailändisch"
14443
14444 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14445 msgid "Tibetan"
14446 msgstr "Tibetisch"
14447
14448 #: lib/languages:930
14449 msgid "Turkish"
14450 msgstr "Türkisch"
14451
14452 #: lib/languages:944
14453 msgid "Turkmen"
14454 msgstr "Turkmenisch"
14455
14456 #: lib/languages:954
14457 msgid "Ukrainian"
14458 msgstr "Ukrainisch"
14459
14460 #: lib/languages:963
14461 msgid "Upper Sorbian"
14462 msgstr "Obersorbisch"
14463
14464 #: lib/languages:973
14465 msgid "Urdu"
14466 msgstr "Urdu"
14467
14468 #: lib/languages:983
14469 msgid "Vietnamese"
14470 msgstr "Vietnamesisch"
14471
14472 #: lib/languages:994
14473 msgid "Welsh"
14474 msgstr "Walisisch"
14475
14476 #: lib/latexfonts:82
14477 msgid "AE (Almost European)"
14478 msgstr "AE (Almost European)"
14479
14480 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14481 msgid "Bera Serif"
14482 msgstr "Bera Serif"
14483
14484 #: lib/latexfonts:104
14485 msgid "Bookman"
14486 msgstr "Bookman"
14487
14488 #: lib/latexfonts:110
14489 msgid "Concrete Roman"
14490 msgstr "Concrete Roman"
14491
14492 #: lib/latexfonts:116
14493 msgid "Zapf Chancery"
14494 msgstr "Zapf Chancery"
14495
14496 #: lib/latexfonts:122
14497 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14498 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14499
14500 #: lib/latexfonts:128
14501 msgid "Computer Modern Roman"
14502 msgstr "Computer Modern Roman"
14503
14504 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14505 msgid "URW Garamond"
14506 msgstr "URW Garamond"
14507
14508 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14509 msgid "Libertine"
14510 msgstr "Libertine"
14511
14512 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14513 msgid "Latin Modern Roman"
14514 msgstr "Latin Modern Roman"
14515
14516 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14517 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14518 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14521 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14522 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14523
14524 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14525 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14526 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14527
14528 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14529 msgid "Minion Pro"
14530 msgstr "Minion Pro"
14531
14532 #: lib/latexfonts:272
14533 msgid "New Century Schoolbook"
14534 msgstr "New Century Schoolbook"
14535
14536 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14537 #: lib/latexfonts:310
14538 msgid "Palatino"
14539 msgstr "Palatino"
14540
14541 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14542 msgid "Times Roman"
14543 msgstr "Times Roman"
14544
14545 #: lib/latexfonts:344
14546 msgid "TeX Gyre Bonum"
14547 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14548
14549 #: lib/latexfonts:350
14550 msgid "TeX Gyre Chorus"
14551 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14552
14553 #: lib/latexfonts:356
14554 msgid "TeX Gyre Pagella"
14555 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14556
14557 #: lib/latexfonts:362
14558 msgid "TeX Gyre Schola"
14559 msgstr "TeX Gyre Schola"
14560
14561 #: lib/latexfonts:368
14562 msgid "TeX Gyre Termes"
14563 msgstr "TeX Gyre Termes"
14564
14565 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14566 msgid "Utopia (Fourier)"
14567 msgstr "Utopia (Fourier)"
14568
14569 #: lib/latexfonts:411
14570 msgid "Avant Garde"
14571 msgstr "Avant Garde"
14572
14573 #: lib/latexfonts:417
14574 msgid "Bera Sans"
14575 msgstr "Bera Sans"
14576
14577 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14578 msgid "Biolinum"
14579 msgstr "Biolinum"
14580
14581 #: lib/latexfonts:443
14582 msgid "CM Bright"
14583 msgstr "CM Bright"
14584
14585 #: lib/latexfonts:450
14586 msgid "Computer Modern Sans"
14587 msgstr "Computer Modern Sans"
14588
14589 #: lib/latexfonts:456
14590 msgid "Helvetica"
14591 msgstr "Helvetica"
14592
14593 #: lib/latexfonts:464
14594 msgid "Iwona"
14595 msgstr "Iwona"
14596
14597 #: lib/latexfonts:471
14598 msgid "Iwona (Light)"
14599 msgstr "Iwona (Light)"
14600
14601 #: lib/latexfonts:478
14602 msgid "Iwona (Condensed)"
14603 msgstr "Iwona (Condensed)"
14604
14605 #: lib/latexfonts:485
14606 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14607 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14608
14609 #: lib/latexfonts:492
14610 msgid "Kurier"
14611 msgstr "Kurier"
14612
14613 #: lib/latexfonts:499
14614 msgid "Kurier (Light)"
14615 msgstr "Kurier (Light)"
14616
14617 #: lib/latexfonts:506
14618 msgid "Kurier (Condensed)"
14619 msgstr "Kurier (Condensed)"
14620
14621 #: lib/latexfonts:513
14622 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14623 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14624
14625 #: lib/latexfonts:520
14626 msgid "Latin Modern Sans"
14627 msgstr "Latin Modern Sans"
14628
14629 #: lib/latexfonts:527
14630 msgid "TeX Gyre Adventor"
14631 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14632
14633 #: lib/latexfonts:533
14634 msgid "TeX Gyre Heros"
14635 msgstr "TeX Gyre Heros"
14636
14637 #: lib/latexfonts:539
14638 msgid "URW Classico (Optima)"
14639 msgstr "URW Classico (Optima)"
14640
14641 #: lib/latexfonts:551
14642 msgid "Bera Mono"
14643 msgstr "Bera Mono"
14644
14645 #: lib/latexfonts:559
14646 msgid "CM Typewriter Light"
14647 msgstr "CM Typewriter Light"
14648
14649 #: lib/latexfonts:566
14650 msgid "Computer Modern Typewriter"
14651 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14652
14653 #: lib/latexfonts:572
14654 msgid "Courier"
14655 msgstr "Courier"
14656
14657 #: lib/latexfonts:579
14658 msgid "Libertine Mono"
14659 msgstr "Libertine Mono"
14660
14661 #: lib/latexfonts:586
14662 msgid "Latin Modern Typewriter"
14663 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14664
14665 #: lib/latexfonts:593
14666 msgid "LuxiMono"
14667 msgstr "LuxiMono"
14668
14669 #: lib/latexfonts:600
14670 msgid "TeX Gyre Cursor"
14671 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14672
14673 #: lib/latexfonts:606
14674 msgid "TX Typewriter"
14675 msgstr "TX Typewriter"
14676
14677 #: lib/latexfonts:618
14678 msgid "Euler VM"
14679 msgstr "Euler VM"
14680
14681 #: lib/latexfonts:624
14682 msgid "URW Garamond (New TX)"
14683 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14684
14685 #: lib/latexfonts:632
14686 msgid "Iwona (Math)"
14687 msgstr "Iwona (Mathe)"
14688
14689 #: lib/latexfonts:645
14690 msgid "Kurier (Math)"
14691 msgstr "Kurier (Mathe)"
14692
14693 #: lib/latexfonts:658
14694 msgid "Libertine (New TX)"
14695 msgstr "Libertine (New TX)"
14696
14697 #: lib/latexfonts:666
14698 msgid "Minion Pro (New TX)"
14699 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14700
14701 #: lib/latexfonts:675
14702 msgid "Times Roman (New TX)"
14703 msgstr "Times Roman (New TX)"
14704
14705 #: lib/encodings:31
14706 msgid "Unicode (utf8)"
14707 msgstr "Unicode (utf8)"
14708
14709 #: lib/encodings:36
14710 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14711 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14712
14713 #: lib/encodings:40
14714 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14715 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14716
14717 #: lib/encodings:43
14718 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14719 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14720
14721 #: lib/encodings:46
14722 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14723 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14724
14725 #: lib/encodings:49
14726 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14727 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14728
14729 #: lib/encodings:52
14730 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14731 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14732
14733 #: lib/encodings:55
14734 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14735 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14736
14737 #: lib/encodings:59
14738 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14739 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14740
14741 #: lib/encodings:62
14742 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14743 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14744
14745 #: lib/encodings:65
14746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14747 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14748
14749 #: lib/encodings:68
14750 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14751 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14752
14753 #: lib/encodings:72
14754 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14755 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14756
14757 #: lib/encodings:75
14758 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14759 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14760
14761 #: lib/encodings:78
14762 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14763 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14764
14765 #: lib/encodings:81
14766 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14767 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14768
14769 #: lib/encodings:84
14770 msgid "DOS (CP 437)"
14771 msgstr "DOS (CP 437)"
14772
14773 #: lib/encodings:88
14774 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14775 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14776
14777 #: lib/encodings:91
14778 msgid "Western European (CP 850)"
14779 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14780
14781 #: lib/encodings:94
14782 msgid "Central European (CP 852)"
14783 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14784
14785 #: lib/encodings:97
14786 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14787 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14788
14789 #: lib/encodings:100
14790 msgid "Western European (CP 858)"
14791 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14792
14793 #: lib/encodings:103
14794 msgid "Hebrew (CP 862)"
14795 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14796
14797 #: lib/encodings:106
14798 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14799 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14800
14801 #: lib/encodings:109
14802 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14803 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14804
14805 #: lib/encodings:112
14806 msgid "Central European (CP 1250)"
14807 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14808
14809 #: lib/encodings:115
14810 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14811 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14812
14813 #: lib/encodings:119
14814 msgid "Western European (CP 1252)"
14815 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14816
14817 #: lib/encodings:122
14818 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14819 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14820
14821 #: lib/encodings:126
14822 msgid "Arabic (CP 1256)"
14823 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14824
14825 #: lib/encodings:129
14826 msgid "Baltic (CP 1257)"
14827 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14828
14829 #: lib/encodings:132
14830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14831 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14832
14833 #: lib/encodings:135
14834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14835 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14836
14837 #: lib/encodings:138
14838 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14839 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14840
14841 #: lib/encodings:141
14842 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14843 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14844
14845 #: lib/encodings:152
14846 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14847 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14848
14849 #: lib/encodings:162
14850 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14851 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14852
14853 #: lib/encodings:169
14854 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14856
14857 #: lib/encodings:173
14858 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14859 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14860
14861 #: lib/encodings:177
14862 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14863 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14864
14865 #: lib/encodings:181
14866 msgid "Korean (EUC-KR)"
14867 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14868
14869 #: lib/encodings:185
14870 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14871 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14872
14873 #: lib/encodings:189
14874 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14875 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14876
14877 #: lib/encodings:193
14878 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14879 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14880
14881 #: lib/encodings:200
14882 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14884
14885 #: lib/encodings:202
14886 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14888
14889 #: lib/encodings:204
14890 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14891 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14892
14893 #: lib/encodings:206
14894 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14895 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14896
14897 #: lib/encodings:213
14898 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14899 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14900
14901 #: lib/encodings:218
14902 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14903 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14904
14905 #: lib/encodings:222
14906 msgid "ASCII"
14907 msgstr "ASCII"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14910 msgid "File|F"
14911 msgstr "Datei|D"
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14914 msgid "Edit|E"
14915 msgstr "Bearbeiten|B"
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14918 msgid "View|V"
14919 msgstr "Ansicht|i"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14922 msgid "Insert|I"
14923 msgstr "Einfügen|E"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14926 msgid "Navigate|N"
14927 msgstr "Navigieren|N"
14928
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14930 msgid "Document|D"
14931 msgstr "Dokument|o"
14932
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14934 msgid "Tools|T"
14935 msgstr "Werkzeuge|W"
14936
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14938 msgid "Help|H"
14939 msgstr "Hilfe|H"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14942 msgid "New|N"
14943 msgstr "Neu|N"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14946 msgid "New from Template...|m"
14947 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14948
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14950 msgid "Open...|O"
14951 msgstr "Öffnen...|Ö"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14954 msgid "Open Recent|t"
14955 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14958 msgid "Close|C"
14959 msgstr "Schließen|c"
14960
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14962 msgid "Close All"
14963 msgstr "Alle schließen|A"
14964
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14966 msgid "Save|S"
14967 msgstr "Speichern|S"
14968
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14970 msgid "Save As...|A"
14971 msgstr "Speichern unter...|u"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14974 msgid "Save All|l"
14975 msgstr "Alle speichern|l"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14978 msgid "Revert to Saved|R"
14979 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14982 msgid "Version Control|V"
14983 msgstr "Versionskontrolle|k"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14986 msgid "Import|I"
14987 msgstr "Importieren|I"
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14990 msgid "Export|E"
14991 msgstr "Exportieren|E"
14992
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14994 msgid "Print...|P"
14995 msgstr "Drucken...|D"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14998 msgid "Fax...|F"
14999 msgstr "Faxen...|x"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15002 msgid "New Window|W"
15003 msgstr "Neues Fenster|F"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15006 msgid "Close Window|d"
15007 msgstr "Fenster schließen|t"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15010 msgid "Exit|x"
15011 msgstr "Beenden|B"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15014 msgid "Register...|R"
15015 msgstr "Registrieren...|R"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15018 msgid "Check In Changes...|I"
15019 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15022 msgid "Check Out for Edit|O"
15023 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15026 msgid "Copy|p"
15027 msgstr "Kopieren|K"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15030 msgid "Rename|R"
15031 msgstr "Umbenennen|U"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15034 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15035 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15038 msgid "Revert to Repository Version|v"
15039 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15042 msgid "Undo Last Check In|U"
15043 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15046 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15047 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15050 msgid "Show History...|H"
15051 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15054 msgid "Use Locking Property|L"
15055 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15058 msgid "Export As...|s"
15059 msgstr "Exportiere als...|s"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15062 msgid "More Formats & Options...|O"
15063 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15066 msgid "Undo|U"
15067 msgstr "Rückgängig|R"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15070 msgid "Redo|R"
15071 msgstr "Wiederholen|W"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15074 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15075 msgid "Cut"
15076 msgstr "Ausschneiden"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15079 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15080 msgid "Copy"
15081 msgstr "Kopieren"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15084 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15086 msgid "Paste"
15087 msgstr "Einfügen"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15090 msgid "Paste Recent|e"
15091 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15094 msgid "Paste Special"
15095 msgstr "Einfügen (speziell)"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15098 msgid "Select Whole Inset"
15099 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15102 msgid "Select All"
15103 msgstr "Alles auswählen"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15106 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15107 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15110 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15111 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15114 msgid "Move Paragraph Up|o"
15115 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15118 msgid "Move Paragraph Down|v"
15119 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15122 msgid "Text Style|S"
15123 msgstr "Textstil|T"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
15126 msgid "Paragraph Settings...|P"
15127 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15130 msgid "Table|T"
15131 msgstr "Tabelle|b"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15134 msgid "Math|M"
15135 msgstr "Mathe|M"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15138 msgid "Rows & Columns|C"
15139 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15142 msgid "Increase List Depth|I"
15143 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15146 msgid "Decrease List Depth|D"
15147 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15150 msgid "Dissolve Inset"
15151 msgstr "Einfügung auflösen"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15154 msgid "TeX Code Settings...|C"
15155 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15158 msgid "Float Settings...|a"
15159 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15162 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15163 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15166 msgid "Note Settings...|N"
15167 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15170 msgid "Phantom Settings...|h"
15171 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15174 msgid "Branch Settings...|B"
15175 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15178 msgid "Box Settings...|x"
15179 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15182 msgid "Index Entry Settings...|y"
15183 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15186 msgid "Index Settings...|x"
15187 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15190 msgid "Info Settings...|n"
15191 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15194 msgid "Listings Settings...|g"
15195 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15198 msgid "Table Settings...|a"
15199 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15202 msgid "Split Environment|l"
15203 msgstr "Umgebung trennen|g"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15206 msgid "Paste from HTML|H"
15207 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15210 msgid "Paste from LaTeX|L"
15211 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15214 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15215 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15218 msgid "Paste as PDF"
15219 msgstr "Als PDF einfügen"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15222 msgid "Paste as PNG"
15223 msgstr "Als PNG einfügen"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15226 msgid "Paste as JPEG"
15227 msgstr "Als JPEG einfügen"
15228
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15230 msgid "Paste as EMF"
15231 msgstr "Als EMF einfügen"
15232
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15234 msgid "Plain Text|T"
15235 msgstr "Einfacher Text|T"
15236
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15238 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15239 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15240
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15242 msgid "Selection|S"
15243 msgstr "Auswahl|A"
15244
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15246 msgid "Selection, Join Lines|i"
15247 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15248
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15250 msgid "Unformatted Text|U"
15251 msgstr "Unformatierter Text|U"
15252
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15254 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15255 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15258 msgid "Dissolve Text Style"
15259 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15262 msgid "Customized...|C"
15263 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15266 msgid "Capitalize|a"
15267 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15270 msgid "Uppercase|U"
15271 msgstr "Großbuchstaben|G"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15274 msgid "Lowercase|L"
15275 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15278 msgid "Multicolumn|M"
15279 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15282 msgid "Multirow|u"
15283 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15284
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15286 msgid "Top Line|T"
15287 msgstr "Obere Linie|b"
15288
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15290 msgid "Bottom Line|B"
15291 msgstr "Untere Linie|e"
15292
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404
15294 msgid "Left Line|L"
15295 msgstr "Linke Linie|i"
15296
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405
15298 msgid "Right Line|R"
15299 msgstr "Rechte Linie|c"
15300
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15302 msgid "Top|p"
15303 msgstr "Oben|O"
15304
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15306 msgid "Middle|i"
15307 msgstr "Mitte|M"
15308
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15310 msgid "Bottom|o"
15311 msgstr "Unten|U"
15312
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15314 msgid "Left|L"
15315 msgstr "Links|L"
15316
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408
15318 msgid "Center|C"
15319 msgstr "Zentriert|Z"
15320
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15322 msgid "Right|R"
15323 msgstr "Rechts|R"
15324
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412
15326 msgid "Top|T"
15327 msgstr "Oben|O"
15328
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413
15330 msgid "Middle|M"
15331 msgstr "Mitte|M"
15332
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15334 msgid "Bottom|B"
15335 msgstr "Unten|U"
15336
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15338 msgid "Add Row|A"
15339 msgstr "Zeile anfügen|a"
15340
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417
15342 msgid "Delete Row|D"
15343 msgstr "Zeile löschen|ö"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418
15346 msgid "Copy Row|o"
15347 msgstr "Zeile kopieren|k"
15348
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15350 msgid "Add Column|u"
15351 msgstr "Spalte anfügen|S"
15352
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423
15354 msgid "Delete Column|e"
15355 msgstr "Spalte löschen|p"
15356
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15358 msgid "Copy Column|p"
15359 msgstr "Spalte kopieren|t"
15360
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15362 msgid "Number Whole Formula|N"
15363 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15366 msgid "Number This Line|u"
15367 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15370 msgid "Change Limits Type|L"
15371 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15374 msgid "Macro Definition"
15375 msgstr "Makro-Definition"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15378 msgid "Change Formula Type|F"
15379 msgstr "Formelart ändern|F"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15382 msgid "Text Style|T"
15383 msgstr "Textstil|T"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15386 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15387 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15390 msgid "Split Cell|C"
15391 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15394 msgid "Add Line Above|A"
15395 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15398 msgid "Add Line Below|B"
15399 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15402 msgid "Delete Line Above|D"
15403 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15406 msgid "Delete Line Below|e"
15407 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15410 msgid "Add Line to Left"
15411 msgstr "Linie links hinzufügen"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15414 msgid "Add Line to Right"
15415 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15418 msgid "Delete Line to Left"
15419 msgstr "Linie links löschen"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15422 msgid "Delete Line to Right"
15423 msgstr "Linie rechts löschen"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358
15426 msgid "Append Argument"
15427 msgstr "Argument hinzufügen"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359
15430 msgid "Remove Last Argument"
15431 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15434 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15435 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15438 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15439 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363
15442 msgid "Insert Optional Argument"
15443 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364
15446 msgid "Remove Optional Argument"
15447 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15450 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15451 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367
15454 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15455 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15458 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15459 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15462 msgid "Default|t"
15463 msgstr "Standard|S"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15466 msgid "Display|D"
15467 msgstr "Anzeige|A"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15470 msgid "Inline|I"
15471 msgstr "Eingebettet|E"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15474 msgid "Math Normal Font|N"
15475 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15478 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15479 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15482 msgid "Math Formal Script Family|o"
15483 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15486 msgid "Math Fraktur Family|F"
15487 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15490 msgid "Math Roman Family|R"
15491 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15494 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15495 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15498 msgid "Math Bold Series|B"
15499 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15502 msgid "Text Normal Font|T"
15503 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15506 msgid "Text Roman Family"
15507 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15510 msgid "Text Sans Serif Family"
15511 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15514 msgid "Text Typewriter Family"
15515 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15518 msgid "Text Bold Series"
15519 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15522 msgid "Text Medium Series"
15523 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15526 msgid "Text Italic Shape"
15527 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15530 msgid "Text Small Caps Shape"
15531 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15534 msgid "Text Slanted Shape"
15535 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15538 msgid "Text Upright Shape"
15539 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15542 msgid "Octave|O"
15543 msgstr "Octave|O"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15546 msgid "Maxima|M"
15547 msgstr "Maxima|M"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15550 msgid "Mathematica|a"
15551 msgstr "Mathematica|a"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15554 msgid "Maple, Simplify|S"
15555 msgstr "Maple, simplify|s"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15558 msgid "Maple, Factor|F"
15559 msgstr "Maple, factor|f"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15562 msgid "Maple, Evalm|E"
15563 msgstr "Maple, evalm|e"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15566 msgid "Maple, Evalf|v"
15567 msgstr "Maple, evalf|v"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15570 msgid "Inline Formula|I"
15571 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15574 msgid "Displayed Formula|D"
15575 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15578 msgid "Eqnarray Environment|E"
15579 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15582 msgid "AMS align Environment|a"
15583 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15586 msgid "AMS alignat Environment|t"
15587 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15590 msgid "AMS flalign Environment|f"
15591 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15594 msgid "AMS gather Environment|g"
15595 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15598 msgid "AMS multline Environment|m"
15599 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15602 msgid "Open All Insets|O"
15603 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15606 msgid "Close All Insets|C"
15607 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15610 msgid "Unfold Math Macro|n"
15611 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15614 msgid "Fold Math Macro|d"
15615 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15618 msgid "Outline Pane|u"
15619 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15622 msgid "Source Pane|S"
15623 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15626 msgid "Messages Pane|g"
15627 msgstr "Statusmeldungen|e"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15630 msgid "Toolbars|b"
15631 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15634 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15635 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15638 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15639 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15642 msgid "Close Current View|w"
15643 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15646 msgid "Fullscreen|l"
15647 msgstr "Vollbild|b"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15650 msgid "Math|h"
15651 msgstr "Mathe|M"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15654 msgid "Special Character|p"
15655 msgstr "Sonderzeichen|S"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15658 msgid "Formatting|o"
15659 msgstr "Formatierung|e"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15662 msgid "List / TOC|i"
15663 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15666 msgid "Float|a"
15667 msgstr "Gleitobjekt|o"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15670 msgid "Note|N"
15671 msgstr "Notiz|N"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15674 msgid "Branch|B"
15675 msgstr "Zweig|w"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15678 msgid "Custom Insets"
15679 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15682 msgid "File|e"
15683 msgstr "Datei|D"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15686 msgid "Box[[Menu]]"
15687 msgstr "Box"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326
15690 msgid "Insert Regular Expression"
15691 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15694 msgid "Citation...|C"
15695 msgstr "Literaturverweis...|L"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15698 msgid "Cross-Reference...|R"
15699 msgstr "Querverweis...|Q"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15702 msgid "Label...|L"
15703 msgstr "Marke...|a"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15706 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15707 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15710 msgid "Table...|T"
15711 msgstr "Tabelle...|T"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15714 msgid "Graphics...|G"
15715 msgstr "Grafik...|G"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15718 msgid "URL|U"
15719 msgstr "URL|U"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15722 msgid "Hyperlink...|k"
15723 msgstr "Hyperlink...|y"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15726 msgid "Footnote|F"
15727 msgstr "Fußnote|F"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15730 msgid "Marginal Note|M"
15731 msgstr "Randnotiz|R"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15734 msgid "TeX Code|X"
15735 msgstr "TeX-Code|C"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15738 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15739 msgstr "Programmlisting"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15742 msgid "Preview|w"
15743 msgstr "Vorschau|V"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15746 msgid "Symbols...|b"
15747 msgstr "Symbole...|b"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15750 msgid "Ordinary Quote|Q"
15751 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15754 msgid "Single Quote|S"
15755 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15758 msgid "Phonetic Symbols|P"
15759 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15762 msgid "Superscript|S"
15763 msgstr "Hochgestellt|H"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15766 msgid "Subscript|u"
15767 msgstr "Tiefgestellt|T"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15770 msgid "Protected Space|P"
15771 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15774 msgid "Interword Space|w"
15775 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15778 msgid "Visible Space|i"
15779 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15782 msgid "Thin Space|T"
15783 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15786 msgid "Horizontal Space...|o"
15787 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15790 msgid "Horizontal Line...|L"
15791 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15794 msgid "Vertical Space...|V"
15795 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15798 msgid "Phantom|m"
15799 msgstr "Phantom|m"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15802 msgid "Ragged Line Break|R"
15803 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15806 msgid "Justified Line Break|J"
15807 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15810 msgid "New Page|N"
15811 msgstr "Neue Seite|i"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15814 msgid "Page Break|a"
15815 msgstr "Seitenumbruch|u"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15818 msgid "Clear Page|C"
15819 msgstr "Seite leeren|S"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15822 msgid "Clear Double Page|D"
15823 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15826 msgid "Display Formula|D"
15827 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15830 msgid "Numbered Formula|N"
15831 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15834 msgid "Array Environment|y"
15835 msgstr "Array-Umgebung|y"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15838 msgid "Cases Environment|C"
15839 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15842 msgid "Aligned Environment|l"
15843 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15846 msgid "AlignedAt Environment|v"
15847 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15850 msgid "Gathered Environment|h"
15851 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15854 msgid "Split Environment|S"
15855 msgstr "Split-Umgebung|p"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15858 msgid "Delimiters...|r"
15859 msgstr "Trennzeichen...|z"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15862 msgid "Matrix...|x"
15863 msgstr "Matrix...|x"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15866 msgid "Macro|o"
15867 msgstr "Makro|o"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15870 msgid "Figure Wrap Float|F"
15871 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15874 msgid "Table Wrap Float|T"
15875 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15878 msgid "Table of Contents|C"
15879 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15882 msgid "List of Listings|L"
15883 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15886 msgid "Nomenclature|N"
15887 msgstr "Nomenklatur|N"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15890 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15891 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15894 msgid "LyX Document...|X"
15895 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15898 msgid "Plain Text...|T"
15899 msgstr "Einfacher Text...|T"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15902 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15903 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15906 msgid "External Material...|M"
15907 msgstr "Externes Material...|E"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15910 msgid "Child Document...|d"
15911 msgstr "Unterdokument...|U"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15914 msgid "Frameless|l"
15915 msgstr "Rahmenlos|l"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15918 msgid "Simple Frame|F"
15919 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15922 msgid "Oval, Thin|a"
15923 msgstr "Oval, dünn|O"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15926 msgid "Oval, Thick|v"
15927 msgstr "Oval, dick|v"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15930 msgid "Drop Shadow|w"
15931 msgstr "Schlagschatten|c"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15934 msgid "Shaded Background|B"
15935 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15938 msgid "Double Frame|u"
15939 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15942 msgid "LyX Note|N"
15943 msgstr "LyX-Notiz|z"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15946 msgid "Comment|C"
15947 msgstr "Kommentar|K"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15950 msgid "Greyed Out|G"
15951 msgstr "Grauschrift|G"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15954 msgid "Insert New Branch...|I"
15955 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15958 msgid "Phantom|P"
15959 msgstr "Phantom|P"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15962 msgid "Horizontal Phantom|H"
15963 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15966 msgid "Vertical Phantom|V"
15967 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15970 msgid "Change Tracking|C"
15971 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15974 msgid "Build Program|B"
15975 msgstr "Programm erstellen|e"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15978 msgid "LaTeX Log|L"
15979 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15982 msgid "Start Appendix Here|A"
15983 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15986 msgid "View Master Document|M"
15987 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15990 msgid "Update Master Document|a"
15991 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15994 msgid "Compressed|m"
15995 msgstr "Komprimiert|K"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
16010 msgid "Settings...|S"
16011 msgstr "Einstellungen...|E"
16012
16013 # , c-format
16014 # , c-format
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16016 msgid "Track Changes|T"
16017 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16020 msgid "Merge Changes...|M"
16021 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16024 msgid "Accept Change|A"
16025 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599
16028 msgid "Reject Change|R"
16029 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16032 msgid "Accept All Changes|c"
16033 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16036 msgid "Reject All Changes|e"
16037 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16040 msgid "Show Changes in Output|S"
16041 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16044 msgid "Bookmarks|B"
16045 msgstr "Lesezeichen|L"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16048 msgid "Next Note|N"
16049 msgstr "Nächste Notiz|N"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16052 msgid "Next Change|C"
16053 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16056 msgid "Next Cross-Reference|R"
16057 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16060 msgid "Go to Label|L"
16061 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
16064 msgid "Forward Search|F"
16065 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16068 msgid "Save Bookmark 1|S"
16069 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16072 msgid "Save Bookmark 2"
16073 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16076 msgid "Save Bookmark 3"
16077 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16080 msgid "Save Bookmark 4"
16081 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16084 msgid "Save Bookmark 5"
16085 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16088 msgid "Clear Bookmarks|C"
16089 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16092 msgid "Navigate Back|B"
16093 msgstr "Gehe zurück|z"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16096 msgid "Spellchecker...|S"
16097 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16100 msgid "Thesaurus...|T"
16101 msgstr "Thesaurus...|T"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16104 msgid "Statistics...|a"
16105 msgstr "Statistik...|a"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16108 msgid "Check TeX|h"
16109 msgstr "TeX prüfen|p"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16112 msgid "TeX Information|I"
16113 msgstr "TeX-Informationen|X"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16116 msgid "Compare...|C"
16117 msgstr "Vergleichen...|V"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16120 msgid "Reconfigure|R"
16121 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16124 msgid "Preferences...|P"
16125 msgstr "Einstellungen...|E"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16128 msgid "Introduction|I"
16129 msgstr "Einführung|E"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16132 msgid "Tutorial|T"
16133 msgstr "Tutorium|T"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16136 msgid "User's Guide|U"
16137 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16140 msgid "Additional Features|F"
16141 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16144 msgid "Embedded Objects|O"
16145 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16148 msgid "Customization|C"
16149 msgstr "Anpassung|A"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16152 msgid "Shortcuts|S"
16153 msgstr "Tastenkürzel|k"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16156 msgid "LyX Functions|y"
16157 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16160 msgid "LaTeX Configuration|L"
16161 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16164 msgid "Specific Manuals|p"
16165 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16168 msgid "About LyX|X"
16169 msgstr "Über LyX|X"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16172 msgid "Beamer Presentations|B"
16173 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16176 msgid "Braille|a"
16177 msgstr "Braille|a"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16180 msgid "Feynman-diagram|F"
16181 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16184 msgid "Knitr|K"
16185 msgstr "Knitr|K"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16188 msgid "LilyPond|P"
16189 msgstr "LilyPond|P"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16192 msgid "Linguistics|L"
16193 msgstr "Linguistik|L"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16196 msgid "Multilingual Captions|C"
16197 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16200 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16201 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16204 msgid "Sweave|S"
16205 msgstr "Sweave|S"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16208 msgid "XY-pic|X"
16209 msgstr "XY-Pic|X"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16212 msgid "AMS Environment|A"
16213 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16216 msgid "Equation Label|L"
16217 msgstr "Formelmarke|m"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16220 msgid "Copy as Reference|R"
16221 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16224 msgid "Insert|s"
16225 msgstr "Einfügen|E"
16226
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16228 msgid "Add Line Above|o"
16229 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16232 msgid "Delete Line Above|v"
16233 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16236 msgid "Delete Line Below|w"
16237 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16240 msgid "Show Math Toolbar"
16241 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16244 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16245 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16248 msgid "Show Table Toolbar"
16249 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16252 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16253 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16256 msgid "Next Cross-Reference|N"
16257 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16260 msgid "Go to Label|G"
16261 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16264 msgid "<Reference>|R"
16265 msgstr "<Querverweis>|r"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16268 msgid "(<Reference>)|e"
16269 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16272 msgid "<Page>|P"
16273 msgstr "<Seite>|S"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16276 msgid "On Page <Page>|O"
16277 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16280 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16281 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16284 msgid "Formatted Reference|t"
16285 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16288 msgid "Textual Reference|x"
16289 msgstr "Textverweis|T"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16292 msgid "Go Back|G"
16293 msgstr "Gehe zurück|G"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16296 msgid "Copy as Reference|C"
16297 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16300 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16301 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16304 msgid "Open Inset|O"
16305 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16308 msgid "Close Inset|C"
16309 msgstr "Einfügung schließen|s"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16313 msgid "Dissolve Inset|D"
16314 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16317 msgid "Show Label|L"
16318 msgstr "Name anzeigen|N"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16321 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16322 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16325 msgid "Comment|m"
16326 msgstr "Kommentar|K"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16329 msgid "Open All Notes|A"
16330 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16333 msgid "Close All Notes|l"
16334 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16337 msgid "Protected Space|o"
16338 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16341 msgid "Visible Space|a"
16342 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16345 msgid "Negative Thin Space|N"
16346 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16350 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16354 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16357 msgid "Quad Space|Q"
16358 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16361 msgid "Double Quad Space|u"
16362 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16365 msgid "Horizontal Fill|F"
16366 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16370 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16386 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16390 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16394 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16397 msgid "Custom Length|C"
16398 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16401 msgid "Medium Space|M"
16402 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16405 msgid "Thick Space|h"
16406 msgstr "Großer Abstand|G"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16409 msgid "Negative Medium Space|u"
16410 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16413 msgid "Negative Thick Space|i"
16414 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16417 msgid "DefSkip|D"
16418 msgstr "Standard|S"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16421 msgid "SmallSkip|S"
16422 msgstr "Klein|K"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16425 msgid "MedSkip|M"
16426 msgstr "Mittel|M"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16429 msgid "BigSkip|B"
16430 msgstr "Groß|G"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16433 msgid "VFill|F"
16434 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16437 msgid "Custom|C"
16438 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16441 msgid "Settings...|e"
16442 msgstr "Einstellungen...|n"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16445 msgid "Include|c"
16446 msgstr "Include|c"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16449 msgid "Input|p"
16450 msgstr "Input|p"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16453 msgid "Verbatim|V"
16454 msgstr "Unformatiert|U"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16458 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16461 msgid "Listing|L"
16462 msgstr "Programmlisting|l"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16465 msgid "Edit Included File...|E"
16466 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16469 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16470 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16473 msgid "Promote Section|r"
16474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16477 msgid "Demote Section|m"
16478 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16481 msgid "Move Section Down|D"
16482 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16485 msgid "Move Section Up|U"
16486 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16489 msgid "Accept Change|c"
16490 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16493 msgid "Reject Change|j"
16494 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16497 msgid "Apply Last Text Style|A"
16498 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16501 msgid "Text Style|x"
16502 msgstr "Textstil|T"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16505 msgid "Fullscreen Mode"
16506 msgstr "Vollbildmodus"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16509 msgid "Close Current View"
16510 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16513 msgid "Anything|A"
16514 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16517 msgid "Anything Non-Empty|o"
16518 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16521 msgid "Any Word|W"
16522 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16525 msgid "Any Number|N"
16526 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16529 msgid "User Defined|U"
16530 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16533 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16534 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16537 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16538 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16541 msgid "Reload|R"
16542 msgstr "Neu laden|u"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16546 msgid "Edit Externally...|x"
16547 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16550 msgid "Multicolumn|u"
16551 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16554 msgid "Multirow|w"
16555 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16558 msgid "Top Line|n"
16559 msgstr "Obere Linie|b"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16562 msgid "Bottom Line|i"
16563 msgstr "Untere Linie|e"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16566 msgid "Left|f"
16567 msgstr "Links|L"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16570 msgid "Right|h"
16571 msgstr "Rechts|R"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16574 msgid "Decimal"
16575 msgstr "Dezimal"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16578 msgid "Append Row|A"
16579 msgstr "Zeile anfügen|a"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16582 msgid "Move Row Up"
16583 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16586 msgid "Move Row Down"
16587 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16590 msgid "Append Column|p"
16591 msgstr "Spalte anfügen|S"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16594 msgid "Copy Column|y"
16595 msgstr "Spalte kopieren|t"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16598 msgid "Move Column Right|v"
16599 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16602 msgid "Move Column Left"
16603 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16606 msgid "Path|P"
16607 msgstr "Pfad|P"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16610 msgid "Class|C"
16611 msgstr "Klasse|K"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16614 msgid "File Revision|R"
16615 msgstr "Dateirevision|r"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16618 msgid "Tree Revision|T"
16619 msgstr "Baumrevision|B"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16622 msgid "Revision Author|A"
16623 msgstr "Revisionsautor|a"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16626 msgid "Revision Date|D"
16627 msgstr "Revisionsdatum|t"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16630 msgid "Revision Time|i"
16631 msgstr "Revisionszeit|z"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16634 msgid "LyX Version|X"
16635 msgstr "LyX-Version|X"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16638 msgid "Document Info|D"
16639 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16642 msgid "Copy Text|o"
16643 msgstr "Text kopieren|o"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16646 msgid "Activate Branch|A"
16647 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16650 msgid "Deactivate Branch|e"
16651 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16654 msgid "Activate Branch in Master|M"
16655 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16658 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16659 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16662 msgid "Add Unknown Branch|w"
16663 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16666 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16667 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16670 msgid "All Indexes|A"
16671 msgstr "Alle Indexe|A"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16674 msgid "Subindex|b"
16675 msgstr "Unterindex|t"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16678 msgid "Promote Section|P"
16679 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16682 msgid "Demote Section|D"
16683 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16686 msgid "Move Section Down|w"
16687 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16690 msgid "Select Section|S"
16691 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16694 msgid "Wrap by Preview|y"
16695 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16698 msgid "New document"
16699 msgstr "Neues Dokument"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16702 msgid "Open document"
16703 msgstr "Dokument öffnen"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16706 msgid "Save document"
16707 msgstr "Dokument speichern"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16710 msgid "Print document"
16711 msgstr "Dokument drucken"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16714 msgid "Check spelling"
16715 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16718 msgid "Spellcheck continuously"
16719 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16722 msgid "Undo"
16723 msgstr "Rückgängig"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16726 msgid "Redo"
16727 msgstr "Wiederholen"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16730 msgid "Find and replace"
16731 msgstr "Suchen und ersetzen"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16734 msgid "Find and replace (advanced)"
16735 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16738 msgid "Navigate back"
16739 msgstr "Gehe zurück"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16742 msgid "Toggle emphasis"
16743 msgstr "Hervorheben an/aus"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16746 msgid "Toggle noun"
16747 msgstr "Eigenname an/aus"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16750 msgid "Apply last"
16751 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16754 msgid "Insert math"
16755 msgstr "Mathe einfügen"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16758 msgid "Insert graphics"
16759 msgstr "Grafik einfügen"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16762 msgid "Insert table"
16763 msgstr "Tabelle einfügen"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16766 msgid "Toggle outline"
16767 msgstr "Gliederung an/aus"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16770 msgid "Toggle math toolbar"
16771 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16774 msgid "Toggle table toolbar"
16775 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16778 msgid "View/Update"
16779 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16782 msgid "View"
16783 msgstr "Ansehen"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16786 msgid "Update"
16787 msgstr "Aktualisieren"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16790 msgid "View master document"
16791 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16794 msgid "Update master document"
16795 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16798 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16799 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16802 msgid "View other formats"
16803 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16806 msgid "Update other formats"
16807 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16810 msgid "Extra"
16811 msgstr "Extra"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16814 msgid "Numbered list"
16815 msgstr "Aufzählung"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16818 msgid "Itemized list"
16819 msgstr "Auflistung"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16822 msgid "Increase depth"
16823 msgstr "Tiefe erhöhen"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16826 msgid "Decrease depth"
16827 msgstr "Tiefe verringern"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16830 msgid "Insert figure float"
16831 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16834 msgid "Insert table float"
16835 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16838 msgid "Insert label"
16839 msgstr "Marke einfügen"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16842 msgid "Insert cross-reference"
16843 msgstr "Querverweis einfügen"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16846 msgid "Insert citation"
16847 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16850 msgid "Insert index entry"
16851 msgstr "Stichwort einfügen"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16854 msgid "Insert nomenclature entry"
16855 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16858 msgid "Insert footnote"
16859 msgstr "Fußnote einfügen"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16862 msgid "Insert margin note"
16863 msgstr "Randnotiz einfügen"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16866 msgid "Insert LyX note"
16867 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16870 msgid "Insert box"
16871 msgstr "Box einfügen"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16874 msgid "Insert hyperlink"
16875 msgstr "Hyperlink einfügen"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16878 msgid "Insert TeX code"
16879 msgstr "TeX-Code einfügen"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16882 msgid "Insert math macro"
16883 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16886 msgid "Include file"
16887 msgstr "Datei einbinden"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16890 msgid "Text style"
16891 msgstr "Textstil"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16894 msgid "Paragraph settings"
16895 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16898 msgid "Add row"
16899 msgstr "Zeile hinzufügen"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16902 msgid "Add column"
16903 msgstr "Spalte hinzufügen"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16906 msgid "Delete row"
16907 msgstr "Zeile löschen"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16910 msgid "Delete column"
16911 msgstr "Spalte löschen"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16914 msgid "Move row up"
16915 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16918 msgid "Move column left"
16919 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16922 msgid "Move row down"
16923 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16926 msgid "Move column right"
16927 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16930 msgid "Set top line"
16931 msgstr "Obere Linie setzen"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16934 msgid "Set bottom line"
16935 msgstr "Untere Linie setzen"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16938 msgid "Set left line"
16939 msgstr "Linke Linie setzen"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16942 msgid "Set right line"
16943 msgstr "Rechte Linie setzen"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16946 msgid "Set border lines"
16947 msgstr "Rahmen einschalten"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16950 msgid "Set all lines"
16951 msgstr "Alle Linien setzen"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16954 msgid "Unset all lines"
16955 msgstr "Alle Linien entfernen"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16958 msgid "Align left"
16959 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16962 msgid "Align center"
16963 msgstr "Zentriert ausrichten"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16966 msgid "Align right"
16967 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16970 msgid "Align on decimal"
16971 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16974 msgid "Align top"
16975 msgstr "Oben ausrichten"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16978 msgid "Align middle"
16979 msgstr "Mittig ausrichten"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16982 msgid "Align bottom"
16983 msgstr "Unten ausrichten"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16986 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16987 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16990 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16991 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16994 msgid "Set multi-column"
16995 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16998 msgid "Set multi-row"
16999 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17002 msgid "Math"
17003 msgstr "Mathe"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17006 msgid "Set display mode"
17007 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17010 msgid "Subscript"
17011 msgstr "Tiefgestellt"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17014 msgid "Superscript"
17015 msgstr "Hochgestellt"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17018 msgid "Insert square root"
17019 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17022 msgid "Insert root"
17023 msgstr "Wurzel einfügen"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17026 msgid "Insert standard fraction"
17027 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17030 msgid "Insert sum"
17031 msgstr "Summe einfügen"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17034 msgid "Insert integral"
17035 msgstr "Integral einfügen"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17038 msgid "Insert product"
17039 msgstr "Produkt einfügen"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17042 msgid "Insert left/right side scripts"
17043 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17046 msgid "Insert right side scripts"
17047 msgstr "Indices rechts einfügen"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17050 msgid "Insert left side scripts"
17051 msgstr " Indices links einfügen"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17054 msgid "Insert side scripts"
17055 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17058 msgid "Insert ( )"
17059 msgstr "( ) einfügen"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17062 msgid "Insert [ ]"
17063 msgstr "[ ] einfügen"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17066 msgid "Insert { }"
17067 msgstr "{ } einfügen"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17070 msgid "Insert delimiters"
17071 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17074 msgid "Insert matrix"
17075 msgstr "Matrix einfügen"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17078 msgid "Insert cases environment"
17079 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17082 msgid "Toggle math panels"
17083 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17086 msgid "Math Macros"
17087 msgstr "Mathe-Makros"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17090 msgid "Remove last argument"
17091 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17094 msgid "Append argument"
17095 msgstr "Argument hinzufügen"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17098 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17099 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17102 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17103 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17106 msgid "Remove optional argument"
17107 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17110 msgid "Insert optional argument"
17111 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17114 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17115 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17118 msgid "Append argument eating from the right"
17119 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17122 msgid "Append optional argument eating from the right"
17123 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17126 msgid "Phonetic Symbols"
17127 msgstr "Phonetische Symbole"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17130 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17131 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17134 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17135 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17138 msgid "IPA Vowels"
17139 msgstr "IPA: Vokale"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17142 msgid "IPA Other Symbols"
17143 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17146 msgid "IPA Suprasegmentals"
17147 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17150 msgid "IPA Diacritics"
17151 msgstr "IPA: Diakritika"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17154 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17155 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17158 msgid "Command Buffer"
17159 msgstr "Befehlseingabefenster"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17162 msgid "Review[[Toolbar]]"
17163 msgstr "Überarbeiten"
17164
17165 # , c-format
17166 # , c-format
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17168 msgid "Track changes"
17169 msgstr "Änderungen verfolgen"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17172 msgid "Show changes in output"
17173 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17176 msgid "Next change"
17177 msgstr "Nächste Änderung"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17180 msgid "Accept change inside selection"
17181 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17184 msgid "Reject change inside selection"
17185 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17188 msgid "Merge changes"
17189 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17192 msgid "Accept all changes"
17193 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17196 msgid "Reject all changes"
17197 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17200 msgid "Insert note"
17201 msgstr "Notiz einfügen"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17204 msgid "Next note"
17205 msgstr "Nächste Notiz"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17208 msgid "View Other Formats"
17209 msgstr "Andere Formate ansehen"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17212 msgid "Update Other Formats"
17213 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17216 msgid "Version Control"
17217 msgstr "Versionskontrolle"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17220 msgid "Register"
17221 msgstr "Registrieren"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17224 msgid "Check-out for edit"
17225 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17228 msgid "Check-in changes"
17229 msgstr "Änderungen einchecken"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17232 msgid "View revision log"
17233 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17236 msgid "Revert changes"
17237 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17240 msgid "Compare with older revision"
17241 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17244 msgid "Compare with last revision"
17245 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17248 msgid "Insert Version Info"
17249 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17252 msgid "Use SVN file locking property"
17253 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17256 msgid "Update local directory from repository"
17257 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17260 msgid "Math Panels"
17261 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17264 msgid "Math spacings"
17265 msgstr "Mathe-Abstände"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17268 msgid "Styles"
17269 msgstr "Stile"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17272 msgid "Fractions"
17273 msgstr "Brüche"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17277 msgid "Fonts"
17278 msgstr "Schriften"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17281 msgid "Functions"
17282 msgstr "Funktionen"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17285 msgid "Frame decorations"
17286 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17289 msgid "Big operators"
17290 msgstr "Große Operatoren"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17293 msgid "Miscellaneous"
17294 msgstr "Verschiedenes"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17298 msgid "Arrows"
17299 msgstr "Pfeile"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17302 msgid "Arrows (extended)"
17303 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17306 msgid "Operators"
17307 msgstr "Operatoren"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17310 msgid "Operators (extended)"
17311 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17314 msgid "Relations"
17315 msgstr "Relationen"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17318 msgid "Relations (extended)"
17319 msgstr "Relationen (erweitert)"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17322 msgid "Negative relations (extended)"
17323 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17326 msgid "Dots"
17327 msgstr "Punkte"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17330 msgid "Delimiters (fixed size)"
17331 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17334 msgid "Miscellaneous (extended)"
17335 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17338 msgid "arccos"
17339 msgstr "arccos"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17342 msgid "arcsin"
17343 msgstr "arcsin"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17346 msgid "arctan"
17347 msgstr "arctan"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17350 msgid "arg"
17351 msgstr "arg"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17354 msgid "bmod"
17355 msgstr "bmod"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17358 msgid "cos"
17359 msgstr "cos"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17362 msgid "cosh"
17363 msgstr "cosh"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17366 msgid "cot"
17367 msgstr "cot"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17370 msgid "coth"
17371 msgstr "coth"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17374 msgid "csc"
17375 msgstr "csc"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17378 msgid "deg"
17379 msgstr "deg"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17382 msgid "det"
17383 msgstr "det"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17386 msgid "dim"
17387 msgstr "dim"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17390 msgid "exp"
17391 msgstr "exp"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17394 msgid "gcd"
17395 msgstr "gcd"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17398 msgid "hom"
17399 msgstr "hom"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17402 msgid "inf"
17403 msgstr "inf"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17406 msgid "ker"
17407 msgstr "ker"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17410 msgid "lg"
17411 msgstr "lg"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17414 msgid "lim"
17415 msgstr "lim"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17418 msgid "liminf"
17419 msgstr "liminf"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17422 msgid "limsup"
17423 msgstr "limsup"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17426 msgid "ln"
17427 msgstr "ln"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17430 msgid "log"
17431 msgstr "log"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17434 msgid "max"
17435 msgstr "max"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17438 msgid "min"
17439 msgstr "min"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17442 msgid "sec"
17443 msgstr "sec"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17446 msgid "sin"
17447 msgstr "sin"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17450 msgid "sinh"
17451 msgstr "sinh"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17454 msgid "sup"
17455 msgstr "sup"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17458 msgid "tan"
17459 msgstr "tan"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17462 msgid "tanh"
17463 msgstr "tanh"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17466 msgid "Pr"
17467 msgstr "Pr"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17470 msgid "Spacings"
17471 msgstr "Abstände"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17474 msgid "Thin space\t\\,"
17475 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17478 msgid "Medium space\t\\:"
17479 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17482 msgid "Thick space\t\\;"
17483 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17486 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17487 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17490 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17491 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17494 msgid "Negative space\t\\!"
17495 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17498 msgid "Phantom\t\\phantom"
17499 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17502 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17503 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17506 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17507 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17510 msgid "Smash \\smash"
17511 msgstr "Smash \\smash"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17514 msgid "Left overlap \\mathllap"
17515 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17518 msgid "Center overlap \\mathclap"
17519 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17522 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17523 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17526 msgid "Roots"
17527 msgstr "Wurzeln"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17530 msgid "Square root\t\\sqrt"
17531 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17534 msgid "Other root\t\\root"
17535 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17538 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17539 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17542 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17543 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17546 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17547 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17550 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17551 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17554 msgid "Standard\t\\frac"
17555 msgstr "Standard\t\\frac"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17558 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17559 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17562 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17563 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17566 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17567 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17570 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17571 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17574 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17575 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17578 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17579 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17582 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17583 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17586 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17587 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17590 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17591 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17594 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17595 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17598 msgid "Binomial\t\\binom"
17599 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17602 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17603 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17606 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17607 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17610 msgid "Roman\t\\mathrm"
17611 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17614 msgid "Bold\t\\mathbf"
17615 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17618 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17619 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17622 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17623 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17626 msgid "Italic\t\\mathit"
17627 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17630 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17631 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17634 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17635 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17638 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17639 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17642 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17643 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17646 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17647 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17650 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17651 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17654 msgid "ldots"
17655 msgstr "ldots"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17658 msgid "cdots"
17659 msgstr "cdots"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17662 msgid "vdots"
17663 msgstr "vdots"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17666 msgid "ddots"
17667 msgstr "ddots"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17670 msgid "iddots"
17671 msgstr "iddots"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17674 msgid "Frame Decorations"
17675 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17678 msgid "hat"
17679 msgstr "hat"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17682 msgid "tilde"
17683 msgstr "tilde"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17686 msgid "bar"
17687 msgstr "bar"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17690 msgid "grave"
17691 msgstr "grave"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17694 msgid "dot"
17695 msgstr "dot"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17698 msgid "check"
17699 msgstr "check"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17702 msgid "widehat"
17703 msgstr "widehat"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17706 msgid "widetilde"
17707 msgstr "widetilde"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17710 msgid "utilde"
17711 msgstr "utilde"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17714 msgid "vec"
17715 msgstr "vec"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17718 msgid "acute"
17719 msgstr "acute"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17722 msgid "ddot"
17723 msgstr "ddot"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17726 msgid "dddot"
17727 msgstr "dddot"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17730 msgid "ddddot"
17731 msgstr "ddddot"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17734 msgid "breve"
17735 msgstr "breve"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17738 msgid "mathring"
17739 msgstr "mathring"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17742 msgid "overline"
17743 msgstr "overline"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17746 msgid "overbrace"
17747 msgstr "overbrace"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17750 msgid "overleftarrow"
17751 msgstr "overleftarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17754 msgid "overrightarrow"
17755 msgstr "overrightarrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17758 msgid "overleftrightarrow"
17759 msgstr "overleftrightarrow"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17762 msgid "overset"
17763 msgstr "overset"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17766 msgid "underline"
17767 msgstr "underline"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17770 msgid "underbrace"
17771 msgstr "underbrace"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17774 msgid "underleftarrow"
17775 msgstr "underleftarrow"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17778 msgid "underrightarrow"
17779 msgstr "underrightarrow"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17782 msgid "underleftrightarrow"
17783 msgstr "underleftrightarrow"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17786 msgid "underset"
17787 msgstr "underset"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17790 msgid "cancel"
17791 msgstr "cancel"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17794 msgid "bcancel"
17795 msgstr "bcancel"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17798 msgid "xcancel"
17799 msgstr "xcancel"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17802 msgid "cancelto"
17803 msgstr "cancelto"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17806 msgid "stackrel"
17807 msgstr "stackrel"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17810 msgid "stackrelthree"
17811 msgstr "stackrelthree"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17814 msgid "leftarrow"
17815 msgstr "leftarrow"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17818 msgid "rightarrow"
17819 msgstr "rightarrow"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17822 msgid "downarrow"
17823 msgstr "downarrow"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17826 msgid "uparrow"
17827 msgstr "uparrow"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17830 msgid "updownarrow"
17831 msgstr "updownarrow"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17834 msgid "leftrightarrow"
17835 msgstr "leftrightarrow"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17838 msgid "Leftarrow"
17839 msgstr "Leftarrow"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17842 msgid "Rightarrow"
17843 msgstr "Rightarrow"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17846 msgid "Downarrow"
17847 msgstr "Downarrow"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17850 msgid "Uparrow"
17851 msgstr "Uparrow"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17854 msgid "Updownarrow"
17855 msgstr "Updownarrow"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17858 msgid "Leftrightarrow"
17859 msgstr "Leftrightarrow"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17862 msgid "Longleftrightarrow"
17863 msgstr "Longleftrightarrow"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17866 msgid "Longleftarrow"
17867 msgstr "Longleftarrow"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17870 msgid "Longrightarrow"
17871 msgstr "Longrightarrow"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17874 msgid "longleftrightarrow"
17875 msgstr "longleftrightarrow"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17878 msgid "longleftarrow"
17879 msgstr "longleftarrow"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17882 msgid "longrightarrow"
17883 msgstr "longrightarrow"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17886 msgid "leftharpoondown"
17887 msgstr "leftharpoondown"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17890 msgid "rightharpoondown"
17891 msgstr "rightharpoondown"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17894 msgid "mapsto"
17895 msgstr "mapsto"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17898 msgid "longmapsto"
17899 msgstr "longmapsto"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17902 msgid "nwarrow"
17903 msgstr "nwarrow"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17906 msgid "nearrow"
17907 msgstr "nearrow"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17910 msgid "leftharpoonup"
17911 msgstr "leftharpoonup"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17914 msgid "rightharpoonup"
17915 msgstr "rightharpoonup"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17918 msgid "hookleftarrow"
17919 msgstr "hookleftarrow"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17922 msgid "hookrightarrow"
17923 msgstr "hookrightarrow"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17926 msgid "swarrow"
17927 msgstr "swarrow"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17930 msgid "searrow"
17931 msgstr "searrow"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17934 msgid "rightleftharpoons"
17935 msgstr "rightleftharpoons"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17938 msgid "pm"
17939 msgstr "pm"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17942 msgid "cap"
17943 msgstr "cap"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17946 msgid "diamond"
17947 msgstr "diamond"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17950 msgid "oplus"
17951 msgstr "oplus"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17954 msgid "mp"
17955 msgstr "mp"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17958 msgid "cup"
17959 msgstr "cup"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17962 msgid "bigtriangleup"
17963 msgstr "bigtriangleup"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17966 msgid "ominus"
17967 msgstr "ominus"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17970 msgid "times"
17971 msgstr "times"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17974 msgid "uplus"
17975 msgstr "uplus"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17978 msgid "bigtriangledown"
17979 msgstr "bigtriangledown"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17982 msgid "otimes"
17983 msgstr "otimes"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17986 msgid "div"
17987 msgstr "div"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17990 msgid "sqcap"
17991 msgstr "sqcap"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17994 msgid "triangleright"
17995 msgstr "triangleright"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17998 msgid "oslash"
17999 msgstr "oslash"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18002 msgid "cdot"
18003 msgstr "cdot"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18006 msgid "sqcup"
18007 msgstr "sqcup"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18010 msgid "triangleleft"
18011 msgstr "triangleleft"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18014 msgid "odot"
18015 msgstr "odot"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18018 msgid "star"
18019 msgstr "star"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18022 msgid "ast"
18023 msgstr "ast"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18026 msgid "vee"
18027 msgstr "vee"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18030 msgid "amalg"
18031 msgstr "amalg"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18034 msgid "bigcirc"
18035 msgstr "bigcirc"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18038 msgid "setminus"
18039 msgstr "setminus"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18042 msgid "wedge"
18043 msgstr "wedge"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18046 msgid "dagger"
18047 msgstr "dagger"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18050 msgid "circ"
18051 msgstr "circ"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18054 msgid "bullet"
18055 msgstr "bullet"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18058 msgid "wr"
18059 msgstr "wr"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18062 msgid "ddagger"
18063 msgstr "ddagger"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18066 msgid "smallint"
18067 msgstr "smallint"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18070 msgid "leq"
18071 msgstr "leq"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18074 msgid "geq"
18075 msgstr "geq"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18078 msgid "equiv"
18079 msgstr "equiv"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18082 msgid "models"
18083 msgstr "models"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18086 msgid "prec"
18087 msgstr "prec"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18090 msgid "succ"
18091 msgstr "succ"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18094 msgid "sim"
18095 msgstr "sim"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18098 msgid "perp"
18099 msgstr "perp"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18102 msgid "preceq"
18103 msgstr "preceq"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18106 msgid "succeq"
18107 msgstr "succeq"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18110 msgid "simeq"
18111 msgstr "simeq"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18114 msgid "mid"
18115 msgstr "mid"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18118 msgid "ll"
18119 msgstr "ll"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18122 msgid "gg"
18123 msgstr "gg"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18126 msgid "asymp"
18127 msgstr "asymp"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18130 msgid "parallel"
18131 msgstr "parallel"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18134 msgid "subset"
18135 msgstr "subset"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18138 msgid "supset"
18139 msgstr "supset"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18142 msgid "approx"
18143 msgstr "approx"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18146 msgid "smile"
18147 msgstr "smile"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18150 msgid "subseteq"
18151 msgstr "subseteq"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18154 msgid "supseteq"
18155 msgstr "supseteq"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18158 msgid "cong"
18159 msgstr "cong"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18162 msgid "frown"
18163 msgstr "frown"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18166 msgid "sqsubseteq"
18167 msgstr "sqsubseteq"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18170 msgid "sqsupseteq"
18171 msgstr "sqsupseteq"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18174 msgid "doteq"
18175 msgstr "doteq"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18178 msgid "neq"
18179 msgstr "neq"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18182 msgid "in[[math relation]]"
18183 msgstr "in"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18186 msgid "ni"
18187 msgstr "ni"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18190 msgid "propto"
18191 msgstr "propto"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18194 msgid "notin"
18195 msgstr "notin"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18198 msgid "vdash"
18199 msgstr "vdash"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18202 msgid "dashv"
18203 msgstr "dashv"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18206 msgid "bowtie"
18207 msgstr "bowtie"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18210 msgid "iff"
18211 msgstr "iff"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18214 msgid "not"
18215 msgstr "not"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18218 msgid "land"
18219 msgstr "Iand"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18222 msgid "lor"
18223 msgstr "lor"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18226 msgid "lnot"
18227 msgstr "lnot"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18230 msgid "alpha"
18231 msgstr "alpha"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18234 msgid "beta"
18235 msgstr "beta"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18238 msgid "gamma"
18239 msgstr "gamma"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18242 msgid "delta"
18243 msgstr "delta"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18246 msgid "epsilon"
18247 msgstr "epsilon"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18250 msgid "varepsilon"
18251 msgstr "varepsilon"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18254 msgid "zeta"
18255 msgstr "zeta"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18258 msgid "eta"
18259 msgstr "eta"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18262 msgid "theta"
18263 msgstr "theta"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18266 msgid "vartheta"
18267 msgstr "vartheta"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18270 msgid "iota"
18271 msgstr "iota"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18274 msgid "kappa"
18275 msgstr "kappa"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18278 msgid "lambda"
18279 msgstr "lambda"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18282 msgid "mu"
18283 msgstr "mu"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18286 msgid "nu"
18287 msgstr "nu"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18290 msgid "xi"
18291 msgstr "xi"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18294 msgid "pi"
18295 msgstr "pi"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18298 msgid "varpi"
18299 msgstr "varpi"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18302 msgid "rho"
18303 msgstr "rho"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18306 msgid "varrho"
18307 msgstr "varrho"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18310 msgid "sigma"
18311 msgstr "sigma"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18314 msgid "varsigma"
18315 msgstr "varsigma"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18318 msgid "tau"
18319 msgstr "tau"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18322 msgid "upsilon"
18323 msgstr "upsilon"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18326 msgid "phi"
18327 msgstr "phi"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18330 msgid "varphi"
18331 msgstr "varphi"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18334 msgid "chi"
18335 msgstr "chi"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18338 msgid "psi"
18339 msgstr "psi"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18342 msgid "omega"
18343 msgstr "omega"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18346 msgid "Gamma"
18347 msgstr "Gamma"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18350 msgid "Delta"
18351 msgstr "Delta"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18354 msgid "Theta"
18355 msgstr "Theta"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18358 msgid "Lambda"
18359 msgstr "Lambda"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18362 msgid "Xi"
18363 msgstr "Xi"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18366 msgid "Pi"
18367 msgstr "Pi"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18370 msgid "Sigma"
18371 msgstr "Sigma"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18374 msgid "Upsilon"
18375 msgstr "Upsilon"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18378 msgid "Phi"
18379 msgstr "Phi"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18382 msgid "Psi"
18383 msgstr "Psi"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18386 msgid "Omega"
18387 msgstr "Omega"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18390 msgid "varGamma"
18391 msgstr "varGamma"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18394 msgid "varDelta"
18395 msgstr "varDelta"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18398 msgid "varTheta"
18399 msgstr "varTheta"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18402 msgid "varLambda"
18403 msgstr "varLambda"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18406 msgid "varXi"
18407 msgstr "varXi"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18410 msgid "varPi"
18411 msgstr "varPi"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18414 msgid "varSigma"
18415 msgstr "varSigma"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18418 msgid "varUpsilon"
18419 msgstr "varUpsilon"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18422 msgid "varPhi"
18423 msgstr "varPhi"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18426 msgid "varPsi"
18427 msgstr "varPsi"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18430 msgid "varOmega"
18431 msgstr "varOmega"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18434 msgid "nabla"
18435 msgstr "nabla"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18438 msgid "partial"
18439 msgstr "partial"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18442 msgid "infty"
18443 msgstr "infty"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18446 msgid "prime"
18447 msgstr "prime"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18450 msgid "ell"
18451 msgstr "ell"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18454 msgid "emptyset"
18455 msgstr "emptyset"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18458 msgid "exists"
18459 msgstr "exists"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18462 msgid "forall"
18463 msgstr "forall"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18466 msgid "imath"
18467 msgstr "imath"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18470 msgid "jmath"
18471 msgstr "jmath"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18474 msgid "Re"
18475 msgstr "Re"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18478 msgid "Im"
18479 msgstr "Im"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18482 msgid "aleph"
18483 msgstr "aleph"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18486 msgid "wp"
18487 msgstr "wp"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18490 msgid "hbar"
18491 msgstr "hbar"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18494 msgid "angle"
18495 msgstr "angle"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18498 msgid "top"
18499 msgstr "top"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18502 msgid "bot"
18503 msgstr "bot"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18506 msgid "Vert"
18507 msgstr "Vert"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18510 msgid "neg"
18511 msgstr "neg"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18514 msgid "flat"
18515 msgstr "flat"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18518 msgid "natural"
18519 msgstr "natural"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18522 msgid "sharp"
18523 msgstr "sharp"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18526 msgid "surd"
18527 msgstr "surd"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18530 msgid "lhook"
18531 msgstr "lhook"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18534 msgid "rhook"
18535 msgstr "rhook"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18538 msgid "triangle"
18539 msgstr "triangle"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18542 msgid "diamondsuit"
18543 msgstr "diamondsuit"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18546 msgid "heartsuit"
18547 msgstr "heartsuit"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18550 msgid "clubsuit"
18551 msgstr "clubsuit"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18554 msgid "spadesuit"
18555 msgstr "spadesuit"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18558 msgid "textrm \\AA"
18559 msgstr "textrm \\AA"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18562 msgid "textrm \\O"
18563 msgstr "textrm \\O"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18566 msgid "mathcircumflex"
18567 msgstr "mathcircumflex"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18570 msgid "_"
18571 msgstr "_"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18574 msgid "textdegree"
18575 msgstr "textdegree"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18578 msgid "mathdollar"
18579 msgstr "mathdollar"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18582 msgid "mathparagraph"
18583 msgstr "mathparagraph"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18586 msgid "mathsection"
18587 msgstr "mathsection"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18590 msgid "mathrm T"
18591 msgstr "mathrm T"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18594 msgid "mathbb N"
18595 msgstr "mathbb N"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18598 msgid "mathbb Z"
18599 msgstr "mathbb Z"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18602 msgid "mathbb Q"
18603 msgstr "mathbb Q"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18606 msgid "mathbb R"
18607 msgstr "mathbb R"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18610 msgid "mathbb C"
18611 msgstr "mathbb C"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18614 msgid "mathbb H"
18615 msgstr "mathbb H"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18618 msgid "mathcal F"
18619 msgstr "mathcal F"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18622 msgid "mathcal L"
18623 msgstr "mathcal L"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18626 msgid "mathcal H"
18627 msgstr "mathcal H"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18630 msgid "mathcal O"
18631 msgstr "mathcal O"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18634 msgid "Big Operators"
18635 msgstr "Große Operatoren"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18638 msgid "intop"
18639 msgstr "intop"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18642 msgid "int"
18643 msgstr "int"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18646 msgid "iint"
18647 msgstr "iint"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18650 msgid "iintop"
18651 msgstr "iintop"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18654 msgid "iiint"
18655 msgstr "iiint"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18658 msgid "iiintop"
18659 msgstr "iiintop"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18662 msgid "iiiint"
18663 msgstr "iiiint"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18666 msgid "iiiintop"
18667 msgstr "iiiintop"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18670 msgid "dotsint"
18671 msgstr "dotsint"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18674 msgid "dotsintop"
18675 msgstr "dotsintop"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18678 msgid "idotsint"
18679 msgstr "idotsint"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18682 msgid "oint"
18683 msgstr "oint"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18686 msgid "ointop"
18687 msgstr "ointop"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18690 msgid "oiint"
18691 msgstr "oiint"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18694 msgid "oiintop"
18695 msgstr "oiintop"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18698 msgid "ointctrclockwiseop"
18699 msgstr "ointctrclockwiseop"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18702 msgid "ointctrclockwise"
18703 msgstr "ointctrclockwise"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18706 msgid "ointclockwiseop"
18707 msgstr "ointclockwiseop"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18710 msgid "ointclockwise"
18711 msgstr "ointclockwise"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18714 msgid "sqint"
18715 msgstr "sqint"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18718 msgid "sqintop"
18719 msgstr "sqintop"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18722 msgid "sqiint"
18723 msgstr "sqiint"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18726 msgid "sqiintop"
18727 msgstr "sqiintop"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18730 msgid "fint"
18731 msgstr "fint"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18734 msgid "fintop"
18735 msgstr "fintop"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18738 msgid "landupint"
18739 msgstr "landupint"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18742 msgid "landupintop"
18743 msgstr "landupintop"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18746 msgid "landdownint"
18747 msgstr "landdownint"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18750 msgid "landdownintop"
18751 msgstr "landdownintop"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18754 msgid "varint"
18755 msgstr "varint"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18758 msgid "varoint"
18759 msgstr "varoint"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18762 msgid "varoiint"
18763 msgstr "varoiint"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18766 msgid "varoiintop"
18767 msgstr "varoiintop"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18770 msgid "varointclockwise"
18771 msgstr "varointclockwise"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18774 msgid "varointclockwiseop"
18775 msgstr "varointclockwiseop"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18778 msgid "varointctrclockwise"
18779 msgstr "varointctrclockwise"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18782 msgid "varointctrclockwiseop"
18783 msgstr "varointctrclockwiseop"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18786 msgid "sum"
18787 msgstr "sum"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18790 msgid "prod"
18791 msgstr "prod"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18794 msgid "coprod"
18795 msgstr "coprod"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18798 msgid "bigsqcup"
18799 msgstr "bigsqcup"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18802 msgid "bigotimes"
18803 msgstr "bigotimes"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18806 msgid "bigodot"
18807 msgstr "bigodot"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18810 msgid "bigoplus"
18811 msgstr "bigoplus"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18814 msgid "bigcap"
18815 msgstr "bigcap"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18818 msgid "bigcup"
18819 msgstr "bigcup"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18822 msgid "biguplus"
18823 msgstr "biguplus"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18826 msgid "bigvee"
18827 msgstr "bigvee"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18830 msgid "bigwedge"
18831 msgstr "bigwedge"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18834 msgid "digamma"
18835 msgstr "digamma"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18838 msgid "varkappa"
18839 msgstr "varkappa"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18842 msgid "beth"
18843 msgstr "beth"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18846 msgid "daleth"
18847 msgstr "daleth"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18850 msgid "gimel"
18851 msgstr "gimel"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18854 msgid "ulcorner"
18855 msgstr "ulcorner"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18858 msgid "urcorner"
18859 msgstr "urcorner"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18862 msgid "llcorner"
18863 msgstr "llcorner"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18866 msgid "lrcorner"
18867 msgstr "lrcorner"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18870 msgid "hslash"
18871 msgstr "hslash"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18874 msgid "vartriangle"
18875 msgstr "vartriangle"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18878 msgid "triangledown"
18879 msgstr "triangledown"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18882 msgid "square"
18883 msgstr "square"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18886 msgid "CheckedBox"
18887 msgstr "CheckedBox"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18890 msgid "XBox"
18891 msgstr "XBox"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18894 msgid "lozenge"
18895 msgstr "lozenge"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18898 msgid "wasylozenge"
18899 msgstr "wasylozenge"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18902 msgid "circledR"
18903 msgstr "circledR"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18906 msgid "circledS"
18907 msgstr "circledS"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18910 msgid "measuredangle"
18911 msgstr "measuredangle"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18914 msgid "varangle"
18915 msgstr "varangle"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18918 msgid "nexists"
18919 msgstr "nexists"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18922 msgid "mho"
18923 msgstr "mho"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18926 msgid "Finv"
18927 msgstr "Finv"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18930 msgid "Game"
18931 msgstr "Game"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18934 msgid "Bbbk"
18935 msgstr "Bbbk"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18938 msgid "backprime"
18939 msgstr "backprime"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18942 msgid "varnothing"
18943 msgstr "varnothing"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18946 msgid "blacktriangle"
18947 msgstr "blacktriangle"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18950 msgid "blacktriangledown"
18951 msgstr "blacktriangledown"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18954 msgid "blacksquare"
18955 msgstr "blacksquare"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18958 msgid "blacklozenge"
18959 msgstr "blacklozenge"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18962 msgid "bigstar"
18963 msgstr "bigstar"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18966 msgid "sphericalangle"
18967 msgstr "sphericalangle"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18970 msgid "complement"
18971 msgstr "complement"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18974 msgid "eth"
18975 msgstr "eth"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18978 msgid "diagup"
18979 msgstr "diagup"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18982 msgid "diagdown"
18983 msgstr "diagdown"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18986 msgid "lightning"
18987 msgstr "lightning"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18990 msgid "varcopyright"
18991 msgstr "varcopyright"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18994 msgid "Bowtie"
18995 msgstr "Bowtie"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18998 msgid "diameter"
18999 msgstr "diameter"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19002 msgid "invdiameter"
19003 msgstr "invdiameter"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19006 msgid "bell"
19007 msgstr "bell"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19010 msgid "hexagon"
19011 msgstr "hexagon"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19014 msgid "varhexagon"
19015 msgstr "varhexagon"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19018 msgid "pentagon"
19019 msgstr "pentagon"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19022 msgid "octagon"
19023 msgstr "octagon"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19026 msgid "smiley"
19027 msgstr "smiley"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19030 msgid "blacksmiley"
19031 msgstr "blacksmiley"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19034 msgid "frownie"
19035 msgstr "frownie"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19038 msgid "sun"
19039 msgstr "sun"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19042 msgid "leadsto"
19043 msgstr "leadsto"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19046 msgid "Leftcircle"
19047 msgstr "Leftcircle"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19050 msgid "Rightcircle"
19051 msgstr "Rightcircle"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19054 msgid "CIRCLE"
19055 msgstr "CIRCLE"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19058 msgid "LEFTCIRCLE"
19059 msgstr "LEFTCIRCLE"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19062 msgid "RIGHTCIRCLE"
19063 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19066 msgid "LEFTcircle"
19067 msgstr "LEFTcircle"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19070 msgid "RIGHTcircle"
19071 msgstr "RIGHTcircle"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19074 msgid "leftturn"
19075 msgstr "leftturn"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19078 msgid "rightturn"
19079 msgstr "rightturn"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19082 msgid "AC"
19083 msgstr "AC"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19086 msgid "HF"
19087 msgstr "HF"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19090 msgid "VHF"
19091 msgstr "VHF"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19094 msgid "photon"
19095 msgstr "photon"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19098 msgid "gluon"
19099 msgstr "gluon"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19102 msgid "permil"
19103 msgstr "permil"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19106 msgid "cent"
19107 msgstr "cent"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19110 msgid "yen"
19111 msgstr "yen"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19114 msgid "hexstar"
19115 msgstr "hexstar"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19118 msgid "varhexstar"
19119 msgstr "varhexstar"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19122 msgid "davidsstar"
19123 msgstr "davidsstar"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19126 msgid "maltese"
19127 msgstr "maltese"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19130 msgid "kreuz"
19131 msgstr "kreuz"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19134 msgid "ataribox"
19135 msgstr "ataribox"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19138 msgid "checked"
19139 msgstr "checked"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19142 msgid "checkmark"
19143 msgstr "checkmark"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19146 msgid "eighthnote"
19147 msgstr "eighthnote"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19150 msgid "quarternote"
19151 msgstr "quarternote"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19154 msgid "halfnote"
19155 msgstr "halfnote"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19158 msgid "fullnote"
19159 msgstr "fullnote"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19162 msgid "twonotes"
19163 msgstr "twonotes"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19166 msgid "female"
19167 msgstr "female"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19170 msgid "male"
19171 msgstr "male"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19174 msgid "vernal"
19175 msgstr "vernal"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19178 msgid "ascnode"
19179 msgstr "ascnode"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19182 msgid "descnode"
19183 msgstr "descnode"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19186 msgid "fullmoon"
19187 msgstr "fullmoon"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19190 msgid "newmoon"
19191 msgstr "newmoon"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19194 msgid "leftmoon"
19195 msgstr "leftmoon"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19198 msgid "rightmoon"
19199 msgstr "rightmoon"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19202 msgid "astrosun"
19203 msgstr "astrosun"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19206 msgid "mercury"
19207 msgstr "mercury"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19210 msgid "venus"
19211 msgstr "venus"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19214 msgid "earth"
19215 msgstr "earth"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19218 msgid "mars"
19219 msgstr "mars"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19222 msgid "jupiter"
19223 msgstr "jupiter"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19226 msgid "saturn"
19227 msgstr "saturn"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19230 msgid "uranus"
19231 msgstr "uranus"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19234 msgid "neptune"
19235 msgstr "neptune"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19238 msgid "pluto"
19239 msgstr "pluto"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19242 msgid "aries"
19243 msgstr "aries"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19246 msgid "taurus"
19247 msgstr "taurus"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19250 msgid "gemini"
19251 msgstr "gemini"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19254 msgid "cancer"
19255 msgstr "cancer"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19258 msgid "leo"
19259 msgstr "leo"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19262 msgid "virgo"
19263 msgstr "virgo"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19266 msgid "libra"
19267 msgstr "libra"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19270 msgid "scorpio"
19271 msgstr "scorpio"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19274 msgid "sagittarius"
19275 msgstr "sagittarius"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19278 msgid "capricornus"
19279 msgstr "capricornus"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19282 msgid "aquarius"
19283 msgstr "aquarius"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19286 msgid "pisces"
19287 msgstr "pisces"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19290 msgid "APLbox"
19291 msgstr "APLbox"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19294 msgid "APLcomment"
19295 msgstr "APLcomment"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19298 msgid "APLdown"
19299 msgstr "APLdown"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19302 msgid "APLdownarrowbox"
19303 msgstr "APLdownarrowbox"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19306 msgid "APLinput"
19307 msgstr "APLinput"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19310 msgid "APLinv"
19311 msgstr "APLinv"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19314 msgid "APLleftarrowbox"
19315 msgstr "APLleftarrowbox"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19318 msgid "APLlog"
19319 msgstr "APLlog"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19322 msgid "APLrightarrowbox"
19323 msgstr "APLrightarrowbox"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19326 msgid "APLstar"
19327 msgstr "APLstar"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19330 msgid "APLup"
19331 msgstr "APLup"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19334 msgid "APLuparrowbox"
19335 msgstr "APLuparrowbox"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19338 msgid "dashleftarrow"
19339 msgstr "dashleftarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19342 msgid "dashrightarrow"
19343 msgstr "dashrightarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19346 msgid "leftleftarrows"
19347 msgstr "leftleftarrows"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19350 msgid "leftrightarrows"
19351 msgstr "leftrightarrows"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19354 msgid "rightrightarrows"
19355 msgstr "rightrightarrows"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19358 msgid "rightleftarrows"
19359 msgstr "rightleftarrows"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19362 msgid "Lleftarrow"
19363 msgstr "Lleftarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19366 msgid "Rrightarrow"
19367 msgstr "Rrightarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19370 msgid "twoheadleftarrow"
19371 msgstr "twoheadleftarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19374 msgid "twoheadrightarrow"
19375 msgstr "twoheadrightarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19378 msgid "leftarrowtail"
19379 msgstr "leftarrowtail"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19382 msgid "rightarrowtail"
19383 msgstr "rightarrowtail"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19386 msgid "looparrowleft"
19387 msgstr "looparrowleft"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19390 msgid "looparrowright"
19391 msgstr "looparrowright"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19394 msgid "curvearrowleft"
19395 msgstr "curvearrowleft"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19398 msgid "curvearrowright"
19399 msgstr "curvearrowright"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19402 msgid "circlearrowleft"
19403 msgstr "circlearrowleft"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19406 msgid "circlearrowright"
19407 msgstr "circlearrowright"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19410 msgid "Lsh"
19411 msgstr "Lsh"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19414 msgid "Rsh"
19415 msgstr "Rsh"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19418 msgid "upuparrows"
19419 msgstr "upuparrows"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19422 msgid "downdownarrows"
19423 msgstr "downdownarrows"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19426 msgid "upharpoonleft"
19427 msgstr "upharpoonleft"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19430 msgid "upharpoonright"
19431 msgstr "upharpoonright"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19434 msgid "downharpoonleft"
19435 msgstr "downharpoonleft"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19438 msgid "downharpoonright"
19439 msgstr "downharpoonright"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19442 msgid "leftrightharpoons"
19443 msgstr "leftrightharpoons"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19446 msgid "rightsquigarrow"
19447 msgstr "rightsquigarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19450 msgid "leftrightsquigarrow"
19451 msgstr "leftrightsquigarrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19454 msgid "nleftarrow"
19455 msgstr "nleftarrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19458 msgid "nrightarrow"
19459 msgstr "nrightarrow"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19462 msgid "nleftrightarrow"
19463 msgstr "nleftrightarrow"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19466 msgid "nLeftarrow"
19467 msgstr "nLeftarrow"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19470 msgid "nRightarrow"
19471 msgstr "nRightarrow"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19474 msgid "nLeftrightarrow"
19475 msgstr "nLeftrightarrow"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19478 msgid "multimap"
19479 msgstr "multimap"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19482 msgid "shortleftarrow"
19483 msgstr "shortleftarrow"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19486 msgid "shortrightarrow"
19487 msgstr "shortrightarrow"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19490 msgid "shortuparrow"
19491 msgstr "shortuparrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19494 msgid "shortdownarrow"
19495 msgstr "shortdownarrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19498 msgid "leftrightarroweq"
19499 msgstr "leftrightarroweq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19502 msgid "curlyveedownarrow"
19503 msgstr "curlyveedownarrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19506 msgid "curlyveeuparrow"
19507 msgstr "curlyveeuparrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19510 msgid "nnwarrow"
19511 msgstr "nnwarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19514 msgid "nnearrow"
19515 msgstr "nnearrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19518 msgid "sswarrow"
19519 msgstr "sswarrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19522 msgid "ssearrow"
19523 msgstr "ssearrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19526 msgid "curlywedgeuparrow"
19527 msgstr "curlywedgeuparrow"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19530 msgid "curlywedgedownarrow"
19531 msgstr "curlywedgedownarrow"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19534 msgid "leftrightarrowtriangle"
19535 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19538 msgid "leftarrowtriangle"
19539 msgstr "leftarrowtriangle"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19542 msgid "rightarrowtriangle"
19543 msgstr "rightarrowtriangle"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19546 msgid "Mapsto"
19547 msgstr "Mapsto"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19550 msgid "mapsfrom"
19551 msgstr "mapsfrom"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19554 msgid "Mapsfrom"
19555 msgstr "Mapsfrom"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19558 msgid "Longmapsto"
19559 msgstr "Longmapsto"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19562 msgid "longmapsfrom"
19563 msgstr "longmapsfrom"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19566 msgid "Longmapsfrom"
19567 msgstr "Longmapsfrom"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19570 msgid "leqq"
19571 msgstr "leqq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19574 msgid "geqq"
19575 msgstr "geqq"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19578 msgid "leqslant"
19579 msgstr "leqslant"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19582 msgid "geqslant"
19583 msgstr "geqslant"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19586 msgid "eqslantless"
19587 msgstr "eqslantless"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19590 msgid "eqslantgtr"
19591 msgstr "eqslantgtr"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19594 msgid "eqsim"
19595 msgstr "eqsim"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19598 msgid "lesssim"
19599 msgstr "lesssim"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19602 msgid "gtrsim"
19603 msgstr "gtrsim"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19606 msgid "apprge"
19607 msgstr "apprge"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19610 msgid "apprle"
19611 msgstr "apprle"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19614 msgid "lessapprox"
19615 msgstr "lessapprox"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19618 msgid "gtrapprox"
19619 msgstr "gtrapprox"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19622 msgid "approxeq"
19623 msgstr "approxeq"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19626 msgid "triangleq"
19627 msgstr "triangleq"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19630 msgid "lessdot"
19631 msgstr "lessdot"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19634 msgid "gtrdot"
19635 msgstr "gtrdot"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19638 msgid "lll"
19639 msgstr "lll"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19642 msgid "ggg"
19643 msgstr "ggg"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19646 msgid "lessgtr"
19647 msgstr "lessgtr"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19650 msgid "gtrless"
19651 msgstr "gtrless"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19654 msgid "lesseqgtr"
19655 msgstr "lesseqgtr"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19658 msgid "gtreqless"
19659 msgstr "gtreqless"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19662 msgid "lesseqqgtr"
19663 msgstr "lesseqqgtr"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19666 msgid "gtreqqless"
19667 msgstr "gtreqqless"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19670 msgid "eqcirc"
19671 msgstr "eqcirc"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19674 msgid "circeq"
19675 msgstr "circeq"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19678 msgid "thicksim"
19679 msgstr "thicksim"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19682 msgid "thickapprox"
19683 msgstr "thickapprox"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19686 msgid "backsim"
19687 msgstr "backsim"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19690 msgid "backsimeq"
19691 msgstr "backsimeq"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19694 msgid "subseteqq"
19695 msgstr "subseteqq"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19698 msgid "supseteqq"
19699 msgstr "supseteqq"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19702 msgid "Subset"
19703 msgstr "Subset"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19706 msgid "Supset"
19707 msgstr "Supset"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19710 msgid "sqsubset"
19711 msgstr "sqsubset"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19714 msgid "sqsupset"
19715 msgstr "sqsupset"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19718 msgid "preccurlyeq"
19719 msgstr "preccurlyeq"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19722 msgid "succcurlyeq"
19723 msgstr "succcurlyeq"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19726 msgid "curlyeqprec"
19727 msgstr "curlyeqprec"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19730 msgid "curlyeqsucc"
19731 msgstr "curlyeqsucc"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19734 msgid "precsim"
19735 msgstr "precsim"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19738 msgid "succsim"
19739 msgstr "succsim"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19742 msgid "precapprox"
19743 msgstr "precapprox"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19746 msgid "succapprox"
19747 msgstr "succapprox"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19750 msgid "vartriangleleft"
19751 msgstr "vartriangleleft"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19754 msgid "vartriangleright"
19755 msgstr "vartriangleright"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19758 msgid "trianglelefteq"
19759 msgstr "trianglelefteq"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19762 msgid "trianglerighteq"
19763 msgstr "trianglerighteq"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19766 msgid "bumpeq"
19767 msgstr "bumpeq"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19770 msgid "Bumpeq"
19771 msgstr "Bumpeq"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19774 msgid "doteqdot"
19775 msgstr "doteqdot"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19778 msgid "risingdotseq"
19779 msgstr "risingdotseq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19782 msgid "fallingdotseq"
19783 msgstr "fallingdotseq"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19786 msgid "vDash"
19787 msgstr "vDash"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19790 msgid "Vvdash"
19791 msgstr "Vvdash"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19794 msgid "Vdash"
19795 msgstr "Vdash"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19798 msgid "shortmid"
19799 msgstr "shortmid"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19802 msgid "shortparallel"
19803 msgstr "shortparallel"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19806 msgid "smallsmile"
19807 msgstr "smallsmile"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19810 msgid "smallfrown"
19811 msgstr "smallfrown"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19814 msgid "blacktriangleleft"
19815 msgstr "blacktriangleleft"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19818 msgid "blacktriangleright"
19819 msgstr "blacktriangleright"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19822 msgid "because"
19823 msgstr "because"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19826 msgid "therefore"
19827 msgstr "therefore"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19830 msgid "wasytherefore"
19831 msgstr "wasytherefore"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19834 msgid "backepsilon"
19835 msgstr "backepsilon"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19838 msgid "varpropto"
19839 msgstr "varpropto"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19842 msgid "between"
19843 msgstr "between"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19846 msgid "pitchfork"
19847 msgstr "pitchfork"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19850 msgid "trianglelefteqslant"
19851 msgstr "trianglelefteqslant"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19854 msgid "trianglerighteqslant"
19855 msgstr "trianglerighteqslant"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19858 msgid "inplus"
19859 msgstr "inplus"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19862 msgid "niplus"
19863 msgstr "niplus"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19866 msgid "subsetplus"
19867 msgstr "subsetplus"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19870 msgid "supsetplus"
19871 msgstr "supsetplus"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19874 msgid "subsetpluseq"
19875 msgstr "subsetpluseq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19878 msgid "supsetpluseq"
19879 msgstr "supsetpluseq"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19882 msgid "minuso"
19883 msgstr "minuso"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19886 msgid "baro"
19887 msgstr "baro"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19890 msgid "sslash"
19891 msgstr "sslash"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19894 msgid "bbslash"
19895 msgstr "bbslash"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19898 msgid "moo"
19899 msgstr "moo"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19902 msgid "merge"
19903 msgstr "merge"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19906 msgid "invneg"
19907 msgstr "invneg"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19910 msgid "lbag"
19911 msgstr "lbag"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19914 msgid "rbag"
19915 msgstr "rbag"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19918 msgid "interleave"
19919 msgstr "interleave"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19922 msgid "leftslice"
19923 msgstr "leftslice"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19926 msgid "rightslice"
19927 msgstr "rightslice"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19930 msgid "oblong"
19931 msgstr "oblong"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19934 msgid "talloblong"
19935 msgstr "talloblong"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19938 msgid "fatsemi"
19939 msgstr "fatsemi"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19942 msgid "fatslash"
19943 msgstr "fatslash"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19946 msgid "fatbslash"
19947 msgstr "fatbslash"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19950 msgid "ldotp"
19951 msgstr "ldotp"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19954 msgid "cdotp"
19955 msgstr "cdotp"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19958 msgid "colon"
19959 msgstr "colon"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19962 msgid "dblcolon"
19963 msgstr "dblcolon"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19966 msgid "vcentcolon"
19967 msgstr "vcentcolon"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19970 msgid "colonapprox"
19971 msgstr "colonapprox"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19974 msgid "Colonapprox"
19975 msgstr "Colonapprox"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19978 msgid "coloneq"
19979 msgstr "coloneq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19982 msgid "Coloneq"
19983 msgstr "Coloneq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19986 msgid "coloneqq"
19987 msgstr "coloneqq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19990 msgid "Coloneqq"
19991 msgstr "Coloneqq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19994 msgid "colonsim"
19995 msgstr "colonsim"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19998 msgid "Colonsim"
19999 msgstr "Colonsim"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20002 msgid "eqcolon"
20003 msgstr "eqcolon"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20006 msgid "Eqcolon"
20007 msgstr "Eqcolon"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20010 msgid "eqqcolon"
20011 msgstr "eqqcolon"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20014 msgid "Eqqcolon"
20015 msgstr "Eqqcolon"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20018 msgid "wasypropto"
20019 msgstr "wasypropto"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20022 msgid "logof"
20023 msgstr "logof"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20026 msgid "Join"
20027 msgstr "Join"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20030 msgid "Negative Relations (extended)"
20031 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20034 msgid "nless"
20035 msgstr "nless"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20038 msgid "ngtr"
20039 msgstr "ngtr"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20042 msgid "nleq"
20043 msgstr "nleq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20046 msgid "ngeq"
20047 msgstr "ngeq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20050 msgid "nleqslant"
20051 msgstr "nleqslant"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20054 msgid "ngeqslant"
20055 msgstr "ngeqslant"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20058 msgid "nleqq"
20059 msgstr "nleqq"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20062 msgid "ngeqq"
20063 msgstr "ngeqq"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20066 msgid "lneq"
20067 msgstr "lneq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20070 msgid "gneq"
20071 msgstr "gneq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20074 msgid "lneqq"
20075 msgstr "lneqq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20078 msgid "gneqq"
20079 msgstr "gneqq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20082 msgid "lvertneqq"
20083 msgstr "lvertneqq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20086 msgid "gvertneqq"
20087 msgstr "gvertneqq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20090 msgid "lnsim"
20091 msgstr "lnsim"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20094 msgid "gnsim"
20095 msgstr "gnsim"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20098 msgid "lnapprox"
20099 msgstr "lnapprox"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20102 msgid "gnapprox"
20103 msgstr "gnapprox"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20106 msgid "nprec"
20107 msgstr "nprec"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20110 msgid "nsucc"
20111 msgstr "nsucc"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20114 msgid "npreceq"
20115 msgstr "npreceq"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20118 msgid "nsucceq"
20119 msgstr "nsucceq"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20122 msgid "precneqq"
20123 msgstr "precneqq"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20126 msgid "succneqq"
20127 msgstr "succneqq"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20130 msgid "precnsim"
20131 msgstr "precnsim"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20134 msgid "succnsim"
20135 msgstr "succnsim"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20138 msgid "precnapprox"
20139 msgstr "precnapprox"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20142 msgid "succnapprox"
20143 msgstr "succnapprox"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20146 msgid "subsetneq"
20147 msgstr "subsetneq"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20150 msgid "supsetneq"
20151 msgstr "supsetneq"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20154 msgid "subsetneqq"
20155 msgstr "subsetneqq"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20158 msgid "supsetneqq"
20159 msgstr "supsetneqq"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20162 msgid "nsubseteq"
20163 msgstr "nsubseteq"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20166 msgid "nsubseteqq"
20167 msgstr "nsubseteqq"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20170 msgid "nsupseteq"
20171 msgstr "nsupseteq"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20174 msgid "nsupseteqq"
20175 msgstr "nsupseteqq"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20178 msgid "nvdash"
20179 msgstr "nvdash"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20182 msgid "nvDash"
20183 msgstr "nvDash"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20186 msgid "nVDash"
20187 msgstr "nVDash"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20190 msgid "nVdash"
20191 msgstr "nVdash"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20194 msgid "varsubsetneq"
20195 msgstr "varsubsetneq"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20198 msgid "varsupsetneq"
20199 msgstr "varsupsetneq"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20202 msgid "varsubsetneqq"
20203 msgstr "varsubsetneqq"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20206 msgid "varsupsetneqq"
20207 msgstr "varsupsetneqq"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20210 msgid "ntriangleleft"
20211 msgstr "ntriangleleft"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20214 msgid "ntriangleright"
20215 msgstr "ntriangleright"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20218 msgid "ntrianglelefteq"
20219 msgstr "ntrianglelefteq"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20222 msgid "ntrianglerighteq"
20223 msgstr "ntrianglerighteq"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20226 msgid "ncong"
20227 msgstr "ncong"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20230 msgid "nsim"
20231 msgstr "nsim"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20234 msgid "nmid"
20235 msgstr "nmid"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20238 msgid "nshortmid"
20239 msgstr "nshortmid"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20242 msgid "nparallel"
20243 msgstr "nparallel"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20246 msgid "nshortparallel"
20247 msgstr "nshortparallel"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20250 msgid "ntrianglelefteqslant"
20251 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20254 msgid "ntrianglerighteqslant"
20255 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20258 msgid "dotplus"
20259 msgstr "dotplus"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20262 msgid "smallsetminus"
20263 msgstr "smallsetminus"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20266 msgid "Cap"
20267 msgstr "Cap"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20270 msgid "Cup"
20271 msgstr "Cup"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20274 msgid "barwedge"
20275 msgstr "barwedge"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20278 msgid "veebar"
20279 msgstr "veebar"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20282 msgid "doublebarwedge"
20283 msgstr "doublebarwedge"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20286 msgid "boxminus"
20287 msgstr "boxminus"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20290 msgid "boxtimes"
20291 msgstr "boxtimes"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20294 msgid "boxdot"
20295 msgstr "boxdot"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20298 msgid "boxplus"
20299 msgstr "boxplus"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20302 msgid "boxast"
20303 msgstr "boxast"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20306 msgid "boxbar"
20307 msgstr "boxbar"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20310 msgid "boxslash"
20311 msgstr "boxslash"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20314 msgid "boxbslash"
20315 msgstr "boxbslash"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20318 msgid "boxcircle"
20319 msgstr "boxcircle"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20322 msgid "boxbox"
20323 msgstr "boxbox"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20326 msgid "boxempty"
20327 msgstr "boxempty"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20330 msgid "divideontimes"
20331 msgstr "divideontimes"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20334 msgid "ltimes"
20335 msgstr "ltimes"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20338 msgid "rtimes"
20339 msgstr "rtimes"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20342 msgid "leftthreetimes"
20343 msgstr "leftthreetimes"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20346 msgid "rightthreetimes"
20347 msgstr "rightthreetimes"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20350 msgid "curlywedge"
20351 msgstr "curlywedge"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20354 msgid "curlyvee"
20355 msgstr "curlyvee"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20358 msgid "circleddash"
20359 msgstr "circleddash"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20362 msgid "circledast"
20363 msgstr "circledast"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20366 msgid "circledcirc"
20367 msgstr "circledcirc"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20370 msgid "centerdot"
20371 msgstr "centerdot"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20374 msgid "intercal"
20375 msgstr "intercal"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20378 msgid "implies"
20379 msgstr "implies"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20382 msgid "impliedby"
20383 msgstr "impliedby"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20386 msgid "bigcurlyvee"
20387 msgstr "bigcurlyvee"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20390 msgid "bigcurlywedge"
20391 msgstr "bigcurlywedge"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20394 msgid "bigsqcap"
20395 msgstr "bigsqcap"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20398 msgid "bigbox"
20399 msgstr "bigbox"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20402 msgid "bigparallel"
20403 msgstr "bigparallel"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20406 msgid "biginterleave"
20407 msgstr "biginterleave"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20410 msgid "bignplus"
20411 msgstr "bignplus"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20414 msgid "nplus"
20415 msgstr "nplus"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20418 msgid "Yup"
20419 msgstr "Yup"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20422 msgid "Ydown"
20423 msgstr "Ydown"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20426 msgid "Yleft"
20427 msgstr "Yleft"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20430 msgid "Yright"
20431 msgstr "Yright"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20434 msgid "obar"
20435 msgstr "obar"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20438 msgid "obslash"
20439 msgstr "obslash"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20442 msgid "ocircle"
20443 msgstr "ocircle"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20446 msgid "olessthan"
20447 msgstr "olessthan"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20450 msgid "ogreaterthan"
20451 msgstr "ogreaterthan"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20454 msgid "ovee"
20455 msgstr "ovee"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20458 msgid "owedge"
20459 msgstr "owedge"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20462 msgid "varcurlyvee"
20463 msgstr "varcurlyvee"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20466 msgid "varcurlywedge"
20467 msgstr "varcurlywedge"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20470 msgid "vartimes"
20471 msgstr "vartimes"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20474 msgid "varotimes"
20475 msgstr "varotimes"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20478 msgid "varoast"
20479 msgstr "varoast"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20482 msgid "varobar"
20483 msgstr "varobar"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20486 msgid "varodot"
20487 msgstr "varodot"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20490 msgid "varoslash"
20491 msgstr "varoslash"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20494 msgid "varobslash"
20495 msgstr "varobslash"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20498 msgid "varocircle"
20499 msgstr "varocircle"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20502 msgid "varoplus"
20503 msgstr "varoplus"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20506 msgid "varominus"
20507 msgstr "varominus"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20510 msgid "varovee"
20511 msgstr "varovee"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20514 msgid "varowedge"
20515 msgstr "varowedge"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20518 msgid "varolessthan"
20519 msgstr "varolessthan"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20522 msgid "varogreaterthan"
20523 msgstr "varogreaterthan"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20526 msgid "varbigcirc"
20527 msgstr "varbigcirc"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20530 msgid "brokenvert"
20531 msgstr "brokenvert"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20534 msgid "lfloor"
20535 msgstr "lfloor"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20538 msgid "rfloor"
20539 msgstr "rfloor"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20542 msgid "lceil"
20543 msgstr "lceil"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20546 msgid "rceil"
20547 msgstr "rceil"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20550 msgid "llbracket"
20551 msgstr "llbracket"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20554 msgid "rrbracket"
20555 msgstr "rrbracket"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20558 msgid "llfloor"
20559 msgstr "llfloor"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20562 msgid "rrfloor"
20563 msgstr "rrfloor"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20566 msgid "llceil"
20567 msgstr "llceil"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20570 msgid "rrceil"
20571 msgstr "rrceil"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20574 msgid "Lbag"
20575 msgstr "Lbag"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20578 msgid "Rbag"
20579 msgstr "Rbag"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20582 msgid "llparenthesis"
20583 msgstr "llparenthesis"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20586 msgid "rrparenthesis"
20587 msgstr "rrparenthesis"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20590 msgid "binampersand"
20591 msgstr "binampersand"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20594 msgid "bindnasrepma"
20595 msgstr "bindnasrepma"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20598 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20599 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20602 msgid "Voiced bilabial plosive"
20603 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20606 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20607 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20610 msgid "Voiced alveolar plosive"
20611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20614 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20615 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20618 msgid "Voiced retroflex plosive"
20619 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20622 msgid "Voiceless palatal plosive"
20623 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20626 msgid "Voiced palatal plosive"
20627 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20630 msgid "Voiceless velar plosive"
20631 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20634 msgid "Voiced velar plosive"
20635 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20638 msgid "Voiceless uvular plosive"
20639 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20642 msgid "Voiced uvular plosive"
20643 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20646 msgid "Glottal plosive"
20647 msgstr "Glottaler Plosiv"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20650 msgid "Voiced bilabial nasal"
20651 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20654 msgid "Voiced labiodental nasal"
20655 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20658 msgid "Voiced alveolar nasal"
20659 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20662 msgid "Voiced retroflex nasal"
20663 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20666 msgid "Voiced palatal nasal"
20667 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20670 msgid "Voiced velar nasal"
20671 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20674 msgid "Voiced uvular nasal"
20675 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20678 msgid "Voiced bilabial trill"
20679 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20682 msgid "Voiced alveolar trill"
20683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20686 msgid "Voiced uvular trill"
20687 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20690 msgid "Voiced alveolar tap"
20691 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20694 msgid "Voiced retroflex flap"
20695 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20698 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20699 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20702 msgid "Voiced bilabial fricative"
20703 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20706 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20707 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20710 msgid "Voiced labiodental fricative"
20711 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20714 msgid "Voiceless dental fricative"
20715 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20718 msgid "Voiced dental fricative"
20719 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20722 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20723 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20726 msgid "Voiced alveolar fricative"
20727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20730 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20731 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20734 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20735 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20738 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20739 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20742 msgid "Voiced retroflex fricative"
20743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20746 msgid "Voiceless palatal fricative"
20747 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20750 msgid "Voiced palatal fricative"
20751 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20754 msgid "Voiceless velar fricative"
20755 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20758 msgid "Voiced velar fricative"
20759 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20762 msgid "Voiceless uvular fricative"
20763 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20766 msgid "Voiced uvular fricative"
20767 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20770 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20771 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20774 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20775 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20778 msgid "Voiceless glottal fricative"
20779 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20782 msgid "Voiced glottal fricative"
20783 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20786 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20787 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20790 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20791 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20794 msgid "Voiced labiodental approximant"
20795 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20798 msgid "Voiced alveolar approximant"
20799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20802 msgid "Voiced retroflex approximant"
20803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20806 msgid "Voiced palatal approximant"
20807 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20810 msgid "Voiced velar approximant"
20811 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20814 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20815 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20818 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20819 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20822 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20823 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20826 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20827 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20830 msgid "Bilabial click"
20831 msgstr "Bilabialer Klick"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20834 msgid "Dental click"
20835 msgstr "Dentaler Klick"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20838 msgid "(Post)alveolar click"
20839 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20842 msgid "Palatoalveolar click"
20843 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20846 msgid "Alveolar lateral click"
20847 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20850 msgid "Voiced bilabial implosive"
20851 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20854 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20855 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20858 msgid "Voiced palatal implosive"
20859 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20862 msgid "Voiced velar implosive"
20863 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20866 msgid "Voiced uvular implosive"
20867 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20870 msgid "Ejective mark"
20871 msgstr "Ejektivmarker"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20874 msgid "Close front unrounded vowel"
20875 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20878 msgid "Close front rounded vowel"
20879 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20882 msgid "Close central unrounded vowel"
20883 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20886 msgid "Close central rounded vowel"
20887 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20890 msgid "Close back unrounded vowel"
20891 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20894 msgid "Close back rounded vowel"
20895 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20898 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20899 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20902 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20903 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20906 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20907 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20910 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20911 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20914 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20915 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20918 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20919 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20922 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20923 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20926 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20927 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20930 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20931 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20934 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20935 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20938 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20939 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20942 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20943 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20946 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20947 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20950 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20951 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20954 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20955 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20958 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20959 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20962 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20963 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20966 msgid "Near-open vowel"
20967 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20970 msgid "Open front unrounded vowel"
20971 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20974 msgid "Open front rounded vowel"
20975 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20978 msgid "Open back unrounded vowel"
20979 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20982 msgid "Open back rounded vowel"
20983 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20986 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20987 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20990 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20991 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20994 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20995 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20998 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20999 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21002 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21003 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21006 msgid "Epiglottal plosive"
21007 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21010 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21011 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21014 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21015 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21018 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21019 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21022 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21023 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21026 msgid "Top tie bar"
21027 msgstr "Bindebogen oben"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21030 msgid "Bottom tie bar"
21031 msgstr "Bindebogen unten"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21034 msgid "Long"
21035 msgstr "Längung"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21038 msgid "Half-long"
21039 msgstr "Halbe Längung"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21042 msgid "Extra short"
21043 msgstr "Extrakurz"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21046 msgid "Primary stress"
21047 msgstr "Hauptbetonung"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21050 msgid "Secondary stress"
21051 msgstr "Nebenbetonung"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21054 msgid "Minor (foot) group"
21055 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21058 msgid "Major (intonation) group"
21059 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21062 msgid "Syllable break"
21063 msgstr "Silbengrenze"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21066 msgid "Linking (absence of a break)"
21067 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21070 msgid "Voiceless"
21071 msgstr "Stimmlos"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21074 msgid "Voiceless (above)"
21075 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21078 msgid "Voiced"
21079 msgstr "Stimmhaft"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21082 msgid "Breathy voiced"
21083 msgstr "Gehauchte Stimme"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21086 msgid "Creaky voiced"
21087 msgstr "Knarrstimme"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21090 msgid "Linguolabial"
21091 msgstr "Lingolabial"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21094 msgid "Dental"
21095 msgstr "Dental"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21098 msgid "Apical"
21099 msgstr "Apikal"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21102 msgid "Laminal"
21103 msgstr "Laminal"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21106 msgid "Aspirated"
21107 msgstr "Aspiriert"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21110 msgid "More rounded"
21111 msgstr "Mehr gerundet"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21114 msgid "Less rounded"
21115 msgstr "Weniger gerundet"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21118 msgid "Advanced"
21119 msgstr "Vorgelagert"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21122 msgid "Retracted"
21123 msgstr "Zurückgelagert"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21126 msgid "Centralized"
21127 msgstr "Zentralisiert"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21130 msgid "Mid-centralized"
21131 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21134 msgid "Syllabic"
21135 msgstr "Silbisch"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21138 msgid "Non-syllabic"
21139 msgstr "Nicht-silbisch"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21142 msgid "Rhoticity"
21143 msgstr "Rhotisch"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21146 msgid "Labialized"
21147 msgstr "Labialisiert"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21150 msgid "Palatized"
21151 msgstr "Palatalisiert"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21154 msgid "Velarized"
21155 msgstr "Velarisiert"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21158 msgid "Pharyngialized"
21159 msgstr "Pharyngalisiert"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21162 msgid "Velarized or pharyngialized"
21163 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21166 msgid "Raised"
21167 msgstr "Angehoben"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21170 msgid "Lowered"
21171 msgstr "Abgesenkt"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21174 msgid "Advanced tongue root"
21175 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21178 msgid "Retracted tongue root"
21179 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21182 msgid "Nasalized"
21183 msgstr "Nasalisiert"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21186 msgid "Nasal release"
21187 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21190 msgid "Lateral release"
21191 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21194 msgid "No audible release"
21195 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21198 msgid "Extra high (accent)"
21199 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21202 msgid "Extra high (tone letter)"
21203 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21206 msgid "High (accent)"
21207 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21210 msgid "High (tone letter)"
21211 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21214 msgid "Mid (accent)"
21215 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21218 msgid "Mid (tone letter)"
21219 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21222 msgid "Low (accent)"
21223 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21226 msgid "Low (tone letter)"
21227 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21230 msgid "Extra low (accent)"
21231 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21234 msgid "Extra low (tone letter)"
21235 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21238 msgid "Downstep"
21239 msgstr "Absteigend"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21242 msgid "Upstep"
21243 msgstr "Ansteigend"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21246 msgid "Rising (accent)"
21247 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21250 msgid "Rising (tone letter)"
21251 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21254 msgid "Falling (accent)"
21255 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21258 msgid "Falling (tone letter)"
21259 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21262 msgid "High rising (accent)"
21263 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21266 msgid "High rising (tone letter)"
21267 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21270 msgid "Low rising (accent)"
21271 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21274 msgid "Low rising (tone letter)"
21275 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21278 msgid "Rising-falling (accent)"
21279 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21282 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21283 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21286 msgid "Global rise"
21287 msgstr "Global Anstieg"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21290 msgid "Global fall"
21291 msgstr "Global Abfall"
21292
21293 #: lib/external_templates:36
21294 msgid "GnumericSpreadsheet"
21295 msgstr "GnumericTabelle"
21296
21297 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21298 msgid "Spreadsheet"
21299 msgstr "Tabelle"
21300
21301 #: lib/external_templates:39
21302 msgid ""
21303 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21304 "It imports as a long table, so any length\n"
21305 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21306 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21307 "both for gnumeric and excel files.\n"
21308 msgstr ""
21309 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21310 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21311 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21312 "zu Problemen führen.\n"
21313 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21314 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21315
21316 #: lib/external_templates:76
21317 msgid "RasterImage"
21318 msgstr "Rastergrafik"
21319
21320 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21321 msgid "Raster image"
21322 msgstr "Rastergrafik"
21323
21324 #: lib/external_templates:84
21325 msgid "A bitmap file.\n"
21326 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21327
21328 #: lib/external_templates:148
21329 msgid "XFig"
21330 msgstr "XFig"
21331
21332 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21333 msgid "Xfig figure"
21334 msgstr "Xfig-Abbildung"
21335
21336 #: lib/external_templates:151
21337 msgid "An Xfig figure.\n"
21338 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21339
21340 #: lib/external_templates:201
21341 msgid "ChessDiagram"
21342 msgstr "Schachdiagramm"
21343
21344 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21345 msgid "Chess diagram"
21346 msgstr "Schachdiagramm"
21347
21348 #: lib/external_templates:204
21349 msgid ""
21350 "A chess position diagram.\n"
21351 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21352 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21353 "the position that you want to display.\n"
21354 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21355 "and remember to type in a relative path\n"
21356 "to the LyX document location.\n"
21357 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21358 "to enable general editing of the board.\n"
21359 "You might also check out the\n"
21360 "'Options->Test legality' option, and\n"
21361 "remember to middle and right click to\n"
21362 "insert new material in the board.\n"
21363 "In order for this to work, you have to\n"
21364 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21365 "that TeX will find it, and you will need\n"
21366 "to install the skak package from CTAN.\n"
21367 msgstr ""
21368 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21369 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21370 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21371 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21372 " Position\n"
21373 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21374 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21375 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21376 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21377 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21378 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21379 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21380 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21381 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21382 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21383 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21384 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21385 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21386 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21387
21388 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21389 msgid "Lilypond typeset music"
21390 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21391
21392 #: lib/external_templates:254
21393 msgid ""
21394 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21395 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21396 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21397 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21398 msgstr ""
21399 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21400 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21401 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21402 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21403
21404 #: lib/external_templates:300
21405 msgid "PDFPages"
21406 msgstr "PDF-Seiten"
21407
21408 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21409 msgid "PDF pages"
21410 msgstr "PDF-Seiten"
21411
21412 #: lib/external_templates:303
21413 msgid ""
21414 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21415 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21416 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21417 "Examples:\n"
21418 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21419 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21420 "* pages=- (to include all pages)\n"
21421 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21422 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21423 "inserted in their original size.\n"
21424 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21425 "for further options and details.\n"
21426 msgstr ""
21427 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21428 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21429 "nach folgendem Schema:\n"
21430 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21431 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21432 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21433 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21434 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21435 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21436 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21437 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21438
21439 #: lib/external_templates:346
21440 msgid ""
21441 "Today's date.\n"
21442 "Read 'info date' for more information.\n"
21443 msgstr ""
21444 "Das heutige Datum.\n"
21445 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21446
21447 #: lib/external_templates:375
21448 msgid "Dia"
21449 msgstr "Dia"
21450
21451 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21452 msgid "Dia diagram"
21453 msgstr "Dia-Diagramm"
21454
21455 #: lib/external_templates:378
21456 msgid "Dia diagram.\n"
21457 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21458
21459 #: lib/configure.py:500
21460 msgid "tgo"
21461 msgstr "tgo"
21462
21463 #: lib/configure.py:500
21464 msgid "tgo|Tgif"
21465 msgstr "tgo|Tgif"
21466
21467 #: lib/configure.py:503
21468 msgid "FIG"
21469 msgstr "FIG"
21470
21471 #: lib/configure.py:506
21472 msgid "DIA"
21473 msgstr "DIA"
21474
21475 #: lib/configure.py:509
21476 msgid "sxd"
21477 msgstr "sxd"
21478
21479 #: lib/configure.py:509
21480 msgid "sxd|OpenOffice"
21481 msgstr "sxd|OpenOffice"
21482
21483 #: lib/configure.py:512
21484 msgid "Grace"
21485 msgstr "Grace"
21486
21487 #: lib/configure.py:515
21488 msgid "FEN"
21489 msgstr "FEN"
21490
21491 #: lib/configure.py:518
21492 msgid "SVG"
21493 msgstr "SVG"
21494
21495 #: lib/configure.py:520
21496 msgid "BMP"
21497 msgstr "BMP"
21498
21499 #: lib/configure.py:521
21500 msgid "GIF"
21501 msgstr "GIF"
21502
21503 #: lib/configure.py:522
21504 msgid "jpeg"
21505 msgstr "jpeg"
21506
21507 #: lib/configure.py:522
21508 msgid "jpeg|JPEG"
21509 msgstr "jpeg|JPEG"
21510
21511 #: lib/configure.py:523
21512 msgid "PBM"
21513 msgstr "PBM"
21514
21515 #: lib/configure.py:524
21516 msgid "PGM"
21517 msgstr "PGM"
21518
21519 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21520 msgid "PNG"
21521 msgstr "PNG"
21522
21523 #: lib/configure.py:526
21524 msgid "PPM"
21525 msgstr "PPM"
21526
21527 #: lib/configure.py:527
21528 msgid "TIFF"
21529 msgstr "TIFF"
21530
21531 #: lib/configure.py:528
21532 msgid "XBM"
21533 msgstr "XBM"
21534
21535 #: lib/configure.py:529
21536 msgid "XPM"
21537 msgstr "XPM"
21538
21539 #: lib/configure.py:537
21540 msgid "Plain text (chess output)"
21541 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21542
21543 #: lib/configure.py:538
21544 msgid "Plain text (image)"
21545 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21546
21547 #: lib/configure.py:539
21548 msgid "Plain text (Xfig output)"
21549 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21550
21551 #: lib/configure.py:540
21552 msgid "date (output)"
21553 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21554
21555 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21556 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21557 msgid "DocBook"
21558 msgstr "DocBook"
21559
21560 #: lib/configure.py:541
21561 msgid "DocBook|B"
21562 msgstr "DocBook|B"
21563
21564 #: lib/configure.py:542
21565 msgid "DocBook (XML)"
21566 msgstr "DocBook (XML)"
21567
21568 #: lib/configure.py:543
21569 msgid "Graphviz Dot"
21570 msgstr "Graphviz Dot"
21571
21572 #: lib/configure.py:544
21573 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21574 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21575
21576 #: lib/configure.py:545
21577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21579
21580 #: lib/configure.py:546
21581 msgid "NoWeb"
21582 msgstr "NoWeb"
21583
21584 #: lib/configure.py:546
21585 msgid "NoWeb|N"
21586 msgstr "NoWeb|N"
21587
21588 #: lib/configure.py:548
21589 msgid "R/S code"
21590 msgstr "R/S-Code"
21591
21592 #: lib/configure.py:550
21593 msgid "LilyPond music"
21594 msgstr "LilyPond-Musik"
21595
21596 #: lib/configure.py:551
21597 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21598 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21599
21600 #: lib/configure.py:552
21601 msgid "LaTeX (plain)"
21602 msgstr "LaTeX (normal)"
21603
21604 #: lib/configure.py:552
21605 msgid "LaTeX (plain)|L"
21606 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21607
21608 #: lib/configure.py:553
21609 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21610 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21611
21612 #: lib/configure.py:554
21613 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21614 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21615
21616 #: lib/configure.py:555
21617 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21618 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21619
21620 #: lib/configure.py:556
21621 msgid "LaTeX (clipboard)"
21622 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
21623
21624 #: lib/configure.py:557
21625 msgid "Plain text"
21626 msgstr "Einfacher Text"
21627
21628 #: lib/configure.py:557
21629 msgid "Plain text|a"
21630 msgstr "Einfacher Text|E"
21631
21632 #: lib/configure.py:558
21633 msgid "Plain text (pstotext)"
21634 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21635
21636 #: lib/configure.py:559
21637 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21638 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21639
21640 #: lib/configure.py:560
21641 msgid "Plain text (catdvi)"
21642 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21643
21644 #: lib/configure.py:561
21645 msgid "Plain Text, Join Lines"
21646 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21647
21648 #: lib/configure.py:562
21649 msgid "Info (Beamer)"
21650 msgstr "Info (Beamer)"
21651
21652 #: lib/configure.py:565
21653 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21654 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21655
21656 #: lib/configure.py:566
21657 msgid "Excel spreadsheet"
21658 msgstr "Excel-Tabelle"
21659
21660 #: lib/configure.py:567
21661 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21662 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21663
21664 #: lib/configure.py:570
21665 msgid "LyXHTML"
21666 msgstr "LyX-HTML"
21667
21668 #: lib/configure.py:570
21669 msgid "LyXHTML|y"
21670 msgstr "LyXHTML|y"
21671
21672 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21673 msgid "BibTeX"
21674 msgstr "BibTeX"
21675
21676 #: lib/configure.py:583
21677 msgid "EPS"
21678 msgstr "EPS"
21679
21680 #: lib/configure.py:584
21681 msgid "EPS (uncropped)"
21682 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21683
21684 #: lib/configure.py:585
21685 msgid "EPS (cropped)"
21686 msgstr "EPS (beschnitten)"
21687
21688 #: lib/configure.py:586
21689 msgid "Postscript"
21690 msgstr "Postscript"
21691
21692 #: lib/configure.py:586
21693 msgid "Postscript|t"
21694 msgstr "Postscript|t"
21695
21696 #: lib/configure.py:591
21697 msgid "PDF (ps2pdf)"
21698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21699
21700 #: lib/configure.py:591
21701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21703
21704 #: lib/configure.py:592
21705 msgid "PDF (pdflatex)"
21706 msgstr "PDF (pdflatex)"
21707
21708 #: lib/configure.py:592
21709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21711
21712 #: lib/configure.py:593
21713 msgid "PDF (dvipdfm)"
21714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21715
21716 #: lib/configure.py:593
21717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21719
21720 #: lib/configure.py:594
21721 msgid "PDF (XeTeX)"
21722 msgstr "PDF (XeTeX)"
21723
21724 #: lib/configure.py:594
21725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21727
21728 #: lib/configure.py:595
21729 msgid "PDF (LuaTeX)"
21730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21731
21732 #: lib/configure.py:595
21733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21735
21736 #: lib/configure.py:596
21737 msgid "PDF (graphics)"
21738 msgstr "PDF (Grafik)"
21739
21740 #: lib/configure.py:597
21741 msgid "PDF (cropped)"
21742 msgstr "PDF (beschnitten)"
21743
21744 #: lib/configure.py:600
21745 msgid "DVI"
21746 msgstr "DVI"
21747
21748 #: lib/configure.py:600
21749 msgid "DVI|D"
21750 msgstr "DVI|D"
21751
21752 #: lib/configure.py:601
21753 msgid "DVI (LuaTeX)"
21754 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21755
21756 #: lib/configure.py:601
21757 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21758 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21759
21760 #: lib/configure.py:604
21761 msgid "DraftDVI"
21762 msgstr "DraftDVI"
21763
21764 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21765 msgid "htm"
21766 msgstr "htm"
21767
21768 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21769 msgid "htm|HTML"
21770 msgstr "htm|HTML"
21771
21772 #: lib/configure.py:610
21773 msgid "Noteedit"
21774 msgstr "Noteedit"
21775
21776 #: lib/configure.py:613
21777 msgid "OpenDocument"
21778 msgstr "OpenDocument"
21779
21780 #: lib/configure.py:614
21781 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21782 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21783
21784 #: lib/configure.py:617
21785 msgid "Rich Text Format"
21786 msgstr "Rich-Text-Format"
21787
21788 #: lib/configure.py:618
21789 msgid "MS Word"
21790 msgstr "MS Word"
21791
21792 #: lib/configure.py:618
21793 msgid "MS Word|W"
21794 msgstr "MS Word|W"
21795
21796 #: lib/configure.py:621
21797 msgid "date command"
21798 msgstr "date-Befehl"
21799
21800 #: lib/configure.py:622
21801 msgid "Table (CSV)"
21802 msgstr "Tabelle (CSV)"
21803
21804 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21806 msgid "LyX"
21807 msgstr "LyX"
21808
21809 #: lib/configure.py:625
21810 msgid "LyX 1.3.x"
21811 msgstr "LyX 1.3.x"
21812
21813 #: lib/configure.py:626
21814 msgid "LyX 1.4.x"
21815 msgstr "LyX 1.4.x"
21816
21817 #: lib/configure.py:627
21818 msgid "LyX 1.5.x"
21819 msgstr "LyX 1.5.x"
21820
21821 #: lib/configure.py:628
21822 msgid "LyX 1.6.x"
21823 msgstr "LyX 1.6.x"
21824
21825 #: lib/configure.py:629
21826 msgid "LyX 2.0.x"
21827 msgstr "LyX 2.0.x"
21828
21829 #: lib/configure.py:630
21830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21831 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21832
21833 #: lib/configure.py:631
21834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21835 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21836
21837 #: lib/configure.py:632
21838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21839 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21840
21841 #: lib/configure.py:633
21842 msgid "LyX Preview"
21843 msgstr "LyX-Vorschau"
21844
21845 #: lib/configure.py:634
21846 msgid "PDFTEX"
21847 msgstr "PDFTEX"
21848
21849 #: lib/configure.py:635
21850 msgid "Program"
21851 msgstr "Programm"
21852
21853 #: lib/configure.py:636
21854 msgid "PSTEX"
21855 msgstr "PSTEX"
21856
21857 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21858 msgid "Windows Metafile"
21859 msgstr "Windows Metafile"
21860
21861 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21862 msgid "Enhanced Metafile"
21863 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21864
21865 #: lib/configure.py:742
21866 msgid "LyXBlogger"
21867 msgstr "LyXBlogger"
21868
21869 #: lib/configure.py:946
21870 msgid "LyX Archive (zip)"
21871 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21872
21873 #: lib/configure.py:949
21874 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21875 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21876
21877 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21878 #, c-format
21879 msgid "%1$s and %2$s"
21880 msgstr "%1$s und %2$s"
21881
21882 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21883 #, c-format
21884 msgid "%1$s et al."
21885 msgstr "%1$s et al."
21886
21887 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21888 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21889 msgid "ERROR!"
21890 msgstr "FEHLER!"
21891
21892 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21893 msgid "No year"
21894 msgstr "Kein Jahr"
21895
21896 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21897 msgid "Bibliography entry not found!"
21898 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:138
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "Could not print the document %1$s.\n"
21904 "Check that your printer is set up correctly."
21905 msgstr ""
21906 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21907 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:141
21910 msgid "Print document failed"
21911 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:365
21914 msgid "Disk Error: "
21915 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:366
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21921 msgstr ""
21922 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21923 "vielleicht voll?)"
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:483
21926 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21927 msgstr ""
21928 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:485
21931 msgid "Attempting to close changed document!"
21932 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:494
21935 msgid "Could not remove temporary directory"
21936 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21937
21938 #: src/Buffer.cpp:495
21939 #, c-format
21940 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21941 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:871
21944 msgid "Unknown document class"
21945 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:872
21948 #, c-format
21949 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21950 msgstr ""
21951 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21954 #, c-format
21955 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21956 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21959 msgid "Document header error"
21960 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21961
21962 #: src/Buffer.cpp:886
21963 msgid "\\begin_header is missing"
21964 msgstr "\\begin_header fehlt"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:909
21967 msgid "\\begin_document is missing"
21968 msgstr "\\begin_document fehlt"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21971 #: src/BufferView.cpp:1441
21972 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21973 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21976 msgid ""
21977 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21978 "xcolor/ulem are installed.\n"
21979 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21980 "LaTeX preamble."
21981 msgstr ""
21982 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21983 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21984 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21985 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21988 msgid ""
21989 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21990 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21991 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21992 "LaTeX preamble."
21993 msgstr ""
21994 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21995 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21996 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21997 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22001 msgid "Index"
22002 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1065
22005 msgid "File Not Found"
22006 msgstr "Datei nicht gefunden"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1066
22009 #, c-format
22010 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22011 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22014 msgid "Document format failure"
22015 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1090
22018 #, c-format
22019 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22020 msgstr ""
22021 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1153
22024 #, c-format
22025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22026 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1178
22029 msgid "Conversion failed"
22030 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1179
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22036 "it could not be created."
22037 msgstr ""
22038 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22039 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:1189
22042 msgid "Conversion script not found"
22043 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:1190
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22049 "could not be found."
22050 msgstr ""
22051 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22052 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22055 msgid "Conversion script failed"
22056 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1214
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22062 "convert it."
22063 msgstr ""
22064 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22065 "das Dokument nicht konvertieren."
22066
22067 #: src/Buffer.cpp:1221
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22071 "it."
22072 msgstr ""
22073 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22074 "das Dokument nicht konvertieren."
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4152 src/Buffer.cpp:4215
22077 msgid "File is read-only"
22078 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1243
22081 #, c-format
22082 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22083 msgstr ""
22084 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22085
22086 #: src/Buffer.cpp:1252
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22090 "overwrite this file?"
22091 msgstr ""
22092 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22093 "überschrieben werden soll?"
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:1254
22096 msgid "Overwrite modified file?"
22097 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22098
22099 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:50
22100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22102 msgid "&Overwrite"
22103 msgstr "&Überschreiben"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:1284
22106 msgid "Backup failure"
22107 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:1285
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22113 "Please check whether the directory exists and is writable."
22114 msgstr ""
22115 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22116 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:1311
22119 #, c-format
22120 msgid "Saving document %1$s..."
22121 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:1326
22124 msgid " could not write file!"
22125 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:1334
22128 msgid " done."
22129 msgstr " fertig."
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:1349
22132 #, c-format
22133 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22134 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22137 #, c-format
22138 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22139 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:1362
22142 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22143 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:1376
22146 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22147 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:1390
22150 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22151 msgstr ""
22152 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:1479
22155 msgid "Iconv software exception Detected"
22156 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:1479
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22162 "installed"
22163 msgstr ""
22164 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22165 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:1509
22168 #, c-format
22169 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22170 msgstr ""
22171 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:1512
22174 msgid ""
22175 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22176 "chosen encoding.\n"
22177 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22178 msgstr ""
22179 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22180 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22181 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:1519
22184 msgid "iconv conversion failed"
22185 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:1524
22188 msgid "conversion failed"
22189 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:1627
22192 msgid "Uncodable character in file path"
22193 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:1629
22196 #, c-format
22197 msgid ""
22198 "The path of your document\n"
22199 "(%1$s)\n"
22200 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22201 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22202 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22203 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22204 "\n"
22205 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22206 "(such as utf8) or change the file path name."
22207 msgstr ""
22208 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22209 "(%1$s)\n"
22210 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22211 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22212 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22213 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22214 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22215 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22216 "\n"
22217 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22218 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:1982
22221 msgid "Running chktex..."
22222 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:1996
22225 msgid "chktex failure"
22226 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:1997
22229 msgid "Could not run chktex successfully."
22230 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:2289
22233 #, c-format
22234 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22235 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:2369
22238 #, c-format
22239 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22240 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:2378
22243 msgid "Error generating literate programming code."
22244 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:2457
22247 #, c-format
22248 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22249 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:2492
22252 #, c-format
22253 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22254 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:2557
22257 #, c-format
22258 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22259 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:2564
22262 #, c-format
22263 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22264 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:2571
22267 msgid "Error exporting to DVI."
22268 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:2636 src/Exporter.cpp:45
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "The file %1$s already exists.\n"
22274 "\n"
22275 "Do you want to overwrite that file?"
22276 msgstr ""
22277 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22278 "\n"
22279 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:2639 src/Exporter.cpp:48
22282 msgid "Overwrite file?"
22283 msgstr "Datei überschreiben?"
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:2656
22286 msgid "Error running external commands."
22287 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:3478
22290 #, c-format
22291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22292 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22293
22294 #: src/Buffer.cpp:3482
22295 #, c-format
22296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22297 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:3536
22300 msgid "Preview source code"
22301 msgstr "Quellcode vorschauen"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:3538
22304 msgid "Preview preamble"
22305 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:3540
22308 msgid "Preview body"
22309 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:3555
22312 msgid "Plain text does not have a preamble."
22313 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22314
22315 #: src/Buffer.cpp:3658
22316 #, c-format
22317 msgid "Auto-saving %1$s"
22318 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:3712
22321 msgid "Autosave failed!"
22322 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:3773
22325 msgid "Autosaving current document..."
22326 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:3894
22329 msgid "Couldn't export file"
22330 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22331
22332 #: src/Buffer.cpp:3895
22333 #, c-format
22334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22335 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22336
22337 #: src/Buffer.cpp:3956
22338 msgid "File name error"
22339 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22340
22341 #: src/Buffer.cpp:3957
22342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22343 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22344
22345 #: src/Buffer.cpp:4059 src/Buffer.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22346 msgid "Document export cancelled."
22347 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22348
22349 #: src/Buffer.cpp:4076
22350 #, c-format
22351 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22352 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4083
22355 #, c-format
22356 msgid "Document exported as %1$s"
22357 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22358
22359 #: src/Buffer.cpp:4138
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22363 "\n"
22364 "Recover emergency save?"
22365 msgstr ""
22366 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22367 "\n"
22368 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:4141
22371 msgid "Load emergency save?"
22372 msgstr "Notspeicherung laden?"
22373
22374 #: src/Buffer.cpp:4142
22375 msgid "&Recover"
22376 msgstr "&Wiederherstellen"
22377
22378 #: src/Buffer.cpp:4142
22379 msgid "&Load Original"
22380 msgstr "&Original laden"
22381
22382 #: src/Buffer.cpp:4153
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22386 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22387 msgstr ""
22388 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22389 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22390 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22391
22392 #: src/Buffer.cpp:4160
22393 msgid "Document was successfully recovered."
22394 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22395
22396 #: src/Buffer.cpp:4162
22397 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22398 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22399
22400 #: src/Buffer.cpp:4163
22401 #, c-format
22402 msgid ""
22403 "Remove emergency file now?\n"
22404 "(%1$s)"
22405 msgstr ""
22406 "Notspeicherungsdatei\n"
22407 "%1$s\n"
22408 "jetzt löschen?"
22409
22410 #: src/Buffer.cpp:4167 src/Buffer.cpp:4179
22411 msgid "Delete emergency file?"
22412 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22413
22414 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4181
22415 msgid "&Keep"
22416 msgstr "&Behalten"
22417
22418 #: src/Buffer.cpp:4172
22419 msgid "Emergency file deleted"
22420 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22421
22422 #: src/Buffer.cpp:4173
22423 msgid "Do not forget to save your file now!"
22424 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22425
22426 #: src/Buffer.cpp:4180
22427 msgid "Remove emergency file now?"
22428 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22429
22430 #: src/Buffer.cpp:4203
22431 #, c-format
22432 msgid ""
22433 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22434 "\n"
22435 "Load the backup instead?"
22436 msgstr ""
22437 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22438 "\n"
22439 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22440
22441 #: src/Buffer.cpp:4205
22442 msgid "Load backup?"
22443 msgstr "Sicherung laden?"
22444
22445 #: src/Buffer.cpp:4206
22446 msgid "&Load backup"
22447 msgstr "&Sicherung laden"
22448
22449 #: src/Buffer.cpp:4206
22450 msgid "Load &original"
22451 msgstr "&Original laden"
22452
22453 #: src/Buffer.cpp:4216
22454 #, c-format
22455 msgid ""
22456 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22457 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22458 msgstr ""
22459 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22460 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22461 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22462
22463 #: src/Buffer.cpp:4550 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22464 msgid "Senseless!!! "
22465 msgstr "Sinnlos!!! "
22466
22467 #: src/Buffer.cpp:4770
22468 #, c-format
22469 msgid "Document %1$s reloaded."
22470 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22471
22472 #: src/Buffer.cpp:4773
22473 #, c-format
22474 msgid "Could not reload document %1$s."
22475 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22476
22477 #: src/Buffer.cpp:4840
22478 msgid "Included File Invalid"
22479 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22480
22481 #: src/Buffer.cpp:4841
22482 #, c-format
22483 msgid ""
22484 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22485 "  %1$s\n"
22486 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22487 msgstr ""
22488 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22489 "  %1$s\n"
22490 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22491
22492 #: src/BufferParams.cpp:452
22493 msgid ""
22494 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22495 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22496 msgstr ""
22497 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22498 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22499
22500 #: src/BufferParams.cpp:454
22501 msgid ""
22502 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22503 "are inserted into formulas"
22504 msgstr ""
22505 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22506 "in Formeln eingefügt werden"
22507
22508 #: src/BufferParams.cpp:456
22509 msgid ""
22510 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22511 "formulas"
22512 msgstr ""
22513 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22514 "Formeln eingefügt wird"
22515
22516 #: src/BufferParams.cpp:458
22517 msgid ""
22518 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22519 "inserted into formulas"
22520 msgstr ""
22521 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22522 "in Formeln eingefügt werden"
22523
22524 #: src/BufferParams.cpp:460
22525 msgid ""
22526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22527 "into formulas"
22528 msgstr ""
22529 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22530 "Formeln eingefügt wird"
22531
22532 #: src/BufferParams.cpp:462
22533 msgid ""
22534 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22535 "inserted into formulas"
22536 msgstr ""
22537 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22538 "in Formeln eingefügt werden"
22539
22540 #: src/BufferParams.cpp:464
22541 msgid ""
22542 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22543 "inserted into formulas"
22544 msgstr ""
22545 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22546 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22547
22548 #: src/BufferParams.cpp:466
22549 msgid ""
22550 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22551 "subscript is inserted into formulas"
22552 msgstr ""
22553 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22554 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22555
22556 #: src/BufferParams.cpp:468
22557 msgid ""
22558 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22559 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22560 msgstr ""
22561 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22562 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:470
22565 msgid ""
22566 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22567 "decoration 'utilde'"
22568 msgstr ""
22569 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22570 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22571
22572 #: src/BufferParams.cpp:616
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "The selected document class\n"
22576 "\t%1$s\n"
22577 "requires external files that are not available.\n"
22578 "The document class can still be used, but the\n"
22579 "document cannot be compiled until the following\n"
22580 "prerequisites are installed:\n"
22581 "\t%2$s\n"
22582 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22583 "User's Guide for more information."
22584 msgstr ""
22585 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22586 "\t%1$s\n"
22587 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22588 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22589 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22590 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22591 "\t%2$s\n"
22592 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22593 "finden Sie weitere Hilfe."
22594
22595 #: src/BufferParams.cpp:625
22596 msgid "Document class not available"
22597 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22598
22599 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22601 msgid "Uncodable characters"
22602 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22603
22604 #: src/BufferParams.cpp:1812
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22608 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22609 "%1$s."
22610 msgstr ""
22611 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22612 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22613 "%1$s."
22614
22615 #: src/BufferParams.cpp:2059
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "The layout file:\n"
22619 "%1$s\n"
22620 "could not be found. A default textclass with default\n"
22621 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22622 "correct output."
22623 msgstr ""
22624 "Die Formatdatei:\n"
22625 "%1$s\n"
22626 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22627 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22628 "Ausgabe zu erzeugen."
22629
22630 #: src/BufferParams.cpp:2065
22631 msgid "Document class not found"
22632 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22633
22634 #: src/BufferParams.cpp:2072
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22638 "%1$s\n"
22639 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22640 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22641 "correct output."
22642 msgstr ""
22643 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22644 "fehlerhaft ist.\n"
22645 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22646 "korrekte\n"
22647 "Ausgabe erzeugen können."
22648
22649 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22650 msgid "Could not load class"
22651 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22652
22653 #: src/BufferParams.cpp:2128
22654 msgid "Error reading internal layout information"
22655 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22656
22657 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22658 msgid "Read Error"
22659 msgstr "Lesefehler"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:188
22662 msgid "No more insets"
22663 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:731
22666 msgid "Save bookmark"
22667 msgstr "Lesezeichen speichern"
22668
22669 #: src/BufferView.cpp:956
22670 msgid "Converting document to new document class..."
22671 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22672
22673 #: src/BufferView.cpp:1000
22674 msgid "Document is read-only"
22675 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22676
22677 #: src/BufferView.cpp:1009
22678 msgid "This portion of the document is deleted."
22679 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22683 msgid "Absolute filename expected."
22684 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22687 #, c-format
22688 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22689 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22690
22691 #: src/BufferView.cpp:1333
22692 msgid "No further undo information"
22693 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22694
22695 #: src/BufferView.cpp:1343
22696 msgid "No further redo information"
22697 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:1590
22700 msgid "Mark off"
22701 msgstr "Marke aus"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:1596
22704 msgid "Mark on"
22705 msgstr "Marke ein"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:1603
22708 msgid "Mark removed"
22709 msgstr "Marke entfernt"
22710
22711 #: src/BufferView.cpp:1606
22712 msgid "Mark set"
22713 msgstr "Marke gesetzt"
22714
22715 #: src/BufferView.cpp:1662
22716 msgid "Statistics for the selection:"
22717 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22718
22719 #: src/BufferView.cpp:1664
22720 msgid "Statistics for the document:"
22721 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22722
22723 #: src/BufferView.cpp:1667
22724 #, c-format
22725 msgid "%1$d words"
22726 msgstr "%1$d Wörter"
22727
22728 #: src/BufferView.cpp:1669
22729 msgid "One word"
22730 msgstr "Ein Wort"
22731
22732 #: src/BufferView.cpp:1672
22733 #, c-format
22734 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22735 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22736
22737 #: src/BufferView.cpp:1675
22738 msgid "One character (including blanks)"
22739 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22740
22741 #: src/BufferView.cpp:1678
22742 #, c-format
22743 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22744 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22745
22746 #: src/BufferView.cpp:1681
22747 msgid "One character (excluding blanks)"
22748 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22749
22750 #: src/BufferView.cpp:1683
22751 msgid "Statistics"
22752 msgstr "Statistik"
22753
22754 #: src/BufferView.cpp:1839
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22758 msgstr ""
22759 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22760
22761 #: src/BufferView.cpp:1841
22762 #, c-format
22763 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22764 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22765
22766 #: src/BufferView.cpp:1849
22767 msgid "Branch name"
22768 msgstr "Name des Zweigs"
22769
22770 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22771 msgid "Branch already exists"
22772 msgstr "Zweig existiert bereits."
22773
22774 #: src/BufferView.cpp:2299
22775 msgid "Inverse Search Failed"
22776 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22777
22778 #: src/BufferView.cpp:2300
22779 msgid ""
22780 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22781 "You need to update the viewed document."
22782 msgstr ""
22783 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22784 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22785
22786 #: src/BufferView.cpp:2679
22787 #, c-format
22788 msgid "Inserting document %1$s..."
22789 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22790
22791 #: src/BufferView.cpp:2690
22792 #, c-format
22793 msgid "Document %1$s inserted."
22794 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22795
22796 #: src/BufferView.cpp:2692
22797 #, c-format
22798 msgid "Could not insert document %1$s"
22799 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22800
22801 #: src/BufferView.cpp:2958
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "Could not read the specified document\n"
22805 "%1$s\n"
22806 "due to the error: %2$s"
22807 msgstr ""
22808 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22809 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22810 "nicht gelesen werden: %2$s"
22811
22812 #: src/BufferView.cpp:2960
22813 msgid "Could not read file"
22814 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22815
22816 #: src/BufferView.cpp:2967
22817 #, c-format
22818 msgid ""
22819 "%1$s\n"
22820 " is not readable."
22821 msgstr ""
22822 "%1$s\n"
22823 "ist nicht lesbar."
22824
22825 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22826 msgid "Could not open file"
22827 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22828
22829 #: src/BufferView.cpp:2975
22830 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22831 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22832
22833 #: src/BufferView.cpp:2976
22834 msgid ""
22835 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22836 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22837 "If this does not give the correct result\n"
22838 "then please change the encoding of the file\n"
22839 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22840 msgstr ""
22841 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22842 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22843 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22844 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22845 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22846
22847 #: src/Changes.cpp:370
22848 msgid "Uncodable character in author name"
22849 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22850
22851 #: src/Changes.cpp:371
22852 #, c-format
22853 msgid ""
22854 "The author name '%1$s',\n"
22855 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22856 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22857 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22858 "\n"
22859 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22860 "or change the spelling of the author name."
22861 msgstr ""
22862 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22863 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22864 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22865 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22866 "\n"
22867 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22868 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22869
22870 #: src/Chktex.cpp:62
22871 #, c-format
22872 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22873 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22874
22875 #: src/Chktex.cpp:64
22876 msgid "ChkTeX warning id # "
22877 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22878
22879 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22881 msgid "none"
22882 msgstr "keine"
22883
22884 #: src/Color.cpp:204
22885 msgid "black"
22886 msgstr "Schwarz"
22887
22888 #: src/Color.cpp:205
22889 msgid "white"
22890 msgstr "Weiß"
22891
22892 #: src/Color.cpp:206
22893 msgid "red"
22894 msgstr "Rot"
22895
22896 #: src/Color.cpp:207
22897 msgid "green"
22898 msgstr "Grün"
22899
22900 #: src/Color.cpp:208
22901 msgid "blue"
22902 msgstr "Blau"
22903
22904 #: src/Color.cpp:209
22905 msgid "cyan"
22906 msgstr "Cyan"
22907
22908 #: src/Color.cpp:210
22909 msgid "magenta"
22910 msgstr "Magenta"
22911
22912 #: src/Color.cpp:211
22913 msgid "yellow"
22914 msgstr "Gelb"
22915
22916 #: src/Color.cpp:212
22917 msgid "cursor"
22918 msgstr "Cursor"
22919
22920 #: src/Color.cpp:213
22921 msgid "background"
22922 msgstr "Hintergrund"
22923
22924 #: src/Color.cpp:214
22925 msgid "text"
22926 msgstr "Text"
22927
22928 #: src/Color.cpp:215
22929 msgid "selection"
22930 msgstr "Auswahl"
22931
22932 #: src/Color.cpp:216
22933 msgid "selected text"
22934 msgstr "Ausgewählter Text"
22935
22936 #: src/Color.cpp:218
22937 msgid "LaTeX text"
22938 msgstr "LaTeX-Text"
22939
22940 #: src/Color.cpp:219
22941 msgid "inline completion"
22942 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22943
22944 #: src/Color.cpp:221
22945 msgid "non-unique inline completion"
22946 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22947
22948 #: src/Color.cpp:223
22949 msgid "previewed snippet"
22950 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22951
22952 #: src/Color.cpp:224
22953 msgid "note label"
22954 msgstr "Notiz (Marke)"
22955
22956 #: src/Color.cpp:225
22957 msgid "note background"
22958 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:226
22961 msgid "comment label"
22962 msgstr "Kommentar (Marke)"
22963
22964 #: src/Color.cpp:227
22965 msgid "comment background"
22966 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:228
22969 msgid "greyedout inset label"
22970 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:229
22973 msgid "greyedout inset text"
22974 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22975
22976 #: src/Color.cpp:230
22977 msgid "greyedout inset background"
22978 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22979
22980 #: src/Color.cpp:231
22981 msgid "phantom inset text"
22982 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22983
22984 #: src/Color.cpp:232
22985 msgid "shaded box"
22986 msgstr "Schattierte Box"
22987
22988 #: src/Color.cpp:233
22989 msgid "listings background"
22990 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22991
22992 #: src/Color.cpp:234
22993 msgid "branch label"
22994 msgstr "Zweig (Marke)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:235
22997 msgid "footnote label"
22998 msgstr "Fußnote (Marke)"
22999
23000 #: src/Color.cpp:236
23001 msgid "index label"
23002 msgstr "Stichwortmarke"
23003
23004 #: src/Color.cpp:237
23005 msgid "margin note label"
23006 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23007
23008 #: src/Color.cpp:238
23009 msgid "URL label"
23010 msgstr "URL (Marke)"
23011
23012 #: src/Color.cpp:239
23013 msgid "URL text"
23014 msgstr "URL (Text)"
23015
23016 #: src/Color.cpp:240
23017 msgid "depth bar"
23018 msgstr "Balken für Tiefe"
23019
23020 #: src/Color.cpp:241
23021 msgid "language"
23022 msgstr "Sprache"
23023
23024 #: src/Color.cpp:242
23025 msgid "command inset"
23026 msgstr "Befehlseinfügung"
23027
23028 #: src/Color.cpp:243
23029 msgid "command inset background"
23030 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23031
23032 #: src/Color.cpp:244
23033 msgid "command inset frame"
23034 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23035
23036 #: src/Color.cpp:245
23037 msgid "special character"
23038 msgstr "Sonderzeichen"
23039
23040 #: src/Color.cpp:246
23041 msgid "math"
23042 msgstr "Mathe"
23043
23044 #: src/Color.cpp:247
23045 msgid "math background"
23046 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23047
23048 #: src/Color.cpp:248
23049 msgid "graphics background"
23050 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23051
23052 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23053 msgid "math macro background"
23054 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23055
23056 #: src/Color.cpp:250
23057 msgid "math frame"
23058 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23059
23060 #: src/Color.cpp:251
23061 msgid "math corners"
23062 msgstr "Mathe (Ecken)"
23063
23064 #: src/Color.cpp:252
23065 msgid "math line"
23066 msgstr "Mathe (Linie)"
23067
23068 #: src/Color.cpp:254
23069 msgid "math macro hovered background"
23070 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23071
23072 #: src/Color.cpp:255
23073 msgid "math macro label"
23074 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23075
23076 #: src/Color.cpp:256
23077 msgid "math macro frame"
23078 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23079
23080 #: src/Color.cpp:257
23081 msgid "math macro blended out"
23082 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23083
23084 #: src/Color.cpp:258
23085 msgid "math macro old parameter"
23086 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23087
23088 #: src/Color.cpp:259
23089 msgid "math macro new parameter"
23090 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23091
23092 #: src/Color.cpp:260
23093 msgid "collapsable inset text"
23094 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23095
23096 #: src/Color.cpp:261
23097 msgid "collapsable inset frame"
23098 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23099
23100 #: src/Color.cpp:262
23101 msgid "inset background"
23102 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23103
23104 #: src/Color.cpp:263
23105 msgid "inset frame"
23106 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23107
23108 #: src/Color.cpp:264
23109 msgid "LaTeX error"
23110 msgstr "LaTeX-Fehler"
23111
23112 #: src/Color.cpp:265
23113 msgid "end-of-line marker"
23114 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23115
23116 #: src/Color.cpp:266
23117 msgid "appendix marker"
23118 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23119
23120 #: src/Color.cpp:267
23121 msgid "change bar"
23122 msgstr "Balken für Änderung"
23123
23124 #: src/Color.cpp:268
23125 msgid "deleted text"
23126 msgstr "Gelöschter Text"
23127
23128 #: src/Color.cpp:269
23129 msgid "added text"
23130 msgstr "Hinzugefügter Text"
23131
23132 #: src/Color.cpp:270
23133 msgid "changed text 1st author"
23134 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23135
23136 #: src/Color.cpp:271
23137 msgid "changed text 2nd author"
23138 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23139
23140 #: src/Color.cpp:272
23141 msgid "changed text 3rd author"
23142 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23143
23144 #: src/Color.cpp:273
23145 msgid "changed text 4th author"
23146 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23147
23148 #: src/Color.cpp:274
23149 msgid "changed text 5th author"
23150 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23151
23152 #: src/Color.cpp:275
23153 msgid "deleted text modifier"
23154 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23155
23156 #: src/Color.cpp:276
23157 msgid "added space markers"
23158 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23159
23160 #: src/Color.cpp:277
23161 msgid "table line"
23162 msgstr "Tabelle (Linie)"
23163
23164 #: src/Color.cpp:278
23165 msgid "table on/off line"
23166 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23167
23168 #: src/Color.cpp:280
23169 msgid "bottom area"
23170 msgstr "Unterer Bereich"
23171
23172 #: src/Color.cpp:281
23173 msgid "new page"
23174 msgstr "Neue Seite"
23175
23176 #: src/Color.cpp:282
23177 msgid "page break / line break"
23178 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23179
23180 #: src/Color.cpp:283
23181 msgid "frame of button"
23182 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23183
23184 #: src/Color.cpp:284
23185 msgid "button background"
23186 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23187
23188 #: src/Color.cpp:285
23189 msgid "button background under focus"
23190 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23191
23192 #: src/Color.cpp:286
23193 msgid "paragraph marker"
23194 msgstr "Absatzmarkierung"
23195
23196 #: src/Color.cpp:287
23197 msgid "preview frame"
23198 msgstr "Vorschaurahmen"
23199
23200 #: src/Color.cpp:288
23201 msgid "inherit"
23202 msgstr "übernehmen"
23203
23204 #: src/Color.cpp:289
23205 msgid "regexp frame"
23206 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23207
23208 #: src/Color.cpp:290
23209 msgid "ignore"
23210 msgstr "ignorieren"
23211
23212 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23213 #: src/Converter.cpp:582
23214 msgid "Cannot convert file"
23215 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23216
23217 #: src/Converter.cpp:327
23218 #, c-format
23219 msgid ""
23220 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23221 "Define a converter in the preferences."
23222 msgstr ""
23223 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23224 "konvertieren.\n"
23225 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23226
23227 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23228 msgid "Executing command: "
23229 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23230
23231 #: src/Converter.cpp:511
23232 msgid "Build errors"
23233 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23234
23235 #: src/Converter.cpp:512
23236 msgid "There were errors during the build process."
23237 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23238
23239 #: src/Converter.cpp:517
23240 #, c-format
23241 msgid ""
23242 "An error occurred while running:\n"
23243 "%1$s"
23244 msgstr ""
23245 "Bei der Ausführung von\n"
23246 "%1$s\n"
23247 "ist ein Fehler aufgetreten"
23248
23249 #: src/Converter.cpp:540
23250 #, c-format
23251 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23252 msgstr ""
23253 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23254
23255 #: src/Converter.cpp:584
23256 #, c-format
23257 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23258 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23259
23260 #: src/Converter.cpp:585
23261 #, c-format
23262 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23263 msgstr ""
23264 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23265
23266 #: src/Converter.cpp:641
23267 msgid "Running LaTeX..."
23268 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23269
23270 #: src/Converter.cpp:660
23271 #, c-format
23272 msgid ""
23273 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23274 "log %1$s."
23275 msgstr ""
23276 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23277 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23278
23279 #: src/Converter.cpp:663
23280 msgid "LaTeX failed"
23281 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23282
23283 #: src/Converter.cpp:665
23284 msgid "Output is empty"
23285 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23286
23287 #: src/Converter.cpp:666
23288 msgid "An empty output file was generated."
23289 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23290
23291 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23292 #, c-format
23293 msgid ""
23294 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23295 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23296 msgstr ""
23297 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23298 "\n"
23299 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23300
23301 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23302 msgid "Unknown branch"
23303 msgstr "Unbekannter Zweig"
23304
23305 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23306 msgid "&Don't Add"
23307 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23308
23309 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23310 #, c-format
23311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23312 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23313
23314 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23315 msgid "Layout Not Found"
23316 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23317
23318 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23319 #, c-format
23320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23321 msgstr ""
23322 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23323 "`%2$s' undefiniert."
23324
23325 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23326 #, c-format
23327 msgid ""
23328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23329 "%3$s'."
23330 msgstr ""
23331 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23332 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23333
23334 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23335 msgid "Undefined flex inset"
23336 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23337
23338 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23339 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23340 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23341 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23342 msgid "LyX Warning: "
23343 msgstr "LyX-Warnung: "
23344
23345 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23346 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23347 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23348 msgid "uncodable character"
23349 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23350
23351 #: src/Exporter.cpp:50
23352 msgid "&Keep file"
23353 msgstr "&Nicht überschreiben"
23354
23355 #: src/Exporter.cpp:51
23356 msgid "Overwrite &all"
23357 msgstr "&Alle überschreiben"
23358
23359 #: src/Exporter.cpp:51
23360 msgid "&Cancel export"
23361 msgstr "Export &abbrechen"
23362
23363 #: src/Exporter.cpp:97
23364 msgid "Couldn't copy file"
23365 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23366
23367 #: src/Exporter.cpp:98
23368 #, c-format
23369 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23370 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23371
23372 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23375 msgid "Roman"
23376 msgstr "Serifenschrift"
23377
23378 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23381 msgid "Sans Serif"
23382 msgstr "Serifenlos"
23383
23384 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23387 msgid "Typewriter"
23388 msgstr "Schreibmaschine"
23389
23390 #: src/Font.cpp:59
23391 msgid "Symbol"
23392 msgstr "Symbole"
23393
23394 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23395 #: src/Font.cpp:76
23396 msgid "Inherit"
23397 msgstr "Übernehmen"
23398
23399 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23400 msgid "Medium"
23401 msgstr "Mittel"
23402
23403 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23404 msgid "Upright"
23405 msgstr "Normal"
23406
23407 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23408 msgid "Italic"
23409 msgstr "Kursiv"
23410
23411 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23412 msgid "Slanted"
23413 msgstr "Geneigt"
23414
23415 #: src/Font.cpp:67
23416 msgid "Smallcaps"
23417 msgstr "Kapitälchen"
23418
23419 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23420 msgid "Increase"
23421 msgstr "Vergrößern"
23422
23423 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23424 msgid "Decrease"
23425 msgstr "Verkleinern"
23426
23427 #: src/Font.cpp:76
23428 msgid "Toggle"
23429 msgstr "An/Aus"
23430
23431 #: src/Font.cpp:162
23432 #, c-format
23433 msgid "Emphasis %1$s, "
23434 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23435
23436 #: src/Font.cpp:165
23437 #, c-format
23438 msgid "Underline %1$s, "
23439 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23440
23441 #: src/Font.cpp:168
23442 #, c-format
23443 msgid "Strikeout %1$s, "
23444 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23445
23446 #: src/Font.cpp:171
23447 #, c-format
23448 msgid "Double underline %1$s, "
23449 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23450
23451 #: src/Font.cpp:174
23452 #, c-format
23453 msgid "Wavy underline %1$s, "
23454 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23455
23456 #: src/Font.cpp:177
23457 #, c-format
23458 msgid "Noun %1$s, "
23459 msgstr "Eigenname %1$s, "
23460
23461 #: src/Font.cpp:191
23462 #, c-format
23463 msgid "Language: %1$s, "
23464 msgstr "Sprache: %1$s, "
23465
23466 #: src/Font.cpp:194
23467 #, c-format
23468 msgid "Number %1$s"
23469 msgstr "Nummer %1$s"
23470
23471 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23472 msgid "Cannot view file"
23473 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23474
23475 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23476 #, c-format
23477 msgid "File does not exist: %1$s"
23478 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23479
23480 #: src/Format.cpp:624
23481 #, c-format
23482 msgid "No information for viewing %1$s"
23483 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23484
23485 #: src/Format.cpp:634
23486 #, c-format
23487 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23488 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23489
23490 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23491 msgid "Cannot edit file"
23492 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23493
23494 #: src/Format.cpp:690
23495 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23496 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23497
23498 #: src/Format.cpp:703
23499 #, c-format
23500 msgid "No information for editing %1$s"
23501 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23502
23503 #: src/Format.cpp:714
23504 #, c-format
23505 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23506 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23507
23508 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23509 msgid "Could not find bind file"
23510 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23511
23512 #: src/KeyMap.cpp:227
23513 #, c-format
23514 msgid ""
23515 "Unable to find the bind file\n"
23516 "%1$s.\n"
23517 "Please check your installation."
23518 msgstr ""
23519 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23520 "%1$s.\n"
23521 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23522
23523 #: src/KeyMap.cpp:234
23524 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23525 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23526
23527 #: src/KeyMap.cpp:235
23528 msgid ""
23529 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23530 "Please check your installation."
23531 msgstr ""
23532 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23533 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23534
23535 #: src/KeyMap.cpp:242
23536 #, c-format
23537 msgid ""
23538 "Unable to find the bind file\n"
23539 "%1$s.\n"
23540 "Falling back to default."
23541 msgstr ""
23542 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23543 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23544
23545 #: src/KeySequence.cpp:181
23546 msgid "   options: "
23547 msgstr "   Optionen: "
23548
23549 #: src/LaTeX.cpp:57
23550 #, c-format
23551 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23552 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23553
23554 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23555 msgid "Running Index Processor."
23556 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23557
23558 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23559 msgid "Running BibTeX."
23560 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23561
23562 #: src/LaTeX.cpp:467
23563 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23564 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23565
23566 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23567 msgid "BibTeX error: "
23568 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23569
23570 #: src/LaTeX.cpp:1301
23571 msgid "Biber error: "
23572 msgstr "Biber-Fehler: "
23573
23574 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23575 msgid "Font not available"
23576 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23577
23578 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23579 #, c-format
23580 msgid ""
23581 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23582 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23583 msgstr ""
23584 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23585 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23586 "Standardschrift zurückgreifen."
23587
23588 #: src/LyX.cpp:120
23589 msgid "Could not read configuration file"
23590 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23591
23592 #: src/LyX.cpp:121
23593 #, c-format
23594 msgid ""
23595 "Error while reading the configuration file\n"
23596 "%1$s.\n"
23597 "Please check your installation."
23598 msgstr ""
23599 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23600 "%1$s.\n"
23601 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23602
23603 #: src/LyX.cpp:130
23604 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23605 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23606
23607 #: src/LyX.cpp:134
23608 msgid "Done!"
23609 msgstr "Fertig!"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:378
23612 msgid "The following files could not be loaded:"
23613 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:415
23616 #, c-format
23617 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23618 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23619
23620 #: src/LyX.cpp:417
23621 msgid "Cannot remove temporary directory"
23622 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:423
23625 #, c-format
23626 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23627 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23628
23629 #: src/LyX.cpp:425
23630 msgid "Unable to remove temporary directory"
23631 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23632
23633 #: src/LyX.cpp:453
23634 #, c-format
23635 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23636 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23637
23638 #: src/LyX.cpp:471
23639 msgid "Missing filename for this operation."
23640 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23641
23642 #: src/LyX.cpp:510
23643 #, c-format
23644 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23645 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23646
23647 #: src/LyX.cpp:536
23648 msgid "No textclass is found"
23649 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:537
23652 msgid ""
23653 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23654 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23655 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23656 msgstr ""
23657 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23658 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23659 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23660 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23661
23662 #: src/LyX.cpp:541
23663 msgid "&Reconfigure"
23664 msgstr "Neu &konfigurieren"
23665
23666 #: src/LyX.cpp:542
23667 msgid "&Without LaTeX"
23668 msgstr "&Ohne LaTeX"
23669
23670 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23671 msgid "&Continue"
23672 msgstr "&Fortfahren"
23673
23674 #: src/LyX.cpp:646
23675 msgid ""
23676 "SIGHUP signal caught!\n"
23677 "Bye."
23678 msgstr ""
23679 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23680 "Tschüs."
23681
23682 #: src/LyX.cpp:650
23683 msgid ""
23684 "SIGFPE signal caught!\n"
23685 "Bye."
23686 msgstr ""
23687 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23688 "Tschüs."
23689
23690 #: src/LyX.cpp:653
23691 msgid ""
23692 "SIGSEGV signal caught!\n"
23693 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23694 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23695 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23696 "Bye."
23697 msgstr ""
23698 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23699 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23700 "Sie keine Daten verloren.\n"
23701 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23702 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23703 "Tschüs."
23704
23705 #: src/LyX.cpp:669
23706 msgid "LyX crashed!"
23707 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23708
23709 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23710 msgid "LyX: "
23711 msgstr "LyX: "
23712
23713 #: src/LyX.cpp:837
23714 msgid "Could not create temporary directory"
23715 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23716
23717 #: src/LyX.cpp:838
23718 #, c-format
23719 msgid ""
23720 "Could not create a temporary directory in\n"
23721 "\"%1$s\"\n"
23722 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23723 msgstr ""
23724 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23725 "\"%1$s\"\n"
23726 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23727 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23728
23729 #: src/LyX.cpp:921
23730 msgid "Missing user LyX directory"
23731 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:922
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23737 "It is needed to keep your own configuration."
23738 msgstr ""
23739 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23740 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23741
23742 #: src/LyX.cpp:927
23743 msgid "&Create directory"
23744 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23745
23746 #: src/LyX.cpp:928
23747 msgid "&Exit LyX"
23748 msgstr "LyX &beenden"
23749
23750 #: src/LyX.cpp:929
23751 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23752 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23753
23754 #: src/LyX.cpp:933
23755 #, c-format
23756 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23757 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23758
23759 #: src/LyX.cpp:938
23760 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23761 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23762
23763 #: src/LyX.cpp:1011
23764 msgid "List of supported debug flags:"
23765 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1015
23768 #, c-format
23769 msgid "Setting debug level to %1$s"
23770 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23771
23772 #: src/LyX.cpp:1026
23773 msgid ""
23774 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23775 "Command line switches (case sensitive):\n"
23776 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23777 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23778 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23779 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23780 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23781 "                  select the features to debug.\n"
23782 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23783 "\t-x [--execute] command\n"
23784 "                  where command is a lyx command.\n"
23785 "\t-e [--export] fmt\n"
23786 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23787 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23788 "Name\n"
23789 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23790 "name\n"
23791 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23792 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23793 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23794 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23795 "                  and filename is the destination filename.\n"
23796 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23797 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23798 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23799 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23800 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23801 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23802 "files,\n"
23803 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23804 "export.\n"
23805 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23806 "consumed.\n"
23807 "\t-n [--no-remote]\n"
23808 "                  open documents in a new instance\n"
23809 "\t-r [--remote]\n"
23810 "                  open documents in an already running instance\n"
23811 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23812 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23813 "\t-version  summarize version and build info\n"
23814 "Check the LyX man page for more details."
23815 msgstr ""
23816 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23817 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23818 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23819 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23820 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23821 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23822 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23823 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23824 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23825 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23826 "                     möglichen Bereiche.\n"
23827 "\t-x [--execute] command\n"
23828 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23829 "\t-e [--export] fmt\n"
23830 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23831 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23832 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23833 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23834 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23835 "x\n"
23836 "                     nicht beliebig ist!\n"
23837 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23838 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23839 "export),\n"
23840 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23841 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23842 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23843 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23844 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23845 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23846 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23847 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23848 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23849 "\t-n [--no-remote]\n"
23850 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23851 "\t-r [--remote]\n"
23852 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23853 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23854 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23855 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23856 "zusammen.\n"
23857 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23858
23859 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23860 #, c-format
23861 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23862 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23863
23864 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23865 msgid "No system directory"
23866 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23867
23868 #: src/LyX.cpp:1084
23869 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23870 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23871
23872 #: src/LyX.cpp:1095
23873 msgid "No user directory"
23874 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23875
23876 #: src/LyX.cpp:1096
23877 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23878 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23879
23880 #: src/LyX.cpp:1107
23881 msgid "Incomplete command"
23882 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23883
23884 #: src/LyX.cpp:1108
23885 msgid "Missing command string after --execute switch"
23886 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23887
23888 #: src/LyX.cpp:1119
23889 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23890 msgstr ""
23891 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23892 "ps...]"
23893
23894 #: src/LyX.cpp:1124
23895 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23896 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23897
23898 #: src/LyX.cpp:1137
23899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23900 msgstr ""
23901 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23902
23903 #: src/LyX.cpp:1150
23904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23905 msgstr ""
23906 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23907
23908 #: src/LyX.cpp:1155
23909 msgid "Missing filename for --import"
23910 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3090
23913 msgid ""
23914 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23915 "legal words?"
23916 msgstr ""
23917 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23918 "angesehen werden?"
23919
23920 #: src/LyXRC.cpp:3094
23921 msgid ""
23922 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23923 "document."
23924 msgstr ""
23925 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23926 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23927 "Dokuments."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3102
23930 msgid ""
23931 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23932 "automatically by what you type."
23933 msgstr ""
23934 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23935 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3106
23938 msgid ""
23939 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23940 "class change."
23941 msgstr ""
23942 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23943 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23944 "werden."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3110
23947 msgid ""
23948 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23949 msgstr ""
23950 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23951 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3117
23954 msgid ""
23955 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23956 "the backup file in the same directory as the original file."
23957 msgstr ""
23958 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23959 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3121
23962 msgid ""
23963 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23964 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23965 msgstr ""
23966 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23967 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3125
23970 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23971 msgstr ""
23972 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3129
23975 msgid ""
23976 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23977 "its global and local bind/ directories."
23978 msgstr ""
23979 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23980 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23981 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3133
23984 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23985 msgstr ""
23986 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23987 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3137
23990 msgid ""
23991 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23992 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23993 msgstr ""
23994 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23995 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23996 "Dokumentation von ChkTeX."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3147
23999 msgid ""
24000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24002 msgstr ""
24003 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24004 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24005 "`mitgenommen'."
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3155
24008 msgid ""
24009 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24010 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24011 "the top of the screen"
24012 msgstr ""
24013 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24014 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3159
24017 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24018 msgstr ""
24019 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24020 "die Control-Taste wie Ctlr."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3163
24023 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24024 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3167
24027 msgid ""
24028 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24029 "inside."
24030 msgstr ""
24031 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24032 "innerhalb des Makros ist."
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3172
24035 #, no-c-format
24036 msgid ""
24037 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24038 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24039 msgstr ""
24040 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24041 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3176
24044 msgid ""
24045 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24046 "look in its global and local commands/ directories."
24047 msgstr ""
24048 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24049 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24050 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3180
24053 msgid ""
24054 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24055 msgstr ""
24056 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24057 "Schriften verwendet wird."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3184
24060 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24061 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3188
24064 msgid ""
24065 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24066 "shown after the change has been made.)"
24067 msgstr ""
24068 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24069 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3192
24072 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24073 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3196
24076 msgid ""
24077 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24078 "LyX was started from."
24079 msgstr ""
24080 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24081 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3200
24084 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24085 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3204
24088 msgid ""
24089 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24090 "value selects the directory LyX was started from."
24091 msgstr ""
24092 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24093 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24094
24095 #: src/LyXRC.cpp:3208
24096 msgid ""
24097 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24098 "recommended for non-English languages."
24099 msgstr ""
24100 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24101 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3212
24104 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24105 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3219
24108 msgid ""
24109 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24110 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24111 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24112 msgstr ""
24113 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24114 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24115 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3223
24118 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24119 msgstr ""
24120 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3227
24123 msgid ""
24124 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24125 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24126 msgstr ""
24127 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24128 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24129 "Indexprozessors abweichen."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3236
24132 msgid ""
24133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24135 msgstr ""
24136 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24137 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24138 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3240
24141 msgid ""
24142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24143 "document."
24144 msgstr ""
24145 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24146 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3244
24149 msgid ""
24150 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24151 msgstr ""
24152 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24153 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3248
24156 msgid ""
24157 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24158 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24159 "name of the second language."
24160 msgstr ""
24161 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24162 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24163 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3252
24166 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24167 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3256
24170 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24171 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3260
24174 msgid ""
24175 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24176 "\\documentclass."
24177 msgstr ""
24178 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24179 "\\documentclass verwendet werden soll."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3264
24182 msgid ""
24183 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24184 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24185 msgstr ""
24186 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
24187 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3268
24190 msgid ""
24191 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24192 "document is the default language."
24193 msgstr ""
24194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24195 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3272
24198 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24199 msgstr ""
24200 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24201 "springen soll."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3276
24204 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24205 msgstr ""
24206 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24207 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24208
24209 #: src/LyXRC.cpp:3280
24210 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24211 msgstr ""
24212 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24213 "soll."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3284
24216 msgid ""
24217 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24218 "of the document."
24219 msgstr ""
24220 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24221 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3288
24224 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24225 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3293
24228 msgid "The completion popup delay."
24229 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3297
24232 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24233 msgstr ""
24234 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3301
24237 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24238 msgstr ""
24239 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3305
24242 msgid ""
24243 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24244 msgstr ""
24245 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24246 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3309
24249 msgid ""
24250 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24251 "available."
24252 msgstr ""
24253 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24254 "anzudeuten"
24255
24256 #: src/LyXRC.cpp:3313
24257 msgid "The inline completion delay."
24258 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3317
24261 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24262 msgstr ""
24263 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24264
24265 #: src/LyXRC.cpp:3321
24266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24267 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24268
24269 #: src/LyXRC.cpp:3325
24270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24271 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3329
24274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24275 msgstr ""
24276 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3333
24279 #, c-format
24280 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24281 msgstr ""
24282 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24283 "'Datei'-Menü erscheinen."
24284
24285 #: src/LyXRC.cpp:3344
24286 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24287 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3348
24290 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24291 msgstr ""
24292 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24293 "haben"
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3352
24296 msgid "Scale the preview size to suit."
24297 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24298
24299 #: src/LyXRC.cpp:3356
24300 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24301 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3360
24304 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24305 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24306
24307 #: src/LyXRC.cpp:3364
24308 msgid ""
24309 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24310 "environment variable PRINTER."
24311 msgstr ""
24312 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24313 "Umgebungsvariable PRINTER."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3368
24316 msgid "The option to print only even pages."
24317 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24318
24319 #: src/LyXRC.cpp:3372
24320 msgid ""
24321 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24322 "the filename of the DVI file to be printed."
24323 msgstr ""
24324 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24325 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24326 "DVI-Datei."
24327
24328 #: src/LyXRC.cpp:3376
24329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24330 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3380
24333 msgid "The option to print out in landscape."
24334 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24335
24336 #: src/LyXRC.cpp:3384
24337 msgid "The option to print only odd pages."
24338 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3388
24341 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24342 msgstr ""
24343 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24344
24345 #: src/LyXRC.cpp:3392
24346 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24347 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24348
24349 #: src/LyXRC.cpp:3396
24350 msgid "The option to specify paper type."
24351 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24352
24353 #: src/LyXRC.cpp:3400
24354 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24355 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3404
24358 msgid ""
24359 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24360 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24361 "arguments."
24362 msgstr ""
24363 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24364 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24365 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3408
24368 msgid ""
24369 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24370 "prepended along with the printer name after the spool command."
24371 msgstr ""
24372 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24373 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24374
24375 #: src/LyXRC.cpp:3412
24376 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24377 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24378
24379 #: src/LyXRC.cpp:3416
24380 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24381 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24382
24383 #: src/LyXRC.cpp:3420
24384 msgid ""
24385 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24386 "command."
24387 msgstr ""
24388 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24389 "explizit angeben soll."
24390
24391 #: src/LyXRC.cpp:3424
24392 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24393 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24394
24395 #: src/LyXRC.cpp:3432
24396 msgid ""
24397 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24398 msgstr ""
24399 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24400 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24401
24402 #: src/LyXRC.cpp:3436
24403 msgid ""
24404 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24405 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24406 msgstr ""
24407 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24408 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24409 "soll (ask)."
24410
24411 #: src/LyXRC.cpp:3440
24412 msgid ""
24413 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24414 "wrong, override the setting here."
24415 msgstr ""
24416 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24417 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24418 "vorgeben."
24419
24420 #: src/LyXRC.cpp:3446
24421 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24422 msgstr ""
24423 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24424 "Bearbeitung verwendet werden."
24425
24426 #: src/LyXRC.cpp:3455
24427 msgid ""
24428 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24429 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24430 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24431 msgstr ""
24432 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24433 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24434 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24435 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24436
24437 #: src/LyXRC.cpp:3459
24438 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24439 msgstr ""
24440 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24441 "werden."
24442
24443 #: src/LyXRC.cpp:3464
24444 #, no-c-format
24445 msgid ""
24446 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24447 "roughly the same size as on paper."
24448 msgstr ""
24449 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24450 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24451
24452 #: src/LyXRC.cpp:3468
24453 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24454 msgstr ""
24455 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24456 "herzustellen."
24457
24458 #: src/LyXRC.cpp:3472
24459 msgid ""
24460 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24461 "\".out\". Only for advanced users."
24462 msgstr ""
24463 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24464 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24465 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24466
24467 #: src/LyXRC.cpp:3479
24468 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24469 msgstr ""
24470 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24471 "soll."
24472
24473 #: src/LyXRC.cpp:3483
24474 msgid ""
24475 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24476 "when you quit LyX."
24477 msgstr ""
24478 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24479 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24480
24481 #: src/LyXRC.cpp:3487
24482 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24483 msgstr ""
24484 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24485
24486 #: src/LyXRC.cpp:3491
24487 msgid ""
24488 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24489 "value selects the directory LyX was started from."
24490 msgstr ""
24491 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24492 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24493
24494 #: src/LyXRC.cpp:3508
24495 msgid ""
24496 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24497 "will look in its global and local ui/ directories."
24498 msgstr ""
24499 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24500 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24501 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24502
24503 #: src/LyXRC.cpp:3518
24504 msgid ""
24505 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24506 "selection."
24507 msgstr ""
24508 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24509 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24510
24511 #: src/LyXRC.cpp:3522
24512 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24513 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24514
24515 #: src/LyXRC.cpp:3526
24516 msgid ""
24517 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24518 msgstr ""
24519 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24520 "Mac erhöhen kann."
24521
24522 #: src/LyXRC.cpp:3530
24523 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24524 msgstr ""
24525 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24526 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24527
24528 #: src/LyXVC.cpp:104
24529 #, c-format
24530 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24531 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24532
24533 #: src/LyXVC.cpp:106
24534 msgid "Retrieve from version control?"
24535 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24536
24537 #: src/LyXVC.cpp:107
24538 msgid "&Retrieve"
24539 msgstr "&Abrufen"
24540
24541 #: src/LyXVC.cpp:141
24542 msgid "Document not saved"
24543 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24544
24545 #: src/LyXVC.cpp:142
24546 msgid "You must save the document before it can be registered."
24547 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24548
24549 #: src/LyXVC.cpp:178
24550 msgid "LyX VC: Initial description"
24551 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24552
24553 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24554 msgid "(no initial description)"
24555 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24556
24557 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24558 msgid "LyX VC: Log message"
24559 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24560
24561 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24562 #: src/LyXVC.cpp:235
24563 msgid "(no log message)"
24564 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24565
24566 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24567 msgid "LyX VC: Log Message"
24568 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24569
24570 #: src/LyXVC.cpp:291
24571 #, c-format
24572 msgid ""
24573 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24574 "changes.\n"
24575 "\n"
24576 "Do you want to revert to the older version?"
24577 msgstr ""
24578 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24579 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24580 "\n"
24581 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24582
24583 #: src/LyXVC.cpp:296
24584 msgid "Revert to stored version of document?"
24585 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24586
24587 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24588 msgid "&Revert"
24589 msgstr "&Wiederherstellen"
24590
24591 #: src/Paragraph.cpp:2048
24592 msgid "Senseless with this layout!"
24593 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24594
24595 #: src/Paragraph.cpp:2109
24596 msgid "Alignment not permitted"
24597 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24598
24599 #: src/Paragraph.cpp:2110
24600 msgid ""
24601 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24602 "Setting to default."
24603 msgstr ""
24604 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24605 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24606
24607 #: src/Text.cpp:429
24608 msgid "Unknown Inset"
24609 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24610
24611 #: src/Text.cpp:516
24612 msgid "Change tracking error"
24613 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24614
24615 #: src/Text.cpp:517
24616 #, c-format
24617 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24618 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24619
24620 #: src/Text.cpp:528
24621 msgid "Unknown token"
24622 msgstr "Unbekanntes Token"
24623
24624 #: src/Text.cpp:989
24625 msgid ""
24626 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24627 "Tutorial."
24628 msgstr ""
24629 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24630 "Sie das Tutorium."
24631
24632 #: src/Text.cpp:998
24633 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24634 msgstr ""
24635 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24636 "das Tutorium."
24637
24638 #: src/Text.cpp:1836
24639 msgid "[Change Tracking] "
24640 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24641
24642 #: src/Text.cpp:1842
24643 msgid "Change: "
24644 msgstr "Änderung: "
24645
24646 #: src/Text.cpp:1846
24647 msgid " at "
24648 msgstr " am "
24649
24650 #: src/Text.cpp:1856
24651 #, c-format
24652 msgid "Font: %1$s"
24653 msgstr "Schrift: %1$s"
24654
24655 #: src/Text.cpp:1861
24656 #, c-format
24657 msgid ", Depth: %1$d"
24658 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24659
24660 #: src/Text.cpp:1867
24661 msgid ", Spacing: "
24662 msgstr ", Abstand: "
24663
24664 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24665 msgid "OneHalf"
24666 msgstr "Eineinhalb"
24667
24668 #: src/Text.cpp:1879
24669 msgid "Other ("
24670 msgstr "Andere ("
24671
24672 #: src/Text.cpp:1888
24673 msgid ", Inset: "
24674 msgstr ", Einfügung: "
24675
24676 #: src/Text.cpp:1889
24677 msgid ", Paragraph: "
24678 msgstr ", Absatz: "
24679
24680 #: src/Text.cpp:1890
24681 msgid ", Id: "
24682 msgstr ", Id: "
24683
24684 #: src/Text.cpp:1891
24685 msgid ", Position: "
24686 msgstr ", Position: "
24687
24688 #: src/Text.cpp:1897
24689 msgid ", Char: 0x"
24690 msgstr ", Zeichen: 0x"
24691
24692 #: src/Text.cpp:1899
24693 msgid ", Boundary: "
24694 msgstr ", Grenze: "
24695
24696 #: src/Text2.cpp:404
24697 msgid "No font change defined."
24698 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24699
24700 #: src/Text2.cpp:444
24701 msgid "Nothing to index!"
24702 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24703
24704 #: src/Text2.cpp:446
24705 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24706 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24707
24708 #: src/Text3.cpp:196
24709 msgid "Math editor mode"
24710 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24711
24712 #: src/Text3.cpp:198
24713 msgid "No valid math formula"
24714 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24715
24716 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24717 msgid "Already in regular expression mode"
24718 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24719
24720 #: src/Text3.cpp:219
24721 msgid "Regexp editor mode"
24722 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24723
24724 #: src/Text3.cpp:1342
24725 msgid "Layout "
24726 msgstr "Format "
24727
24728 #: src/Text3.cpp:1343
24729 msgid " not known"
24730 msgstr " unbekannt"
24731
24732 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24733 msgid "Missing argument"
24734 msgstr "Fehlendes Argument"
24735
24736 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24737 msgid "Character set"
24738 msgstr "Zeichensatz"
24739
24740 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24741 msgid "Paragraph layout set"
24742 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24743
24744 #: src/TextClass.cpp:158
24745 msgid "Plain Layout"
24746 msgstr "Schlichtes Format"
24747
24748 #: src/TextClass.cpp:828
24749 msgid "Missing File"
24750 msgstr "Fehlende Datei"
24751
24752 #: src/TextClass.cpp:829
24753 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24754 msgstr ""
24755 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24756
24757 #: src/TextClass.cpp:832
24758 msgid "Corrupt File"
24759 msgstr "Beschädigte Datei"
24760
24761 #: src/TextClass.cpp:833
24762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24763 msgstr ""
24764 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24765
24766 #: src/TextClass.cpp:1503
24767 #, c-format
24768 msgid ""
24769 "The module %1$s has been requested by\n"
24770 "this document but has not been found in the list of\n"
24771 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24772 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24773 msgstr ""
24774 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24775 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24776 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24777 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24778 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24779
24780 #: src/TextClass.cpp:1507
24781 msgid "Module not available"
24782 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24783
24784 #: src/TextClass.cpp:1513
24785 #, c-format
24786 msgid ""
24787 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24788 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24789 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24790 "Missing prerequisites:\n"
24791 "\t%2$s\n"
24792 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24793 msgstr ""
24794 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24795 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24796 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24797 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24798 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24799 "\t%2$s\n"
24800 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24801 "weitere Informationen."
24802
24803 #: src/TextClass.cpp:1520
24804 msgid "Package not available"
24805 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24806
24807 #: src/TextClass.cpp:1525
24808 #, c-format
24809 msgid "Error reading module %1$s\n"
24810 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24811
24812 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24813 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24814 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24815 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24817 msgid "Revision control error."
24818 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24819
24820 #: src/VCBackend.cpp:60
24821 #, c-format
24822 msgid ""
24823 "Some problem occured while running the command:\n"
24824 "'%1$s'."
24825 msgstr ""
24826 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24827 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24828
24829 #: src/VCBackend.cpp:623
24830 msgid "Up-to-date"
24831 msgstr "Aktuell"
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:625
24834 msgid "Locally Modified"
24835 msgstr "Lokal modifiziert"
24836
24837 #: src/VCBackend.cpp:627
24838 msgid "Locally Added"
24839 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24840
24841 #: src/VCBackend.cpp:629
24842 msgid "Needs Merge"
24843 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:631
24846 msgid "Needs Checkout"
24847 msgstr "Auschecken erforderlich"
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:633
24850 msgid "No CVS file"
24851 msgstr "Keine CVS-Datei"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:635
24854 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24855 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:863
24858 msgid ""
24859 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24860 "You have to update from repository first or revert your changes."
24861 msgstr ""
24862 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24863 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24864 "rückgängig machen."
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:868
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "Bad status when checking in changes.\n"
24870 "\n"
24871 "'%1$s'\n"
24872 "\n"
24873 msgstr ""
24874 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24875 "\n"
24876 "'%1$s'\n"
24877 "\n"
24878
24879 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24880 #, c-format
24881 msgid ""
24882 "Error when updating from repository.\n"
24883 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24884 "'%1$s'.\n"
24885 "\n"
24886 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24887 msgstr ""
24888 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24889 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24890 "'%1$s'.\n"
24891 "\n"
24892 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24893 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24894
24895 #: src/VCBackend.cpp:950
24896 #, c-format
24897 msgid ""
24898 "There were detected changes in the working directory:\n"
24899 "%1$s\n"
24900 "\n"
24901 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24902 "revert back to the repository version."
24903 msgstr ""
24904 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24905 "%1$s\n"
24906 "\n"
24907 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24908 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24909
24910 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24911 #: src/VCBackend.cpp:1517
24912 msgid "Changes detected"
24913 msgstr "Änderungen gefunden"
24914
24915 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24916 msgid "&Abort"
24917 msgstr "&Abbrechen"
24918
24919 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24920 msgid "View &Log ..."
24921 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24922
24923 #: src/VCBackend.cpp:977
24924 #, c-format
24925 msgid ""
24926 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24927 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24928 "'%2$s'.\n"
24929 "\n"
24930 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24931 msgstr ""
24932 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24933 "%1$s\n"
24934 "vom Repositorium.\n"
24935 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24936 "'%2$s'.\n"
24937 "\n"
24938 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24939 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24940
24941 #: src/VCBackend.cpp:1038
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "The document %1$s is not in repository.\n"
24945 "You have to check in the first revision before you can revert."
24946 msgstr ""
24947 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24948 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24949 "rückgängig machen können."
24950
24951 #: src/VCBackend.cpp:1046
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24955 "The status '%2$s' is unexpected."
24956 msgstr ""
24957 "Kann das Dokument %1$s\n"
24958 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24959 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24960
24961 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24962 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24963 msgid "Error: Could not generate logfile."
24964 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24965
24966 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24967 msgid ""
24968 "Error when committing to repository.\n"
24969 "You have to manually resolve the problem.\n"
24970 "LyX will reopen the document after you press OK."
24971 msgstr ""
24972 "Fehler beim Einchecken.\n"
24973 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24974 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24975 "Sie OK gedrückt haben."
24976
24977 #: src/VCBackend.cpp:1444
24978 msgid ""
24979 "Error while acquiring write lock.\n"
24980 "Another user is most probably editing\n"
24981 "the current document now!\n"
24982 "Also check the access to the repository."
24983 msgstr ""
24984 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24985 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24986 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24987 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24988
24989 #: src/VCBackend.cpp:1450
24990 msgid ""
24991 "Error while releasing write lock.\n"
24992 "Check the access to the repository."
24993 msgstr ""
24994 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24995 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24996
24997 #: src/VCBackend.cpp:1508
24998 #, c-format
24999 msgid ""
25000 "There were detected changes in the working directory:\n"
25001 "%1$s\n"
25002 "\n"
25003 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25004 "preferred.\n"
25005 "\n"
25006 "Continue?"
25007 msgstr ""
25008 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25009 "%1$s\n"
25010 "\n"
25011 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25012 "\n"
25013 "Fortfahren?"
25014
25015 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25018 msgid "&Yes"
25019 msgstr "&Ja"
25020
25021 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25023 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25024 msgid "&No"
25025 msgstr "&Nein"
25026
25027 #: src/VCBackend.cpp:1580
25028 msgid "SVN File Locking"
25029 msgstr "SVN Dateisperrung"
25030
25031 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25032 msgid "Locking property unset."
25033 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25034
25035 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25036 msgid "Locking property set."
25037 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25038
25039 #: src/VCBackend.cpp:1582
25040 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25041 msgstr ""
25042 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25043 "werden."
25044
25045 #: src/VSpace.cpp:162
25046 msgid "Default skip"
25047 msgstr "Standard"
25048
25049 #: src/VSpace.cpp:165
25050 msgid "Small skip"
25051 msgstr "Klein"
25052
25053 #: src/VSpace.cpp:168
25054 msgid "Medium skip"
25055 msgstr "Mittel"
25056
25057 #: src/VSpace.cpp:171
25058 msgid "Big skip"
25059 msgstr "Groß"
25060
25061 #: src/VSpace.cpp:174
25062 msgid "Vertical fill"
25063 msgstr "Variabel"
25064
25065 #: src/VSpace.cpp:181
25066 msgid "protected"
25067 msgstr "geschützt"
25068
25069 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25070 #, c-format
25071 msgid ""
25072 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25073 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25074 msgstr ""
25075 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25076 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25077 "zurückkehren?"
25078
25079 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25080 msgid "Reload saved document?"
25081 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25082
25083 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
25084 msgid "&Reload"
25085 msgstr "Ne&u laden"
25086
25087 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25088 msgid "&Keep Changes"
25089 msgstr "Änderungen &behalten"
25090
25091 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25092 #, c-format
25093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25094 msgstr ""
25095 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25096
25097 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25098 msgid "File not readable!"
25099 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25100
25101 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25105 "\n"
25106 "Do you want to create a new document?"
25107 msgstr ""
25108 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25109 "\n"
25110 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25111
25112 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25113 msgid "Create new document?"
25114 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25115
25116 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25117 msgid "&Create"
25118 msgstr "&Erstellen"
25119
25120 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "The specified document template\n"
25124 "%1$s\n"
25125 "could not be read."
25126 msgstr ""
25127 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25128 "%1$s\n"
25129 "konnte nicht gelesen werden."
25130
25131 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25132 msgid "Could not read template"
25133 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25136 msgid "Standard[[Bullets]]"
25137 msgstr "Standard"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25140 msgid "Maths"
25141 msgstr "Mathe"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25144 msgid "Dings 1"
25145 msgstr "Dings 1"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25148 msgid "Dings 2"
25149 msgstr "Dings 2"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25152 msgid "Dings 3"
25153 msgstr "Dings 3"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25156 msgid "Dings 4"
25157 msgstr "Dings 4"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25160 msgid "Unavailable:"
25161 msgstr "Nicht verfügbar:"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25164 #, c-format
25165 msgid "Unavailable: %1$s"
25166 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25169 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25170 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25171 msgid "Uncategorized"
25172 msgstr "Nicht kategorisiert"
25173
25174 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25175 msgid "Directories"
25176 msgstr "Verzeichnisse"
25177
25178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25179 msgid "File"
25180 msgstr "Datei"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25183 msgid "Master document"
25184 msgstr "Hauptdokument"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25187 msgid "Open files"
25188 msgstr "Geöffnete Dateien"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25191 msgid "Manuals"
25192 msgstr "Hilfedateien"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25198 "Continue searching from the beginning?"
25199 msgstr ""
25200 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25201 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25207 "Continue searching from the end?"
25208 msgstr ""
25209 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25210 "Suche am Ende fortsetzen?"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25213 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25214 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25215
25216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25217 msgid "Advanced search cancelled by user"
25218 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25222 msgid "Wrap search?"
25223 msgstr "Von vorne suchen?"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25226 msgid "Nothing to search"
25227 msgstr "Nichts zum suchen"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25230 msgid "No open document(s) in which to search"
25231 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25234 msgid "Advanced Find and Replace"
25235 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25238 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25239 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25242 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25243 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25246 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25247 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25253 "1995--%1$s LyX Team"
25254 msgstr ""
25255 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25256 "1995--%1$s LyX-Team"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25259 msgid ""
25260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25261 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25262 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25263 "any later version."
25264 msgstr ""
25265 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25266 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25267 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25268 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25269
25270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25271 msgid ""
25272 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25277 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25278 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25279 msgstr ""
25280 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25281 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25282 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25283 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25284 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25285 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25286 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25287 "USA."
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25290 msgid "not released yet"
25291 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "LyX Version %1$s\n"
25297 "(%2$s)"
25298 msgstr ""
25299 "LyX Version %1$s\n"
25300 "(%2$s)"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25303 msgid "Library directory: "
25304 msgstr "Systemverzeichnis: "
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25307 msgid "User directory: "
25308 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25311 #, c-format
25312 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25313 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25316 #, c-format
25317 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25318 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25321 msgid "About LyX"
25322 msgstr "Über LyX"
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25326 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25327 #, c-format
25328 msgid "LyX: %1$s"
25329 msgstr "LyX: %1$s"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25332 msgid "About %1"
25333 msgstr "Über %1"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25337 msgid "Preferences"
25338 msgstr "Einstellungen"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25341 msgid "Reconfigure"
25342 msgstr "Neu konfigurieren"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25345 msgid "Quit %1"
25346 msgstr "%1 beenden"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25349 msgid "Nothing to do"
25350 msgstr "Nichts zu tun"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25353 msgid "Unknown action"
25354 msgstr "Unbekannte Aktion"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25357 msgid "Command not handled"
25358 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25361 msgid "Command disabled"
25362 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25365 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25366 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25369 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25370 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25373 msgid "Running configure..."
25374 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25377 msgid "Reloading configuration..."
25378 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25381 msgid "System reconfiguration failed"
25382 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25385 msgid ""
25386 "The system reconfiguration has failed.\n"
25387 "Default textclass is used but LyX may\n"
25388 "not be able to work properly.\n"
25389 "Please reconfigure again if needed."
25390 msgstr ""
25391 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25392 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25393 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25394 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25397 msgid "System reconfigured"
25398 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25401 msgid ""
25402 "The system has been reconfigured.\n"
25403 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25404 "updated document class specifications."
25405 msgstr ""
25406 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25407 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25408 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25411 msgid "Exiting."
25412 msgstr "LyX wird beendet."
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25415 #, c-format
25416 msgid "Opening help file %1$s..."
25417 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25420 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25421 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25424 #, c-format
25425 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25426 msgstr ""
25427 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25428 "darf nicht umdefiniert werden."
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25431 #, c-format
25432 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25433 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25436 #, c-format
25437 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25438 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25441 msgid "Unable to save document defaults"
25442 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25445 msgid "Unknown function."
25446 msgstr "Unbekannte Funktion."
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25449 msgid "The current document was closed."
25450 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25453 msgid ""
25454 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25455 "documents and exit.\n"
25456 "\n"
25457 "Exception: "
25458 msgstr ""
25459 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25460 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25461 "\n"
25462 "Exception: "
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25466 msgid "Software exception Detected"
25467 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25468
25469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25470 msgid ""
25471 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25472 "unsaved documents and exit."
25473 msgstr ""
25474 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25475 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25479 msgid "Could not find UI definition file"
25480 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "Error while reading the included file\n"
25486 "%1$s\n"
25487 "Please check your installation."
25488 msgstr ""
25489 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25490 "%1$s.\n"
25491 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25494 msgid "Could not find default UI file"
25495 msgstr ""
25496 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25497 "werden"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25500 msgid ""
25501 "LyX could not find the default UI file!\n"
25502 "Please check your installation."
25503 msgstr ""
25504 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25505 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25506 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "Error while reading the configuration file\n"
25512 "%1$s\n"
25513 "Falling back to default.\n"
25514 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25515 "check which User Interface file you are using."
25516 msgstr ""
25517 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25518 "%1$s.\n"
25519 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25520 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25521 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25524 msgid "BibTeX Bibliography"
25525 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25531 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25535 msgid "Documents|#o#O"
25536 msgstr "Dokumente|#k"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25539 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25540 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25543 msgid "Select a BibTeX database to add"
25544 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25547 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25548 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25551 msgid "Select a BibTeX style"
25552 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25555 msgid "No frame"
25556 msgstr "Kein Rahmen"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25559 msgid "Simple rectangular frame"
25560 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25563 msgid "Oval frame, thin"
25564 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25567 msgid "Oval frame, thick"
25568 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25571 msgid "Drop shadow"
25572 msgstr "Schlagschatten"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25575 msgid "Shaded background"
25576 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25579 msgid "Double rectangular frame"
25580 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25583 msgid "Depth"
25584 msgstr "Tiefe"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25587 msgid "Total Height"
25588 msgstr "Gesamthöhe"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25591 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25592 msgid "Makebox"
25593 msgstr "Makebox"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25596 msgid "Branch"
25597 msgstr "Zweig"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25600 msgid "Activated"
25601 msgstr "Aktiviert"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25604 msgid "Color"
25605 msgstr "Farbe"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25608 msgid "Filename Suffix"
25609 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25617 msgid "Yes"
25618 msgstr "Ja"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25626 msgid "No"
25627 msgstr "Nein"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25630 msgid "Enter new branch name"
25631 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25634 #, c-format
25635 msgid ""
25636 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25637 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25638 msgstr ""
25639 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25640 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25643 msgid "&Merge"
25644 msgstr "&Zusammenführen"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25647 msgid "Renaming failed"
25648 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25651 msgid "The branch could not be renamed."
25652 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25655 msgid "Merge Changes"
25656 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25659 #, c-format
25660 msgid ""
25661 "Change by %1$s\n"
25662 "\n"
25663 msgstr ""
25664 "Änderung durch %1$s\n"
25665 "\n"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25668 #, c-format
25669 msgid "Change made at %1$s\n"
25670 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25677 msgid "No change"
25678 msgstr "Keine Änderung"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25681 msgid "Small Caps"
25682 msgstr "Kapitälchen"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25690 msgid "Reset"
25691 msgstr "Zurücksetzen"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25694 msgid "Underbar"
25695 msgstr "Unterstrichen"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25698 msgid "Double underbar"
25699 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25702 msgid "Wavy underbar"
25703 msgstr "Wellig unterstrichen"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25706 msgid "Strikeout"
25707 msgstr "Durchgestrichen"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25710 msgid "No color"
25711 msgstr "Keine Farbe"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25714 msgid "Black"
25715 msgstr "Schwarz"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25718 msgid "White"
25719 msgstr "Weiß"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25722 msgid "Red"
25723 msgstr "Rot"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25726 msgid "Green"
25727 msgstr "Grün"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25730 msgid "Blue"
25731 msgstr "Blau"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25734 msgid "Cyan"
25735 msgstr "Cyan"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25738 msgid "Magenta"
25739 msgstr "Magenta"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25742 msgid "Yellow"
25743 msgstr "Gelb"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25746 msgid "Text Style"
25747 msgstr "Textstil"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25750 msgid "Keys"
25751 msgstr "Schlüssel"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25754 msgid "LinkBack PDF"
25755 msgstr "LinkBack-PDF"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25758 msgid "PDF"
25759 msgstr "PDF"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25762 msgid "JPEG"
25763 msgstr "JPEG"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25766 msgid "pasted"
25767 msgstr "eingefügt"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25770 #, c-format
25771 msgid "%1$s Files"
25772 msgstr "%1$s Dateien"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25775 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25776 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25782 msgid "Canceled."
25783 msgstr "Abgebrochen."
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25786 msgid "Overwrite external file?"
25787 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25790 #, c-format
25791 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25792 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25795 msgid "List of previous commands"
25796 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25799 msgid "Next command"
25800 msgstr "Nächster Befehl"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25803 msgid "Compare LyX files"
25804 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25807 msgid "Select document"
25808 msgstr "Dokument wählen"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25813 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25814 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25819 msgid "Error"
25820 msgstr "Fehler"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25823 msgid "Error while comparing documents."
25824 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25827 msgid "Aborted"
25828 msgstr "Abgebrochen"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25831 msgid "Finished"
25832 msgstr "Beendet"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25835 msgid "Aborting process..."
25836 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25839 msgid "differences"
25840 msgstr "Unterschiede"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25843 msgid "Compare different revisions"
25844 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25847 msgid "big[[delimiter size]]"
25848 msgstr "big"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25851 msgid "Big[[delimiter size]]"
25852 msgstr "Big"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25855 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25856 msgstr "bigg"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25859 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25860 msgstr "Bigg"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25863 msgid "Math Delimiter"
25864 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25868 msgid "(None)"
25869 msgstr "(Kein)"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25872 msgid "Variable"
25873 msgstr "Variabel"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25876 msgid "Module not found!"
25877 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25880 msgid "Press button to check validity..."
25881 msgstr ""
25882 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25885 msgid "Conversion Failed!"
25886 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25889 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25890 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25893 msgid "Layout is valid!"
25894 msgstr "Format ist gültig!"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25897 msgid "Layout is invalid!"
25898 msgstr "Format ist ungültig!"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25901 msgid "Convert to current format"
25902 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25905 msgid "Document Settings"
25906 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25910 msgid "Child Document"
25911 msgstr "Unterdokument"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25914 msgid "Include to Output"
25915 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25918 msgid "10"
25919 msgstr "10"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25922 msgid "11"
25923 msgstr "11"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25926 msgid "12"
25927 msgstr "12"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25930 msgid "None (no fontenc)"
25931 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25934 msgid ""
25935 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25936 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25937 msgstr ""
25938 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25939 "LuaTeX)\n"
25940 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25943 msgid "empty"
25944 msgstr "leer"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25947 msgid "plain"
25948 msgstr "einfach"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25951 msgid "headings"
25952 msgstr "mit Überschriften"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25955 msgid "fancy"
25956 msgstr "ausgefallen"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25959 msgid "US letter"
25960 msgstr "US letter"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25963 msgid "US legal"
25964 msgstr "US legal"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25967 msgid "US executive"
25968 msgstr "US executive"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25971 msgid "A0"
25972 msgstr "A0"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25975 msgid "A1"
25976 msgstr "A1"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25979 msgid "A2"
25980 msgstr "A2"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25983 msgid "A3"
25984 msgstr "A3"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25987 msgid "A4"
25988 msgstr "A4"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25991 msgid "A5"
25992 msgstr "A5"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25995 msgid "A6"
25996 msgstr "A6"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25999 msgid "B0"
26000 msgstr "B0"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26003 msgid "B1"
26004 msgstr "B1"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26007 msgid "B2"
26008 msgstr "B2"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26011 msgid "B3"
26012 msgstr "B3"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26015 msgid "B4"
26016 msgstr "B4"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26019 msgid "B5"
26020 msgstr "B5"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26023 msgid "B6"
26024 msgstr "B6"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26027 msgid "C0"
26028 msgstr "C0"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26031 msgid "C1"
26032 msgstr "C1"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26035 msgid "C2"
26036 msgstr "C2"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26039 msgid "C3"
26040 msgstr "C3"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26043 msgid "C4"
26044 msgstr "C4"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26047 msgid "C5"
26048 msgstr "C5"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26051 msgid "C6"
26052 msgstr "C6"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26055 msgid "JIS B0"
26056 msgstr "JIS B0"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26059 msgid "JIS B1"
26060 msgstr "JIS B1"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26063 msgid "JIS B2"
26064 msgstr "JIS B2"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26067 msgid "JIS B3"
26068 msgstr "JIS B3"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26071 msgid "JIS B4"
26072 msgstr "JIS B4"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26075 msgid "JIS B5"
26076 msgstr "JIS B5"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26079 msgid "JIS B6"
26080 msgstr "JIS B6"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26083 msgid "Language Default (no inputenc)"
26084 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26087 msgid "``text''"
26088 msgstr "“Text”"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26091 msgid "''text''"
26092 msgstr "”Text”"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26095 msgid ",,text``"
26096 msgstr "„Text“"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26099 msgid ",,text''"
26100 msgstr "„Text”"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26103 msgid "<<text>>"
26104 msgstr "«Text»"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26107 msgid ">>text<<"
26108 msgstr "»Text«"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26111 msgid "Numbered"
26112 msgstr "Nummeriert"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26115 msgid "Appears in TOC"
26116 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26119 msgid "Author-year"
26120 msgstr "Autor-Jahr"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26123 msgid "Numerical"
26124 msgstr "Nummerisch"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26127 msgid "Package"
26128 msgstr "Paket"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26131 msgid "Load automatically"
26132 msgstr "Automatisch laden"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26135 msgid "Load always"
26136 msgstr "Immer laden"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26139 msgid "Do not load"
26140 msgstr "Nicht laden"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26143 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26147 #, c-format
26148 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26152 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26153 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26156 #, c-format
26157 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26158 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26162 #, c-format
26163 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26164 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26167 #, c-format
26168 msgid ""
26169 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26170 "all required packages (%2$s) installed."
26171 msgstr ""
26172 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26173 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26177 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26178 msgstr ""
26179 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26180 "Parameter ein."
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26183 msgid "Document Class"
26184 msgstr "Dokumentklasse"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26187 msgid "Child Documents"
26188 msgstr "Unterdokumente"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26191 msgid "Modules"
26192 msgstr "Module"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26195 msgid "Local Layout"
26196 msgstr "Lokales Format"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26199 msgid "Text Layout"
26200 msgstr "Textformat"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26203 msgid "Page Margins"
26204 msgstr "Seitenränder"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26207 msgid "Colors"
26208 msgstr "Farben"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26211 msgid "Numbering & TOC"
26212 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26215 msgid "Indexes"
26216 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26219 msgid "PDF Properties"
26220 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26223 msgid "Math Options"
26224 msgstr "Mathe-Optionen"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26227 msgid "Float Placement"
26228 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26231 msgid "Bullets"
26232 msgstr "Auflistungszeichen"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26235 msgid "Branches"
26236 msgstr "Zweige"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26239 msgid "LaTeX Preamble"
26240 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26244 msgid "&Default..."
26245 msgstr "Stan&dard..."
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26252 msgid " (not installed)"
26253 msgstr " (nicht installiert)"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26256 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26257 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26260 msgid " (not available)"
26261 msgstr " (nicht verfügbar)"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26264 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26265 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26269 msgid "Class Default"
26270 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26273 msgid "Layouts|#o#O"
26274 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26277 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26278 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26282 msgid "Local layout file"
26283 msgstr "Lokale Formatdatei"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26286 msgid ""
26287 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26288 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26289 "document may not work with this layout if you do not\n"
26290 "keep the layout file in the document directory."
26291 msgstr ""
26292 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26293 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26294 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26295 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26296 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26299 msgid "&Set Layout"
26300 msgstr "&Layout übernehmen"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26303 msgid "Unable to read local layout file."
26304 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26307 msgid "This is a local layout file."
26308 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26311 msgid "Select master document"
26312 msgstr "Hauptdokument wählen"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26315 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26316 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26317
26318 # , c-format
26319 # , c-format
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26322 msgid "Unapplied changes"
26323 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26327 msgid ""
26328 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26329 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26330 msgstr ""
26331 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26332 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26333 "Aktion verlorengehen."
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26337 msgid "&Dismiss"
26338 msgstr "&Ablehnen"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26342 msgid "Unable to set document class."
26343 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26346 #, c-format
26347 msgid "%1$s, %2$s"
26348 msgstr "%1$s, %2$s"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26351 #, c-format
26352 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26353 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26356 #, c-format
26357 msgid "%1$s (unavailable)"
26358 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26361 msgid "Module provided by document class."
26362 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26365 #, c-format
26366 msgid "Category: %1$s."
26367 msgstr "Kategorie: %1$s."
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26370 #, c-format
26371 msgid "Package(s) required: %1$s."
26372 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26375 msgid "or"
26376 msgstr "oder"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26379 #, c-format
26380 msgid "Modules required: %1$s."
26381 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26384 #, c-format
26385 msgid "Modules excluded: %1$s."
26386 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26389 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26390 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26393 msgid "[No options predefined]"
26394 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26397 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26398 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26401 msgid "&Use Hyperref Support"
26402 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26405 msgid "Can't set layout!"
26406 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26409 #, c-format
26410 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26411 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26414 msgid "Not Found"
26415 msgstr "nicht gefunden"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26418 msgid "Assigned master does not include this file"
26419 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "You must include this file in the document\n"
26425 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26426 "feature."
26427 msgstr ""
26428 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26429 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26430 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26433 msgid "Could not load master"
26434 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "The master document '%1$s'\n"
26440 "could not be loaded."
26441 msgstr ""
26442 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26443 "konnte nicht geladen werden."
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26446 msgid "Literate"
26447 msgstr "Literal"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26450 msgid "pLaTeX"
26451 msgstr "pLaTeX"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26454 msgid "Error List"
26455 msgstr "Fehlerliste"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26458 #, c-format
26459 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26460 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26463 msgid "Top left"
26464 msgstr "Oben links"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26467 msgid "Bottom left"
26468 msgstr "Unten links"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26471 msgid "Baseline left"
26472 msgstr "Grundlinie links"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26475 msgid "Top center"
26476 msgstr "Oben zentriert"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26479 msgid "Bottom center"
26480 msgstr "Unten zentriert"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26483 msgid "Baseline center"
26484 msgstr "Grundlinie zentriert"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26487 msgid "Top right"
26488 msgstr "Oben rechts"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26491 msgid "Bottom right"
26492 msgstr "Unten rechts"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26495 msgid "Baseline right"
26496 msgstr "Grundlinie rechts"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26499 msgid "External Material"
26500 msgstr "Externes Material"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26503 msgid "Scale%"
26504 msgstr "Größe%"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26507 msgid "Select external file"
26508 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26511 msgid "automatically"
26512 msgstr "automatisch"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26515 msgid "Graphics"
26516 msgstr "Grafik"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26519 msgid "Dissolve previous group?"
26520 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26526 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26527 "because this graphic was its only member.\n"
26528 "How do you want to proceed?"
26529 msgstr ""
26530 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26531 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26532 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26533 "Was möchten Sie tun?"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26536 #, c-format
26537 msgid "Stick with group '%1$s'"
26538 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26541 #, c-format
26542 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26543 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26549 "the group will be dissolved,\n"
26550 "because this graphic was its only member.\n"
26551 "How do you want to proceed?"
26552 msgstr ""
26553 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26554 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26555 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26556 "Was möchten Sie tun?"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26559 #, c-format
26560 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26561 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26564 msgid "Enter unique group name:"
26565 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26568 msgid "Group already defined!"
26569 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26572 #, c-format
26573 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26574 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26577 msgid "bp"
26578 msgstr "bp"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26581 msgid "cm"
26582 msgstr "cm"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26585 msgid "mm"
26586 msgstr "mm"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26589 msgid "in[[unit of measure]]"
26590 msgstr "in"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26593 msgid "Select graphics file"
26594 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26597 msgid "Clipart|#C#c"
26598 msgstr "Clipart|#C#c"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26602 msgid "Interword Space"
26603 msgstr "Normales Leerzeichen"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26607 msgid "Thin Space"
26608 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26611 msgid "Medium Space"
26612 msgstr "Mittlerer Abstand"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26615 msgid "Thick Space"
26616 msgstr "Großer Abstand"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26620 msgid "Negative Thin Space"
26621 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26625 msgid "Negative Medium Space"
26626 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26630 msgid "Negative Thick Space"
26631 msgstr "Negativer großer Abstand"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26634 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26635 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26638 msgid "Quad (1 em)"
26639 msgstr "Geviert (1 em)"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26642 msgid "Double Quad (2 em)"
26643 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26647 msgid "Horizontal Fill"
26648 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26651 msgid "Visible Space"
26652 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26655 msgid ""
26656 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26657 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26658 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26659 msgstr ""
26660 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26661 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26662 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26667 msgid ""
26668 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26669 msgstr ""
26670 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26671 "gültiger Parameter ein."
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26674 msgid "Select document to include"
26675 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26678 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26679 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26682 msgid "Index Entry Settings"
26683 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26686 msgid "Label Color"
26687 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26690 msgid "Cannot remove standard index"
26691 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26694 msgid "The default index cannot be removed."
26695 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26698 msgid "Enter new index name"
26699 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26702 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26703 msgstr ""
26704 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26705 "vergeben ist."
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26708 msgid "unknown"
26709 msgstr "unbekannt"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26712 msgid "shortcut"
26713 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26716 msgid "shortcuts"
26717 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26720 msgid "lyxrc"
26721 msgstr "lyxrc"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26724 msgid "package"
26725 msgstr "Paket"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26728 msgid "textclass"
26729 msgstr "Textklasse"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26732 msgid "menu"
26733 msgstr "Menü"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26736 msgid "icon"
26737 msgstr "Piktogramm"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26740 msgid "buffer"
26741 msgstr "Speicher"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26744 msgid "lyxinfo"
26745 msgstr "lyxinfo"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26748 msgid "Shift-"
26749 msgstr "Shift-"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26752 msgid "Control-"
26753 msgstr "Kontroll-"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26756 msgid "Option-"
26757 msgstr "Option-"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26760 msgid "Command-"
26761 msgstr "Befehl-"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26764 msgid "No language"
26765 msgstr "Keine Sprache"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26768 msgid "Program Listing Settings"
26769 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26772 msgid "No dialect"
26773 msgstr "Kein Dialekt"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26776 msgid "LaTeX Log"
26777 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26780 msgid "LyX2LyX"
26781 msgstr "LyX2LyX"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26784 msgid "Literate Programming Build Log"
26785 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26788 msgid "lyx2lyx Error Log"
26789 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26792 msgid "Version Control Log"
26793 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26796 msgid "Log file not found."
26797 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26800 msgid "No literate programming build log file found."
26801 msgstr ""
26802 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26805 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26806 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26809 msgid "No version control log file found."
26810 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26813 msgid "[x]"
26814 msgstr "[x]"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26817 msgid "(x)"
26818 msgstr "(x)"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26821 msgid "{x}"
26822 msgstr "{x}"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26825 msgid "|x|"
26826 msgstr "|x|"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26829 msgid "||x||"
26830 msgstr "||x||"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26833 msgid "bmatrix"
26834 msgstr "bmatrix"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26837 msgid "pmatrix"
26838 msgstr "pmatrix"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26841 msgid "Bmatrix"
26842 msgstr "Bmatrix"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26845 msgid "vmatrix"
26846 msgstr "vmatrix"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26849 msgid "Vmatrix"
26850 msgstr "Vmatrix"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26853 msgid "Math Matrix"
26854 msgstr "Mathe-Matrix"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26857 msgid "Note Settings"
26858 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26861 msgid "Paragraph Settings"
26862 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26865 msgid ""
26866 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26867 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26868 "\n"
26869 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26870 "the items is used."
26871 msgstr ""
26872 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26873 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26874 "Liste oder Beschreibung.\n"
26875 "\n"
26876 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26877 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26880 msgid "Phantom Settings"
26881 msgstr "Phantom Einstellungen"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26884 msgid "System files|#S#s"
26885 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26888 msgid "User files|#U#u"
26889 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26892 msgid "Look & Feel"
26893 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26896 msgid "Language Settings"
26897 msgstr "Spracheinstellungen"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26900 msgid "File Handling"
26901 msgstr "Datei-Handhabung"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26904 msgid "Keyboard/Mouse"
26905 msgstr "Tastatur/Maus"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26908 msgid "Input Completion"
26909 msgstr "Eingabevervollständigung"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26913 msgid "Co&mmand:"
26914 msgstr "&Befehl:"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26917 msgid "Screen Fonts"
26918 msgstr "Bildschirmschriften"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26921 msgid "Paths"
26922 msgstr "Pfade"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26925 msgid "Select directory for example files"
26926 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26929 msgid "Select a document templates directory"
26930 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26933 msgid "Select a temporary directory"
26934 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26937 msgid "Select a backups directory"
26938 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26941 msgid "Select a document directory"
26942 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26946 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26949 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26950 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26953 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26954 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26958 msgid "Spellchecker"
26959 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26962 msgid "Native"
26963 msgstr "Nativ"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26966 msgid "Aspell"
26967 msgstr "Aspell"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26970 msgid "Enchant"
26971 msgstr "Enchant"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26974 msgid "Hunspell"
26975 msgstr "Hunspell"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26978 msgid "Converters"
26979 msgstr "Konverter"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26982 msgid "File Formats"
26983 msgstr "Dateiformate"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26986 msgid "Format in use"
26987 msgstr "Format wird verwendet"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26990 msgid ""
26991 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26992 "converter. Please remove the converter first."
26993 msgstr ""
26994 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26995 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26998 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26999 msgstr ""
27000 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27001 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27004 msgid "LyX needs to be restarted!"
27005 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27008 msgid ""
27009 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27010 "restart."
27011 msgstr ""
27012 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27013 "Neustart von LyX wirksam."
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27016 msgid "Printer"
27017 msgstr "Drucker"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27020 msgid "User Interface"
27021 msgstr "Benutzeroberfläche"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27024 msgid "Classic"
27025 msgstr "Klassisch"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27028 msgid "Oxygen"
27029 msgstr "Oxygen"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27032 msgid "Document Handling"
27033 msgstr "Dokument-Handhabung"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27036 msgid "Control"
27037 msgstr "Kontrolle"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27040 msgid "Shortcuts"
27041 msgstr "Tastenkürzel"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27044 msgid "Function"
27045 msgstr "Funktion"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27048 msgid "Shortcut"
27049 msgstr "Tastenkürzel"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27052 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27053 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27056 msgid "Mathematical Symbols"
27057 msgstr "Mathematische Symbole"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27060 msgid "Document and Window"
27061 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27064 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27065 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27068 msgid "System and Miscellaneous"
27069 msgstr "System und Verschiedenes"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27072 msgid "Res&tore"
27073 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27077 msgid "Failed to create shortcut"
27078 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27082 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27085 msgid "Invalid or empty key sequence"
27086 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27092 "%2$s\n"
27093 "You need to remove that binding before creating a new one."
27094 msgstr ""
27095 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27096 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27099 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27100 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27103 msgid "Identity"
27104 msgstr "Identität"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27107 msgid "Choose bind file"
27108 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27111 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27112 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27115 msgid "Choose UI file"
27116 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27119 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27120 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27123 msgid "Choose keyboard map"
27124 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27128 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27131 msgid "Print Document"
27132 msgstr "Dokument drucken"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27135 msgid "Print to file"
27136 msgstr "Ausgabe in Datei"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27139 msgid "PostScript files (*.ps)"
27140 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27143 msgid "Longest label width"
27144 msgstr "Breite der längsten Marke"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27147 msgid "Index Settings"
27148 msgstr "Index-Einstellungen"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27151 msgid "<All indexes>"
27152 msgstr "<Alle Indexe>"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27155 msgid "Progress/Debug Messages"
27156 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27159 msgid "Debug Level"
27160 msgstr "Testebene"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27163 msgid "Set"
27164 msgstr "Aktiv"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27167 msgid "Cross-reference"
27168 msgstr "Querverweis"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27171 msgid "&Go Back"
27172 msgstr "&Gehe zurück"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27175 msgid "Jump back"
27176 msgstr "Springe zurück"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27179 msgid "Jump to label"
27180 msgstr "Springe zur Marke"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27183 msgid "<No prefix>"
27184 msgstr "<Ohne Präfix>"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27187 msgid "Find and Replace"
27188 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27191 msgid ""
27192 "End of file reached while searching forward.\n"
27193 "Continue searching from the beginning?"
27194 msgstr ""
27195 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27196 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27199 msgid ""
27200 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27201 "Continue searching from the end?"
27202 msgstr ""
27203 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27204 "Suche am Ende fortsetzen?"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27207 msgid "String not found."
27208 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27211 msgid "Export or Send Document"
27212 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27215 msgid "Show File"
27216 msgstr "Zeige Datei"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27219 msgid "Error -> Cannot load file!"
27220 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27223 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27224 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27227 msgid ""
27228 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27229 "beginning?"
27230 msgstr ""
27231 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27234 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27235 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27238 msgid "Basic Latin"
27239 msgstr "Basis-Lateinisch"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27242 msgid "Latin-1 Supplement"
27243 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27246 msgid "Latin Extended-A"
27247 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27250 msgid "Latin Extended-B"
27251 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27254 msgid "IPA Extensions"
27255 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27258 msgid "Spacing Modifier Letters"
27259 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27262 msgid "Combining Diacritical Marks"
27263 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27266 msgid "Cyrillic"
27267 msgstr "Kyrillisch"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27270 msgid "Arabic"
27271 msgstr "Arabisch"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27274 msgid "Devanagari"
27275 msgstr "Devanagari"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27278 msgid "Bengali"
27279 msgstr "Bengalisch"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27282 msgid "Gurmukhi"
27283 msgstr "Gurmukhi"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27286 msgid "Gujarati"
27287 msgstr "Gujarati"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27290 msgid "Oriya"
27291 msgstr "Oriya"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27294 msgid "Kannada"
27295 msgstr "Kannada"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27298 msgid "Malayalam"
27299 msgstr "Malayalam"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27302 msgid "Georgian"
27303 msgstr "Georgisch"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27306 msgid "Hangul Jamo"
27307 msgstr "Hangeul-Jamo"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27310 msgid "Phonetic Extensions"
27311 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27314 msgid "Latin Extended Additional"
27315 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27318 msgid "Greek Extended"
27319 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27322 msgid "General Punctuation"
27323 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27326 msgid "Superscripts and Subscripts"
27327 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27330 msgid "Currency Symbols"
27331 msgstr "Währungszeichen"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27334 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27335 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27338 msgid "Letterlike Symbols"
27339 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27342 msgid "Number Forms"
27343 msgstr "Zahlzeichen"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27346 msgid "Mathematical Operators"
27347 msgstr "Mathematische Operatoren"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27350 msgid "Miscellaneous Technical"
27351 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27354 msgid "Control Pictures"
27355 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27358 msgid "Optical Character Recognition"
27359 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27362 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27363 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27366 msgid "Box Drawing"
27367 msgstr "Rahmenzeichnung"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27370 msgid "Block Elements"
27371 msgstr "Blockelemente"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27374 msgid "Geometric Shapes"
27375 msgstr "Geometrische Formen"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27378 msgid "Miscellaneous Symbols"
27379 msgstr "Verschiedene Symbole"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27382 msgid "Dingbats"
27383 msgstr "Dingbats"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27386 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27387 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27390 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27391 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27394 msgid "Hiragana"
27395 msgstr "Hiragana"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27398 msgid "Katakana"
27399 msgstr "Katakana"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27402 msgid "Bopomofo"
27403 msgstr "Bopomofo"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27406 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27407 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27410 msgid "Kanbun"
27411 msgstr "Kanbun"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27414 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27415 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27418 msgid "CJK Compatibility"
27419 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27422 msgid "CJK Unified Ideographs"
27423 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27426 msgid "Hangul Syllables"
27427 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27430 msgid "High Surrogates"
27431 msgstr "High Surrogates"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27434 msgid "Private Use High Surrogates"
27435 msgstr "Private Use High Surrogates"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27438 msgid "Low Surrogates"
27439 msgstr "Low Surrogates"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27442 msgid "Private Use Area"
27443 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27446 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27447 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27450 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27451 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27454 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27455 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27458 msgid "Combining Half Marks"
27459 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27462 msgid "CJK Compatibility Forms"
27463 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27466 msgid "Small Form Variants"
27467 msgstr "Kleine Formvarianten"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27470 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27471 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27474 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27475 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27478 msgid "Linear B Syllabary"
27479 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27482 msgid "Linear B Ideograms"
27483 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27486 msgid "Aegean Numbers"
27487 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27490 msgid "Ancient Greek Numbers"
27491 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27494 msgid "Old Italic"
27495 msgstr "Altitalisch"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27498 msgid "Gothic"
27499 msgstr "Gotisch"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27502 msgid "Ugaritic"
27503 msgstr "Ugaritisch"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27506 msgid "Old Persian"
27507 msgstr "Altpersisch"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27510 msgid "Deseret"
27511 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27514 msgid "Shavian"
27515 msgstr "Shaw-Alphabet"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27518 msgid "Osmanya"
27519 msgstr "Osmanya"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27522 msgid "Cypriot Syllabary"
27523 msgstr "Kyprische Schrift"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27526 msgid "Kharoshthi"
27527 msgstr "Kharoshthi"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27530 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27531 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27534 msgid "Musical Symbols"
27535 msgstr "Notenschriftzeichen"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27538 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27539 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27542 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27543 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27546 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27547 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27550 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27551 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27554 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27555 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27558 msgid "Tags"
27559 msgstr "Tags"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27562 msgid "Variation Selectors Supplement"
27563 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27566 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27567 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27570 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27571 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27574 msgid "Character: "
27575 msgstr "Zeichen: "
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27578 msgid "Code Point: "
27579 msgstr "Code-Punkt: "
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27582 msgid "Symbols"
27583 msgstr "Symbole"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27586 msgid "Insert Table"
27587 msgstr "Tabelle einfügen"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27590 msgid "TeX Information"
27591 msgstr "TeX-Informationen"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27594 msgid "No thesaurus available for this language!"
27595 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27598 msgid "Outline"
27599 msgstr "Gliederung"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27602 msgid "auto"
27603 msgstr "automatisch"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27606 msgid "off"
27607 msgstr "aus"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27610 #, c-format
27611 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27612 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27615 msgid "version "
27616 msgstr "Version "
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27619 msgid "unknown version"
27620 msgstr "unbekannte Version"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27623 msgid "Small-sized icons"
27624 msgstr "Kleine Symbole"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27627 msgid "Normal-sized icons"
27628 msgstr "Normale Symbole"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27631 msgid "Big-sized icons"
27632 msgstr "Große Symbole"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27635 #, c-format
27636 msgid "Successful export to format: %1$s"
27637 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27640 #, c-format
27641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27642 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27645 #, c-format
27646 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27647 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27650 #, c-format
27651 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27652 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27655 msgid "Exit LyX"
27656 msgstr "LyX beenden"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27659 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27660 msgstr ""
27661 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27662 "werden."
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27665 msgid "Welcome to LyX!"
27666 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27669 msgid "Automatic save done."
27670 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27673 msgid "Automatic save failed!"
27674 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27677 msgid "Command not allowed without any document open"
27678 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27681 #, c-format
27682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27683 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27686 msgid "Select template file"
27687 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27690 msgid "Templates|#T#t"
27691 msgstr "Vorlagen|#V"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27694 msgid "Document not loaded."
27695 msgstr "Dokument nicht geladen."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27698 msgid "Select document to open"
27699 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27703 msgid "Examples|#E#e"
27704 msgstr "Beispiele|#B"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27707 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27708 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27711 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27712 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27715 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27716 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27719 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27720 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27723 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27725 msgid "Invalid filename"
27726 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "The directory in the given path\n"
27732 "%1$s\n"
27733 "does not exist."
27734 msgstr ""
27735 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27736 "%1$s\n"
27737 "existiert nicht."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27740 #, c-format
27741 msgid "Opening document %1$s..."
27742 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27745 #, c-format
27746 msgid "Document %1$s opened."
27747 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27750 msgid "Version control detected."
27751 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27754 #, c-format
27755 msgid "Could not open document %1$s"
27756 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27759 msgid "Couldn't import file"
27760 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27763 #, c-format
27764 msgid "No information for importing the format %1$s."
27765 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27768 #, c-format
27769 msgid "Select %1$s file to import"
27770 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "The document %1$s already exists.\n"
27777 "\n"
27778 "Do you want to overwrite that document?"
27779 msgstr ""
27780 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27781 "\n"
27782 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27786 msgid "Overwrite document?"
27787 msgstr "Dokument überschreiben?"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27790 #, c-format
27791 msgid "Importing %1$s..."
27792 msgstr "Importiere %1$s..."
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27795 msgid "imported."
27796 msgstr "wurde eingefügt."
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27799 msgid "file not imported!"
27800 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27803 msgid "newfile"
27804 msgstr "Neues_Dokument"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27807 msgid "Select LyX document to insert"
27808 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27811 msgid "Choose a filename to save document as"
27812 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "The file\n"
27818 "%1$s\n"
27819 "is already open in your current session.\n"
27820 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27821 "Do you want to choose a new filename?"
27822 msgstr ""
27823 "Die Datei\n"
27824 "%1$s\n"
27825 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27826 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27827 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27830 msgid "Chosen File Already Open"
27831 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27836 msgid "&Rename"
27837 msgstr "&Umbenennen"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "The document %1$s is already registered.\n"
27843 "\n"
27844 "Do you want to choose a new name?"
27845 msgstr ""
27846 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27847 "\n"
27848 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27851 msgid "Rename document?"
27852 msgstr "Dokument umbenennen?"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27855 msgid "Copy document?"
27856 msgstr "Dokument kopieren?"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27859 msgid "&Copy"
27860 msgstr "&Kopieren"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27863 msgid "Choose a filename to export the document as"
27864 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27867 msgid "Guess from extension (*.*)"
27868 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
27871 #, c-format
27872 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27873 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "The document %1$s could not be saved.\n"
27879 "\n"
27880 "Do you want to rename the document and try again?"
27881 msgstr ""
27882 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27883 "\n"
27884 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27887 msgid "Rename and save?"
27888 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27891 msgid "&Retry"
27892 msgstr "&Wiederholen"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27898 "Would you like to close or hide the document?\n"
27899 "\n"
27900 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27901 "the menu: View->Hidden->...\n"
27902 "\n"
27903 "To remove this question, set your preference in:\n"
27904 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27905 msgstr ""
27906 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27907 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27908 "\n"
27909 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27910 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27911 "\n"
27912 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27913 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27914 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27917 msgid "Close or hide document?"
27918 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27921 msgid "&Hide"
27922 msgstr "&Verbergen"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27925 msgid "Close document"
27926 msgstr "Dokument schließen"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27929 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27930 msgstr ""
27931 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27932 "wird."
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27938 "\n"
27939 "Do you want to save the document?"
27940 msgstr ""
27941 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27942 "\n"
27943 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27946 msgid "Save new document?"
27947 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27953 "\n"
27954 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27955 msgstr ""
27956 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27957 "sind nicht gespeichert.\n"
27958 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27961 msgid "Save changed document?"
27962 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27965 msgid "&Discard"
27966 msgstr "&Verwerfen"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27969 #, c-format
27970 msgid ""
27971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27972 "\n"
27973 "Do you want to save the document?"
27974 msgstr ""
27975 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27976 "\n"
27977 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "Document \n"
27983 "%1$s\n"
27984 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27985 msgstr ""
27986 "Das Dokument\n"
27987 "%1$s\n"
27988 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27989 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27992 msgid "Reload externally changed document?"
27993 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27996 msgid "Document could not be checked in."
27997 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
28000 msgid "Error when setting the locking property."
28001 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
28004 msgid "Directory is not accessible."
28005 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
28008 #, c-format
28009 msgid "Opening child document %1$s..."
28010 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
28013 #, c-format
28014 msgid "No buffer for file: %1$s."
28015 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
28018 msgid "Export Error"
28019 msgstr "Exportfehler"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28022 msgid "Error cloning the Buffer."
28023 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
28026 msgid "Exporting ..."
28027 msgstr "Exportiere ..."
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
28030 msgid "Previewing ..."
28031 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
28034 msgid "Document not loaded"
28035 msgstr "Dokument nicht geladen."
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
28038 msgid "Select file to insert"
28039 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
28042 msgid "All Files (*)"
28043 msgstr "Alle Dateien (*)"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28049 "version of the document %1$s?"
28050 msgstr ""
28051 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28052 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28055 msgid "Revert to saved document?"
28056 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
28059 msgid "Saving all documents..."
28060 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
28063 msgid "All documents saved."
28064 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
28067 #, c-format
28068 msgid "%1$s unknown command!"
28069 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
28072 msgid "Please, preview the document first."
28073 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
28076 msgid "Couldn't proceed."
28077 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28081 msgid "LaTeX Source"
28082 msgstr "LaTeX-Quelle"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28085 msgid "DocBook Source"
28086 msgstr "DocBook-Quelle"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28089 msgid "Literate Source"
28090 msgstr "Literarische Quelle"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28093 msgid " (version control, locking)"
28094 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28097 msgid " (version control)"
28098 msgstr " (Versionskontrolle)"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28101 msgid " (changed)"
28102 msgstr " (geändert)"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28105 msgid " (read only)"
28106 msgstr " (schreibgeschützt)"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28109 msgid "Close File"
28110 msgstr "Datei schließen"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28113 msgid "Hide tab"
28114 msgstr "Unterfenster verstecken"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28117 msgid "Close tab"
28118 msgstr "Unterfenster schließen"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28121 msgid "Wrap Float Settings"
28122 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28125 msgid "Click to detach"
28126 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28129 #, c-format
28130 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28131 msgstr ""
28132 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28133
28134 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28135 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28136 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28137
28138 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28139 #, c-format
28140 msgid "%1$s (unknown)"
28141 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28144 msgid "More...|M"
28145 msgstr "Mehr...|M"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28148 msgid "No Group"
28149 msgstr "Keine Gruppe"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28152 msgid "More Spelling Suggestions"
28153 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28156 msgid "Add to personal dictionary|n"
28157 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28160 msgid "Ignore all|I"
28161 msgstr "Alle ignorieren|i"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28165 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28168 msgid "Language|L"
28169 msgstr "Sprache|p"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28172 msgid "More Languages ...|M"
28173 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28176 msgid "Hidden|H"
28177 msgstr "Versteckt|V"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28180 msgid "<No Documents Open>"
28181 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28184 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28185 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28188 msgid "View (Other Formats)|F"
28189 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28192 msgid "Update (Other Formats)|p"
28193 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28196 #, c-format
28197 msgid "View [%1$s]|V"
28198 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28201 #, c-format
28202 msgid "Update [%1$s]|U"
28203 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28206 msgid "No Custom Insets Defined!"
28207 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28210 msgid "<No Document Open>"
28211 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28214 msgid "Master Document"
28215 msgstr "Hauptdokument"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28218 msgid "Open Navigator..."
28219 msgstr "Navigator öffnen..."
28220
28221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28222 msgid "Other Lists"
28223 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28226 msgid "<Empty Table of Contents>"
28227 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28230 msgid "Other Toolbars"
28231 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28234 msgid "No Branches Set for Document!"
28235 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28238 msgid "Index List|I"
28239 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28242 msgid "Index Entry|d"
28243 msgstr "Stichwort|h"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28246 #, c-format
28247 msgid "Index: %1$s"
28248 msgstr "Index: %1$s"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28251 #, c-format
28252 msgid "Index Entry (%1$s)"
28253 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28256 msgid "No Citation in Scope!"
28257 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28260 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28261 msgid "No citations selected!"
28262 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28265 #, c-format
28266 msgid "Caption (%1$s)"
28267 msgstr "Legende (%1$s)"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28270 msgid "No Action Defined!"
28271 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28274 msgid "Search"
28275 msgstr "Suchen"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28278 msgid "Clear text"
28279 msgstr "Eingabe löschen"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28282 #, c-format
28283 msgid "Export %1$s"
28284 msgstr "%1$s exportieren"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28287 #, c-format
28288 msgid "Import %1$s"
28289 msgstr "%1$s importieren"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28292 #, c-format
28293 msgid "Update %1$s"
28294 msgstr "%1$s aktualisieren"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28297 #, c-format
28298 msgid "View %1$s"
28299 msgstr "%1$s ansehen"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28302 msgid "space"
28303 msgstr "Leerzeichen"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28306 msgid ""
28307 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28308 "characters:\n"
28309 msgstr ""
28310 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28311 "Zeichen enthalten:\n"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28314 msgid "Could not update TeX information"
28315 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28318 #, c-format
28319 msgid "The script `%1$s' failed."
28320 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28321
28322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28323 msgid "All Files "
28324 msgstr "Alle Dateien "
28325
28326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28327 msgid "Table of Contents"
28328 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28331 msgid "Equations"
28332 msgstr "Gleichungen"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28335 msgid "Footnotes"
28336 msgstr "Fußnoten"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28339 msgid "Listings"
28340 msgstr "Listing"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28343 msgid "Index Entries"
28344 msgstr "Stichworte"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28347 msgid "Marginal notes"
28348 msgstr "Randnotizen"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28351 msgid "Nomenclature Entries"
28352 msgstr "Nomenklatureinträge"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28355 msgid "Notes"
28356 msgstr "Notizen"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28359 msgid "Citations"
28360 msgstr "Literaturverweise"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28363 msgid "Labels and References"
28364 msgstr "Marken und Querverweise"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28367 msgid "Changes"
28368 msgstr "Änderungen"
28369
28370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28372 msgid ""
28373 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28374 "through LaTeX: "
28375 msgstr ""
28376 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28377 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28378
28379 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28381 msgid "Problematic filename for DVI"
28382 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28383
28384 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28386 msgid ""
28387 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28388 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28389 msgstr ""
28390 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28391 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28392
28393 #: src/insets/Inset.cpp:88
28394 msgid "Bibliography Entry"
28395 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28396
28397 #: src/insets/Inset.cpp:91
28398 msgid "TeX Code"
28399 msgstr "TeX-Code"
28400
28401 #: src/insets/Inset.cpp:94
28402 msgid "Float"
28403 msgstr "Gleitobjekt"
28404
28405 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28406 msgid "Box"
28407 msgstr "Box"
28408
28409 #: src/insets/Inset.cpp:114
28410 msgid "Horizontal Space"
28411 msgstr "Horizontaler Abstand"
28412
28413 #: src/insets/Inset.cpp:118
28414 msgid "Info"
28415 msgstr "Info"
28416
28417 #: src/insets/Inset.cpp:163
28418 msgid "Horizontal Math Space"
28419 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28420
28421 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28422 msgid "Unknown Argument"
28423 msgstr "Unbekanntes Argument"
28424
28425 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28426 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28427 msgstr ""
28428 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28429 "Ausgabe unterdrückt."
28430
28431 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28432 msgid "Keys must be unique!"
28433 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28434
28435 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The key %1$s already exists,\n"
28439 "it will be changed to %2$s."
28440 msgstr ""
28441 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28442 "er wird zu %2$s geändert."
28443
28444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28448 "If you proceed, all of them will be opened."
28449 msgstr ""
28450 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28451 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28452
28453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28454 msgid "Open Databases?"
28455 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28456
28457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28458 msgid "&Proceed"
28459 msgstr "&Fortfahren"
28460
28461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28462 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28463 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28464
28465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28466 msgid "Databases:"
28467 msgstr "Datenbanken:"
28468
28469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28470 msgid "Style File:"
28471 msgstr "Stildatei:"
28472
28473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28474 msgid "Lists:"
28475 msgstr "Enthält:"
28476
28477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28478 msgid "included in TOC"
28479 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28480
28481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28482 msgid "Export Warning!"
28483 msgstr "Export-Warnung!"
28484
28485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28486 msgid ""
28487 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28488 "BibTeX will be unable to find them."
28489 msgstr ""
28490 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28491 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28492
28493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28494 msgid ""
28495 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28496 "BibTeX will be unable to find it."
28497 msgstr ""
28498 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28499 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28500
28501 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28502 msgid "simple frame"
28503 msgstr "einfacher Rahmen"
28504
28505 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28506 msgid "frameless"
28507 msgstr "rahmenlos"
28508
28509 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28510 msgid "simple frame, page breaks"
28511 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28512
28513 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28514 msgid "oval, thin"
28515 msgstr "oval, dünn"
28516
28517 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28518 msgid "oval, thick"
28519 msgstr "oval, dick"
28520
28521 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28522 msgid "drop shadow"
28523 msgstr "Schlagschatten"
28524
28525 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28526 msgid "shaded background"
28527 msgstr "schattierter Hintergrund"
28528
28529 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28530 msgid "double frame"
28531 msgstr "doppelter Rahmen"
28532
28533 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28534 #, c-format
28535 msgid "%1$s (%2$s)"
28536 msgstr "%1$s (%2$s)"
28537
28538 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28539 #, c-format
28540 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28541 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28542
28543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28544 msgid "active"
28545 msgstr "aktiv"
28546
28547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28549 msgid "non-active"
28550 msgstr "inaktiv"
28551
28552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28553 #, c-format
28554 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28555 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28556
28557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28558 #, c-format
28559 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28560 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28561
28562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28563 msgid "Branch: "
28564 msgstr "Zweig: "
28565
28566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28567 msgid "Branch (child only): "
28568 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28569
28570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28571 msgid "Branch (master only): "
28572 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28573
28574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28575 msgid "Branch (undefined): "
28576 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28577
28578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28579 msgid "Undef: "
28580 msgstr "Undef.: "
28581
28582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28583 msgid "Branch state changes in master document"
28584 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28585
28586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28590 "sure to save the master."
28591 msgstr ""
28592 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28593 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28594
28595 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28596 #, c-format
28597 msgid "Sub-%1$s"
28598 msgstr "Unter-%1$s"
28599
28600 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28601 msgid "No bibliography defined!"
28602 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28603
28604 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28605 msgid "LaTeX Command: "
28606 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28607
28608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28609 msgid "InsetCommand Error: "
28610 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28611
28612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28613 msgid "Incompatible command name."
28614 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28615
28616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28617 msgid "InsetCommandParams Error: "
28618 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28619
28620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28621 msgid "InsetCommandParams: "
28622 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28623
28624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28625 msgid "Unknown parameter name: "
28626 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28627
28628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28629 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28630 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28631
28632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28636 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28637 "%2$s."
28638 msgstr ""
28639 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28640 "der\n"
28641 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28642 "%2$s."
28643
28644 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28645 #, c-format
28646 msgid "External template %1$s is not installed"
28647 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28648
28649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28650 msgid "float: "
28651 msgstr "Gleitobjekt: "
28652
28653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28654 #, c-format
28655 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28656 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28657
28658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28659 msgid "float"
28660 msgstr "Gleitobjekt"
28661
28662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28663 msgid "subfloat: "
28664 msgstr "Untergleitobjekt: "
28665
28666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28667 msgid " (sideways)"
28668 msgstr " (seitwärts)"
28669
28670 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28671 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28672 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28673
28674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28675 #, c-format
28676 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28677 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28678
28679 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28680 msgid "footnote"
28681 msgstr "Fußnote"
28682
28683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Could not copy the file\n"
28687 "%1$s\n"
28688 "into the temporary directory."
28689 msgstr ""
28690 "Die Datei\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28693
28694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28695 #, c-format
28696 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28697 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28698
28699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28700 #, c-format
28701 msgid "Graphics file: %1$s"
28702 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28703
28704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28708 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28709 "%1$s."
28710 msgstr ""
28711 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28712 "in der\n"
28713 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28714 "%1$s."
28715
28716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28717 msgid "www"
28718 msgstr "www"
28719
28720 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28721 msgid "email"
28722 msgstr "E-Mail"
28723
28724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28725 msgid "file"
28726 msgstr "Datei"
28727
28728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28729 #, c-format
28730 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28731 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28732
28733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28734 msgid "Verbatim Input"
28735 msgstr "Unformatiert"
28736
28737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28738 msgid "Verbatim Input*"
28739 msgstr "Unformatiert*"
28740
28741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28742 msgid "Include (excluded)"
28743 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28744
28745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28746 msgid "Unknown"
28747 msgstr "Unbekannt"
28748
28749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28751 msgid "Recursive input"
28752 msgstr "Rekursive Eingabe"
28753
28754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28756 #, c-format
28757 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28758 msgstr ""
28759 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28760 "Einbettung wird ignoriert."
28761
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "Could not load included file\n"
28766 "`%1$s'\n"
28767 "Please, check whether it actually exists."
28768 msgstr ""
28769 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28770 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28771
28772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28773 msgid "Missing included file"
28774 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28775
28776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "Included file `%1$s'\n"
28780 "has textclass `%2$s'\n"
28781 "while parent file has textclass `%3$s'."
28782 msgstr ""
28783 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28784 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28785 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28786
28787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28788 msgid "Different textclasses"
28789 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28790
28791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "Included file `%1$s'\n"
28795 "uses module `%2$s'\n"
28796 "which is not used in parent file."
28797 msgstr ""
28798 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28799 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28800 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28801
28802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28803 msgid "Module not found"
28804 msgstr "Modul nicht gefunden"
28805
28806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28810 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28811 msgstr ""
28812 "Die eingebundene Datei\n"
28813 "`%1$s'\n"
28814 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28815 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28816
28817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28818 msgid "Export failure"
28819 msgstr "Exportfehler"
28820
28821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28822 msgid "Unsupported Inclusion"
28823 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28824
28825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28829 "Offending file:\n"
28830 "%1$s"
28831 msgstr ""
28832 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28833 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28834 "%1$s"
28835
28836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28837 msgid "Index sorting failed"
28838 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28839
28840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28844 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28845 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28846 "explained in the User Guide."
28847 msgstr ""
28848 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28849 "automatisch sortiert werden.\n"
28850 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28851 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28852
28853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28854 msgid "Index Entry"
28855 msgstr "Stichwort"
28856
28857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28858 msgid "unknown type!"
28859 msgstr "unbekannter Typ!"
28860
28861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28862 msgid "Unknown index type!"
28863 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28864
28865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28866 msgid "All indexes"
28867 msgstr "Alle Indexe"
28868
28869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28870 msgid "subindex"
28871 msgstr "Unterindex"
28872
28873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28874 #, c-format
28875 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28876 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28877
28878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28879 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28880 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28881
28882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28884 msgid "undefined"
28885 msgstr "undefiniert"
28886
28887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28888 msgid "yes"
28889 msgstr "ja"
28890
28891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28892 msgid "no"
28893 msgstr "nein"
28894
28895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28896 msgid "No version control"
28897 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28898
28899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28900 msgid "Label names must be unique!"
28901 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28902
28903 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "The label %1$s already exists,\n"
28907 "it will be changed to %2$s."
28908 msgstr ""
28909 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28910 "sie wird zu %2$s geändert."
28911
28912 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28913 msgid "DUPLICATE: "
28914 msgstr "DUPLIKAT: "
28915
28916 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28917 msgid "Horizontal line"
28918 msgstr "Horizontale Linie"
28919
28920 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28921 msgid "no more lstline delimiters available"
28922 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28923
28924 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28925 msgid "Running out of delimiters"
28926 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28927
28928 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28929 msgid ""
28930 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28931 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28932 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28933 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28934 "must investigate!"
28935 msgstr ""
28936 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28937 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28938 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28939 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28940 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28941
28942 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28943 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28944 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28945
28946 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "The following characters in one of the program listings are\n"
28950 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28951 "%1$s."
28952 msgstr ""
28953 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28954 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28955 "%1$s."
28956
28957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28958 msgid "A value is expected."
28959 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28960
28961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28967 msgid "Unbalanced braces!"
28968 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28969
28970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28971 msgid "Please specify true or false."
28972 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28973
28974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28975 msgid "Only true or false is allowed."
28976 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28977
28978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28979 msgid "Please specify an integer value."
28980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28981
28982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28983 msgid "An integer is expected."
28984 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28985
28986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28987 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28989
28990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28991 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28992 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28993
28994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28995 #, c-format
28996 msgid "Please specify one of %1$s."
28997 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28998
28999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29000 #, c-format
29001 msgid "Try one of %1$s."
29002 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29003
29004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29005 #, c-format
29006 msgid "I guess you mean %1$s."
29007 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29008
29009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29010 #, c-format
29011 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29012 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29013
29014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29015 #, c-format
29016 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29017 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29018
29019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29020 msgid ""
29021 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29022 msgstr ""
29023 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29024 "Ähnliches"
29025
29026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29027 msgid ""
29028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29029 "trblTRBL"
29030 msgstr ""
29031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29032 "Teilmenge von trblTRBL"
29033
29034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29035 msgid ""
29036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29037 "right, bottom left and top left corner."
29038 msgstr ""
29039 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29040 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29041
29042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29043 msgid "Enter something like \\color{white}"
29044 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29045
29046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29047 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29048 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29049
29050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29051 msgid "auto, last or a number"
29052 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29053
29054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29055 msgid ""
29056 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29058 "defining a listing inset)"
29059 msgstr ""
29060 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29061 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29062 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29063
29064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29065 msgid ""
29066 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29067 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29068 "a listing inset)"
29069 msgstr ""
29070 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29071 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29072 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29073
29074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29075 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29076 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29077
29078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29079 #, c-format
29080 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29081 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29082
29083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29084 #, c-format
29085 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29086 msgstr ""
29087 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29088 "%2$s"
29089
29090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29091 #, c-format
29092 msgid "Parameter %1$s: "
29093 msgstr "Parameter: %1$s: "
29094
29095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29096 #, c-format
29097 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29098 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29099
29100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29101 #, c-format
29102 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29103 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29104
29105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29106 msgid "New Page"
29107 msgstr "neue Seite"
29108
29109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29110 msgid "Page Break"
29111 msgstr "Seitenumbruch"
29112
29113 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29114 msgid "Clear Page"
29115 msgstr "Seite leeren"
29116
29117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29118 msgid "Clear Double Page"
29119 msgstr "Doppelseite leeren"
29120
29121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29122 msgid "Nom: "
29123 msgstr "Nom: "
29124
29125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29126 msgid "Nomenclature Symbol: "
29127 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29128
29129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29130 msgid "Description: "
29131 msgstr "Beschreibung: "
29132
29133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29134 msgid "Sorting: "
29135 msgstr "Sortierung: "
29136
29137 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29138 msgid "note"
29139 msgstr "Notiz"
29140
29141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29142 msgid "Phantom"
29143 msgstr "Phantom"
29144
29145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29146 msgid "HPhantom"
29147 msgstr "HPhantom"
29148
29149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29150 msgid "VPhantom"
29151 msgstr "VPhantom"
29152
29153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29154 msgid "phantom"
29155 msgstr "phantom"
29156
29157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29158 msgid "hphantom"
29159 msgstr "hphantom"
29160
29161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29162 msgid "vphantom"
29163 msgstr "vphantom"
29164
29165 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29166 msgid "BROKEN: "
29167 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29168
29169 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29170 msgid "Ref: "
29171 msgstr "Querverweis: "
29172
29173 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29174 msgid "Equation"
29175 msgstr "Gleichung"
29176
29177 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29178 msgid "EqRef: "
29179 msgstr "(Querverweis): "
29180
29181 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29182 msgid "Page Number"
29183 msgstr "Seitennummer"
29184
29185 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29186 msgid "Page: "
29187 msgstr "Seite: "
29188
29189 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29190 msgid "Textual Page Number"
29191 msgstr "Seitennummer in Textform"
29192
29193 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29194 msgid "TextPage: "
29195 msgstr "TextSeite: "
29196
29197 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29198 msgid "Standard+Textual Page"
29199 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29200
29201 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29202 msgid "Ref+Text: "
29203 msgstr "Querverweis+Text: "
29204
29205 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29206 msgid "Formatted"
29207 msgstr "Formatiert"
29208
29209 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29210 msgid "Format: "
29211 msgstr "Format: "
29212
29213 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29214 msgid "Reference to Name"
29215 msgstr "Referenz auf Namen"
29216
29217 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29218 msgid "NameRef:"
29219 msgstr "NameRef:"
29220
29221 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29222 msgid "subscript"
29223 msgstr "Tiefgestellt"
29224
29225 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29226 msgid "superscript"
29227 msgstr "Hochgestellt"
29228
29229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29230 msgid "Protected Space"
29231 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29232
29233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29234 msgid "Quad Space"
29235 msgstr "Geviert-Abstand"
29236
29237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29238 msgid "Double Quad Space"
29239 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29240
29241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29242 msgid "Enspace"
29243 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29244
29245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29246 msgid "Enskip"
29247 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29248
29249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29250 msgid "Protected Horizontal Fill"
29251 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29252
29253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29254 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29255 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29256
29257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29258 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29259 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29260
29261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29262 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29264
29265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29266 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29267 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29268
29269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29270 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29271 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29272
29273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29274 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29275 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29276
29277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29278 #, c-format
29279 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29280 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29281
29282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29283 #, c-format
29284 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29285 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29286
29287 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29288 msgid "List of Listings"
29289 msgstr "Programm-Listings"
29290
29291 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29292 msgid "Unknown TOC type"
29293 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29294
29295 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29296 msgid "Selections not supported."
29297 msgstr ""
29298 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29299
29300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29301 msgid "Multi-column in current or destination column."
29302 msgstr ""
29303 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29304
29305 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29306 msgid "Multi-row in current or destination row."
29307 msgstr ""
29308 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29309
29310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29311 msgid "Selection size should match clipboard content."
29312 msgstr ""
29313 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29314 "Zwischenablage überein."
29315
29316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29317 msgid "wrap: "
29318 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29319
29320 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29321 msgid "wrap"
29322 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29323
29324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29325 msgid "Not shown."
29326 msgstr "Nicht angezeigt."
29327
29328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29329 msgid "Loading..."
29330 msgstr "Lade..."
29331
29332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29333 msgid "Converting to loadable format..."
29334 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29335
29336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29338 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29339
29340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29341 msgid "Scaling etc..."
29342 msgstr "Skaliere etc..."
29343
29344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29345 msgid "Ready to display"
29346 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29347
29348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29349 msgid "No file found!"
29350 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29351
29352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29353 msgid "Error converting to loadable format"
29354 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29355
29356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29357 msgid "Error loading file into memory"
29358 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29359
29360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29361 msgid "Error generating the pixmap"
29362 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29363
29364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29365 msgid "No image"
29366 msgstr "Kein Bild"
29367
29368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29369 msgid "Preview loading"
29370 msgstr "Laden der Vorschau"
29371
29372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29373 msgid "Preview ready"
29374 msgstr "Vorschau bereit"
29375
29376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29377 msgid "Preview failed"
29378 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29379
29380 #: src/lengthcommon.cpp:44
29381 msgid "cc[[unit of measure]]"
29382 msgstr "cc"
29383
29384 #: src/lengthcommon.cpp:44
29385 msgid "dd"
29386 msgstr "dd"
29387
29388 #: src/lengthcommon.cpp:44
29389 msgid "em"
29390 msgstr "em"
29391
29392 #: src/lengthcommon.cpp:45
29393 msgid "ex"
29394 msgstr "ex"
29395
29396 #: src/lengthcommon.cpp:45
29397 msgid "mu[[unit of measure]]"
29398 msgstr "mu"
29399
29400 #: src/lengthcommon.cpp:45
29401 msgid "pc"
29402 msgstr "pc"
29403
29404 #: src/lengthcommon.cpp:46
29405 msgid "pt"
29406 msgstr "pt"
29407
29408 #: src/lengthcommon.cpp:46
29409 msgid "sp"
29410 msgstr "sp"
29411
29412 #: src/lengthcommon.cpp:46
29413 msgid "Text Width %"
29414 msgstr "Textbreite %"
29415
29416 #: src/lengthcommon.cpp:47
29417 msgid "Column Width %"
29418 msgstr "Spaltenbreite %"
29419
29420 #: src/lengthcommon.cpp:47
29421 msgid "Page Width %"
29422 msgstr "Seitenbreite %"
29423
29424 #: src/lengthcommon.cpp:47
29425 msgid "Line Width %"
29426 msgstr "Zeilenbreite %"
29427
29428 #: src/lengthcommon.cpp:48
29429 msgid "Text Height %"
29430 msgstr "Texthöhe %"
29431
29432 #: src/lengthcommon.cpp:48
29433 msgid "Page Height %"
29434 msgstr "Seitenhöhe %"
29435
29436 #: src/lyxfind.cpp:128
29437 msgid "Search error"
29438 msgstr "Fehler beim Suchen"
29439
29440 #: src/lyxfind.cpp:128
29441 msgid "Search string is empty"
29442 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29443
29444 #: src/lyxfind.cpp:370
29445 msgid "String found."
29446 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29447
29448 #: src/lyxfind.cpp:372
29449 msgid "String has been replaced."
29450 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29451
29452 #: src/lyxfind.cpp:375
29453 #, c-format
29454 msgid "%1$d strings have been replaced."
29455 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29456
29457 #: src/lyxfind.cpp:1470
29458 msgid "Invalid regular expression!"
29459 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29460
29461 #: src/lyxfind.cpp:1475
29462 msgid "Match not found!"
29463 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29464
29465 #: src/lyxfind.cpp:1479
29466 msgid "Match found!"
29467 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29468
29469 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29470 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29471 #, c-format
29472 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29473 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29474
29475 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29476 #, c-format
29477 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29478 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29479
29480 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29481 #, c-format
29482 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29483 msgstr ""
29484 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29485 "'%1$s'"
29486
29487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29488 msgid "Cursor not in table"
29489 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29490
29491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29492 msgid "Only one row"
29493 msgstr "Nur eine Zeile"
29494
29495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29496 msgid "Only one column"
29497 msgstr "Nur eine Spalte"
29498
29499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29500 msgid "No hline to delete"
29501 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29502
29503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29504 msgid "No vline to delete"
29505 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29506
29507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29508 #, c-format
29509 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29510 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29511
29512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29513 msgid "Bad math environment"
29514 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29515
29516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29517 msgid ""
29518 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29519 "Change the math formula type and try again."
29520 msgstr ""
29521 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29522 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29523
29524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29525 msgid "No number"
29526 msgstr "Keine Nummer"
29527
29528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29529 #, c-format
29530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29531 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29532
29533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29534 #, c-format
29535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29536 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29537
29538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29539 #, c-format
29540 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29541 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29542
29543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29545 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29546 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29547
29548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29549 msgid "create new math text environment ($...$)"
29550 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29551
29552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29553 msgid "entered math text mode (textrm)"
29554 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29555
29556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29557 msgid "Regular expression editor mode"
29558 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29559
29560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29561 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29562 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29563
29564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29565 msgid "Standard[[mathref]]"
29566 msgstr "Standard"
29567
29568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29569 msgid "PrettyRef"
29570 msgstr "Prettyref"
29571
29572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29573 msgid "FormatRef: "
29574 msgstr "Formatiert: "
29575
29576 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29577 #, c-format
29578 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29579 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29580
29581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29582 msgid "optional"
29583 msgstr "optional"
29584
29585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29586 msgid "math macro"
29587 msgstr "Mathe-Makro"
29588
29589 #: src/output.cpp:37
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Could not open the specified document\n"
29593 "%1$s."
29594 msgstr ""
29595 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29596 "konnte nicht geöffnet werden."
29597
29598 #: src/output_plaintext.cpp:144
29599 msgid "Abstract: "
29600 msgstr "Abstract: "
29601
29602 #: src/output_plaintext.cpp:156
29603 msgid "References: "
29604 msgstr "Referenzen: "
29605
29606 #: src/support/Package.cpp:502
29607 msgid "LyX binary not found"
29608 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29609
29610 #: src/support/Package.cpp:503
29611 #, c-format
29612 msgid ""
29613 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29614 msgstr ""
29615 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29616 "werden."
29617
29618 #: src/support/Package.cpp:622
29619 #, c-format
29620 msgid ""
29621 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29622 "\t%1$s\n"
29623 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29624 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29625 msgstr ""
29626 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29627 "\t%1$s\n"
29628 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29629 "Umgebungsvariable\n"
29630 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29631 "enthält."
29632
29633 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29634 msgid "File not found"
29635 msgstr "Datei nicht gefunden"
29636
29637 #: src/support/Package.cpp:692
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "Invalid %1$s switch.\n"
29641 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29642 msgstr ""
29643 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29644 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29645
29646 #: src/support/Package.cpp:719
29647 #, c-format
29648 msgid ""
29649 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29650 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29651 msgstr ""
29652 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29653 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29654
29655 #: src/support/Package.cpp:743
29656 #, c-format
29657 msgid ""
29658 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29659 "%2$s is not a directory."
29660 msgstr ""
29661 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29662 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29663
29664 #: src/support/Package.cpp:745
29665 msgid "Directory not found"
29666 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29667
29668 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The command\n"
29672 "%1$s\n"
29673 "has not yet completed.\n"
29674 "\n"
29675 "Do you want to stop it?"
29676 msgstr ""
29677 "Der Befehl\n"
29678 "%1$s\n"
29679 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29680 "\n"
29681 "Möchten Sie ihn beenden?"
29682
29683 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29684 msgid "Stop command?"
29685 msgstr "Befehl stoppen?"
29686
29687 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29688 msgid "&Stop it"
29689 msgstr "&Beenden"
29690
29691 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29692 msgid "Let it &run"
29693 msgstr "&Fortfahren"
29694
29695 #: src/support/debug.cpp:42
29696 msgid "No debugging messages"
29697 msgstr "Keine Testmeldungen"
29698
29699 #: src/support/debug.cpp:43
29700 msgid "General information"
29701 msgstr "Allgemeine Informationen"
29702
29703 #: src/support/debug.cpp:44
29704 msgid "Program initialisation"
29705 msgstr "Initialisierung des Programms"
29706
29707 #: src/support/debug.cpp:45
29708 msgid "Keyboard events handling"
29709 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29710
29711 #: src/support/debug.cpp:46
29712 msgid "GUI handling"
29713 msgstr "GUI-Aufbau"
29714
29715 #: src/support/debug.cpp:47
29716 msgid "Lyxlex grammar parser"
29717 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29718
29719 #: src/support/debug.cpp:48
29720 msgid "Configuration files reading"
29721 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29722
29723 #: src/support/debug.cpp:49
29724 msgid "Custom keyboard definition"
29725 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29726
29727 #: src/support/debug.cpp:50
29728 msgid "LaTeX generation/execution"
29729 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29730
29731 #: src/support/debug.cpp:51
29732 msgid "Math editor"
29733 msgstr "Mathe-Editor"
29734
29735 #: src/support/debug.cpp:52
29736 msgid "Font handling"
29737 msgstr "Schrift-Handhabung"
29738
29739 #: src/support/debug.cpp:53
29740 msgid "Textclass files reading"
29741 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29742
29743 #: src/support/debug.cpp:54
29744 msgid "Version control"
29745 msgstr "Versionskontrolle"
29746
29747 #: src/support/debug.cpp:55
29748 msgid "External control interface"
29749 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29750
29751 #: src/support/debug.cpp:56
29752 msgid "Undo/Redo mechanism"
29753 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29754
29755 #: src/support/debug.cpp:57
29756 msgid "User commands"
29757 msgstr "Benutzerbefehle"
29758
29759 #: src/support/debug.cpp:58
29760 msgid "The LyX Lexer"
29761 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29762
29763 #: src/support/debug.cpp:59
29764 msgid "Dependency information"
29765 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29766
29767 #: src/support/debug.cpp:60
29768 msgid "LyX Insets"
29769 msgstr "LyX-Einfügungen"
29770
29771 #: src/support/debug.cpp:61
29772 msgid "Files used by LyX"
29773 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29774
29775 #: src/support/debug.cpp:62
29776 msgid "Workarea events"
29777 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29778
29779 #: src/support/debug.cpp:63
29780 msgid "Insettext/tabular messages"
29781 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29782
29783 #: src/support/debug.cpp:64
29784 msgid "Graphics conversion and loading"
29785 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29786
29787 #: src/support/debug.cpp:65
29788 msgid "Change tracking"
29789 msgstr "Änderungsverfolgung"
29790
29791 #: src/support/debug.cpp:66
29792 msgid "External template/inset messages"
29793 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29794
29795 #: src/support/debug.cpp:67
29796 msgid "RowPainter profiling"
29797 msgstr "RowPainter-Profiling"
29798
29799 #: src/support/debug.cpp:68
29800 msgid "Scrolling debugging"
29801 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29802
29803 #: src/support/debug.cpp:69
29804 msgid "Math macros"
29805 msgstr "Mathe-Makros"
29806
29807 #: src/support/debug.cpp:70
29808 msgid "RTL/Bidi"
29809 msgstr "RTL/Bidi"
29810
29811 #: src/support/debug.cpp:71
29812 msgid "Locale/Internationalisation"
29813 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29814
29815 #: src/support/debug.cpp:72
29816 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29817 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29818
29819 #: src/support/debug.cpp:73
29820 msgid "Find and replace mechanism"
29821 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29822
29823 #: src/support/debug.cpp:74
29824 msgid "Developers' general debug messages"
29825 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29826
29827 #: src/support/debug.cpp:75
29828 msgid "All debugging messages"
29829 msgstr "Alle Testmeldungen"
29830
29831 #: src/support/debug.cpp:154
29832 #, c-format
29833 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29834 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29835
29836 #: src/support/lassert.cpp:52
29837 #, c-format
29838 msgid ""
29839 "Assertion %1$s violated in\n"
29840 "file: %2$s, line: %3$s"
29841 msgstr ""
29842 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29843 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29844
29845 #: src/support/lassert.cpp:62
29846 msgid ""
29847 "It should be safe to continue, but you\n"
29848 "may wish to save your work and restart LyX."
29849 msgstr ""
29850 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29851 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29852
29853 #: src/support/lassert.cpp:65
29854 msgid "Warning!"
29855 msgstr "Warnung!"
29856
29857 #: src/support/lassert.cpp:72
29858 msgid ""
29859 "There has been an error with this document.\n"
29860 "LyX will attempt to close it safely."
29861 msgstr ""
29862 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29863 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29864
29865 #: src/support/lassert.cpp:75
29866 msgid "Buffer Error!"
29867 msgstr "Speicherfehler!"
29868
29869 #: src/support/lassert.cpp:82
29870 msgid ""
29871 "LyX has encountered an application error\n"
29872 "and will now shut down."
29873 msgstr ""
29874 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29875 "und wird nun beendet."
29876
29877 #: src/support/lassert.cpp:85
29878 msgid "Fatal Exception!"
29879 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29880
29881 #: src/support/os_win32.cpp:482
29882 msgid "System file not found"
29883 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29884
29885 #: src/support/os_win32.cpp:483
29886 msgid ""
29887 "Unable to load shfolder.dll\n"
29888 "Please install."
29889 msgstr ""
29890 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29891 "Bitte installieren."
29892
29893 #: src/support/os_win32.cpp:488
29894 msgid "System function not found"
29895 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29896
29897 #: src/support/os_win32.cpp:489
29898 msgid ""
29899 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29900 "Don't know how to proceed. Sorry."
29901 msgstr ""
29902 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29903 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29904
29905 #: src/support/userinfo.cpp:45
29906 msgid "Unknown user"
29907 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29908
29909 #~ msgid "&Down"
29910 #~ msgstr "A&b"
29911
29912 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29913 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
29914
29915 #~ msgid "report (R Journal)"
29916 #~ msgstr "Report (R Journal)"
29917
29918 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29919 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
29920
29921 #~ msgid "Alternative theorem string"
29922 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
29923
29924 #~ msgid "Default Format"
29925 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29926
29927 #~ msgid "Key Words."
29928 #~ msgstr "Schlagwörter."
29929
29930 #~ msgid "Multilingual captions"
29931 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29932
29933 #~ msgid "Scrap"
29934 #~ msgstr "Ausschuss"
29935
29936 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29937 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29938
29939 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29940 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29941
29942 #~ msgid "End Multiple Columns"
29943 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29944
29945 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29946 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29947
29948 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29949 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29950
29951 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29952 #~ msgstr "de"
29953
29954 #~ msgid "&First:"
29955 #~ msgstr "&Primäre:"
29956
29957 #~ msgid "Memory problem"
29958 #~ msgstr "Speicherproblem"
29959
29960 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29961 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29962
29963 #~ msgid "List of Graphics"
29964 #~ msgstr "Grafiken"
29965
29966 #~ msgid "List of Equations"
29967 #~ msgstr "Gleichungen"
29968
29969 #~ msgid "List of Footnotes"
29970 #~ msgstr "Fußnoten"
29971
29972 #~ msgid "List of Index Entries"
29973 #~ msgstr "Stichwörter"
29974
29975 #~ msgid "List of Marginal notes"
29976 #~ msgstr "Randnotizen"
29977
29978 #~ msgid "List of Notes"
29979 #~ msgstr "Notizen"
29980
29981 #~ msgid "List of Citations"
29982 #~ msgstr "Literaturverweise"
29983
29984 #~ msgid "List of Branches"
29985 #~ msgstr "Zweige"
29986
29987 #~ msgid "List of Changes"
29988 #~ msgstr "Änderungen"
29989
29990 #~ msgid "elsewhere"
29991 #~ msgstr "woanders"
29992
29993 #~ msgid "BeginFrame"
29994 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29995
29996 #~ msgid "Deprecated Styles"
29997 #~ msgstr "Obsolete Stile"
29998
29999 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30000 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
30001
30002 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30003 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
30004
30005 #~ msgid "EndFrame"
30006 #~ msgstr "BeendeRahmen"
30007
30008 #~ msgid "________________________________"
30009 #~ msgstr "________________________________"
30010
30011 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
30012 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
30013
30014 #~ msgid "Automatic help"
30015 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30016
30017 #~ msgid "Session"
30018 #~ msgstr "Sitzung"
30019
30020 #~ msgid "Documents"
30021 #~ msgstr "Dokumente"
30022
30023 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30024 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
30025
30026 #~ msgid "Use ams&math package"
30027 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
30028
30029 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30030 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30031
30032 #~ msgid "Use amssymb package"
30033 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30034
30035 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30036 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30037
30038 #~ msgid "Use &esint package"
30039 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30040
30041 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30042 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30043
30044 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30045 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30046
30047 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30048 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30049
30050 #~ msgid "Use mathtools package"
30051 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30052
30053 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30054 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30055
30056 #~ msgid "Use mh&chem package"
30057 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30058
30059 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30060 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30061
30062 #~ msgid "Use stackrel package"
30063 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30064
30065 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30066 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30067
30068 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30069 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30070
30071 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30072 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30073
30074 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30075 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30076
30077 #~ msgid "Close Section"
30078 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30079
30080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30081 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30082
30083 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30084 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30085
30086 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30087 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30091 #~ "actually to print."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30094 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30095
30096 #~ msgid "Maintext"
30097 #~ msgstr "Haupttext"
30098
30099 #~ msgid "institute mark"
30100 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30101
30102 #~ msgid "Make letter title"
30103 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30104
30105 #~ msgid "Initial Option"
30106 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30107
30108 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30109 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30110
30111 #~ msgid "Settings...|g"
30112 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30113
30114 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30115 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30116
30117 #~ msgid "AMS arrows"
30118 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30119
30120 #~ msgid "AMS relations"
30121 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30122
30123 #~ msgid "AMS operators"
30124 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30125
30126 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30127 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30128
30129 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30130 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30131
30132 #~ msgid "AMS Arrows"
30133 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30134
30135 #~ msgid "AMS Relations"
30136 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30137
30138 #~ msgid "AMS Operators"
30139 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30140
30141 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30142 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30143
30144 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30145 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30146
30147 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30148 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30149
30150 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30151 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30152
30153 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30156 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30157
30158 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30161 #~ "Zweitsprache"
30162
30163 #~ msgid "CenteredCaption"
30164 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30165
30166 #~ msgid "Senseless!"
30167 #~ msgstr "Sinnlos!"
30168
30169 #~ msgid "Fig. ---"
30170 #~ msgstr "Abb. ---"
30171
30172 #~ msgid "Captionabove"
30173 #~ msgstr "Legende oben"
30174
30175 #~ msgid "Captionbelow"
30176 #~ msgstr "Legende unten"
30177
30178 #~ msgid "Table Caption"
30179 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30180
30181 #~ msgid "Multilingual caption:"
30182 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30183
30184 #~ msgid "Ligature Break"
30185 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30186
30187 #~ msgid "End of Sentence"
30188 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30189
30190 #~ msgid "Ellipsis"
30191 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30192
30193 #~ msgid "Menu Separator"
30194 #~ msgstr "Menütrenner"
30195
30196 #~ msgid "Hyphenation Point"
30197 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30198
30199 #~ msgid "Breakable Slash"
30200 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30201
30202 #~ msgid "Protected Hyphen"
30203 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30204
30205 #~ msgid "Noweb Report"
30206 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30207
30208 #~ msgid "Noweb Article"
30209 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30210
30211 #~ msgid "Noweb Book"
30212 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30213
30214 #~ msgid "Computing Review Categories"
30215 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30216
30217 #~ msgid "Institute mark"
30218 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30219
30220 #~ msgid "Space"
30221 #~ msgstr "Leerraum"
30222
30223 #~ msgid "Space:"
30224 #~ msgstr "Leerraum:"
30225
30226 #~ msgid "Computer:"
30227 #~ msgstr "Computer:"
30228
30229 #~ msgid "opt"
30230 #~ msgstr "Opt"
30231
30232 #~ msgid "Braille Manual|B"
30233 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30234
30235 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30236 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30237
30238 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30239 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30240
30241 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30242 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30243
30244 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30245 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30246
30247 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30248 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30249
30250 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30251 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30252
30253 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30254 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30255
30256 #~ msgid "View Outline|u"
30257 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30258
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30263 #~ "sichtbar ist"
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30267 #~ "window: "
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30270 #~ "Fenster angewandt: "
30271
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30274 #~ "active window: "
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30277 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30278
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30283 #~ "Fenster angewandt: "
30284
30285 #~ msgid "%1$s%2$s"
30286 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30287
30288 #~ msgid " (unknown)"
30289 #~ msgstr " (unbekannt)"
30290
30291 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30292 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30293
30294 #~ msgid "LatinOn"
30295 #~ msgstr "Latein an"
30296
30297 #~ msgid "Latin on"
30298 #~ msgstr "Latein an"
30299
30300 #~ msgid "LatinOff"
30301 #~ msgstr "Latein aus"
30302
30303 #~ msgid "Latin off"
30304 #~ msgstr "Latein aus"
30305
30306 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30307 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30308
30309 #~ msgid "Utopia"
30310 #~ msgstr "Utopia"
30311
30312 #~ msgid "Table w&idth:"
30313 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30314
30315 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30316 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30317
30318 #~ msgid "Rotate table"
30319 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30320
30321 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30322 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30323
30324 #~ msgid "Rotate cell"
30325 #~ msgstr "Zelle drehen"
30326
30327 #~ msgid "&New:"
30328 #~ msgstr "&Neu:"
30329
30330 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30331 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30332
30333 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30334 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30335
30336 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30337 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30338
30339 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30342
30343 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30344 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30345
30346 #~ msgid "&Output Format:"
30347 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30348
30349 #~ msgid "MM"
30350 #~ msgstr "MM"
30351
30352 #~ msgid "MMMMM"
30353 #~ msgstr "MMMMM"
30354
30355 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30356 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30357
30358 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30359 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30360
30361 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30362 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30363
30364 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30365 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30366
30367 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30368 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30369
30370 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30371 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30372
30373 #~ msgid "Example \\theexample"
30374 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30375
30376 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30377 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30378
30379 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30380 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30381
30382 #~ msgid "Remark \\theremark"
30383 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30384
30385 #~ msgid "Case \\thecase"
30386 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30387
30388 #~ msgid "Question \\thequestion"
30389 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30390
30391 #~ msgid "Note \\thenote"
30392 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30393
30394 #~ msgid "Specify the default paper size."
30395 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30396
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30399 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30402 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30403
30404 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30405 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30406
30407 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30408 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30409
30410 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30411 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30412
30413 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30414 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30415
30416 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30417 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30418
30419 #~ msgid "HTML|H"
30420 #~ msgstr "HTML|H"
30421
30422 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30423 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30424
30425 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30426 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30427
30428 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30429 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30430
30431 #~ msgid "branch"
30432 #~ msgstr "Zweig"
30433
30434 #~ msgid "\\thesol"
30435 #~ msgstr "\\thesol"
30436
30437 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30438 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30439
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30442 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30443 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30446 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30447 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30448
30449 #~ msgid "Step"
30450 #~ msgstr "Schritt"
30451
30452 #~ msgid "Step \\thestep."
30453 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30454
30455 #~ msgid "Appendices Section"
30456 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30457
30458 #~ msgid "--- Appendices ---"
30459 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30460
30461 #~ msgid "Preface:"
30462 #~ msgstr "Vorwort:"
30463
30464 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30465 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30466
30467 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30468 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30469
30470 #~ msgid "MiniTOC"
30471 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30472
30473 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30474 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30475
30476 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30477 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Itemizef"
30481 #~ msgstr "Auflistung"
30482
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Itemizedd"
30485 #~ msgstr "Auflistung"
30486
30487 #~ msgid "List of %1$s"
30488 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30489
30490 #~ msgid "Layout|L"
30491 #~ msgstr "Format|F"
30492
30493 #~ msgid "Documents|D"
30494 #~ msgstr "Dokumente|k"
30495
30496 #~ msgid "New from Template...|T"
30497 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30498
30499 #~ msgid "Revert|R"
30500 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30501
30502 #~ msgid "Custom...|C"
30503 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30504
30505 #~ msgid "Redo|d"
30506 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30507
30508 #~ msgid "Cut|C"
30509 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30510
30511 #~ msgid "Paste|a"
30512 #~ msgstr "Einfügen|E"
30513
30514 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30515 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30516
30517 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30518 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30519
30520 #~ msgid "Tabular|T"
30521 #~ msgstr "Tabelle|T"
30522
30523 #~ msgid "Thesaurus..."
30524 #~ msgstr "Thesaurus..."
30525
30526 #~ msgid "Statistics...|i"
30527 #~ msgstr "Statistik...|i"
30528
30529 #~ msgid "Change Tracking|g"
30530 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30531
30532 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30533 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30534
30535 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30536 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30537
30538 #~ msgid "Line Bottom|B"
30539 #~ msgstr "Linie unten|e"
30540
30541 #~ msgid "Line Left|L"
30542 #~ msgstr "Linie links|i"
30543
30544 #~ msgid "Line Right|R"
30545 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30546
30547 #~ msgid "Alignment|i"
30548 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30549
30550 #~ msgid "Delete Row|w"
30551 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30552
30553 #~ msgid "Copy Row"
30554 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30555
30556 #~ msgid "Swap Rows"
30557 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30558
30559 #~ msgid "Delete Column|D"
30560 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30561
30562 #~ msgid "Copy Column"
30563 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30564
30565 #~ msgid "Swap Columns"
30566 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30567
30568 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30569 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30570
30571 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30572 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30573
30574 #~ msgid "Alignment|A"
30575 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30576
30577 #~ msgid "Add Row|R"
30578 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30579
30580 #~ msgid "Add Column|C"
30581 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30582
30583 #~ msgid "Octave"
30584 #~ msgstr "Octave"
30585
30586 #~ msgid "Maxima"
30587 #~ msgstr "Maxima"
30588
30589 #~ msgid "Mathematica"
30590 #~ msgstr "Mathematica"
30591
30592 #~ msgid "Maple, simplify"
30593 #~ msgstr "Maple, simplify"
30594
30595 #~ msgid "Maple, factor"
30596 #~ msgstr "Maple, factor"
30597
30598 #~ msgid "Maple, evalm"
30599 #~ msgstr "Maple, evalm"
30600
30601 #~ msgid "Maple, evalf"
30602 #~ msgstr "Maple, evalf"
30603
30604 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30605 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30606
30607 #~ msgid "Align Environment|A"
30608 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30609
30610 #~ msgid "AlignAt Environment"
30611 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30612
30613 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30614 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30615
30616 #~ msgid "Gather Environment"
30617 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30618
30619 #~ msgid "Multline Environment"
30620 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30621
30622 #~ msgid "Special Character|S"
30623 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30624
30625 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30626 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30627
30628 #~ msgid "Index Entry|I"
30629 #~ msgstr "Stichwort|S"
30630
30631 #~ msgid "URL...|U"
30632 #~ msgstr "URL...|U"
30633
30634 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30635 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30636
30637 #~ msgid "TeX Code|T"
30638 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30639
30640 #~ msgid "Minipage|p"
30641 #~ msgstr "Minipage|p"
30642
30643 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30644 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30645
30646 #~ msgid "Floats|a"
30647 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30648
30649 #~ msgid "Include File...|d"
30650 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30651
30652 #~ msgid "Insert File|e"
30653 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30654
30655 #~ msgid "External Material...|x"
30656 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30657
30658 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30659 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30660
30661 #~ msgid "Protected Space|r"
30662 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30663
30664 #~ msgid "Vertical Space..."
30665 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30666
30667 #~ msgid "Line Break|L"
30668 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30669
30670 #~ msgid "Protected Dash|D"
30671 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30672
30673 #~ msgid "Single Quote|Q"
30674 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30675
30676 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30677 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30678
30679 #~ msgid "Horizontal Line"
30680 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30681
30682 #~ msgid "Font Change|o"
30683 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30684
30685 #~ msgid "Math Normal Font"
30686 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30687
30688 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30689 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30690
30691 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30692 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30693
30694 #~ msgid "Math Roman Family"
30695 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30696
30697 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30698 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30699
30700 #~ msgid "Math Bold Series"
30701 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30702
30703 #~ msgid "Text Normal Font"
30704 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30705
30706 #~ msgid "Floatflt Figure"
30707 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30708
30709 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30710 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30711
30712 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30713 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30714
30715 #~ msgid "Character...|C"
30716 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30717
30718 #~ msgid "Paragraph...|P"
30719 #~ msgstr "Absatz...|A"
30720
30721 #~ msgid "Document...|D"
30722 #~ msgstr "Dokument...|D"
30723
30724 #~ msgid "Tabular...|T"
30725 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30726
30727 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30728 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30729
30730 #~ msgid "Noun Style|N"
30731 #~ msgstr "Eigenname|E"
30732
30733 #~ msgid "Bold Style|B"
30734 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30735
30736 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30737 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30738
30739 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30740 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30741
30742 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30743 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30744
30745 #~ msgid "Update|U"
30746 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30747
30748 #~ msgid "TeX Information|X"
30749 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30750
30751 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30752 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30753
30754 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30755 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30756
30757 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30758 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30759
30760 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30761 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30762
30763 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30764 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30765
30766 #~ msgid "Extended Features|E"
30767 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30768
30769 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30770 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30771
30772 #~ msgid "Preferences..."
30773 #~ msgstr "Einstellungen..."
30774
30775 #~ msgid "Quit LyX"
30776 #~ msgstr "LyX beenden"
30777
30778 #~ msgid "%1$d words checked."
30779 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30780
30781 #~ msgid "One word checked."
30782 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30783
30784 #~ msgid "Spelling check completed"
30785 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30786
30787 #~ msgid "Basi&c"
30788 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30789
30790 #~ msgid "&Command:"
30791 #~ msgstr "&Befehl:"
30792
30793 #~ msgid "Search text is empty!"
30794 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30795
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30798 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30799 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30802 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30803 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30804 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30805
30806 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30809 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30810
30811 #~ msgid "Affilation:"
30812 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30813
30814 #~ msgid "DockWidget"
30815 #~ msgstr "DockWidget"
30816
30817 #~ msgid "greyedout"
30818 #~ msgstr "Grauschrift"
30819
30820 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30821 #~ msgstr "Notiz"
30822
30823 #~ msgid "&Use Defaults"
30824 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30825
30826 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30827 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30828
30829 #~ msgid "X; "
30830 #~ msgstr "X; "
30831
30832 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30833 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30834
30835 #~ msgid "Open Target...|O"
30836 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30837
30838 #~ msgid "misspelled marking"
30839 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30840
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30843 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30844 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30845 #~ "%[[, %pages%]]}."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30848 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30849 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30850 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30851
30852 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30853 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30854
30855 #~ msgid "Use &XeTeX"
30856 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30857
30858 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30859 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30860
30861 #~ msgid "&Use babel"
30862 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30863
30864 #~ msgid "Flex:Institute"
30865 #~ msgstr "Flex:Institut"
30866
30867 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30868 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30869
30870 #~ msgid "scheme"
30871 #~ msgstr "Schema"
30872
30873 #~ msgid "chart"
30874 #~ msgstr "Zeichnung"
30875
30876 #~ msgid "graph"
30877 #~ msgstr "Graph"
30878
30879 #~ msgid "Flex:Alert"
30880 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30881
30882 #~ msgid "Flex:Structure"
30883 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30884
30885 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30886 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30887
30888 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30889 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30890
30891 #~ msgid "Flex:Firstname"
30892 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30893
30894 #~ msgid "Flex:Fname"
30895 #~ msgstr "Flex:FName"
30896
30897 #~ msgid "Flex:Surname"
30898 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30899
30900 #~ msgid "Flex:Filename"
30901 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30902
30903 #~ msgid "Flex:Literal"
30904 #~ msgstr "Flex:Literal"
30905
30906 #~ msgid "Flex:Emph"
30907 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30908
30909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30910 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30911
30912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30913 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30914
30915 #~ msgid "Flex:Volume"
30916 #~ msgstr "Flex:Band"
30917
30918 #~ msgid "Flex:Day"
30919 #~ msgstr "Flex:Tag"
30920
30921 #~ msgid "Flex:Month"
30922 #~ msgstr "Flex:Monat"
30923
30924 #~ msgid "Flex:Year"
30925 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30926
30927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30928 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30929
30930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30931 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30932
30933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30934 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30935
30936 #~ msgid "Flex:ISSN"
30937 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30938
30939 #~ msgid "Flex:CODEN"
30940 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30941
30942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30943 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30944
30945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30946 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30947
30948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30949 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30950
30951 #~ msgid "Flex:Code"
30952 #~ msgstr "Flex:Code"
30953
30954 #~ msgid "Flex:Dscr"
30955 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30956
30957 #~ msgid "Flex:Keyword"
30958 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30959
30960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30961 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30962
30963 #~ msgid "Flex:Orgname"
30964 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30965
30966 #~ msgid "Flex:Street"
30967 #~ msgstr "Flex:Straße"
30968
30969 #~ msgid "Flex:City"
30970 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30971
30972 #~ msgid "Flex:State"
30973 #~ msgstr "Flex:Staat"
30974
30975 #~ msgid "Flex:Postcode"
30976 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30977
30978 #~ msgid "Flex:Country"
30979 #~ msgstr "Flex:Land"
30980
30981 #~ msgid "Flex:Directory"
30982 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30983
30984 #~ msgid "Flex:Email"
30985 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30986
30987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30988 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30989
30990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30991 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30992
30993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30994 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30995
30996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30997 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30998
30999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31000 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
31001
31002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31003 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
31004
31005 #~ msgid "Flex"
31006 #~ msgstr "Flex"
31007
31008 #~ msgid "Foot"
31009 #~ msgstr "Fußnote"
31010
31011 #~ msgid "Note:Note"
31012 #~ msgstr "Element:Notiz"
31013
31014 #~ msgid "Note:Greyedout"
31015 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
31016
31017 #~ msgid "Box:Shaded"
31018 #~ msgstr "Box:Schattiert"
31019
31020 #~ msgid "Wrap"
31021 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31022
31023 #~ msgid "Info:menu"
31024 #~ msgstr "Info:Menü"
31025
31026 #~ msgid "Info:shortcut"
31027 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
31028
31029 #~ msgid "Info:shortcuts"
31030 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31031
31032 #~ msgid "Flex:Endnote"
31033 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31034
31035 #~ msgid "Flex:Initial"
31036 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31037
31038 #~ msgid "Flex:Glosse"
31039 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31040
31041 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31042 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31043
31044 #~ msgid "Flex:Expression"
31045 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31046
31047 #~ msgid "Flex:Concepts"
31048 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31049
31050 #~ msgid "Flex:Meaning"
31051 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31052
31053 #~ msgid "Flex:Noun"
31054 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31055
31056 #~ msgid "Flex:Strong"
31057 #~ msgstr "Flex:Stark"
31058
31059 #~ msgid "Norsk"
31060 #~ msgstr "Norwegisch"
31061
31062 #~ msgid "Nynorsk"
31063 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31064
31065 #~ msgid "file[[scope]]"
31066 #~ msgstr "der Datei"
31067
31068 #~ msgid "master document[[scope]]"
31069 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31070
31071 #~ msgid "open files[[scope]]"
31072 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31073
31074 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31075 #~ msgstr "der Handbücher"
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Keywordsr"
31079 #~ msgstr "Schlagwörter"
31080
31081 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31082 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31083
31084 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31085 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "<Gui Name>"
31089 #~ msgstr "Vorname"
31090
31091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31092 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31093
31094 #~ msgid "Vert. Phantom"
31095 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31096
31097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31098 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31099
31100 #~ msgid "Successful "
31101 #~ msgstr "Erfolgreich "
31102
31103 #~ msgid "Error "
31104 #~ msgstr "Fehler "
31105
31106 #~ msgid "Current &paragraph"
31107 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31108
31109 #~ msgid "A&vailable indices:"
31110 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31111
31112 #~ msgid "All indices"
31113 #~ msgstr "Alle Indexe"
31114
31115 #~ msgid "&Ok"
31116 #~ msgstr "&Ok"
31117
31118 #~ msgid "Cust&om:"
31119 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31123 #~ "lyx2lyx script."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31126 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31127
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "The specified document\n"
31130 #~ "%1$s\n"
31131 #~ "could not be read."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31134 #~ "%1$s\n"
31135 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31136
31137 #~ msgid "Could not read document"
31138 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31139
31140 #~ msgid "Cannot view URL"
31141 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31142
31143 #~ msgid "Hyperlink"
31144 #~ msgstr "Hyperlink"
31145
31146 #~ msgid "Label"
31147 #~ msgstr "Marke"
31148
31149 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31150 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31151
31152 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31153 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31154
31155 #~ msgid "Height:"
31156 #~ msgstr "Höhe:"
31157
31158 #~ msgid "Value of the line height."
31159 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31160
31161 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31162 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31163
31164 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31165 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31166
31167 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31168 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31169
31170 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31171 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31172
31173 #~ msgid "Element:Firstname"
31174 #~ msgstr "Element: Vorname"
31175
31176 #~ msgid "Element:Fname"
31177 #~ msgstr "Element: FName"
31178
31179 #~ msgid "Element:Filename"
31180 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31181
31182 #~ msgid "Element:Citation-number"
31183 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31184
31185 #~ msgid "Element:Issue-number"
31186 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31187
31188 #~ msgid "Element:Issue-day"
31189 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31190
31191 #~ msgid "Element:Issue-months"
31192 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31193
31194 #~ msgid "Element:SS-Title"
31195 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31196
31197 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31198 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31199
31200 #~ msgid "Element:Postcode"
31201 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31202
31203 #~ msgid "Element:Directory"
31204 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31205
31206 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31207 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31208
31209 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31210 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31211
31212 #~ msgid "Element:GuiButton"
31213 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31214
31215 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31216 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31217
31218 #~ msgid "CharStyle"
31219 #~ msgstr "Textstil"
31220
31221 #~ msgid "Custom:Endnote"
31222 #~ msgstr "Endnote"
31223
31224 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31225 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31226
31227 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31228 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31229
31230 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31231 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31232
31233 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31234 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31235
31236 #~ msgid "CharStyle:Code"
31237 #~ msgstr "Textstil: Code"
31238
31239 #~ msgid "FrmtRef: "
31240 #~ msgstr "FrmtRef: "
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Glossary term"
31244 #~ msgstr "Glosse"
31245
31246 #~ msgid "Middle|d"
31247 #~ msgstr "Mitte|M"
31248
31249 #~ msgid "caption frame"
31250 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31251
31252 #~ msgid "top/bottom line"
31253 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31254
31255 #~ msgid "Decimal point:"
31256 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31257
31258 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31259 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31260
31261 #~ msgid "Screen &DPI:"
31262 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31266 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31267
31268 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31269 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31270
31271 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31272 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31273
31274 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31275 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31276
31277 #~ msgid "Publisher ID"
31278 #~ msgstr "Publikations-ID"
31279
31280 #~ msgid "OptArg"
31281 #~ msgstr "OptArg"
31282
31283 #~ msgid "TheoremTemplate"
31284 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31285
31286 #~ msgid "Theorem #:"
31287 #~ msgstr "Theorem #:"
31288
31289 #~ msgid "Lemma #:"
31290 #~ msgstr "Lemma #:"
31291
31292 #~ msgid "Corollary #:"
31293 #~ msgstr "Korollar #:"
31294
31295 #~ msgid "Proposition #:"
31296 #~ msgstr "Satz #:"
31297
31298 #~ msgid "Conjecture #:"
31299 #~ msgstr "Vermutung #:"
31300
31301 #~ msgid "Criterion #:"
31302 #~ msgstr "Kriterium #:"
31303
31304 #~ msgid "Fact #:"
31305 #~ msgstr "Fakt #:"
31306
31307 #~ msgid "Axiom #:"
31308 #~ msgstr "Axiom #:"
31309
31310 #~ msgid "Definition #:"
31311 #~ msgstr "Definition #:"
31312
31313 #~ msgid "Example #:"
31314 #~ msgstr "Beispiel #:"
31315
31316 #~ msgid "Condition #:"
31317 #~ msgstr "Bedingung #:"
31318
31319 #~ msgid "Problem #:"
31320 #~ msgstr "Problem #:"
31321
31322 #~ msgid "Exercise #:"
31323 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31324
31325 #~ msgid "Remark #:"
31326 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31327
31328 #~ msgid "Claim #:"
31329 #~ msgstr "Behauptung #:"
31330
31331 #~ msgid "Note #:"
31332 #~ msgstr "Notiz #:"
31333
31334 #~ msgid "Notation #:"
31335 #~ msgstr "Notation #:"
31336
31337 #~ msgid "Case #:"
31338 #~ msgstr "Fall #:"
31339
31340 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31341 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31342
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Overwrite all files?"
31345 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Continue &asking"
31349 #~ msgstr "Fortfahrend"
31350
31351 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31352 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31353
31354 #~ msgid "Thin space"
31355 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31356
31357 #~ msgid "Medium space"
31358 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31359
31360 #~ msgid "Thick space"
31361 #~ msgstr "Großer Abstand"
31362
31363 #~ msgid "Negative thin space"
31364 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31365
31366 #~ msgid "Negative medium space"
31367 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31368
31369 #~ msgid "Negative thick space"
31370 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31371
31372 #~ msgid "Inter-word space"
31373 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31374
31375 #~ msgid "Date format"
31376 #~ msgstr "Datumsformat"
31377
31378 #~ msgid "Unknown buffer info"
31379 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31380
31381 #~ msgid "QQuad Space"
31382 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31383
31384 #~ msgid "Preview\t"
31385 #~ msgstr "Vorschau\t"
31386
31387 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31388 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31389
31390 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31391 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31392
31393 #~ msgid "&Replace with..."
31394 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31395
31396 #~ msgid "Ne&xt"
31397 #~ msgstr "N&ächstes"
31398
31399 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31400 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31401
31402 #~ msgid "Pre&vious"
31403 #~ msgstr "Vor&heriges"
31404
31405 #~ msgid "&Keep case"
31406 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31407
31408 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31409 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31410
31411 #~ msgid "&Find..."
31412 #~ msgstr "S&uchen..."
31413
31414 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31415 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31416
31417 #~ msgid "&Next"
31418 #~ msgstr "&Nächstes"
31419
31420 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31421 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31422
31423 #~ msgid "&Previous"
31424 #~ msgstr "&Vorheriges"
31425
31426 #~ msgid "Ch. "
31427 #~ msgstr "Kap. "
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31431 #~ "%1$s.layout,\n"
31432 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31433 #~ "class or style file required by it is not\n"
31434 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31435 #~ "for more information.\n"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31438 #~ "%1$s.layout\n"
31439 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31440 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31441 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31442 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31443
31444 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31445 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31446
31447 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31450 #~ "neue Marke."
31451
31452 #~ msgid "Any &word"
31453 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31454
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31457 #~ "%2$s"
31458 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31459
31460 #~ msgid "TextLabel"
31461 #~ msgstr "TextLabel"
31462
31463 #~ msgid "Merge cells"
31464 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31465
31466 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31467 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31468
31469 #~ msgid "Branch Settings"
31470 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31471
31472 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31473 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31474
31475 #~ msgid "Table Settings"
31476 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31477
31478 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31479 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31480
31481 #~ msgid "Language ...|L"
31482 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31483
31484 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31485 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31486
31487 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31488 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31489
31490 #~ msgid "&Debug messages"
31491 #~ msgstr "Testmeldungen"
31492
31493 #~ msgid "Clear &automatically"
31494 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31495
31496 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31497 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31498
31499 #~ msgid "Box Settings"
31500 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31501
31502 #~ msgid "TeX Code Settings"
31503 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31504
31505 #~ msgid "Match found and replaced !"
31506 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31507
31508 #~ msgid "Close this panel"
31509 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31510
31511 #~ msgid "The Enter key works, too"
31512 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31513
31514 #~ msgid "The delete key works, too"
31515 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31516
31517 #~ msgid "D&elete"
31518 #~ msgstr "&Löschen"
31519
31520 #~ msgid "F&ind:"
31521 #~ msgstr "&Suchen:"
31522
31523 #~ msgid "Prev"
31524 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31525
31526 #~ msgid "Match..."
31527 #~ msgstr "Finde..."
31528
31529 #~ msgid "Document in current file"
31530 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "diamond2"
31534 #~ msgstr "diamond"
31535
31536 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31537 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "begin"
31541 #~ msgstr "Beginn"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "end"
31545 #~ msgstr "Und"
31546
31547 #~ msgid "forward"
31548 #~ msgstr "vorwärts"
31549
31550 #~ msgid "backwards"
31551 #~ msgstr "rückwärts"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid " of "
31555 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Continue searching from "
31559 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31560
31561 #~ msgid "&Dummy"
31562 #~ msgstr "&Dummy"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "&Automatic clear"
31566 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31567
31568 #~ msgid "Show progress messages"
31569 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31570
31571 #~ msgid "(cancelling)"
31572 #~ msgstr "(breche ab)"
31573
31574 #~ msgid "Anschrift:"
31575 #~ msgstr "Anschrift:"
31576
31577 #~ msgid "Briefkopf:"
31578 #~ msgstr "Briefkopf:"
31579
31580 #~ msgid "Zusatz:"
31581 #~ msgstr "Zusatz:"
31582
31583 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31584 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31585
31586 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31587 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31588
31589 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31590 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31591
31592 #~ msgid "Unterschrift:"
31593 #~ msgstr "Unterschrift:"
31594
31595 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31596 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31597
31598 #~ msgid "Vorwahl:"
31599 #~ msgstr "Vorwahl:"
31600
31601 #~ msgid "Telefon:"
31602 #~ msgstr "Telefon:"
31603
31604 #~ msgid "Ort:"
31605 #~ msgstr "Ort:"
31606
31607 #~ msgid "Datum:"
31608 #~ msgstr "Datum:"
31609
31610 #~ msgid "Betreff:"
31611 #~ msgstr "Betreff:"
31612
31613 #~ msgid "Anrede:"
31614 #~ msgstr "Anrede:"
31615
31616 #~ msgid "Gruss:"
31617 #~ msgstr "Gruß:"
31618
31619 #~ msgid "Anlage(n):"
31620 #~ msgstr "Anlage(n):"
31621
31622 #~ msgid "Verteiler:"
31623 #~ msgstr "Verteiler:"
31624
31625 #~ msgid "Strasse"
31626 #~ msgstr "Straße"
31627
31628 #~ msgid "Strasse:"
31629 #~ msgstr "Straße:"
31630
31631 #~ msgid "Land"
31632 #~ msgstr "Land"
31633
31634 #~ msgid "Land:"
31635 #~ msgstr "Land:"
31636
31637 #~ msgid "RetourAdresse:"
31638 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31639
31640 #~ msgid "MeinZeichen:"
31641 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31642
31643 #~ msgid "IhrZeichen:"
31644 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31645
31646 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31647 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31648
31649 #~ msgid "BLZ"
31650 #~ msgstr "BLZ"
31651
31652 #~ msgid "BLZ:"
31653 #~ msgstr "BLZ:"
31654
31655 #~ msgid "Konto"
31656 #~ msgstr "Konto"
31657
31658 #~ msgid "Konto:"
31659 #~ msgstr "Konto:"
31660
31661 #~ msgid "Adresse:"
31662 #~ msgstr "Adresse:"
31663
31664 #~ msgid "Anlagen:"
31665 #~ msgstr "Anlagen:"
31666
31667 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31668 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31669
31670 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31671 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31672
31673 #~ msgid "Latex"
31674 #~ msgstr "Latex"
31675
31676 #~ msgid "View Output|V"
31677 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31678
31679 #~ msgid "Update Output|U"
31680 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31681
31682 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31683 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31684
31685 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31686 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31687
31688 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31689 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31690
31691 #~ msgid "Find &Prev"
31692 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31693
31694 #~ msgid "Replace P&rev"
31695 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31696
31697 #~ msgid "Search for..."
31698 #~ msgstr "Suchen nach..."
31699
31700 #~ msgid "Current buffer only"
31701 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31702
31703 #~ msgid "Current file and all included files"
31704 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31705
31706 #~ msgid "Document"
31707 #~ msgstr "Dokument"
31708
31709 #~ msgid "All open buffers"
31710 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31711
31712 #~ msgid "Find LyX...|X"
31713 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31714
31715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31716 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31717
31718 #~ msgid "Regexp"
31719 #~ msgstr "Regexp"
31720
31721 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31722 #~ msgstr "Indexeintrag"
31723
31724 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31725 #~ msgstr "Indexeintrag"
31726
31727 #~ msgid "Dropped Capitals"
31728 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31732 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31733
31734 #~ msgid "No file open!"
31735 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31736
31737 #~ msgid "Jump to the label"
31738 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31739
31740 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31741 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31745 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Master Settings"
31749 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31750
31751 #~ msgid "Column Width"
31752 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31753
31754 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31755 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31756
31757 #~ msgid "Insert|n"
31758 #~ msgstr "Einfügen|E"
31759
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31764 #~ "gültiger Parameter ein."
31765
31766 #~ msgid "Length"
31767 #~ msgstr "Länge"
31768
31769 #~ msgid "Opened inset"
31770 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31771
31772 #~ msgid "Opened Box Inset"
31773 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31774
31775 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31776 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31777
31778 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31779 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31780
31781 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31782 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31783
31784 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31785 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31786
31787 #~ msgid "Opened Float Inset"
31788 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31789
31790 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31791 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31792
31793 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31794 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31795
31796 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31797 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31798
31799 #~ msgid "Opened Note Inset"
31800 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31801
31802 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31803 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31804
31805 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31806 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31807
31808 #~ msgid "Opened table"
31809 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31810
31811 #~ msgid "Opened Text Inset"
31812 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31813
31814 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31815 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31816
31817 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31818 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31819
31820 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31821 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31822
31823 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31824 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31825
31826 #~ msgid "Use input encod&ing"
31827 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31828
31829 #~ msgid "Toggle Label|L"
31830 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31836 #~ "aspell_deutsch\"."
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31845 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31846 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31847 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31848
31849 #~ msgid "*.pws"
31850 #~ msgstr "*.pws"
31851
31852 #~ msgid "Accept Change|C"
31853 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "C&ommand:"
31857 #~ msgstr "&Befehl:"
31858
31859 #~ msgid "&BibTeX command:"
31860 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31861
31862 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31863 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31864
31865 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31866 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31867
31868 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31869 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31870
31871 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31872 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "View|V[[show]]"
31876 #~ msgstr "Ansicht|i"
31877
31878 #~ msgid "View DVI"
31879 #~ msgstr "DVI ansehen"
31880
31881 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31882 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31883
31884 #~ msgid "View PostScript"
31885 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31886
31887 #~ msgid "Update DVI"
31888 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31889
31890 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31891 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31892
31893 #~ msgid "Update PostScript"
31894 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31895
31896 #~ msgid "Thesaurus failure"
31897 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31898
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31901 #~ "\n"
31902 #~ "%1$s."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31905 #~ "\n"
31906 #~ "%1$s."
31907
31908 #~ msgid "Indices"
31909 #~ msgstr "Indexe"
31910
31911 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31912 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31913
31914 #~ msgid "B&rowse..."
31915 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31916
31917 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31918 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31919
31920 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31921 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31922
31923 #~ msgid "Ne&w"
31924 #~ msgstr "Ne&u"
31925
31926 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31927 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31928
31929 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31930 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31931
31932 #~ msgid "Spellchecker error"
31933 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31934
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31937 #~ "Maybe it has been killed."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31940 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31941
31942 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31943 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31944
31945 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31946 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31947
31948 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31949 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31950
31951 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31952 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31953
31954 #~ msgid "Phantom Text"
31955 #~ msgstr "Phantom-Text"
31956
31957 #~ msgid "RegExp"
31958 #~ msgstr "RegExp"
31959
31960 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31961 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31962
31963 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31966
31967 #~ msgid "&Postscript driver:"
31968 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31969
31970 #~ msgid "Append Parameter"
31971 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31972
31973 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31974 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31975
31976 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31977 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31978
31979 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31980 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31981
31982 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31983 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31984
31985 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31986 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31987
31988 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31989 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31990
31991 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31992 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31993
31994 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31995 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31996
31997 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
32000 #~ "einfacher Text"
32001
32002 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32003 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
32004
32005 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
32008
32009 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
32012
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32015 #~ "You may not have the right languages installed."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
32018 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32022 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
32025 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32026
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32029 #~ "`%2$s'."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32032 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32033
32034 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32035 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32036
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32039 #~ "encoding `%2$s'."
32040 #~ msgstr ""
32041 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32042 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32043
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32046 #~ "encoding `%2$s'."
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32049 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32050
32051 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32052 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32053
32054 #~ msgid "ispell"
32055 #~ msgstr "ispell"
32056
32057 #~ msgid "pspell (library)"
32058 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32059
32060 #~ msgid "aspell (library)"
32061 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32062
32063 #~ msgid "*.ispell"
32064 #~ msgstr "*.ispell"
32065
32066 #~ msgid "figure"
32067 #~ msgstr "Abbildung"
32068
32069 #~ msgid "algorithm"
32070 #~ msgstr "Algorithmus"
32071
32072 #~ msgid "tableau"
32073 #~ msgstr "tableau"
32074
32075 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32076 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32077
32078 #~ msgid "keywords"
32079 #~ msgstr "Schlagwörter"
32080
32081 #~ msgid "Table of Contents|a"
32082 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32083
32084 #~ msgid "FAQ|F"
32085 #~ msgstr "FAQ|F"
32086
32087 #~ msgid "LinuxDoc"
32088 #~ msgstr "LinuxDoc"
32089
32090 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32091 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32092
32093 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32096
32097 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32098 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32099
32100 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32101 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32102
32103 #~ msgid "Austrian"
32104 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32105
32106 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32107 #~ msgstr "Malaiisch"
32108
32109 #~ msgid "British"
32110 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32111
32112 #~ msgid "Canadian"
32113 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32114
32115 #~ msgid "Gruß:"
32116 #~ msgstr "Gruß:"
32117
32118 #~ msgid "Reference\t"
32119 #~ msgstr "Referenz"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32123 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32127 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32135 #~ msgstr "Postvermerk"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32139 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32143 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32147 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32151 #~ msgstr "Unterschrift"
32152
32153 #~ msgid "Stadt:"
32154 #~ msgstr "Stadt:"
32155
32156 #~ msgid "Braille mirror off"
32157 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32158
32159 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32160 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32161
32162 #~ msgid "LaTeX default"
32163 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32164
32165 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32166 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32167
32168 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32169 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32170
32171 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32172 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32173
32174 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32175 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32176
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32179 #~ "'%1$s'."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32182 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32183
32184 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32187
32188 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32189 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32190
32191 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32192 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32193
32194 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32195 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32196
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "Layout had to be changed from\n"
32199 #~ "%1$s to %2$s\n"
32200 #~ "because of class conversion from\n"
32201 #~ "%3$s to %4$s"
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32204 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32205 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32206 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32207
32208 #~ msgid "Changed Layout"
32209 #~ msgstr "Format geändert"
32210
32211 #~ msgid "Unknown layout"
32212 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32213
32214 #~ msgid ""
32215 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32216 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32217 #~ msgstr ""
32218 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32219 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32220
32221 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32222 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32223
32224 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32225 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32226
32227 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32228 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32229
32230 #~ msgid "Display image in LyX"
32231 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32232
32233 #~ msgid "Screen display"
32234 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32235
32236 #~ msgid "Grayscale"
32237 #~ msgstr "Graustufen"
32238
32239 #~ msgid "%"
32240 #~ msgstr "%"
32241
32242 #~ msgid "&Display:"
32243 #~ msgstr "&Anzeige:"
32244
32245 #~ msgid "Sca&le:"
32246 #~ msgstr "&Größe:"
32247
32248 #~ msgid "Scr&een Display:"
32249 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32250
32251 #~ msgid "Do not display"
32252 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32253
32254 #~ msgid "Unknown Info: "
32255 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32256
32257 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32258 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32259
32260 #~ msgid "Comma-separated values"
32261 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Clear group"
32265 #~ msgstr "Seite leeren"
32266
32267 #~ msgid " (auto)"
32268 #~ msgstr " (automatisch)"