]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remove duplicated CMakeLists.txt from EXTRA_DIST
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 15:08+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 15:11+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
118 msgid "Nomenclature"
119 msgstr "Nomenklatur"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
122 msgid "Sort &as:"
123 msgstr "&Einsortieren als:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
126 msgid "&Description:"
127 msgstr "&Beschreibung:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
130 msgid "&Symbol:"
131 msgstr "&Symbol:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
135 msgid "&Format:"
136 msgstr "&Format:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
139 msgid "&New..."
140 msgstr "&Neu..."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
143 msgid "Re&move"
144 msgstr "&Entfernen"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
147 msgid "&Document format"
148 msgstr "&Dokumentformat"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
152 msgstr ""
153 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
154 "angezeigt"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
157 msgid "Sho&w in export menu"
158 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
161 msgid "Vector &graphics format"
162 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
165 msgid "S&hort Name:"
166 msgstr "Kur&ztitel:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
169 msgid "E&xtensions:"
170 msgstr "Datei&endungen:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
173 msgid "&MIME:"
174 msgstr "&MIME:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
177 msgid "Shortc&ut:"
178 msgstr "&Tastenkürzel:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
181 msgid "Ed&itor:"
182 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
185 msgid "&Viewer:"
186 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
189 msgid "Co&pier:"
190 msgstr "&Kopierer:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
193 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
194 msgstr ""
195 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
198 msgid "Default Output Formats"
199 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
202 msgid "With &TeX fonts:"
203 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
206 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
207 msgstr ""
208 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
209 "Schriften verwenden)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
213 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
216 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
217 msgstr ""
218 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
219 "verwenden"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
222 msgid "A&lter..."
223 msgstr "&Ändern..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
226 msgid "&Use system colors"
227 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
242 msgid "Add A&ll"
243 msgstr "A&lle hinzufügen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
251 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
252 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
264 msgid "&Cancel"
265 msgstr "&Abbrechen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
278 msgid "Form"
279 msgstr "Form"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
282 msgid "Float Type:"
283 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
286 msgid "Use &default placement"
287 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
290 msgid "Advanced Placement Options"
291 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
294 msgid "&Top of page"
295 msgstr "&Anfang der Seite"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
298 msgid "&Ignore LaTeX rules"
299 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
302 msgid "Here de&finitely"
303 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
306 msgid "&Here if possible"
307 msgstr "Hier, wenn &möglich"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
310 msgid "&Page of floats"
311 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
314 msgid "&Bottom of page"
315 msgstr "&Ende der Seite"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
318 msgid "&Span columns"
319 msgstr "&Spalten überspannen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
322 msgid "&Rotate sideways"
323 msgstr "Seitwärts &drehen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
326 msgid "Unit of width value"
327 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
330 msgid "number of needed lines"
331 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
334 msgid "use number of lines"
335 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
338 msgid "&Line span:"
339 msgstr "benötigte Z&eilen:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "&Breite:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
348 msgid "Width value"
349 msgstr "Breite"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Zurücksetzen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
369 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
379 msgid "&OK"
380 msgstr "&OK"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
389 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
393 msgid "&Apply"
394 msgstr "&Übernehmen"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
397 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
400 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
403 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
408 msgid "&Close"
409 msgstr "&Schließen"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
412 msgid "&Placement:"
413 msgstr "&Platzierung:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
416 msgid "Vertical alignment"
417 msgstr "Vert. Ausrichtung"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
420 msgid "Outer (default)"
421 msgstr "Außen (Standard)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
424 msgid "Inner"
425 msgstr "Innen"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
431 msgid "Left"
432 msgstr "Links"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
438 msgid "Right"
439 msgstr "Rechts"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
442 msgid "use overhang"
443 msgstr "Überhang benutzen"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
446 msgid "Over&hang:"
447 msgstr "Über&hang:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
450 msgid "Overhang value"
451 msgstr "Überhangwert"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
454 msgid "Unit of overhang value"
455 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
458 msgid "Check this to allow flexible placement"
459 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
462 msgid "Allow &floating"
463 msgstr "&Gleiten erlauben"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
466 msgid "Pages"
467 msgstr "Seiten"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
470 msgid "Page number to print from"
471 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
474 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
475 msgstr "&Bis:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
478 msgid "Page number to print to"
479 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
482 msgid "Print all pages"
483 msgstr "Alle Seiten drucken"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
486 msgid "Fro&m"
487 msgstr "&Von"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
491 msgid "&All"
492 msgstr "&Alle"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
495 msgid "Print &odd-numbered pages"
496 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
499 msgid "Print &even-numbered pages"
500 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
503 msgid "Print in reverse order"
504 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
507 msgid "Re&verse order"
508 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
511 msgid "Copie&s"
512 msgstr "Kopie&n"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
515 msgid "Number of copies"
516 msgstr "Anzahl der Kopien"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
519 msgid "Collate copies"
520 msgstr "Kopien sortieren"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
523 msgid "&Collate"
524 msgstr "&Sortieren"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
527 msgid "&Print"
528 msgstr "&Drucken"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
535 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
536 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
538 msgid "Close"
539 msgstr "Schließen"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
542 msgid "Print Destination"
543 msgstr "Druckziel"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
546 msgid "Send output to the printer"
547 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
550 msgid "P&rinter:"
551 msgstr "D&rucker:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
554 msgid "Send output to the given printer"
555 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
558 msgid "Send output to a file"
559 msgstr "In eine Datei drucken"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
564 msgid "&File:"
565 msgstr "&Datei:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
572 msgid "&Browse..."
573 msgstr "&Durchsuchen..."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
576 msgid "Paper Format"
577 msgstr "Papierformat"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
580 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
581 msgstr ""
582 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
583 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
587 msgid "&Height:"
588 msgstr "&Höhe:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
591 msgid "&Orientation:"
592 msgstr "&Orientierung:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
595 msgid "&Portrait"
596 msgstr "Ho&chformat"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
599 msgid "&Landscape"
600 msgstr "&Querformat"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
604 msgid "Page Layout"
605 msgstr "Seitenlayout"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
608 msgid "Page &style:"
609 msgstr "&Seiten-Stil:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
612 msgid "Style used for the page header and footer"
613 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
616 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
617 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
620 msgid "&Two-sided document"
621 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
627 msgid "Number of rows"
628 msgstr "Anzahl der Zeilen"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
632 msgid "&Rows:"
633 msgstr "&Zeilen:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
639 msgid "Number of columns"
640 msgstr "Anzahl der Spalten"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
644 msgid "&Columns:"
645 msgstr "&Spalten:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
648 msgid "Type"
649 msgstr "Art"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
652 msgid "LyX internal only"
653 msgstr "Nur LyX-intern"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
656 msgid "LyX &Note"
657 msgstr "&LyX-Notiz"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
661 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
664 msgid "&Comment"
665 msgstr "&Kommentar"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
668 msgid "Print as grey text"
669 msgstr "Als grauen Text drucken"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
672 msgid "&Greyed out"
673 msgstr "&Grauschrift"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
677 msgid "Output"
678 msgstr "Ausgabe"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
681 msgid "Settings"
682 msgstr "Einstellungen"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
685 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
686 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
690 msgid "1"
691 msgstr "1"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
694 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
695 msgstr ""
696 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
699 msgid "&Clear automatically"
700 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
703 msgid "Debug messages"
704 msgstr "Testmeldungen"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
707 msgid "Display no debug messages"
708 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
711 msgid "&None"
712 msgstr "&Keine"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
715 msgid "Display the debug messages selected to the right"
716 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
719 msgid "S&elected"
720 msgstr "Ausgew&ählte"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
723 msgid "Display all debug messages"
724 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
727 msgid "Display statusbar messages?"
728 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
731 msgid "&Statusbar messages"
732 msgstr "&Statusmeldungen"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
735 msgid "Compare Revisions"
736 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
739 msgid "&Revisions back"
740 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
743 msgid "&Between revisions"
744 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
747 msgid "Old:"
748 msgstr "Alt:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
751 msgid "New:"
752 msgstr "Neu:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
755 msgid "Printer Command Options"
756 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
759 msgid "Extension to be used when printing to file."
760 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
763 msgid "File ex&tension:"
764 msgstr "Datei&endung:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
767 msgid "Option used to print to a file."
768 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
771 msgid "Print to &file:"
772 msgstr "Druck in Da&tei:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
775 msgid "Option used to print to non-default printer."
776 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
779 msgid "Set &printer:"
780 msgstr "Drucker &festlegen:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
783 msgid "Option used with spool command to set printer."
784 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
787 msgid "Spool &printer:"
788 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
791 msgid ""
792 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
793 msgstr ""
794 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
795 "Postscript-Datei zu drucken."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
798 msgid "Spool co&mmand:"
799 msgstr "Spool-&Befehl:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
802 msgid "Option used to reverse page order."
803 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
806 msgid "Re&verse pages:"
807 msgstr "Seiten u&mkehren:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
810 msgid "Lan&dscape:"
811 msgstr "&Querformat:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
814 msgid "&Number of copies:"
815 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
818 msgid "Option used to set number of copies."
819 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
822 msgid "Option used to print a range of pages."
823 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
826 msgid "Co&llated:"
827 msgstr "&Gruppieren:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
830 msgid "Pa&ge range:"
831 msgstr "Se&itenbereich:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
834 msgid "Option used to collate multiple copies."
835 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
838 msgid "&Odd pages:"
839 msgstr "&Ungerade Seiten:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
842 msgid "&Even pages:"
843 msgstr "&Gerade Seiten:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
846 msgid "Paper t&ype:"
847 msgstr "Papier&art:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
850 msgid "Paper si&ze:"
851 msgstr "&Papiergröße:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
854 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
855 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
858 msgid "E&xtra options:"
859 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
862 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
863 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
866 msgid ""
867 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
868 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
869 "printers."
870 msgstr ""
871 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
872 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
873 "haben."
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
876 msgid "Adapt &output to printer"
877 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
880 msgid "Name of the default printer"
881 msgstr "Name des Standarddruckers"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
884 msgid "Default &printer:"
885 msgstr "Standard-&Drucker:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
888 msgid "Printer co&mmand:"
889 msgstr "D&ruckbefehl:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
892 msgid "LyX: Enter text"
893 msgstr "LyX: Text eingeben"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
896 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
897 msgstr ""
898 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
899 "warnen."
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
902 msgid "&Do not show this warning again!"
903 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
906 msgid "Sans Seri&f:"
907 msgstr "S&erifenlose:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
910 msgid "T&ypewriter:"
911 msgstr "Schrei&bmaschine:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
914 msgid "R&oman:"
915 msgstr "Seri&fenschrift:"
916
917 # , c-format
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
919 msgid "&Zoom %:"
920 msgstr "&Vergrößerung %:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
923 msgid "Font Sizes"
924 msgstr "Schriftgrößen"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
927 msgid "&Large:"
928 msgstr "&Groß:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
931 msgid "&Larger:"
932 msgstr "Gr&ößer:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
935 msgid "&Largest:"
936 msgstr "Noch grö&ßer:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
939 msgid "&Huge:"
940 msgstr "&Riesig:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
943 msgid "&Hugest:"
944 msgstr "Giga&ntisch:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
947 msgid "S&mallest:"
948 msgstr "Se&hr klein:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
951 msgid "S&maller:"
952 msgstr "Kle&iner:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
955 msgid "S&mall:"
956 msgstr "&Klein:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
959 msgid "&Normal:"
960 msgstr "&Normal:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
963 msgid "&Tiny:"
964 msgstr "&Winzig:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
967 msgid ""
968 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
969 "of fonts"
970 msgstr ""
971 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
972 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
975 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
976 msgstr ""
977 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
978 "beschleunigen"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
982 msgid "I&mmediate Apply"
983 msgstr "&Direkt übernehmen"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
986 msgid "Label Width"
987 msgstr "Markenbreite"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
991 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
992 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
995 msgid "Lo&ngest label"
996 msgstr "Längste &Marke"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
999 msgid "Line &spacing"
1000 msgstr "Zeilen&abstand"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
1021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
1025 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1026 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1027 msgid "Default"
1028 msgstr "Standard"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
1032 msgid "Single"
1033 msgstr "Einfach"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1036 msgid "1.5"
1037 msgstr "1,5"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
1041 msgid "Double"
1042 msgstr "Doppelt"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1056 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1057 msgid "Custom"
1058 msgstr "Benutzerdefiniert"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1061 msgid "&Indent Paragraph"
1062 msgstr "Absatz &einrücken"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1066 msgid "Alignment"
1067 msgstr "Ausrichtung"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1070 msgid "&Justified"
1071 msgstr "&Blocksatz"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1074 msgid "&Left"
1075 msgstr "&Links"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1078 msgid "C&enter"
1079 msgstr "&Zentriert"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1082 msgid "Ri&ght"
1083 msgstr "Re&chts"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1086 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1087 msgstr ""
1088 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1089 "ist."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1092 msgid "Paragraph's &Default"
1093 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1096 msgid "Display"
1097 msgstr "Anzeige"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgid "&Collapsed"
1105 msgstr "&Geschlossen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 msgid "O&pen"
1113 msgstr "Ge&öffnet"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1116 msgid ""
1117 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1118 msgstr ""
1119 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1120 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1123 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1124 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1127 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1128 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1131 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1132 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1135 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1136 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1139 msgid "Bibliography generation"
1140 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1144 msgid "&Processor:"
1145 msgstr "&Prozessor:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1150 msgid "&Options:"
1151 msgstr "&Optionen:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1154 msgid "BibTeX command and options"
1155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1159 msgid "Processor for &Japanese:"
1160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1163 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1164 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1168 msgid "Index generation"
1169 msgstr "Indexerzeugung"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1172 msgid "Pr&ocessor:"
1173 msgstr "Pr&ozessor:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1177 msgid "Op&tions:"
1178 msgstr "&Optionen:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1181 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1182 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1185 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1186 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1189 msgid "&Nomenclature command:"
1190 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1193 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1194 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1197 msgid "Chec&kTeX command:"
1198 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1201 msgid "CheckTeX start options and flags"
1202 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1205 msgid ""
1206 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1207 "files.\n"
1208 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1209 "configure time.\n"
1210 "Warning: Your changes here will not be saved."
1211 msgstr ""
1212 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1213 "soll.\n"
1214 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1215 "Konfiguration\n"
1216 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1217 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1220 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1221 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1224 msgid "Set class options to default on class change"
1225 msgstr ""
1226 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1227 "zurücksetzen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1230 msgid "R&eset class options when document class changes"
1231 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1234 msgid "TabWidget"
1235 msgstr "TabWidget"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1238 msgid "Sear&ch"
1239 msgstr "Su&che"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1242 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1243 msgid "&Find:"
1244 msgstr "&Suchen:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1248 msgid "Replace &with:"
1249 msgstr "Ersetzen &durch:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1252 msgid "Perform a case-sensitive search"
1253 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1256 msgid "Case &sensitive"
1257 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1260 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1261 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1265 msgid "Find &Next"
1266 msgstr "&Nächstes suchen"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1269 msgid "Restrict search to whole words only"
1270 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1273 msgid "W&hole words"
1274 msgstr "Gan&ze Wörter"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1277 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1278 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1283 msgid "&Replace"
1284 msgstr "&Ersetzen"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1287 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1288 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1292 msgid "Search &backwards"
1293 msgstr "&Rückwärts suchen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1296 msgid "Replace all occurences at once"
1297 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1302 msgid "Replace &All"
1303 msgstr "&Alle ersetzen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1306 msgid "S&ettings"
1307 msgstr "E&instellungen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1310 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1311 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1314 msgid "Scope"
1315 msgstr "Bereich"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1318 msgid "C&urrent document"
1319 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1322 msgid ""
1323 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1324 "document"
1325 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1328 msgid "&Master document"
1329 msgstr "Hau&ptdokument"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1332 msgid "All open documents"
1333 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1336 msgid "&Open documents"
1337 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1340 msgid "&All manuals"
1341 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1344 msgid ""
1345 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1346 "and paragraph style"
1347 msgstr ""
1348 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1349 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1352 msgid "I&gnore format"
1353 msgstr "Ignoriere For&mat"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1356 msgid ""
1357 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1358 "first letter"
1359 msgstr ""
1360 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1361 "beibehalten"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1364 msgid "&Preserve first case on replace"
1365 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1368 msgid "&Expand macros"
1369 msgstr "&Makros ausklappen"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1372 msgid "Search on&ly in maths"
1373 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1376 msgid "Restrict search to math environments only"
1377 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:388
1381 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1382 msgid "Listing"
1383 msgstr "Listing"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1386 msgid "&Main Settings"
1387 msgstr "&Haupteinstellungen"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1390 msgid "Placement"
1391 msgstr "Platzierung"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1394 msgid "Check for inline listings"
1395 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1398 msgid "&Inline listing"
1399 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1402 msgid "Check for floating listings"
1403 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1406 msgid "&Float"
1407 msgstr "Gleitob&jekt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1410 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1411 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1414 msgid "Line numbering"
1415 msgstr "Zeilennummerierung"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1418 msgid "&Side:"
1419 msgstr "&Seite:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1422 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1423 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1434 msgid "None"
1435 msgstr "Keine"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1438 msgid "S&tep:"
1439 msgstr "Schr&itt:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1442 msgid "Difference between two numbered lines"
1443 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1446 msgid "Font si&ze:"
1447 msgstr "Schrift&größe:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1450 msgid "Choose the font size for line numbers"
1451 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1455 msgid "Style"
1456 msgstr "Stil"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1459 msgid "F&ont size:"
1460 msgstr "S&chriftgröße:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1463 msgid "The content's base font size"
1464 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1467 msgid "Font Famil&y:"
1468 msgstr "Schrift&familie:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1471 msgid "The content's base font style"
1472 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1475 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1476 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1479 msgid "&Break long lines"
1480 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1483 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1484 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1487 msgid "S&pace as symbol"
1488 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1491 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1492 msgstr ""
1493 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1496 msgid "Space i&n string as symbol"
1497 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1500 msgid "Tab&ulator size:"
1501 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1504 msgid "Use extended character table"
1505 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1508 msgid "&Extended character table"
1509 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1514 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1515 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Sprache"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1521 msgid "Lan&guage:"
1522 msgstr "Sprac&he:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1525 msgid "Select the programming language"
1526 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1529 msgid "&Dialect:"
1530 msgstr "&Dialekt:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1533 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1534 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1537 msgid "Range"
1538 msgstr "Bereich"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1541 msgid "Fi&rst line:"
1542 msgstr "E&rste Zeile:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1545 msgid "The first line to be printed"
1546 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1549 msgid "&Last line:"
1550 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1553 msgid "The last line to be printed"
1554 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1557 msgid "Ad&vanced"
1558 msgstr "Er&weitert"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1561 msgid "More Parameters"
1562 msgstr "Weitere Parameter"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1566 msgid "Feedback window"
1567 msgstr "Feedback-Fenster"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1571 msgstr ""
1572 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1573 "Parameter ein."
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1577 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1578 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1579 msgstr ""
1580 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1581 "erkannt werden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1586 msgid "&Bypass validation"
1587 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1590 msgid ""
1591 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1592 msgstr ""
1593 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1596 msgid "Select a processor"
1597 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1600 msgid "Define program options of the selected processor."
1601 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1604 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1605 msgstr ""
1606 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1607 "benötigen."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1610 msgid "&Use multiple indexes"
1611 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1614 msgid "&New:[[index]]"
1615 msgstr "&Neuer Index:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1618 msgid ""
1619 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1620 msgstr ""
1621 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1622 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1625 msgid "Add a new index to the list"
1626 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1631 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1632 msgid "&Add"
1633 msgstr "&Hinzufügen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1636 msgid "A&vailable Indexes:"
1637 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1640 msgid "Remove the selected index"
1641 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4256
1645 #: src/Buffer.cpp:4269
1646 msgid "&Remove"
1647 msgstr "&Entfernen"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1650 msgid "Rename the selected index"
1651 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1654 msgid "R&ename..."
1655 msgstr "&Umbenennen..."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1658 msgid "Define or change button color"
1659 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1663 msgid "Alter Co&lor..."
1664 msgstr "&Farbe ändern..."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1670 msgid "Spell Checker"
1671 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1675 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1677 msgid "&Language:"
1678 msgstr "S&prache:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1681 msgid ""
1682 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1683 msgstr ""
1684 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1685 "ändern."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1688 msgid "Unknown word:"
1689 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1692 msgid "Current word"
1693 msgstr "Aktuelles Wort"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1696 msgid "&Find Next"
1697 msgstr "&Nächstes suchen"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1700 msgid "Re&placement:"
1701 msgstr "E&rsetzung:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1704 msgid "Replace with selected word"
1705 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1708 msgid "Replace word with current choice"
1709 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1712 msgid "S&uggestions:"
1713 msgstr "&Vorschläge:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1716 msgid "Ignore this word"
1717 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1720 msgid "&Ignore"
1721 msgstr "&Ignorieren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1724 msgid "Ignore this word throughout this session"
1725 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1728 msgid "I&gnore All"
1729 msgstr "&Alle ignorieren"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1732 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1733 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1738 msgid "A&dd"
1739 msgstr "&Hinzufügen"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1742 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1743 msgstr ""
1744 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1747 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1749 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
1751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Abbrechen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1756 msgid "&Export formats:"
1757 msgstr "&Exportformate:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1760 msgid "&Send exported file to command:"
1761 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1765 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1768 msgid "&Phantom"
1769 msgstr "&Phantom"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1773 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1776 msgid "&Horizontal Phantom"
1777 msgstr "&Horizontales Phantom"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1780 msgid "Vertical space of the phantom content"
1781 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1784 msgid "&Vertical Phantom"
1785 msgstr "&Vertikales Phantom"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1789 msgid "&Modify"
1790 msgstr "&Ändern"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
1795 msgid "Remo&ve"
1796 msgstr "&Entfernen"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1799 msgid "&New"
1800 msgstr "&Neu"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1804 msgid "Br&owse..."
1805 msgstr "&Durchsuchen..."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1808 msgid "&Bind file:"
1809 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1813 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1816 msgid "Current cell:"
1817 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1820 msgid "Current row position"
1821 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1824 msgid "Current column position"
1825 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1828 msgid "&Table Settings"
1829 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1832 msgid "Row setting"
1833 msgstr "Zeileneinstellung"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1836 msgid "Merge cells of different rows"
1837 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1840 msgid "M&ultirow"
1841 msgstr "M&ehrfachzeile"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1844 msgid "&Vertical Offset:"
1845 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1848 msgid "Optional vertical offset"
1849 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1852 msgid "Cell setting"
1853 msgstr "Zelleneinstellungen"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1856 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1857 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1861 msgid "Rotate"
1862 msgstr "Drehen"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1865 msgid "rotation angle"
1866 msgstr "Rotationswinkel"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1869 msgid "degrees"
1870 msgstr "Grad"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1873 msgid "Table-wide settings"
1874 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1877 msgid "W&idth:"
1878 msgstr "Bre&ite:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1881 msgid "Verti&cal alignment:"
1882 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1885 msgid "Vertical alignment of the table"
1886 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1889 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1890 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1891 msgid "Top"
1892 msgstr "Oben"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1895 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1897 msgid "Middle"
1898 msgstr "Mitte"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1901 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "Unten"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1923 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1926 msgid "&Rotate"
1927 msgstr "Dre&hen"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1930 msgid "Column settings"
1931 msgstr "Spalteneinstellungen"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1934 msgid "&Horizontal alignment:"
1935 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1938 msgid "Horizontal alignment in column"
1939 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1942 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1943 msgid "Justified"
1944 msgstr "Blocksatz"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "Zentriert"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1955 msgid "At Decimal Separator"
1956 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1959 msgid "&Decimal separator:"
1960 msgstr "De&zimaltrenner:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1963 msgid "Fixed width of the column"
1964 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1967 msgid "&Vertical alignment in row:"
1968 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1971 msgid ""
1972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1973 "the row."
1974 msgstr ""
1975 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1976 "fest."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1979 msgid "Merge cells of different columns"
1980 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1983 msgid "&Multicolumn"
1984 msgstr "&Mehrfachspalte"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1987 msgid "LaTe&X argument:"
1988 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1992 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1995 msgid "&Borders"
1996 msgstr "&Rahmenlinien"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1999 msgid "Set Borders"
2000 msgstr "Rahmenlinien ein"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2004 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2007 msgid "All Borders"
2008 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2012 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2015 msgid "&Set"
2016 msgstr "&Festlegen"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2020 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2024 msgid "C&lear"
2025 msgstr "Ent&fernen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2029 msgstr ""
2030 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2033 msgid "Fo&rmal"
2034 msgstr "Fo&rmal"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2037 msgid "Use default (grid-like) border style"
2038 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2041 msgid "De&fault"
2042 msgstr "&Standard"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2045 msgid "Additional Space"
2046 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2049 msgid "T&op of row:"
2050 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2053 msgid "Botto&m of row:"
2054 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2057 msgid "Bet&ween rows:"
2058 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2061 msgid "&Longtable"
2062 msgstr "&Lange Tabelle"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2065 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2066 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2069 msgid "&Use long table"
2070 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2073 msgid "Row settings"
2074 msgstr "Zeileneinstellungen"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2077 msgid "Status"
2078 msgstr "Status"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2081 msgid "Border above"
2082 msgstr "Rahmen oben"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2085 msgid "Border below"
2086 msgstr "Rahmen unten"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2089 msgid "Contents"
2090 msgstr "Inhalt"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2093 msgid "Header:"
2094 msgstr "Kopfzeile:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2097 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2098 msgstr ""
2099 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2107 msgid "on"
2108 msgstr "an"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2118 msgid "double"
2119 msgstr "doppelt"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2122 msgid "First header:"
2123 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2126 msgid "This row is the header of the first page"
2127 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2130 msgid "Don't output the first header"
2131 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2135 msgid "is empty"
2136 msgstr "ist leer"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2139 msgid "Footer:"
2140 msgstr "Fußzeile:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2143 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2144 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2147 msgid "Last footer:"
2148 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2151 msgid "This row is the footer of the last page"
2152 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2155 msgid "Don't output the last footer"
2156 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2159 msgid "Caption:"
2160 msgstr "Legende:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2163 msgid "Set a page break on the current row"
2164 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2167 msgid "Page &break on current row"
2168 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2171 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2172 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2175 msgid "Longtable alignment"
2176 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2179 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2180 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2183 msgid "&Vertical:"
2184 msgstr "&Vertikal:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2187 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2188 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2191 msgid "&Horizontal:"
2192 msgstr "&Horizontal:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2195 msgid "Decoration"
2196 msgstr "Verzierung"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2199 msgid "&Type:"
2200 msgstr "&Art:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2203 msgid "decoration type / matrix border"
2204 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2207 msgid "Document-specific layout information"
2208 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2211 msgid "&Validate"
2212 msgstr "&Validieren"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2216 msgid "Errors reported in terminal."
2217 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2220 msgid "Convert"
2221 msgstr "Konvertieren"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2224 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2225 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2228 msgid "Scan for new databases and styles"
2229 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2233 msgid "&Rescan"
2234 msgstr "&Neu lesen"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2237 msgid "Enter BibTeX database name"
2238 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2241 msgid "Citation Style"
2242 msgstr "Zitierstil"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2245 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2246 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2249 msgid "&Default (numerical)"
2250 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2253 msgid ""
2254 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2255 "parameters in document class options."
2256 msgstr ""
2257 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2258 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2261 msgid "&Natbib"
2262 msgstr "&Natbib"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2265 msgid "Natbib &style:"
2266 msgstr "Natbib-&Stil:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2269 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2270 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2273 msgid "&Jurabib"
2274 msgstr "&Jurabib"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2277 msgid "Bibliography Style"
2278 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2281 msgid "Default st&yle:"
2282 msgstr "Standard-St&il:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2285 msgid "Define the default BibTeX style"
2286 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2289 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2292 "möchten"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2295 msgid "S&ectioned bibliography"
2296 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2299 msgid ""
2300 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2301 msgstr ""
2302 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2305 msgid ""
2306 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2307 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2310 msgid "Check this if the box should break across pages"
2311 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2314 msgid "Allow &page breaks"
2315 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2319 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2322 msgid "Stretch"
2323 msgstr "Dehnen"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2326 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2327 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2331 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2334 msgid "&Box:"
2335 msgstr "Bo&x:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2338 msgid "Co&ntent:"
2339 msgstr "I&nhalt:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2342 msgid "Vertical"
2343 msgstr "Vertikal"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2346 msgid "Horizontal"
2347 msgstr "Horizontal"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2350 msgid "Inner Bo&x:"
2351 msgstr "&Innere Box:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2354 msgid "&Decoration:"
2355 msgstr "&Verzierung:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2358 msgid "Height value"
2359 msgstr "Höhe"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2362 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2363 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2367 msgid "Parbox"
2368 msgstr "Parbox"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2371 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2372 msgid "Minipage"
2373 msgstr "Minipage"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2376 msgid "Supported box types"
2377 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2380 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2381 msgstr ""
2382 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2383 "nicht geprüft."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2386 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2387 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2390 msgid "&Spellchecker engine:"
2391 msgstr "&Programm:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2394 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2395 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2398 msgid "Accept compound &words"
2399 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2402 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2403 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2406 msgid "S&pellcheck continuously"
2407 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2410 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2411 msgstr ""
2412 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2415 msgid "&Escape characters:"
2416 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2419 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2420 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2423 msgid "Al&ternative language:"
2424 msgstr "&Alternative Sprache:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2427 msgid "Keyboard"
2428 msgstr "Tastatur"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2431 msgid "Use &keyboard map"
2432 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2435 msgid "&Primary:"
2436 msgstr "&Primäre:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2439 msgid "S&econdary:"
2440 msgstr "S&ekundäre:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2443 msgid ""
2444 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2445 "time LyX is launched."
2446 msgstr ""
2447 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2448 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2451 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2452 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2455 msgid "Mouse"
2456 msgstr "Maus"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2460 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2463 msgid ""
2464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2465 "speed it up, low values slow it down."
2466 msgstr ""
2467 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2468 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2471 msgid "Scroll wheel zoom"
2472 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2475 msgid "Enable"
2476 msgstr "Aktiviert"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2479 msgid "Ctrl"
2480 msgstr "Strg-Taste"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2483 msgid "Shift"
2484 msgstr "Umschalttaste"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2487 msgid "Alt"
2488 msgstr "Alt-Taste"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2491 msgid "FontUi"
2492 msgstr "FontUi"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2495 msgid ""
2496 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2497 "LuaTeX)"
2498 msgstr ""
2499 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2500 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2503 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2504 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2507 msgid "&Default family:"
2508 msgstr "Standard-&Familie:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2511 msgid "Select the default family for the document"
2512 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2515 msgid "&Base Size:"
2516 msgstr "&Grundgröße:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2519 msgid "LaTe&X font encoding:"
2520 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2523 msgid "&Roman:"
2524 msgstr "Se&rifenschrift:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2528 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2531 msgid "&Sans Serif:"
2532 msgstr "S&erifenlose:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2536 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2539 msgid "S&cale (%):"
2540 msgstr "S&kalierung (%):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2544 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2547 msgid "&Typewriter:"
2548 msgstr "&Schreibmaschine:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2551 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2552 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2555 msgid "Sc&ale (%):"
2556 msgstr "Ska&lierung (%):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2559 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2560 msgstr ""
2561 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2564 msgid "&Math:"
2565 msgstr "&Mathematik:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2568 msgid "Select the math typeface"
2569 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2572 msgid "C&JK:"
2573 msgstr "C&JK:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2576 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2577 msgstr ""
2578 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2579 "koreanische\n"
2580 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2583 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2584 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2587 msgid "Use true S&mall Caps"
2588 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2591 msgid "Use old style instead of lining figures"
2592 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2595 msgid "Use &Old Style Figures"
2596 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2599 msgid "Font colors"
2600 msgstr "Schriftfarben"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2603 msgid "Main text:"
2604 msgstr "Haupttext:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2608 msgid "Click to change the color"
2609 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2612 msgid "Default..."
2613 msgstr "Standard..."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2617 msgid "Revert the color to the default"
2618 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2622 msgid "R&eset"
2623 msgstr "&Zurücksetzen"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2626 msgid "Greyed-out notes:"
2627 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2632 msgid "&Change..."
2633 msgstr "&Änderung..."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2636 msgid "Background colors"
2637 msgstr "Hintergrundfarben"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2640 msgid "Page:"
2641 msgstr "Seite:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2644 msgid "Shaded boxes:"
2645 msgstr "Schattierte Boxen:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2648 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2649 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2652 msgid "..............."
2653 msgstr "..............."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2656 msgid "________"
2657 msgstr "________"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2660 msgid "<-----------"
2661 msgstr "<-----------"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2664 msgid "----------->"
2665 msgstr "----------->"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2668 msgid "\\-----v-----/"
2669 msgstr "\\-----v-----/"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2672 msgid "/-----^-----\\"
2673 msgstr "/-----^-----\\"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2676 msgid "&Spacing:"
2677 msgstr "&Abstand:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2680 msgid "Supported spacing types"
2681 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2684 msgid "&Value:"
2685 msgstr "&Wert:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2688 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2689 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2692 msgid "&Fill Pattern:"
2693 msgstr "&Füllmuster:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2696 msgid "&Protect:"
2697 msgstr "&Schützen:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2700 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2701 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2704 msgid "A&vailable:"
2705 msgstr "&Verfügbar:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2708 msgid "De&lete"
2709 msgstr "&Löschen"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2713 msgid "&Up"
2714 msgstr "Rau&f"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2718 msgid "Do&wn"
2719 msgstr "Run&ter"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2722 msgid "S&elected:"
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2726 msgid "General Look && Feel"
2727 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2730 msgid "&User interface file:"
2731 msgstr "&UI-Datei:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2734 msgid "Bro&wse..."
2735 msgstr "Du&rchsuchen..."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2738 msgid "&Icon set:"
2739 msgstr "&Symboldesign:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2742 msgid ""
2743 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2744 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2745 msgstr ""
2746 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2747 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2750 msgid "Use icons from system's &theme"
2751 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2754 msgid "Context help"
2755 msgstr "Kontexthilfe"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2758 msgid ""
2759 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2760 "the main work area of an edited document"
2761 msgstr ""
2762 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2763 "bearbeiteten Dokuments"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2766 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2767 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2770 msgid "Menus"
2771 msgstr "Menüs"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2774 msgid "&Maximum last files:"
2775 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2778 msgid "&PATH prefix:"
2779 msgstr "&PATH-Präfix:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
2782 msgid ""
2783 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2784 "variable.\n"
2785 "Use the OS native format."
2786 msgstr ""
2787 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2788 "vorangestellt werden sollen.\n"
2789 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2792 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2793 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
2796 msgid ""
2797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2798 "environment variable.\n"
2799 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2800 msgstr ""
2801 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2802 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2803 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2804 "native Format Ihres Betriebssystems."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2814 msgid "Browse..."
2815 msgstr "Durchsuchen..."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2818 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2819 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2822 msgid "&Temporary directory:"
2823 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2826 msgid "Ly&XServer pipe:"
2827 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2830 msgid "&Backup directory:"
2831 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2834 msgid "&Example files:"
2835 msgstr "&Beispieldateien:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2838 msgid "&Document templates:"
2839 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2842 msgid "&Working directory:"
2843 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2846 msgid "H&unspell dictionaries:"
2847 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2851 msgid "Insert the delimiters"
2852 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2855 msgid ""
2856 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2857 "full range."
2858 msgstr ""
2859 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2860 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2863 msgid "Ca&tegory:"
2864 msgstr "Ka&tegorie:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2867 msgid "Select this to display all available characters at once"
2868 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2871 msgid "&Display all"
2872 msgstr "&Alle Anzeigen"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2875 msgid "The bibliography key"
2876 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2879 msgid "The label as it appears in the document"
2880 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2883 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2884 msgid "&Label:"
2885 msgstr "&Marke:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2888 msgid "&Key:"
2889 msgstr "&Schlüssel:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2892 msgid "F&ile"
2893 msgstr "Date&i"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2898 msgid "Filename"
2899 msgstr "Dateiname"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2902 msgid "Select a file"
2903 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2906 msgid "&Draft"
2907 msgstr "&Entwurf"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2910 msgid "&Template"
2911 msgstr "&Vorlage"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2914 msgid "Available templates"
2915 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2919 msgid "LaTe&X and LyX options"
2920 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2923 msgid "LaTeX Options"
2924 msgstr "LaTeX-Optionen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2927 msgid "O&ption:"
2928 msgstr "&Option:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2931 msgid "Forma&t:"
2932 msgstr "&Format:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2935 msgid ""
2936 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2937 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2938 msgstr ""
2939 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2940 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2943 msgid "&Show in LyX"
2944 msgstr "In LyX &anzeigen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2950 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2951 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2955 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2956 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2959 msgid "Si&ze and Rotation"
2960 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2966 msgid "Angle to rotate image by"
2967 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2973 msgid "The origin of the rotation"
2974 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2977 msgid "Ori&gin:"
2978 msgstr "&Drehpunkt:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2981 msgid "A&ngle:"
2982 msgstr "&Winkel:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2985 msgid "Scale"
2986 msgstr "Größe"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2990 msgid "Height of image in output"
2991 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2995 msgid "Width of image in output"
2996 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2999 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3000 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3004 msgid "&Maintain aspect ratio"
3005 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3008 msgid "Crop"
3009 msgstr "Zuschneiden"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3013 msgid "Clip to bounding box values"
3014 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3018 msgid "Clip to &bounding box"
3019 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3023 msgid "&Left bottom:"
3024 msgstr "&Links unten:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3027 msgid "x"
3028 msgstr "x"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3032 msgid "Right &top:"
3033 msgstr "&Rechts oben:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3038 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3042 msgid "&Get from File"
3043 msgstr "L&ese aus Datei"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3046 msgid "y"
3047 msgstr "y"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3050 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3051 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3054 msgid "&Default Margins"
3055 msgstr "&Standard-Ränder"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3058 msgid "&Top:"
3059 msgstr "&Oben:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3062 msgid "&Bottom:"
3063 msgstr "&Unten:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3066 msgid "&Inner:"
3067 msgstr "&Innen:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3070 msgid "O&uter:"
3071 msgstr "&Außen:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3074 msgid "Head &sep:"
3075 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3078 msgid "Head &height:"
3079 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3082 msgid "&Foot skip:"
3083 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3086 msgid "&Column Sep:"
3087 msgstr "&Spaltenabstand:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3090 msgid "In Math"
3091 msgstr "Im Mathemodus"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3094 msgid ""
3095 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3096 "delay."
3097 msgstr ""
3098 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3099 "der Verzögerung."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3102 msgid "Automatic in&line completion"
3103 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3106 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3107 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3110 msgid "Automatic p&opup"
3111 msgstr "Automatisches P&opup"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3114 msgid "Autoco&rrection"
3115 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3118 msgid "In Text"
3119 msgstr "Im Textmodus"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3122 msgid ""
3123 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3124 "delay."
3125 msgstr ""
3126 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3127 "Verzögerung."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3130 msgid "Automatic &inline completion"
3131 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3134 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3135 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3138 msgid "Automatic &popup"
3139 msgstr "Automatisches &Popup"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3142 msgid ""
3143 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3144 "mode."
3145 msgstr ""
3146 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3147 "im Textmodus verfügbar ist."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3150 msgid "Cursor i&ndicator"
3151 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3154 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3155 msgid "General"
3156 msgstr "Allgemein"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3159 msgid ""
3160 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3161 "if it is available."
3162 msgstr ""
3163 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3164 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3167 msgid "s inline completion dela&y"
3168 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3171 msgid ""
3172 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3173 "if it is available."
3174 msgstr ""
3175 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3176 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3179 msgid "s popup d&elay"
3180 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3183 msgid ""
3184 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3185 "completed."
3186 msgstr ""
3187 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3188 "vervollständigt."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3191 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3192 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3195 msgid ""
3196 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3197 "It will be shown right away."
3198 msgstr ""
3199 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3200 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3203 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3204 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3207 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3208 msgstr ""
3209 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3212 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3213 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3216 msgid "Language of the thesaurus"
3217 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3220 msgid "Index entry"
3221 msgstr "Stichwort"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3224 msgid "&Keyword:"
3225 msgstr "&Schlagwort:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3228 msgid "Word to look up"
3229 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3232 msgid "L&ookup"
3233 msgstr "&Nachschlagen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3237 msgid "The selected entry"
3238 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3241 msgid "&Selection:"
3242 msgstr "&Auswahl:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3245 msgid "Replace the entry with the selection"
3246 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3249 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3250 msgstr ""
3251 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3252 "nachzuschlagen."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3255 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3256 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3259 msgid "DefSkip"
3260 msgstr "Standard"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3263 msgid "SmallSkip"
3264 msgstr "Klein"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3267 msgid "MedSkip"
3268 msgstr "Mittel"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3271 msgid "BigSkip"
3272 msgstr "Groß"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3275 msgid "VFill"
3276 msgstr "Variabel"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
3279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
3280 msgid "&Save"
3281 msgstr "&Speichern"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3284 msgid "&New:[[branch]]"
3285 msgstr "&Neuer Zweig:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3288 msgid ""
3289 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3290 "active."
3291 msgstr ""
3292 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3293 "ist."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3296 msgid "Filename &Suffix"
3297 msgstr "Dateinamen&sendung"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3300 msgid "Show undefined branches used in this document."
3301 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3304 msgid "&Undefined Branches"
3305 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3308 msgid "A&vailable Branches:"
3309 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3312 msgid "Toggle the selected branch"
3313 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3316 msgid "(&De)activate"
3317 msgstr "(&De)aktivieren"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3320 msgid "Add a new branch to the list"
3321 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3324 msgid "Define or change background color"
3325 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3328 msgid "Remove the selected branch"
3329 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3332 msgid "Change the name of the selected branch"
3333 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3336 msgid "Re&name..."
3337 msgstr "&Umbenennen..."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3340 msgid "C&onverter:"
3341 msgstr "&Konverter:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3344 msgid "E&xtra flag:"
3345 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3348 msgid "&From format:"
3349 msgstr "&Von Format:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3352 msgid "&To format:"
3353 msgstr "&In Format:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3356 msgid "Converter Defi&nitions"
3357 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3360 msgid "Converter File Cache"
3361 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3364 msgid "&Enabled"
3365 msgstr "&Aktiv"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3368 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3369 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3373 msgid "TeX Code: "
3374 msgstr "TeX-Code: "
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3377 msgid "Match delimiter types"
3378 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3381 msgid "&Keep matched"
3382 msgstr "&Zusammenpassend"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3385 msgid "&Size:"
3386 msgstr "&Größe:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3389 msgid "&Insert"
3390 msgstr "&Einfügen"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3393 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3394 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3397 msgid "Output &line length:"
3398 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3401 msgid ""
3402 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3403 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3404 "paragraphs are separated by a blank line."
3405 msgstr ""
3406 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3407 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3408 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3409 "voneinander getrennt."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3412 msgid "&Date format:"
3413 msgstr "&Datumsformat:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3416 msgid "Date format for strftime output"
3417 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3420 msgid "&Overwrite on export:"
3421 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3424 msgid "Ask permission"
3425 msgstr "Nachfragen"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3428 msgid "Main file only"
3429 msgstr "Nur Hauptdokument"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3432 msgid "All files"
3433 msgstr "Alle Dateien"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3436 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3437 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3440 msgid "Forward search"
3441 msgstr "Vorwärtssuche"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3444 msgid "DV&I command:"
3445 msgstr "DV&I Befehl:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3448 msgid "&PDF command:"
3449 msgstr "&PDF-Befehl:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3452 msgid "Inset Parameter Configuration"
3453 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3456 msgid "Update dialog when moving context"
3457 msgstr ""
3458 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3459 "platziert wird"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3462 msgid "S&ynchronize Dialog"
3463 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3466 msgid "Apply settings immediately"
3467 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3470 msgid "Restore initial values in dialog"
3471 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3474 msgid "Push new inset into the document"
3475 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3478 msgid "New Inset"
3479 msgstr "Neue Einfügung"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3482 msgid "&Quote Style:"
3483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3486 msgid "Encoding"
3487 msgstr "Kodierung"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3490 msgid "Language &Default"
3491 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3494 msgid "&Other:"
3495 msgstr "&Andere:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3498 msgid "Language pac&kage:"
3499 msgstr "Sprach&paket:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3503 msgid "Select which language package LyX should use"
3504 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3508 msgid ""
3509 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3510 msgstr ""
3511 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3512 "\\usepackage{babel})"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3515 msgid "F&ormat:"
3516 msgstr "F&ormat:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3519 msgid "Select the output format"
3520 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3523 msgid "Show the source as the master document gets it"
3524 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3527 msgid "&Master's perspective"
3528 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3531 msgid "Automatic update"
3532 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3536 msgid "&Update"
3537 msgstr "A&ktualisieren"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3540 msgid "Current Paragraph"
3541 msgstr "Aktueller Absatz"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3544 msgid "Complete Source"
3545 msgstr "Vollständige Quelle"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3548 msgid "Preamble Only"
3549 msgstr "Nur Vorspann"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3552 msgid "Body Only"
3553 msgstr "Nur Haupttext"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3556 msgid "Of&fset:"
3557 msgstr "&Versatz:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3560 msgid "Value of the vertical line offset."
3561 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3564 msgid "Value of the line width."
3565 msgstr "Wert der Linienbreite."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3568 msgid "&Thickness:"
3569 msgstr "D&icke:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3572 msgid "Value of the line thickness."
3573 msgstr "Wert der Liniendicke."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3576 msgid "&Graphics"
3577 msgstr "&Grafik"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3580 msgid "Select an image file"
3581 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3584 msgid "Output Size"
3585 msgstr "Ausgabegröße"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3589 msgstr ""
3590 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3591 "automatisch bestimmt."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3594 msgid "Set &height:"
3595 msgstr "&Höhe festlegen:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3598 msgid "&Scale Graphics (%):"
3599 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3603 msgstr ""
3604 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3605 "automatisch bestimmt."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3608 msgid "Set &width:"
3609 msgstr "&Breite festlegen:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3613 msgstr ""
3614 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3615 "überschreitet"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3618 msgid "Rotate Graphics"
3619 msgstr "Grafik drehen"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3623 msgstr ""
3624 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3627 msgid "Ro&tate after scaling"
3628 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3631 msgid "Or&igin:"
3632 msgstr "Dreh&punkt:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3635 msgid "A&ngle (Degrees):"
3636 msgstr "&Winkel (Grad):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3640 msgid "File name of image"
3641 msgstr "Dateiname des Bilds"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3644 msgid "&Clipping"
3645 msgstr "&Ausschnitt"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3649 msgid "y:"
3650 msgstr "y:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3654 msgid "x:"
3655 msgstr "x:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3659 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3662 msgid "Don't un&zip on export"
3663 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3667 msgid "Additional LaTeX options"
3668 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3671 msgid "LaTeX &options:"
3672 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3675 msgid ""
3676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3678 msgstr ""
3679 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3680 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3683 msgid "Sho&w in LyX"
3684 msgstr "In L&yX anzeigen"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3688 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3691 msgid "Graphics Group"
3692 msgstr "Grafikgruppe"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3695 msgid "A&ssigned to group:"
3696 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3699 msgid "Click to define a new graphics group."
3700 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3703 msgid "O&pen new group..."
3704 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3708 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3711 msgid "Draft mode"
3712 msgstr "Entwurfsmodus"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3715 msgid "&Draft mode"
3716 msgstr "&Entwurfsmodus"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3719 msgid "User &interface language:"
3720 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3723 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3724 msgstr ""
3725 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3728 msgid "Language &package:"
3729 msgstr "Sprach&paket:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3734 msgid "Automatic"
3735 msgstr "Automatisch"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3739 msgid "Always Babel"
3740 msgstr "Immer Babel"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3744 msgid "None[[language package]]"
3745 msgstr "Keines"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3748 msgid "Command s&tart:"
3749 msgstr "Befehl &Anfang:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3752 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3753 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3756 msgid "Command e&nd:"
3757 msgstr "Befehl &Ende:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3760 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3761 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3764 msgid "Default decimal &separator:"
3765 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3768 msgid "Default length &unit:"
3769 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3772 msgid ""
3773 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3774 "the language package)"
3775 msgstr ""
3776 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3777 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3780 msgid "Set languages &globally"
3781 msgstr "Sprachen &global definieren"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3784 msgid ""
3785 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3786 "command"
3787 msgstr ""
3788 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3789 "Sprachbefehl gesetzt"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3792 msgid "Auto &begin"
3793 msgstr "A&uto-Beginn"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3796 msgid ""
3797 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3798 "switch command"
3799 msgstr ""
3800 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3801 "Sprachbefehl geschlossen"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3804 msgid "Auto &end"
3805 msgstr "Au&to-Ende"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3808 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3809 msgstr ""
3810 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3813 msgid "Mark &foreign languages"
3814 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3817 msgid "Right-to-left language support"
3818 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3821 msgid "Cursor movement:"
3822 msgstr "Cursorbewegung:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3825 msgid "&Logical"
3826 msgstr "&Logisch"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3829 msgid "&Visual"
3830 msgstr "&Visuell"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3833 msgid "&Available branches:"
3834 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3837 msgid "Select your branch"
3838 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3841 msgid "&Font:"
3842 msgstr "&Schrift:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3846 msgid "Si&ze:"
3847 msgstr "&Größe:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3851 msgid "Tiny"
3852 msgstr "Winzig"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3856 msgid "Smallest"
3857 msgstr "Sehr klein"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3861 msgid "Smaller"
3862 msgstr "Kleiner"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3866 msgid "Small"
3867 msgstr "Klein"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3871 msgid "Normal"
3872 msgstr "Normal"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3876 msgid "Large"
3877 msgstr "Groß"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3881 msgid "Larger"
3882 msgstr "Größer"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3886 msgid "Largest"
3887 msgstr "Noch größer"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3891 msgid "Huge"
3892 msgstr "Riesig"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3896 msgid "Huger"
3897 msgstr "Gigantisch"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3900 msgid "&Custom Bullet:"
3901 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3905 msgid "&Level:"
3906 msgstr "&Ebene:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3909 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3910 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3913 msgid "Use Class Defaults"
3914 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3917 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3918 msgstr ""
3919 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3920 "Dokumente speichern"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3923 msgid "Save as Document Defaults"
3924 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3927 msgid "Output Format"
3928 msgstr "Ausgabeformat"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3931 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3932 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3935 msgid "De&fault Output Format:"
3936 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3940 msgstr ""
3941 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3942 "aktivieren"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3945 msgid "S&ynchronize with Output"
3946 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3949 msgid "C&ustom Macro:"
3950 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3953 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3954 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3957 msgid "XHTML Output Options"
3958 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3961 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3962 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3965 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3966 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3969 msgid "&Math output:"
3970 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3973 msgid "Format to use for math output."
3974 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3977 msgid "MathML"
3978 msgstr "MathML"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3981 msgid "HTML"
3982 msgstr "HTML"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3985 msgid "Images"
3986 msgstr "Bilder"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
3989 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
3991 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
3992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3993 msgid "LaTeX"
3994 msgstr "LaTeX"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3997 msgid "Math &image scaling:"
3998 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4001 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4002 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4005 msgid "Write CSS to File"
4006 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4009 msgid "For more information, refer to the complete log."
4010 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4013 msgid "&Errors:"
4014 msgstr "&Fehler:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4017 msgid "Description:"
4018 msgstr "Beschreibung:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4021 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4022 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4025 msgid "View Complete &Log..."
4026 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4029 msgid "Document &class"
4030 msgstr "&Dokumentklasse"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4033 msgid "Click to select a local document class definition file"
4034 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4037 msgid "&Local Layout..."
4038 msgstr "&Lokales Format..."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4041 msgid "Class options"
4042 msgstr "Klassenoptionen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4045 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4046 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4049 msgid "&Predefined:"
4050 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4053 msgid ""
4054 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4055 "select/deselect."
4056 msgstr ""
4057 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4058 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4061 msgid "Cus&tom:"
4062 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4065 msgid "&Graphics driver:"
4066 msgstr "&Grafiktreiber:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4069 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4070 msgstr ""
4071 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4074 msgid "Select de&fault master document"
4075 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4078 msgid "&Master:"
4079 msgstr "&Hauptdokument:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4082 msgid "Enter the name of the default master document"
4083 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4086 msgid "&Suppress default date on front page"
4087 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4090 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4091 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4094 msgid "Display &Graphics"
4095 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4098 msgid "Instant &Preview:"
4099 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4103 msgid "Off"
4104 msgstr "Aus"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4107 msgid "No math"
4108 msgstr "Kein Mathe"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4111 msgid "On"
4112 msgstr "An"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4115 msgid "Preview Si&ze:"
4116 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4119 msgid "Factor for the preview size"
4120 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4123 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4124 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4127 msgid "&Mark end of paragraphs"
4128 msgstr "Absatzenden &markieren"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4131 msgid "&E-mail:"
4132 msgstr "&E-Mail:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4135 msgid "Your name"
4136 msgstr "Ihr Name"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4140 msgid "&Name:"
4141 msgstr "&Name:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4144 msgid "Your E-mail address"
4145 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4148 msgid "&Use hyperref support"
4149 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4152 msgid "&General"
4153 msgstr "&Allgemein"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4156 msgid "Header Information"
4157 msgstr "Dokument-Informationen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4160 msgid "&Title:"
4161 msgstr "&Titel:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4164 msgid "&Author:"
4165 msgstr "&Autor:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4168 msgid "&Subject:"
4169 msgstr "&Betreff:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4172 msgid "&Keywords:"
4173 msgstr "&Schlagwörter:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4176 msgid ""
4177 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4178 msgstr ""
4179 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4180 "Dokument zu erhalten"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4183 msgid "Automatically fi&ll header"
4184 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4187 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4188 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4191 msgid "Load in &fullscreen mode"
4192 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4195 msgid "H&yperlinks"
4196 msgstr "H&yperlinks"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4199 msgid "Allows link text to break across lines."
4200 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4203 msgid "B&reak links over lines"
4204 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4207 msgid "No &frames around links"
4208 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4211 msgid "C&olor links"
4212 msgstr "&Links einfärben"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4215 msgid "Bibliographical backreferences"
4216 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4219 msgid "B&ackreferences:"
4220 msgstr "Rück&verweise:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4223 msgid "&Bookmarks"
4224 msgstr "&Lesezeichen"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4227 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4228 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4231 msgid "&Numbered bookmarks"
4232 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4235 msgid "&Open bookmark tree"
4236 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4239 msgid "Number of levels"
4240 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4243 msgid "Additional o&ptions"
4244 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4247 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4248 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4251 msgid "Input here the listings parameters"
4252 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4256 msgid "Font family"
4257 msgstr "Schriftfamilie"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4260 msgid "&Family:"
4261 msgstr "&Familie:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4265 msgid "Font shape"
4266 msgstr "Schriftschnitt"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4269 msgid "S&hape:"
4270 msgstr "Sch&nitt:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4274 msgid "Font series"
4275 msgstr "Strichstärke"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4279 msgid "Font color"
4280 msgstr "Schriftfarbe"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4283 msgid "&Series:"
4284 msgstr "&Strichstärke:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4287 msgid "&Color:"
4288 msgstr "F&arbe:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4291 msgid "Never Toggled"
4292 msgstr "Niemals Umschalten"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4296 msgid "Font size"
4297 msgstr "Schriftgrad"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4301 msgid "Other font settings"
4302 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4305 msgid "Always Toggled"
4306 msgstr "Immer Umschalten"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4309 msgid "&Misc:"
4310 msgstr "&Diverses:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4313 msgid "toggle font on all of the above"
4314 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4317 msgid "&Toggle all"
4318 msgstr "Alle &umschalten"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4321 msgid "Apply each change automatically"
4322 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4325 msgid "Apply changes &immediately"
4326 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4329 msgid "All packages:"
4330 msgstr "Alle Pakete:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4333 msgid "Load a&utomatically"
4334 msgstr "&Automatisch laden"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4337 msgid "Load alwa&ys"
4338 msgstr "&Immer laden"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4341 msgid "Do &not load"
4342 msgstr "&Nicht laden"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4345 msgid "Session handling"
4346 msgstr "Sitzungshandhabung"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4357 msgid "Restore cursor &positions"
4358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4361 msgid "&Load opened files from last session"
4362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4365 msgid "&Clear all session information"
4366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4369 msgid "Backup && saving"
4370 msgstr "Sichern und Speichern"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4373 msgid "Backup &original documents when saving"
4374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4377 msgid "&Backup documents, every"
4378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4381 msgid "&minutes"
4382 msgstr "&Minuten"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4385 msgid "&Save documents compressed by default"
4386 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4389 msgid "Windows && work area"
4390 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4393 msgid "Open documents in &tabs"
4394 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4397 msgid ""
4398 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4399 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4400 msgstr ""
4401 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4402 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4403 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4406 msgid "Use s&ingle instance"
4407 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4410 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4411 msgstr ""
4412 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4413 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4416 msgid "Displa&y single close-tab button"
4417 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4420 msgid "Closing last &view:"
4421 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4424 msgid "Closes document"
4425 msgstr "Dokument schließen"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4428 msgid "Hides document"
4429 msgstr "Dokument verbergen"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4432 msgid "Ask the user"
4433 msgstr "Nachfragen"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4436 msgid "Separate paragraphs with"
4437 msgstr "Absätze trennen durch"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4440 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4441 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4444 msgid "&Indentation:"
4445 msgstr "&Einrückung:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4448 msgid "Size of the indentation"
4449 msgstr "Länge der Einrückung"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4452 msgid "&Vertical space:"
4453 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4456 msgid "Size of the vertical space"
4457 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4460 msgid "Spacing"
4461 msgstr "Abstand"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4464 msgid "&Line spacing:"
4465 msgstr "&Zeilenabstand:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4468 msgid "Spacing type"
4469 msgstr "Größe des Abstands"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4472 msgid "Number of lines"
4473 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4476 msgid "Format text into two columns"
4477 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4480 msgid "Two-&column document"
4481 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4484 msgid ""
4485 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4486 "justified in the output)"
4487 msgstr ""
4488 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4489 "Satz in der Ausgabe)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4492 msgid "Use &justification in LyX work area"
4493 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4496 msgid "Listing Parameters"
4497 msgstr "Listing-Parameter"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4500 msgid "C&aption:"
4501 msgstr "Le&gende:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4504 msgid "La&bel:"
4505 msgstr "&Marke:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4508 msgid "Mo&re parameters"
4509 msgstr "&Weitere Parameter"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4512 msgid "Underline spaces in generated output"
4513 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4516 msgid "&Mark spaces in output"
4517 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4520 msgid "Show LaTeX preview"
4521 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4524 msgid "&Show preview"
4525 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4528 msgid "File name to include"
4529 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4532 msgid "&Include Type:"
4533 msgstr "&Art der Einbindung:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4536 msgid "Include"
4537 msgstr "Include"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4540 msgid "Input"
4541 msgstr "Input"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4544 msgid "Verbatim"
4545 msgstr "Unformatiert"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4549 msgid "Program Listing"
4550 msgstr "Programmlisting"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4553 msgid "Edit the file"
4554 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4557 msgid "&Edit"
4558 msgstr "&Bearbeiten"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4561 msgid "Close this dialog"
4562 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4565 msgid "Rebuild the file lists"
4566 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4569 msgid ""
4570 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4571 msgstr ""
4572 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4573 "Pfad angezeigt werden."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4576 msgid "&View"
4577 msgstr "&Ansicht"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4580 msgid "Selected classes or styles"
4581 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4584 msgid "LaTeX classes"
4585 msgstr "LaTeX-Klassen"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4588 msgid "LaTeX styles"
4589 msgstr "LaTeX-Stile"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4592 msgid "BibTeX styles"
4593 msgstr "BibTeX-Stile"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4596 msgid "BibTeX databases"
4597 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4600 msgid "Toggles view of the file list"
4601 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4604 msgid "Show &path"
4605 msgstr "&Pfad anzeigen"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4608 msgid "The BibTeX style"
4609 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4612 msgid "St&yle"
4613 msgstr "&Stil"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4616 msgid "Choose a style file"
4617 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4620 msgid "This bibliography section contains..."
4621 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4624 msgid "&Content:"
4625 msgstr "&Inhalt:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4628 msgid "all cited references"
4629 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4633 msgid "all uncited references"
4634 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4637 msgid "all references"
4638 msgstr "alle Literatureinträge"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4641 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4642 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4645 msgid "Add bibliography to &TOC"
4646 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4649 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4650 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4653 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4654 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4657 msgid "BibTeX database to use"
4658 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4661 msgid "Databa&ses"
4662 msgstr "Daten&banken"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4665 msgid "Add a BibTeX database file"
4666 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4669 msgid "&Add..."
4670 msgstr "&Hinzufügen..."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4673 msgid "Remove the selected database"
4674 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4677 msgid "&Delete"
4678 msgstr "&Löschen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4681 msgid "La&bels in:"
4682 msgstr "Ma&rken in:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4685 msgid "&References"
4686 msgstr "&Verweise"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4689 msgid "Fil&ter:"
4690 msgstr "Fil&ter:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4693 msgid "Enter string to filter the label list"
4694 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4697 msgid "Filter case-sensitively"
4698 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4701 msgid "Case-sensiti&ve"
4702 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4705 msgid ""
4706 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4707 "sensitive option is checked)"
4708 msgstr ""
4709 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4710 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4713 msgid "&Sort"
4714 msgstr "&Sortieren"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4717 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4718 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4721 msgid "Cas&e-sensitive"
4722 msgstr ""
4723 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4724 "beachten"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4727 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4728 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4731 msgid "Grou&p"
4732 msgstr "Gru&ppieren"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4735 msgid "&Go to Label"
4736 msgstr "&Gehe zur Marke"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4739 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4740 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4743 msgid "<reference>"
4744 msgstr "<Querverweis>"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4747 msgid "(<reference>)"
4748 msgstr "(<Querverweis>)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4751 msgid "<page>"
4752 msgstr "<Seite>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4755 msgid "on page <page>"
4756 msgstr "auf Seite <Seite>"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4759 msgid "<reference> on page <page>"
4760 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4763 msgid "Formatted reference"
4764 msgstr "Formatierter Querverweis"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4767 msgid "Textual reference"
4768 msgstr "Textverweis"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4771 msgid "Update the label list"
4772 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4775 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4776 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4779 msgid "Match w&hole words only"
4780 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4783 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4784 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4787 msgid "Log &Type:"
4788 msgstr "Protokollt&yp:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4791 msgid "Update the display"
4792 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4795 msgid "Copy to Clip&board"
4796 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4799 msgid "&Go!"
4800 msgstr "&Los!"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4803 msgid "Jump to the next warning message."
4804 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4807 msgid "Next &Warning"
4808 msgstr "Nächste &Warnung"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4811 msgid "Jump to the next error message."
4812 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4815 msgid "Next &Error"
4816 msgstr "Nächster &Fehler"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4819 msgid "A&vailable Citations:"
4820 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4823 msgid "S&elected Citations:"
4824 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4827 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4828 msgstr ""
4829 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4830 "hinzu.  "
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4833 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4834 msgstr ""
4835 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4838 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4839 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4842 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4843 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4846 msgid "App&ly"
4847 msgstr "&Übernehmen"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4850 msgid "Formatting"
4851 msgstr "Formatierung"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4854 msgid "Citation st&yle:"
4855 msgstr "Z&itierstil:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4858 msgid "Natbib citation style to use"
4859 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4862 msgid "Text &before:"
4863 msgstr "Text &davor:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4866 msgid "Text to place before citation"
4867 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4870 msgid "Text a&fter:"
4871 msgstr "&Text danach:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4874 msgid "Text to place after citation"
4875 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4878 msgid "List all authors"
4879 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4882 msgid "Full aut&hor list"
4883 msgstr "Alle Autore&n"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4886 msgid "Force upper case in citation"
4887 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4890 msgid "Force u&pper case"
4891 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4894 msgid "Search Citation"
4895 msgstr "Verweis suchen"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4898 msgid "Searc&h:"
4899 msgstr "S&uchen:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4902 msgid ""
4903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4904 msgstr ""
4905 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4906 "klicken den Suchknopf."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4909 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4910 msgstr ""
4911 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4912 "um zu suchen"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4915 msgid "&Search"
4916 msgstr "&Suchen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4919 msgid "Search field:"
4920 msgstr "Such&feld:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4924 msgid "All fields"
4925 msgstr "Alle Felder"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4928 msgid "Regular e&xpression"
4929 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4932 msgid "Case se&nsitive"
4933 msgstr ""
4934 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4935 "beachten"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4938 msgid "Entry types:"
4939 msgstr "Eintragst&ypen:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4943 msgid "All entry types"
4944 msgstr "Alle Eintragstypen"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4947 msgid "Search as you &type"
4948 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4951 msgid "Change:"
4952 msgstr "Änderung:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4955 msgid "Go to previous change"
4956 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4959 msgid "&Previous change"
4960 msgstr "&Vorherige Änderung"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4963 msgid "Go to next change"
4964 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4967 msgid "&Next change"
4968 msgstr "&Nächste Änderung"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4971 msgid "Accept this change"
4972 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4975 msgid "&Accept"
4976 msgstr "A&kzeptieren"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4979 msgid "Reject this change"
4980 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4983 msgid "&Reject"
4984 msgstr "&Ablehnen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4987 msgid "Information Type:"
4988 msgstr "Informationstyp:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4991 msgid "Information Name:"
4992 msgstr "Informationsname:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4995 msgid "Master Document Output"
4996 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4999 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5000 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5003 msgid "Include only &selected children"
5004 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5007 msgid ""
5008 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5009 "compilation)"
5010 msgstr ""
5011 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5012 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5015 msgid "&Maintain counters and references"
5016 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5019 msgid "Include all subdocuments in the output"
5020 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5023 msgid "&Include all children"
5024 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5027 msgid "Version"
5028 msgstr "Version"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5031 msgid "Version goes here"
5032 msgstr "Version kommt hierher"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5035 msgid "Credits"
5036 msgstr "Mitwirkende"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
5039 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5040 msgid "Copyright"
5041 msgstr "Urheberrecht"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5044 msgid "Build Info"
5045 msgstr "Erstellung"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
5050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
5051 msgid "URL"
5052 msgstr "URL"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5055 msgid "&Target:"
5056 msgstr "&Ziel:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5060 msgid "Name associated with the URL"
5061 msgstr "Name für die URL"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5064 msgid "Specify the link target"
5065 msgstr "Das Linkziel angeben"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5068 msgid "Link type"
5069 msgstr "Linktyp"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5072 msgid "Link to the web or to every other target"
5073 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5076 msgid "&Web"
5077 msgstr "&Internet"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5080 msgid "Link to an email address"
5081 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5084 msgid "&Email"
5085 msgstr "&E-Mail"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5088 msgid "Link to a file"
5089 msgstr "Link zu einer Datei"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5092 msgid "&File"
5093 msgstr "&Datei"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5096 msgid "&New Document:"
5097 msgstr "&Neues Dokument:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5100 msgid "&Old Document:"
5101 msgstr "&Altes Dokument:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5104 msgid "Copy Document Settings from:"
5105 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5108 msgid "N&ew Document"
5109 msgstr "N&euem Dokument"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5112 msgid "Ol&d Document"
5113 msgstr "A&ltem Dokument"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5116 msgid ""
5117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5118 "resulting document"
5119 msgstr ""
5120 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5121 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5125 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5128 msgid "Nomenclature settings"
5129 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5133 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5134 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5137 msgid "&List Indentation:"
5138 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5141 msgid "Custom &Width:"
5142 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5145 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5146 msgstr ""
5147 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5148 "gesetzt werden."
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5151 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5152 msgstr ""
5153 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5154 "vorherigen eingebettet werden soll."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5157 msgid "&Subindex"
5158 msgstr "&Unterindex"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5161 msgid "A&vailable indexes:"
5162 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5165 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5166 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5169 msgid "Filter:"
5170 msgstr "Filter:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5173 msgid "Enter string to filter contents"
5174 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5177 msgid ""
5178 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5179 "tables, and others)"
5180 msgstr ""
5181 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5182 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5185 msgid "Update navigation tree"
5186 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5191 msgid "..."
5192 msgstr "..."
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5196 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5200 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5203 msgid "Move selected item down by one"
5204 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5207 msgid "Move selected item up by one"
5208 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5211 msgid "Sort"
5212 msgstr "Sortieren"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5215 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5216 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5219 msgid "Keep"
5220 msgstr "Behalten"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5223 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5224 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5227 msgid "Edit shortcut"
5228 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5231 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5232 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5235 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5236 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5239 msgid "&Delete Key"
5240 msgstr "&Lösche Kürzel"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5243 msgid "Clear current shortcut"
5244 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5247 msgid "&Shortcut:"
5248 msgstr "&Tastenkürzel:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5251 msgid "&Function:"
5252 msgstr "&Funktion:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5255 msgid ""
5256 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5257 "the 'Clear' button"
5258 msgstr ""
5259 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5260 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5263 msgid "Editing"
5264 msgstr "Bearbeiten"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5267 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5268 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
5271 msgid ""
5272 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5273 "width used when set to 0."
5274 msgstr ""
5275 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
5276 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
5277 "eingestellt."
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5280 msgid "Cursor width (&pixels):"
5281 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5284 msgid "Scroll &below end of document"
5285 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5288 msgid "Skip trailing non-word characters"
5289 msgstr ""
5290 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5293 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5294 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5297 msgid "Sort &environments alphabetically"
5298 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5301 msgid "&Group environments by their category"
5302 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5305 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5306 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5309 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5310 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5313 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5314 msgstr ""
5315 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5318 msgid "Fullscreen"
5319 msgstr "Vollbild"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5322 msgid "&Hide toolbars"
5323 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5326 msgid "Hide scr&ollbar"
5327 msgstr "S&crollbar verstecken"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5330 msgid "Hide &tabbar"
5331 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5334 msgid "Hide &menubar"
5335 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5338 msgid "Hide sta&tusbar"
5339 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5342 msgid "&Limit text width"
5343 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5346 msgid "Screen used (&pixels):"
5347 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
5348
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5350 msgid "Springer SV Mult"
5351 msgstr "Springer SV Mult"
5352
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5355 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5356 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5357 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5358 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5359 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5360 msgid "Books"
5361 msgstr "Bücher"
5362
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5364 msgid "Title*"
5365 msgstr "Titel*"
5366
5367 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5368 msgid "Title*: "
5369 msgstr "Titel*: "
5370
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:192
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:58
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:93
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5377 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5378 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:132
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:884
5381 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:128
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5386 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5388 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/agutex.layout:56
5392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5398 msgid "Title"
5399 msgstr "Titel"
5400
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:287
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5408 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5416 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5417 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
5418 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5419 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:41
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5428 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5429 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5430 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5431 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5432 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5433 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5434 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5437 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5438 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5439 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5440 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5441 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5442 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5443 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5444 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5445 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5446 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5451 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/broadway.layout:188
5452 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
5453 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5454 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5455 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/jasatex.layout:64
5456 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5457 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5458 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:90
5462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5465 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5466 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5471 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5472 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5478 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5481 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5482 msgid "FrontMatter"
5483 msgstr "Vorspann"
5484
5485 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5486 msgid "Contributors"
5487 msgstr "Mitwirkende"
5488
5489 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5490 msgid "List of Contributors"
5491 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5492
5493 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5494 msgid "Contributor List"
5495 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5496
5497 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:217
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:131
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:115
5502 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5503 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5506 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5507 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5511 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5512 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
5513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5517 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5519 msgid "Author"
5520 msgstr "Autor"
5521
5522 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
5523 msgid "Author:"
5524 msgstr "Autor:"
5525
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:259
5528 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:218
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5534 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5535 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
5538 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5539 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5540 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:240
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
5544 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5545 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5549 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:102
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:252
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5554 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5556 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5557 msgid "Abstract"
5558 msgstr "Abstract"
5559
5560 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:222
5562 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5563 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/article.layout:20
5564 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
5565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5566 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5567 msgid "Part"
5568 msgstr "Teil"
5569
5570 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5572 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5573 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5574 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5575 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5576 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5577 msgid "For editors"
5578 msgstr "Für Herausgeber"
5579
5580 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5581 msgid "PartBacktext"
5582 msgstr "Teilrückseite"
5583
5584 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5585 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
5586 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5587 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5588 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5590 msgid "Chapter"
5591 msgstr "Kapitel"
5592
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5594 msgid "Running Chapter"
5595 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5596
5597 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5598 msgid "ChapAuthor"
5599 msgstr "Kapitelautor"
5600
5601 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5602 msgid "ChapSubtitle"
5603 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5604
5605 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5606 msgid "extrachap"
5607 msgstr "Extrakapitel"
5608
5609 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5610 msgid "Extrachap"
5611 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5612
5613 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
5614 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
5615 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5616 msgid "Dedication"
5617 msgstr "Widmung"
5618
5619 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5620 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5621 msgid "Foreword"
5622 msgstr "Vorwort"
5623
5624 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5625 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5626 msgid "Preface"
5627 msgstr "Vorwort"
5628
5629 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439
5630 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/AEA.layout:105
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5632 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5633 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5644 msgid "Acknowledgement"
5645 msgstr "Danksagung"
5646
5647 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5648 msgid "ChapMotto"
5649 msgstr "Kapitelmotto"
5650
5651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5652 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5653 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5654
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5657 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5658 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5661 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5662 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5663 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5664 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5665 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5668 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5669 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5670 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5671 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5672 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5673 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5675 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5676 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5677 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5681 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5685 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5686 msgid "Articles"
5687 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5688
5689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:311
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5692 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/iopart.layout:204
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:42
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5697 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/aastex.layout:282
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:156
5701 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:115
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5708 msgid "Keywords"
5709 msgstr "Schlagwörter"
5710
5711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5714 msgid "PACS"
5715 msgstr "PACS"
5716
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5718 msgid "Subclass"
5719 msgstr "Unterklasse"
5720
5721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5722 msgid "Mathematics Subject Classification"
5723 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5724
5725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5726 msgid "CRSC"
5727 msgstr "CRSC"
5728
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5730 msgid "CR Subject Classification"
5731 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5732
5733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5737 msgid "Solution"
5738 msgstr "Lösung"
5739
5740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5741 msgid "Solution \\thesolution"
5742 msgstr "Lösung \\thesolution"
5743
5744 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5745 msgid "French Letter (lettre)"
5746 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5747
5748 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5750 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5753 msgid "Letters"
5754 msgstr "Briefe"
5755
5756 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/siamltex.layout:37
5758 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5763 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5764 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/chess.layout:30
5765 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5768 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/broadway.layout:174
5772 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5773 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:36
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5776 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5779 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5781 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5783 msgid "Standard"
5784 msgstr "Standard"
5785
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5787 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5789 msgid "My Address"
5790 msgstr "Absender-Adresse"
5791
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5795 msgid "Location"
5796 msgstr "Adresszusatz"
5797
5798 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5801 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5802 msgid "Telephone"
5803 msgstr "Telefon"
5804
5805 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5806 msgid "NoTelephone"
5807 msgstr "Kein Telefon"
5808
5809 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5810 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5812 #: lib/configure.py:690
5813 msgid "Fax"
5814 msgstr "Fax"
5815
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5817 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5818 msgid "NoFax"
5819 msgstr "Kein Fax"
5820
5821 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5825 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5827 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5828 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5833 msgid "Email"
5834 msgstr "E-Mail"
5835
5836 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5839 msgid "Place"
5840 msgstr "Ort"
5841
5842 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5843 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5844 msgid "NoPlace"
5845 msgstr "Kein Ort"
5846
5847 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5848 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:89
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
5851 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/revtex.layout:112
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1005
5853 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/aastex.layout:229
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5855 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/foils.layout:142
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5861 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
5862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5863 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5864 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5865 msgid "Date"
5866 msgstr "Datum"
5867
5868 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5869 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5870 msgid "NoDate"
5871 msgstr "Kein Datum"
5872
5873 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5874 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5876 msgid "Send To Address"
5877 msgstr "Empfänger-Adresse"
5878
5879 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5882 msgid "Subject"
5883 msgstr "Betreff"
5884
5885 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5886 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5888 msgid "YourRef"
5889 msgstr "Ihr Zeichen"
5890
5891 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5892 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5894 msgid "MyRef"
5895 msgstr "Mein Zeichen"
5896
5897 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5898 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:526
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5902 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5903 msgid "Opening"
5904 msgstr "Anrede"
5905
5906 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5907 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:534
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5911 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5912 msgid "Closing"
5913 msgstr "Grußformel"
5914
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5916 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5917 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5920 msgid "Signature"
5921 msgstr "Unterschrift"
5922
5923 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5925 msgid "encl"
5926 msgstr "Anlagen"
5927
5928 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5929 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5931 msgid "cc"
5932 msgstr "Kopie"
5933
5934 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5935 msgid "Post Scriptum"
5936 msgstr "Postscriptum"
5937
5938 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5939 msgid "EndOfMessage"
5940 msgstr "Ende der Nachricht"
5941
5942 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5943 msgid "EndOfFile"
5944 msgstr "Ende des Dokuments"
5945
5946 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5949 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5950 msgid "Postal Data"
5951 msgstr "Postdaten"
5952
5953 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5954 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5955 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5956 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5957 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5958 msgid "Headings"
5959 msgstr "Briefkopf"
5960
5961 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5962 msgid "City:"
5963 msgstr "Stadt:"
5964
5965 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5967 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5971 msgid "Date:"
5972 msgstr "Datum:"
5973
5974 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5975 msgid "Office:"
5976 msgstr "Büro:"
5977
5978 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5979 msgid "Tel:"
5980 msgstr "Telefon:"
5981
5982 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5983 msgid "NoTel"
5984 msgstr "Kein Telefon"
5985
5986 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5988 msgid "Fax:"
5989 msgstr "Fax:"
5990
5991 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5992 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5993 msgid "Email:"
5994 msgstr "E-Mail:"
5995
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5998 msgid "Subject:"
5999 msgstr "Betreff:"
6000
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
6002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6003 msgid "YourRef:"
6004 msgstr "Ihr Zeichen:"
6005
6006 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6008 msgid "MyRef:"
6009 msgstr "Mein Zeichen:"
6010
6011 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6016 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6017 msgid "Closings"
6018 msgstr "Schlussteil"
6019
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:526
6021 msgid "EndOfMessage."
6022 msgstr "Ende der Nachricht."
6023
6024 #: lib/layouts/lettre.layout:538
6025 msgid "EndOfFile."
6026 msgstr "Ende des Dokuments."
6027
6028 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6031 msgid "Opening:"
6032 msgstr "Anrede:"
6033
6034 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
6035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6037 msgid "Closing:"
6038 msgstr "Grußformel:"
6039
6040 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6043 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6044 msgid "Signature:"
6045 msgstr "Unterschrift:"
6046
6047 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6050 msgid "encl:"
6051 msgstr "Anlagen:"
6052
6053 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6057 msgid "cc:"
6058 msgstr "Kopie:"
6059
6060 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6061 msgid "P.S.:"
6062 msgstr "P.S.:"
6063
6064 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6065 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6066 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6069 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6070 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6073 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6074 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6075 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6081 msgid "Letter"
6082 msgstr "Brieftext"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6085 msgid "Letter:"
6086 msgstr "Brieftext:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
6089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6097 msgid "Name"
6098 msgstr "Name"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6103 msgid "Name:"
6104 msgstr "Name:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6108 msgid "Street"
6109 msgstr "Straße"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6112 msgid "Street:"
6113 msgstr "Straße:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6116 msgid "Addition"
6117 msgstr "Zusatz"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6120 msgid "Addition:"
6121 msgstr "Zusatz:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6124 msgid "Town"
6125 msgstr "Stadt"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6128 msgid "Town:"
6129 msgstr "Stadt:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6133 msgid "State"
6134 msgstr "Staat"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6137 msgid "State:"
6138 msgstr "Staat:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6141 msgid "ReturnAddress"
6142 msgstr "Rücksende-Adresse"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6145 msgid "ReturnAddress:"
6146 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6150 msgid "YourMail"
6151 msgstr "Ihr Brief"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6154 msgid "YourMail:"
6155 msgstr "Ihr Brief:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6159 msgid "Phone"
6160 msgstr "Telefon"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6164 msgid "Phone:"
6165 msgstr "Telefon:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6168 msgid "Telefax"
6169 msgstr "Telefax"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6172 msgid "Telefax:"
6173 msgstr "Telefax:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6176 msgid "Telex"
6177 msgstr "Telex"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6180 msgid "Telex:"
6181 msgstr "Telex:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6184 msgid "EMail"
6185 msgstr "E-Mail"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6188 msgid "EMail:"
6189 msgstr "E-Mail:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6192 msgid "HTTP"
6193 msgstr "HTTP"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6196 msgid "HTTP:"
6197 msgstr "HTTP:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6200 msgid "Bank"
6201 msgstr "Bank"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6204 msgid "Bank:"
6205 msgstr "Bank:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6208 msgid "BankCode"
6209 msgstr "Bankleitzahl"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6212 msgid "BankCode:"
6213 msgstr "Bankleitzahl:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6216 msgid "BankAccount"
6217 msgstr "Kontonummer"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6220 msgid "BankAccount:"
6221 msgstr "Kontonummer:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6225 msgid "PostalComment"
6226 msgstr "Postvermerk"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6229 msgid "PostalComment:"
6230 msgstr "Postvermerk:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6235 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
6236 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6237 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6238 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
6239 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6240 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
6244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6245 msgid "Address"
6246 msgstr "Adresse"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
6251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6252 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6255 msgid "Address:"
6256 msgstr "Adresse:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6260 msgid "Reference"
6261 msgstr "Referenz"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6264 msgid "Reference:"
6265 msgstr "Referenz:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6269 msgid "Encl."
6270 msgstr "Anlagen"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6273 msgid "Encl.:"
6274 msgstr "Anlagen:"
6275
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6277 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6278 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6279
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/tufte-book.layout:204
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
6284 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/iopart.layout:36
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
6287 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/moderncv.layout:21
6288 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
6289 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/europecv.layout:18
6294 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
6295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6297 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
6298 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/broadway.layout:175
6301 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
6302 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
6303 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/jasatex.layout:37
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6306 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
6307 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
6310 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
6311 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
6317 #: lib/layouts/initials.module:27
6318 msgid "MainText"
6319 msgstr "Haupttext"
6320
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6323 msgid "MarkBoth"
6324 msgstr "Beides markieren"
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
6327 msgid "Author Names"
6328 msgstr "Autorennamen"
6329
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
6331 msgid "Author names that will appear in the header line"
6332 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
6337 msgid "Catchline"
6338 msgstr "Catchline"
6339
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
6341 msgid "History"
6342 msgstr "Verlauf"
6343
6344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6346 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6348 msgid "Received"
6349 msgstr "Empfangen"
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6354 msgid "Revised"
6355 msgstr "Überarbeitet"
6356
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6358 msgid "Comby"
6359 msgstr "Comby"
6360
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6362 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6363 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6365 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6370 msgid "Keywords:"
6371 msgstr "Schlagwörter:"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6374 msgid "TableCaption"
6375 msgstr "Tabellenlegende"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6378 msgid "Table caption"
6379 msgstr "Tabellenlegende"
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
6382 msgid "Refcite"
6383 msgstr "ZitatReferenz"
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
6386 msgid "Cite reference"
6387 msgstr "Zitierte Literatur"
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6390 msgid "ItemList"
6391 msgstr "Auflistung"
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6395 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6396 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:87
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6399 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:378
6400 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa6.layout:455
6401 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:504
6402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6404 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6405 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6406 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6407 msgid "List"
6408 msgstr "Liste"
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6411 msgid "RomanList"
6412 msgstr "Nummerierte Liste"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
6415 msgid "Numbering Scheme"
6416 msgstr "Nummerierungsschema"
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
6419 msgid ""
6420 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6421 "items"
6422 msgstr ""
6423 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6424 "römisch nummerierten Einträgen."
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:156
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/elsart.layout:302
6428 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1235
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6430 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6435 msgid "Proof"
6436 msgstr "Beweis"
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:273
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1162
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/foils.layout:221
6442 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6448 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6449 msgid "Reasoning"
6450 msgstr "Argumentation"
6451
6452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/ijmpc.layout:340
6453 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6454 msgid "Proof:"
6455 msgstr "Beweis:"
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:68
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:272
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/AEA.layout:147
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/foils.layout:220
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6477 msgid "Theorem"
6478 msgstr "Theorem"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
6484 msgid "Theorem \\thetheorem."
6485 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6504 msgid "Remark"
6505 msgstr "Bemerkung"
6506
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6511 msgid "Remark \\theremark."
6512 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/siamltex.layout:78
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:337
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/AEA.layout:208
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/foils.layout:253
6518 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6532 msgid "Corollary"
6533 msgstr "Korollar"
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6538 msgid "Corollary \\thecorollary."
6539 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/siamltex.layout:88
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:330
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/AEA.layout:244
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/foils.layout:246
6545 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6559 msgid "Lemma"
6560 msgstr "Lemma"
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6565 msgid "Lemma \\thelemma."
6566 msgstr "Lemma \\thelemma."
6567
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:344
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6571 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6586 msgid "Proposition"
6587 msgstr "Satz"
6588
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6592 msgid "Proposition \\theproposition."
6593 msgstr "Satz \\theproposition."
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:382
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6604 msgid "Question"
6605 msgstr "Frage"
6606
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6609 msgid "Question \\thequestion."
6610 msgstr "Frage \\thequestion."
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/ijmpc.layout:393
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:316
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6631 msgid "Claim"
6632 msgstr "Behauptung"
6633
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6636 msgid "Claim \\theclaim."
6637 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/siamltex.layout:108
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:379
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6657 msgid "Conjecture"
6658 msgstr "Vermutung"
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6663 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6664 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6665
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/kluwer.layout:326
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:427
6670 msgid "Appendix"
6671 msgstr "Anhang"
6672
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/iopart.layout:248
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
6679 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6680 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1053
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/apa.layout:213
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:310
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
6686 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:233
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6688 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6694 msgid "BackMatter"
6695 msgstr "Nachspann"
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
6698 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6699 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/siamltex.layout:325
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/mwrep.layout:14
6704 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6705 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6706 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6707 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577
6709 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:1052
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/report.layout:13
6711 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:269
6712 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6713 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6714 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6716 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6719 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/aguplus.inc:172
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6723 msgid "Bibliography"
6724 msgstr "Literaturverzeichnis"
6725
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:341
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/moderncv.layout:478
6729 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1067
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:285
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:416
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6738 msgid "References"
6739 msgstr "Literaturverzeichnis"
6740
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
6742 msgid "Tufte Book"
6743 msgstr "Tufte-Buch"
6744
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6747 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:197
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/europecv.layout:128
6751 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6754 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6758 msgid "Sectioning"
6759 msgstr "Gliederung"
6760
6761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6763 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
6766 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/scrclass.inc:118
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6772 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6773 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6774 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/stdinsets.inc:558
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6776 msgid "Short Title|S"
6777 msgstr "Kurztitel|z"
6778
6779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
6780 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
6781 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
6782 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6783
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:366
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/powerdot.layout:232
6786 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:21
6787 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6789 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6790 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:235
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa.layout:302
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6794 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/latex8.layout:47
6795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/aapaper.layout:66
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6798 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6799 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6800 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6802 msgid "Section"
6803 msgstr "Abschnitt"
6804
6805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:139
6807 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
6808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
6809 msgstr ""
6810 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6811
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:377
6813 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsart.layout:105
6814 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:231
6815 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6816 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/apa.layout:313
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6820 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/latex8.layout:56
6821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:102
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6826 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6827 msgid "Subsection"
6828 msgstr "Unterabschnitt"
6829
6830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
6831 msgid "Sidenote"
6832 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6833
6834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
6835 msgid "sidenote"
6836 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6837
6838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
6839 msgid "Marginnote"
6840 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6841
6842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
6843 msgid "marginnote"
6844 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6845
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
6847 msgid "NewThought"
6848 msgstr "Neuer Gedanke"
6849
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
6851 msgid "new thought"
6852 msgstr "Neuer Gedanke"
6853
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6855 msgid "AllCaps"
6856 msgstr "Versalien"
6857
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
6859 msgid "allcaps"
6860 msgstr "Versalien"
6861
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
6863 msgid "SmallCaps"
6864 msgstr "Kapitälchen"
6865
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
6867 msgid "smallcaps"
6868 msgstr "Kapitälchen"
6869
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
6871 msgid "Full Width"
6872 msgstr "Volle Breite"
6873
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6875 msgid "MarginTable"
6876 msgstr "Randtabelle"
6877
6878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:511
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6880 msgid "List of Tables"
6881 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6882
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
6884 msgid "MarginFigure"
6885 msgstr "Randabbildung"
6886
6887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/powerdot.layout:523
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6889 msgid "List of Figures"
6890 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6891
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6893 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6894 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6895
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6898 msgid "Theorem*"
6899 msgstr "Theorem*"
6900
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6903 msgid "Corollary*"
6904 msgstr "Korollar*"
6905
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6908 msgid "Lemma*"
6909 msgstr "Lemma*"
6910
6911 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6913 msgid "Proposition*"
6914 msgstr "Satz*"
6915
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6918 msgid "Conjecture*"
6919 msgstr "Vermutung*"
6920
6921 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:531
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6935 msgid "Algorithm"
6936 msgstr "Algorithmus"
6937
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6941 msgid "Algorithm*"
6942 msgstr "Algorithmus*"
6943
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/AEA.layout:223
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/foils.layout:267
6947 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6962 msgid "Definition"
6963 msgstr "Definition"
6964
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6967 msgid "Definition*"
6968 msgstr "Definition*"
6969
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6971 msgid "AMS"
6972 msgstr "AMS"
6973
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6975 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6976 msgid "Alternative Proof String"
6977 msgstr "Beweis (alternativ)"
6978
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6980 msgid "An alternative proof string"
6981 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6982
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1238 lib/layouts/llncs.layout:388
6986 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6988 msgid "Proof."
6989 msgstr "Beweis."
6990
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6992 msgid "The title as it appears in the running headers"
6993 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6994
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6996 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6997 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:166
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7000 msgid "Abstract."
7001 msgstr "Abstract."
7002
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
7004 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:216
7005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7006 msgid "Right Address"
7007 msgstr "Adresse rechts"
7008
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7010 msgid "Key words:"
7011 msgstr "Schlagwörter:"
7012
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7014 msgid "Subjectclass"
7015 msgstr "Sachgebiet"
7016
7017 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7018 msgid "AMS subject classifications:"
7019 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7020
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:170
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
7024 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:351
7025 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:66
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:114
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
7028 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/ltugboat.layout:89
7029 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
7031 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:118
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Unterunterabschn."
7036
7037 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7038 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7039 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7040
7041 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7042 msgid "ABSTRACT:"
7043 msgstr "ABSTRACT:"
7044
7045 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7046 msgid "KEY WORDS:"
7047 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
7048
7049 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7050 msgid "Commission"
7051 msgstr "Kommission"
7052
7053 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
7054 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
7055 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:276
7056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7057 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7058 msgid "Section*"
7059 msgstr "Abschnitt*"
7060
7061 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
7062 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:623
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
7065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7066 msgid "Subsection*"
7067 msgstr "Unterabschnitt*"
7068
7069 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
7070 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:392
7071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
7072 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7073 msgid "Subsubsection*"
7074 msgstr "Unterunterabschn.*"
7075
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
7077 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
7078 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
7080 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
7081 msgid "Acknowledgements"
7082 msgstr "Danksagungen"
7083
7084 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7086 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7087
7088 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7089 msgid "Hollywood"
7090 msgstr "Hollywood"
7091
7092 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
7093 msgid "Scripts"
7094 msgstr "Skripte"
7095
7096 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
7097 msgid "Dialogue"
7098 msgstr "Dialog"
7099
7100 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7101 msgid "More"
7102 msgstr "Mehr"
7103
7104 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7105 msgid "(MORE)"
7106 msgstr "(MEHR)"
7107
7108 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7109 msgid "FADE IN:"
7110 msgstr "EINBLENDEN:"
7111
7112 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7113 msgid "INT."
7114 msgstr "INNEN"
7115
7116 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7117 msgid "EXT."
7118 msgstr "AUSSEN"
7119
7120 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
7121 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
7124 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7127 msgid "Description"
7128 msgstr "Beschreibung"
7129
7130 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
7131 msgid "Speaker"
7132 msgstr "Sprecher"
7133
7134 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
7135 msgid "Parenthetical"
7136 msgstr "Beiläufig"
7137
7138 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
7139 msgid "("
7140 msgstr "("
7141
7142 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
7143 msgid ")"
7144 msgstr ")"
7145
7146 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7147 msgid "Continuing"
7148 msgstr "Fortfahrend"
7149
7150 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7151 msgid "(continuing)"
7152 msgstr "(fortfahrend)"
7153
7154 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
7155 msgid "Narrative"
7156 msgstr "Erzählung"
7157
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7159 msgid "Transition"
7160 msgstr "Übergang"
7161
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7163 msgid "TITLE OVER:"
7164 msgstr "TITEL ÜBER:"
7165
7166 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7167 msgid "INTERCUT"
7168 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
7169
7170 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7171 msgid "INTERCUT WITH:"
7172 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
7173
7174 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7175 msgid "FADE OUT"
7176 msgstr "AUSBLENDEN"
7177
7178 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7179 msgid "Scene"
7180 msgstr "Szene"
7181
7182 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7183 msgid "Powerdot"
7184 msgstr "Powerdot"
7185
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7187 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7188 #: lib/layouts/slides.layout:4
7189 msgid "Presentations"
7190 msgstr "Präsentationen"
7191
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
7194 msgid "TitleSlide"
7195 msgstr "Titelfolie"
7196
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:495
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7200 msgid "Slide"
7201 msgstr "Folie"
7202
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
7205 msgid "Slides"
7206 msgstr "Folien"
7207
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7209 msgid "    "
7210 msgstr "    "
7211
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7213 msgid "Slide Option"
7214 msgstr "Slide-Option"
7215
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7217 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7218 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
7221 msgid "EndSlide"
7222 msgstr "Endfolie"
7223
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
7225 msgid "~=~"
7226 msgstr "~=~"
7227
7228 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7229 msgid "WideSlide"
7230 msgstr "Breite Folie"
7231
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7233 msgid "EmptySlide"
7234 msgstr "Leere Folie"
7235
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7237 msgid "Empty slide:"
7238 msgstr "Leere Folie:"
7239
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1493
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
7243 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7257 msgid "Note"
7258 msgstr "Notiz"
7259
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1299
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
7262 msgid "Note:"
7263 msgstr "Notiz:"
7264
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
7266 msgid "\\arabic{section}"
7267 msgstr "\\arabic{section}"
7268
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:272
7270 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7271 msgid "\\Alph{section}"
7272 msgstr "\\Alph{section}"
7273
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7275 msgid "Section Option"
7276 msgstr "Abschnittsoption"
7277
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7279 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7280 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7281
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:179
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
7284 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
7286 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7287 msgid "Itemize"
7288 msgstr "Auflistung"
7289
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
7291 msgid "Lists"
7292 msgstr "Listen"
7293
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
7295 msgid "Itemize Type"
7296 msgstr "Auflistungstyp"
7297
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
7299 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7300 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7301
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
7303 msgid "Itemize Options"
7304 msgstr "Auflistungsoptionen"
7305
7306 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
7307 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
7309 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7310 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
7311
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7313 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7315 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7318 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7319 msgid "Custom Item|s"
7320 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7321
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7323 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7325 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7328 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7329 msgid "A customized item string"
7330 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7331
7332 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7335 msgid "Item Overlay Specifications"
7336 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7337
7338 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7345 msgid "On Slide"
7346 msgstr "Auf Folie"
7347
7348 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7351 msgid "Overlay specifications for this item"
7352 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7353
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7355 msgid "ItemizeType1"
7356 msgstr "AuflistungsTyp1"
7357
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/egs.layout:155
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:377
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/aapaper.layout:53
7361 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7362 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7363 msgid "Enumerate"
7364 msgstr "Aufzählung"
7365
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
7367 msgid "Enumerate Type"
7368 msgstr "Nummerierungstyp"
7369
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
7371 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7372 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7373
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
7375 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7376 msgid "Enumerate Options"
7377 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
7378
7379 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7380 msgid "EnumerateType1"
7381 msgstr "AufzählungsTyp1"
7382
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/egs.layout:102
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7385 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7386 msgid "Quotation"
7387 msgstr "Zitat (lang)"
7388
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:185
7390 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1106
7391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7392 msgid "Quote"
7393 msgstr "Zitat (kurz)"
7394
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/egs.layout:224
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7397 msgid "Verse"
7398 msgstr "Gedicht"
7399
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7401 msgid "Twocolumn"
7402 msgstr "Zweispaltig"
7403
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:607
7405 msgid "Column Options"
7406 msgstr "Spaltenoptionen"
7407
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7409 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7410 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7411
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7413 msgid "Left Column"
7414 msgstr "Linke Spalte"
7415
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7417 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7418 msgstr ""
7419 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7420 "Hauptabschnitt)"
7421
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:666
7423 msgid "Pause"
7424 msgstr "Pause"
7425
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:667
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/beamer.layout:730
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:762 lib/layouts/beamer.layout:790
7429 msgid "Overlays"
7430 msgstr "Overlays"
7431
7432 #: lib/layouts/powerdot.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:673
7433 msgid "Pause number"
7434 msgstr "Pausennummer"
7435
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:674
7437 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7438 msgstr ""
7439 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7440
7441 #: lib/layouts/powerdot.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:685
7442 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7443 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7444
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:1543
7446 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
7447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7448 msgid "Table"
7449 msgstr "Tabelle"
7450
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:1556
7452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7453 msgid "Figure"
7454 msgstr "Abbildung"
7455
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7458 msgid "List of Algorithms"
7459 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7460
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7462 msgid "Onslide"
7463 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7464
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:1430
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7467 msgid "Visible"
7468 msgstr "Sichtbar"
7469
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7471 msgid "On Slides"
7472 msgstr "Auf Folien"
7473
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7475 msgid "Overlay Specification|S"
7476 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7477
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7480 msgstr ""
7481 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7482
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7484 msgid "Onslide+"
7485 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7486
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:761
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1413
7489 msgid "Uncover"
7490 msgstr "Aufdecken"
7491
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7493 msgid "Onslide*"
7494 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7495
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:789
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/beamer.layout:1394
7498 msgid "Only"
7499 msgstr "Nur"
7500
7501 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7502 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7503 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7504
7505 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7506 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7507 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7508
7509 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7510 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7511 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7512
7513 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7514 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7515 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
7516 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7517 msgid "Reports"
7518 msgstr "Berichte"
7519
7520 #: lib/layouts/book.layout:3
7521 msgid "Book (Standard Class)"
7522 msgstr "Book (Standardklasse)"
7523
7524 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7525 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7526 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7527
7528 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7529 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7530 msgid "Headnote"
7531 msgstr "Kopfnotiz"
7532
7533 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7534 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7535 msgid "Headnote (optional):"
7536 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7537
7538 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7539 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7540 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7541 msgid "thanks"
7542 msgstr "Danke"
7543
7544 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7545 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7546 msgid "Inst"
7547 msgstr "Inst"
7548
7549 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7550 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7551 msgid "Institute #"
7552 msgstr "Institut #"
7553
7554 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7555 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7556 msgid "Dedication:"
7557 msgstr "Widmung:"
7558
7559 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7560 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7561 msgid "Mail"
7562 msgstr "Post"
7563
7564 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7565 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7566 msgid "Corr Author:"
7567 msgstr "Verantw. Autor:"
7568
7569 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7570 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7571 msgid "Offprints"
7572 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7573
7574 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7575 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7576 msgid "Offprints:"
7577 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7578
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7580 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7581 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7582
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7584 msgid "Short title that will appear in header line"
7585 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7586
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7588 msgid "Review"
7589 msgstr "Überarbeitung"
7590
7591 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7592 msgid "Topical"
7593 msgstr "Thematisch"
7594
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
7597 msgid "Comment"
7598 msgstr "Kommentar"
7599
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7601 msgid "Paper"
7602 msgstr "Papier"
7603
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7605 msgid "Prelim"
7606 msgstr "Titelei"
7607
7608 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7609 msgid "Rapid"
7610 msgstr "Schnell"
7611
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7613 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7614 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7615
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7617 msgid "MSC"
7618 msgstr "MSC"
7619
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7621 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7622 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7623
7624 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7625 msgid "submitto"
7626 msgstr "EinreichenNach"
7627
7628 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7629 msgid "submit to paper:"
7630 msgstr "Einreichen für Journal:"
7631
7632 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7633 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7634 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7636 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7637 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7640 msgid "Acknowledgments"
7641 msgstr "Danksagungen"
7642
7643 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7644 msgid "Bibliography (plain)"
7645 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7646
7647 #: lib/layouts/iopart.layout:291
7648 msgid "Bibliography heading"
7649 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7650
7651 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7652 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7653 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7654
7655 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7656 msgid "SpecialSection"
7657 msgstr "Spezialabschnitt"
7658
7659 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7660 msgid "SpecialSection*"
7661 msgstr "Spezialabschnitt*"
7662
7663 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7665 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7669 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7670 msgid "Unnumbered"
7671 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7672
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7674 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7675 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7676
7677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7678 msgid "Classification Codes"
7679 msgstr "Klassifikationscodes"
7680
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7682 msgid "Prop"
7683 msgstr "Eigenschaft"
7684
7685 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7686 msgid "KOMA-Script Book"
7687 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7688
7689 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7690 msgid "\\thechapter"
7691 msgstr "\\thechapter"
7692
7693 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7694 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7695 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7696
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7698 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7699 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7700
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7702 msgid "Author Option"
7703 msgstr "Autor-Option"
7704
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7706 msgid "Optional argument for the author"
7707 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7708
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7710 msgid "Author Address"
7711 msgstr "Autoren-Adresse"
7712
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7714 msgid "Address Option"
7715 msgstr "Adress-Option"
7716
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7718 msgid "Optional argument for the address"
7719 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7723 msgid "Author Email"
7724 msgstr "Autoren-E-Mail"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7728 msgid "Author URL"
7729 msgstr "Autoren-URL"
7730
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7733 msgid "URL:"
7734 msgstr "URL:"
7735
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7739 msgid "Thanks"
7740 msgstr "Dank"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7743 msgid "Thanks Option"
7744 msgstr "Thanks-Option"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7748 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7755 msgid "PROOF."
7756 msgstr "BEWEIS."
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7781 msgid "Criterion"
7782 msgstr "Kriterium"
7783
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7785 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7787
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7789 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7791
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7793 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7795
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7797 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7798 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7799
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1207
7801 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
7802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7814 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7815 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7818 msgid "Example"
7819 msgstr "Beispiel"
7820
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7822 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7823 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7824
7825 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7838 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7839 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7841 msgid "Problem"
7842 msgstr "Problem"
7843
7844 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7845 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7846 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7847
7848 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7849 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7850 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7851
7852 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7853 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7854 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7855
7856 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7857 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7858 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7859
7860 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7861 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7863 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:145
7864 #: lib/layouts/fixme.module:186
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7875 msgid "Summary"
7876 msgstr "Zusammenfassung"
7877
7878 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7879 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7880 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7881
7882 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
7888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7889 msgid "Case"
7890 msgstr "Fall"
7891
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7893 msgid "Case \\arabic{case}"
7894 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7895
7896 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7897 msgid "KOMA-Script Report"
7898 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
7899
7900 #: lib/layouts/jss.layout:3
7901 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7902 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7903
7904 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7905 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7906 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7907
7908 #: lib/layouts/spie.layout:3
7909 msgid "SPIE Proceedings"
7910 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7911
7912 #: lib/layouts/spie.layout:56
7913 msgid "Authorinfo"
7914 msgstr "Autoren-Info"
7915
7916 #: lib/layouts/spie.layout:68
7917 msgid "Authorinfo:"
7918 msgstr "Autoren-Info:"
7919
7920 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7921 msgid "ABSTRACT"
7922 msgstr "ABSTRACT"
7923
7924 #: lib/layouts/spie.layout:96
7925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7926 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7927
7928 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7929 msgid "REVTeX (V. 4)"
7930 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7931
7932 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7933 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7934 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7937 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:156
7938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:96
7939 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7940 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7941 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7942 msgid "Paragraph"
7943 msgstr "Paragraph"
7944
7945 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7946 msgid "Preprint"
7947 msgstr "Preprint"
7948
7949 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7951 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7953 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7955 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7956 msgid "Affiliation"
7957 msgstr "Zugehörigkeit"
7958
7959 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7960 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7962 msgid "Affiliation:"
7963 msgstr "Zugehörigkeit:"
7964
7965 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7966 msgid "Affiliation (alternate)"
7967 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7968
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7970 msgid "Alternate Affiliation Option"
7971 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7972
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7974 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7975 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7976
7977 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7978 msgid "Affiliation (alternate):"
7979 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7980
7981 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7982 msgid "Affiliation (none)"
7983 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7984
7985 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7986 msgid "No affiliation"
7987 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7988
7989 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7990 msgid "AltAffiliation"
7991 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7992
7993 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7994 msgid "Collaboration"
7995 msgstr "Kollaboration"
7996
7997 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7998 msgid "Collaboration:"
7999 msgstr "Kollaboration:"
8000
8001 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
8002 msgid "Thanks:"
8003 msgstr "Dank:"
8004
8005 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8006 msgid "Electronic Address Option|s"
8007 msgstr "Option für elektronische Adresse"
8008
8009 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
8010 msgid "Optional argument to the email command"
8011 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
8012
8013 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
8014 msgid "Electronic Address:"
8015 msgstr "Elektronische Adresse:"
8016
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
8018 msgid "Author URL Option"
8019 msgstr "Autoren-URL-Option"
8020
8021 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
8022 msgid "Optional argument to the homepage command"
8023 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
8024
8025 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8026 msgid "PACS number:"
8027 msgstr "PACS-Nummer:"
8028
8029 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8030 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8031 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8032
8033 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8034 msgid "Chapter Exercises"
8035 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8038 msgid "Modern CV"
8039 msgstr "Modern CV"
8040
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8043 msgid "Curricula Vitae"
8044 msgstr "Lebensläufe"
8045
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8047 msgid "CVStyle"
8048 msgstr "CVStil"
8049
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8051 msgid "CV Style:"
8052 msgstr "CV-Stil:"
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8055 msgid "CVColor"
8056 msgstr "CV-Farbe"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8059 msgid "CV Color Scheme:"
8060 msgstr "CV-Farbschema:"
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8063 msgid "PDF Page Mode"
8064 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8067 msgid "PDF Page Mode:"
8068 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8071 msgid "FirstName"
8072 msgstr "Vorname"
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8075 msgid "FamilyName"
8076 msgstr "Nachname"
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8079 msgid "Family Name:"
8080 msgstr "Nachname:"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8083 msgid "Line 1"
8084 msgstr "Zeile 1"
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8087 msgid "Optional address line"
8088 msgstr "Optionale Adresszeile"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8091 msgid "Line 2"
8092 msgstr "Zeile 2"
8093
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
8095 msgid "Mobile"
8096 msgstr "Mobil"
8097
8098 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8099 msgid "Mobile:"
8100 msgstr "Mobil:"
8101
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8103 msgid "Homepage"
8104 msgstr "Homepage"
8105
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8107 msgid "Homepage:"
8108 msgstr "Homepage:"
8109
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8111 msgid "Social"
8112 msgstr "Soziales Netzwerk"
8113
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8115 msgid "Social:"
8116 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8117
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8119 msgid "Name of the social network"
8120 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8121
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8123 msgid "ExtraInfo"
8124 msgstr "Extra-Info"
8125
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8127 msgid "Extra Info:"
8128 msgstr "Extra-Info:"
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8131 msgid "Photo"
8132 msgstr "Foto"
8133
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8135 msgid "Photo:"
8136 msgstr "Foto:"
8137
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
8139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8140 msgid "Height"
8141 msgstr "Höhe"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8144 msgid "Height the photo is resized to"
8145 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8148 msgid "Thickness"
8149 msgstr "Dicke"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8152 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8153 msgstr "Dicke des Rahmens"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8156 msgid "EmptySection"
8157 msgstr "LeererAbschnitt"
8158
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8160 msgid "Empty Section"
8161 msgstr "Leerer Abschnitt"
8162
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8164 msgid "CloseSection"
8165 msgstr "SchließeAbschnitt"
8166
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
8170 msgid "Columns"
8171 msgstr "Spalten"
8172
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8174 msgid "Columns:"
8175 msgstr "Spalten:"
8176
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:591
8179 msgid "Column"
8180 msgstr "Spalte"
8181
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:702
8183 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8185 msgid "Width"
8186 msgstr "Breite"
8187
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8189 msgid "Optional width"
8190 msgstr "Optionale Breite"
8191
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8193 msgid "Header"
8194 msgstr "Kopfzeile"
8195
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8197 msgid "Header content"
8198 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8199
8200 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8201 msgid "Entry"
8202 msgstr "Eintrag"
8203
8204 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8205 msgid "Time"
8206 msgstr "Zeit"
8207
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8209 msgid "What?"
8210 msgstr "Was?"
8211
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8214 msgid "City"
8215 msgstr "Stadt"
8216
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8219 msgid "Country"
8220 msgstr "Land"
8221
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8223 msgid "Entry:"
8224 msgstr "Eintrag:"
8225
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
8227 msgid "Item"
8228 msgstr "Stichpunkt"
8229
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
8231 msgid "Item:"
8232 msgstr "Stichpunkt:"
8233
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8235 msgid "ItemWithComment"
8236 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8237
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8239 msgid "Item with Comment:"
8240 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8241
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8243 msgid "Text"
8244 msgstr "Text"
8245
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8247 msgid "ListItem"
8248 msgstr "Listeneintrag"
8249
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8251 msgid "List Item:"
8252 msgstr "Listeneintrag:"
8253
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8255 msgid "DoubleItem"
8256 msgstr "DoppelterEintrag"
8257
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8259 msgid "Double Item:"
8260 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8261
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8263 msgid "Left Summary"
8264 msgstr "Zusammenfassung links"
8265
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8267 msgid "Left summary"
8268 msgstr "Zusammenfassung links"
8269
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8271 msgid "Left Text"
8272 msgstr "Text links"
8273
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8275 msgid "Left text"
8276 msgstr "Text links"
8277
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8279 msgid "Right Summary"
8280 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8281
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8283 msgid "Right summary"
8284 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8285
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8287 msgid "DoubleListItem"
8288 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8289
8290 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8291 msgid "Double List Item:"
8292 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8293
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8295 msgid "First Item"
8296 msgstr "Erster Listeneintrag"
8297
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8299 msgid "First item"
8300 msgstr "Erster Listeneintrag"
8301
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8303 msgid "Computer"
8304 msgstr "Computer"
8305
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8307 msgid "MakeCVtitle"
8308 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8309
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8311 msgid "Make CV Title"
8312 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8313
8314 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8315 msgid "MakeLetterTitle"
8316 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8317
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8319 msgid "Make Letter Title"
8320 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8321
8322 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8323 msgid "MakeLetterClosing"
8324 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8325
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8327 msgid "Close Letter"
8328 msgstr "Briefschluss"
8329
8330 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
8331 msgid "Recipient"
8332 msgstr "Empfänger"
8333
8334 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8335 msgid "Company Name"
8336 msgstr "Firmenname"
8337
8338 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
8339 msgid "Company name"
8340 msgstr "Firmenname"
8341
8342 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
8343 msgid "Enclosing"
8344 msgstr "Anlagen"
8345
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
8347 msgid "Alternative Name"
8348 msgstr "Alternativer Name"
8349
8350 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
8351 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8352 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8353
8354 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
8355 msgid "Enclosing:"
8356 msgstr "Anhang:"
8357
8358 #: lib/layouts/paper.layout:3
8359 msgid "Paper (Standard Class)"
8360 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8361
8362 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8363 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8364 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8365 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8368 msgid "Subparagraph"
8369 msgstr "Unterparagraph"
8370
8371 #: lib/layouts/paper.layout:149
8372 msgid "SubTitle"
8373 msgstr "Untertitel"
8374
8375 #: lib/layouts/paper.layout:161
8376 msgid "Institution"
8377 msgstr "Institution"
8378
8379 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8380 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8381 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8382
8383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8385 msgid "Standard in Title"
8386 msgstr "Standard im Titel"
8387
8388 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8390 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8391 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8392
8393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8395 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8396 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8397
8398 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8399 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8400 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8401
8402 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:916
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
8405 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8407 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
8408 msgid "Subtitle"
8409 msgstr "Untertitel"
8410
8411 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8412 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8413 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8414
8415 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8416 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8417 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8418
8419 #: lib/layouts/egs.layout:3
8420 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8421 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8422
8423 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8424 msgid "00.00.0000"
8425 msgstr "00.00.0000"
8426
8427 #: lib/layouts/egs.layout:289
8428 msgid "LaTeX Title"
8429 msgstr "LaTeX-Titel"
8430
8431 #: lib/layouts/egs.layout:333
8432 msgid "Affil"
8433 msgstr "Zugehörigkeit"
8434
8435 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
8436 msgid "Journal"
8437 msgstr "Zeitschrift"
8438
8439 #: lib/layouts/egs.layout:368
8440 msgid "Journal:"
8441 msgstr "Zeitschrift:"
8442
8443 #: lib/layouts/egs.layout:377
8444 msgid "msnumber"
8445 msgstr "Manuskript-Nummer"
8446
8447 #: lib/layouts/egs.layout:391
8448 msgid "MS_number:"
8449 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8450
8451 #: lib/layouts/egs.layout:401
8452 msgid "FirstAuthor"
8453 msgstr "Erster Autor"
8454
8455 #: lib/layouts/egs.layout:414
8456 msgid "1st_author_surname:"
8457 msgstr "1. Autor Nachname:"
8458
8459 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8460 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8461 msgid "Received:"
8462 msgstr "Empfangen:"
8463
8464 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8465 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8466 msgid "Accepted"
8467 msgstr "Akzeptiert"
8468
8469 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8470 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8471 msgid "Accepted:"
8472 msgstr "Akzeptiert:"
8473
8474 #: lib/layouts/egs.layout:467
8475 msgid "Offsets"
8476 msgstr "Offsets"
8477
8478 #: lib/layouts/egs.layout:480
8479 msgid "reprint_reqs_to:"
8480 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8481
8482 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8483 msgid "Acknowledgements."
8484 msgstr "Danksagungen."
8485
8486 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8489 msgid "Acknowledgement."
8490 msgstr "Danksagung."
8491
8492 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
8493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8494 msgid "LyX-Code"
8495 msgstr "LyX-Code"
8496
8497 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8498 msgid "Simple CV"
8499 msgstr "Simple CV"
8500
8501 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8502 msgid "Topic"
8503 msgstr "Thema"
8504
8505 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
8506 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8507 msgid "Left Header"
8508 msgstr "Kopfzeile links"
8509
8510 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
8511 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8512 msgid "Right Header"
8513 msgstr "Kopfzeile rechts"
8514
8515 #: lib/layouts/agums.layout:3
8516 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8517 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8518
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8521 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
8522
8523 #: lib/layouts/chess.layout:3
8524 msgid "Chess"
8525 msgstr "Schach"
8526
8527 #: lib/layouts/chess.layout:36
8528 msgid "Mainline"
8529 msgstr "Hauptvariante"
8530
8531 #: lib/layouts/chess.layout:43
8532 msgid "Mainline:"
8533 msgstr "Hauptvariante:"
8534
8535 #: lib/layouts/chess.layout:62
8536 msgid "Variation"
8537 msgstr "Variante"
8538
8539 #: lib/layouts/chess.layout:66
8540 msgid "Variation:"
8541 msgstr "Variante:"
8542
8543 #: lib/layouts/chess.layout:72
8544 msgid "SubVariation"
8545 msgstr "Untervariante"
8546
8547 #: lib/layouts/chess.layout:75
8548 msgid "Subvariation:"
8549 msgstr "Untervariante:"
8550
8551 #: lib/layouts/chess.layout:81
8552 msgid "SubVariation2"
8553 msgstr "Untervariante2"
8554
8555 #: lib/layouts/chess.layout:84
8556 msgid "Subvariation(2):"
8557 msgstr "Untervariante(2):"
8558
8559 #: lib/layouts/chess.layout:90
8560 msgid "SubVariation3"
8561 msgstr "Untervariante3"
8562
8563 #: lib/layouts/chess.layout:93
8564 msgid "Subvariation(3):"
8565 msgstr "Untervariante(3):"
8566
8567 #: lib/layouts/chess.layout:99
8568 msgid "SubVariation4"
8569 msgstr "Untervariante4"
8570
8571 #: lib/layouts/chess.layout:102
8572 msgid "Subvariation(4):"
8573 msgstr "Untervariante(4):"
8574
8575 #: lib/layouts/chess.layout:108
8576 msgid "SubVariation5"
8577 msgstr "Untervariante5"
8578
8579 #: lib/layouts/chess.layout:111
8580 msgid "Subvariation(5):"
8581 msgstr "Untervariante(5):"
8582
8583 #: lib/layouts/chess.layout:118
8584 msgid "HideMoves"
8585 msgstr "Züge verbergen"
8586
8587 #: lib/layouts/chess.layout:123
8588 msgid "HideMoves:"
8589 msgstr "Züge verbergen:"
8590
8591 #: lib/layouts/chess.layout:128
8592 msgid "ChessBoard"
8593 msgstr "Schachbrett"
8594
8595 #: lib/layouts/chess.layout:132
8596 msgid "[chessboard]"
8597 msgstr "[Schachbrett]"
8598
8599 #: lib/layouts/chess.layout:141
8600 msgid "BoardCentered"
8601 msgstr "Brett zentriert"
8602
8603 #: lib/layouts/chess.layout:146
8604 msgid "[centered board]"
8605 msgstr "[zentriertes Brett]"
8606
8607 #: lib/layouts/chess.layout:156
8608 msgid "HighLight"
8609 msgstr "Hervorheben"
8610
8611 #: lib/layouts/chess.layout:161
8612 msgid "Highlights:"
8613 msgstr "Höhepunkte:"
8614
8615 #: lib/layouts/chess.layout:176
8616 msgid "Arrow"
8617 msgstr "Pfeil"
8618
8619 #: lib/layouts/chess.layout:181
8620 msgid "Arrow:"
8621 msgstr "Pfeil:"
8622
8623 #: lib/layouts/chess.layout:187
8624 msgid "KnightMove"
8625 msgstr "Springerzug"
8626
8627 #: lib/layouts/chess.layout:192
8628 msgid "KnightMove:"
8629 msgstr "Springerzug:"
8630
8631 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8632 msgid "Springer SV Mono"
8633 msgstr "Springer SV Mono"
8634
8635 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8637 msgid "Claim."
8638 msgstr "Behauptung."
8639
8640 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8641 msgid "Proof(QED)"
8642 msgstr "Beweis (QED)"
8643
8644 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8645 msgid "Proof(smartQED)"
8646 msgstr "Beweis (smartQED)"
8647
8648 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8649 msgid "SciPoster"
8650 msgstr "SciPoster"
8651
8652 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8653 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8654 msgid "Posters"
8655 msgstr "Poster"
8656
8657 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:962
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8659 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8660 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8661 msgid "Institute"
8662 msgstr "Institut"
8663
8664 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8665 #: lib/layouts/aa.layout:362
8666 msgid "E-Mail"
8667 msgstr "E-Mail"
8668
8669 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8670 msgid "Conference"
8671 msgstr "Konferenz"
8672
8673 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8674 msgid "LeftLogo"
8675 msgstr "Logo links"
8676
8677 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8678 msgid "Left logo:"
8679 msgstr "Logo links:"
8680
8681 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8682 msgid "Logo Size"
8683 msgstr "Logo-Größe"
8684
8685 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8686 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8687 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8688
8689 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8690 msgid "RightLogo"
8691 msgstr "Logo rechts"
8692
8693 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8694 msgid "Right logo:"
8695 msgstr "Logo rechts:"
8696
8697 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8698 msgid "Caption Width"
8699 msgstr "Legendenbreite"
8700
8701 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8702 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8703 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8704
8705 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
8706 #: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8708 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8709 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8710 msgid "Giant"
8711 msgstr "Gigantischer"
8712
8713 #: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
8714 #: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8715 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8716 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8717 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8718 msgid "More Giant"
8719 msgstr "Noch gigantischer"
8720
8721 #: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
8722 #: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8723 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8724 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8725 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8726 msgid "Most Giant"
8727 msgstr "Am gigantischsten"
8728
8729 #: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8730 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8731 msgid "Giant Snippet"
8732 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8733
8734 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8735 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8736 msgid "More Giant Snippet"
8737 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8738
8739 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8740 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8741 msgid "Most Giant Snippet"
8742 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8743
8744 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8745 msgid "DocBook Article (SGML)"
8746 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8747
8748 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8749 msgid "Articles (DocBook)"
8750 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8751
8752 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8753 msgid "DocBook Book (SGML)"
8754 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8755
8756 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8757 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8758 msgid "Books (DocBook)"
8759 msgstr "Bücher (DocBook)"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8762 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8763 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8766 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8767 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8768 msgid "Labeling"
8769 msgstr "Liste"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8772 msgid "NextAddress"
8773 msgstr "Nächste Adresse"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8776 msgid "Next Address:"
8777 msgstr "Nächste Adresse:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8781 msgid "PS"
8782 msgstr "PS"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8785 msgid "Post Scriptum:"
8786 msgstr "Postscriptum:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8790 msgid "CC"
8791 msgstr "Kopie"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8794 msgid "Encl"
8795 msgstr "Anlagen"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8798 msgid "Sender Name:"
8799 msgstr "Absendername:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8802 msgid "SenderAddress"
8803 msgstr "Absender-Adresse"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8806 msgid "Sender Address:"
8807 msgstr "Absenderadresse:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8810 msgid "Sender Phone:"
8811 msgstr "Absender Telefon:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8814 msgid "Sender Fax:"
8815 msgstr "Absender-Fax:"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8818 msgid "Sender E-Mail:"
8819 msgstr "Absender-E-Mail:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8822 msgid "Sender URL:"
8823 msgstr "Absender-URL:"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8826 msgid "Logo"
8827 msgstr "Logo"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8830 msgid "Logo:"
8831 msgstr "Logo:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8834 msgid "Place:"
8835 msgstr "Ort:"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8839 msgid "Backaddress"
8840 msgstr "Rücksende-Adresse"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8844 msgid "Backaddress:"
8845 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8848 msgid "Specialmail"
8849 msgstr "Versandart"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8852 msgid "Specialmail:"
8853 msgstr "Versandart:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8857 msgid "Location:"
8858 msgstr "Adresszusatz:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8861 msgid "Title:"
8862 msgstr "Titel:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8865 msgid "Yourref"
8866 msgstr "Ihr Zeichen"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8870 msgid "Your ref.:"
8871 msgstr "Ihr Zeichen:"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8874 msgid "Yourmail"
8875 msgstr "Ihr Brief"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8878 msgid "Your letter of:"
8879 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8882 msgid "Myref"
8883 msgstr "Mein Zeichen"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8887 msgid "Our ref.:"
8888 msgstr "Unser Zeichen:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8891 msgid "Customer"
8892 msgstr "Kunde"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8895 msgid "Customer no.:"
8896 msgstr "Kundennummer:"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8899 msgid "Invoice"
8900 msgstr "Rechnung"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8903 msgid "Invoice no.:"
8904 msgstr "Rechnungsnummer:"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8907 msgid "EndLetter"
8908 msgstr "EndeBrief"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8911 msgid "End of letter"
8912 msgstr "Ende des Briefs"
8913
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8915 msgid "Beamer"
8916 msgstr "Beamer"
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
8925 msgid "Overlay Specifications|v"
8926 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8930 msgid "Overlay specifications for this list"
8931 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8934 msgid "Mini Template"
8935 msgstr "Mini-Vorlage"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8938 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8939 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8942 msgid "Longest label|s"
8943 msgstr "Längste Marke"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8946 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8947 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:400
8953 msgid "Mode"
8954 msgstr "Modus"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:401
8960 msgid "Mode Specification|S"
8961 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:402
8967 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8968 msgstr ""
8969 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8970 "Überschrift erscheinen soll"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8973 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8975 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8976 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8979 msgid "Section \\arabic{section}"
8980 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8981
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8983 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8984 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8987 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8988 msgstr ""
8989 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8990 "erscheint"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:330
8993 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8994 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:367
8997 msgid ""
8998 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8999 msgstr ""
9000 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9001 "\\arabic{subsubsection}"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9004 msgid ""
9005 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9006 msgstr ""
9007 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9008 "erscheint"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9011 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9012 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
9015 msgid "Frame"
9016 msgstr "Rahmen"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9020 msgid "Frames"
9021 msgstr "Rahmen"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9030 msgid "Action"
9031 msgstr "Aktion"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
9034 msgid "Overlay specifications for this frame"
9035 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
9038 msgid "Default Overlay Specifications"
9039 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
9042 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9043 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
9047 msgid "Frame Options"
9048 msgstr "Rahmen-Optionen"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
9053 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9054 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9055 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9056 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9057 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9058 msgid "Options"
9059 msgstr "Optionen"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
9063 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9064 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9067 msgid "Frame Title"
9068 msgstr "Rahmentitel"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:455
9071 msgid "Enter the frame title here"
9072 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9075 msgid "PlainFrame"
9076 msgstr "Schlichter Rahmen"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9079 msgid "Frame (plain)"
9080 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9083 msgid "FragileFrame"
9084 msgstr "Fragiler Rahmen"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9087 msgid "Frame (fragile)"
9088 msgstr "Rahmen (fragil)"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9091 msgid "AgainFrame"
9092 msgstr "RahmenNochmal"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9095 msgid "Repeat frame with label"
9096 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:533
9099 msgid "FrameTitle"
9100 msgstr "Rahmentitel"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
9112 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9113 msgstr ""
9114 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9117 msgid "Short Frame Title|S"
9118 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9121 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9122 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9125 msgid "FrameSubtitle"
9126 msgstr "RahmenUntertitel"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:604
9129 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9130 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9133 msgid "Column options (see beamer manual)"
9134 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:632
9137 msgid "Column Placement Options"
9138 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:633
9141 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9142 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9145 msgid "ColumnsCenterAligned"
9146 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9149 msgid "Columns (center aligned)"
9150 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:653
9153 msgid "ColumnsTopAligned"
9154 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:656
9157 msgid "Columns (top aligned)"
9158 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
9161 msgid "Overprint"
9162 msgstr "Überdruck"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9165 msgid "Overprint Area Width"
9166 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:703
9169 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9170 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9173 msgid "OverlayArea"
9174 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9177 msgid "Overlayarea"
9178 msgstr "Überlagerungsbereich"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9181 msgid "Overlay Area Width"
9182 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9185 msgid "The width of the overlay area"
9186 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9189 msgid "Overlay Area Height"
9190 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9193 msgid "The height of the overlay area"
9194 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9197 msgid "Uncovered on slides"
9198 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9201 msgid "Only on slides"
9202 msgstr "Nur auf Folien"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9205 msgid "Block"
9206 msgstr "Block"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9209 msgid "Blocks"
9210 msgstr "Blöcke"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9213 msgid "Block:"
9214 msgstr "Block:"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9217 msgid "Action Specification|S"
9218 msgstr "Aktionsspezifikation"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9221 msgid "Block Title"
9222 msgstr "Blocktitel"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9225 msgid "Enter the block title here"
9226 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:861
9229 msgid "ExampleBlock"
9230 msgstr "BeispielBlock"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:864
9233 msgid "Example Block:"
9234 msgstr "Beispiel-Block:"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9237 msgid "AlertBlock"
9238 msgstr "AlarmBlock"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:873
9241 msgid "Alert Block:"
9242 msgstr "Alarm-Block:"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
9247 msgid "Titling"
9248 msgstr "Titelei"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9252 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9255 msgid "Title (Plain Frame)"
9256 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:930
9259 msgid "Short Subtitle|S"
9260 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9264 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9267 msgid "Short Author|S"
9268 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9271 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9272 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9275 msgid "Short Institute|S"
9276 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:976
9279 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9280 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9283 msgid "InstituteMark"
9284 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/aa.layout:243
9287 msgid "Institute Mark"
9288 msgstr "Institutsmarke"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
9291 msgid "Short Date|S"
9292 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
9295 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9296 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9299 msgid "TitleGraphic"
9300 msgstr "Titelgrafik"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
9303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9304 msgid "Corollary."
9305 msgstr "Korollar."
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9313 msgid "Action Specifications|S"
9314 msgstr "Aktionsspezifikation"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9319 msgid "Additional Theorem Text"
9320 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9325 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9326 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
9329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9330 msgid "Definition."
9331 msgstr "Definition."
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
9334 msgid "Definitions"
9335 msgstr "Definitionen"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
9338 msgid "Definitions."
9339 msgstr "Definitionen."
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9342 msgid "Example."
9343 msgstr "Beispiel."
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9346 msgid "Examples"
9347 msgstr "Beispiele"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9350 msgid "Examples."
9351 msgstr "Beispiele."
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
9364 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9367 msgid "Fact"
9368 msgstr "Fakt"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9371 msgid "Fact."
9372 msgstr "Fakt."
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
9375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9376 msgid "Lemma."
9377 msgstr "Lemma."
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
9380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9381 msgid "Theorem."
9382 msgstr "Theorem."
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
9385 msgid "NoteItem"
9386 msgstr "NotizStichpunkt"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
9389 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9390 msgid "Bold"
9391 msgstr "Fett"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
9394 msgid "Emphasize"
9395 msgstr "Hervorhebung"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
9398 msgid "Emph."
9399 msgstr "Hervg."
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
9402 msgid "Alert"
9403 msgstr "Alarm"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
9406 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9407 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9408 msgid "Structure"
9409 msgstr "Struktur"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9412 msgid "Invisible"
9413 msgstr "Unsichtbar"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
9416 msgid "Alternative"
9417 msgstr "Alternativ"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9420 msgid "Default Text"
9421 msgstr "Standardtext"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9424 msgid "Enter the default text here"
9425 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9428 msgid "Beamer Note"
9429 msgstr "Beamer-Notiz"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9432 msgid "Note Options"
9433 msgstr "Notiz-Optionen"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9436 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9437 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
9440 msgid "ArticleMode"
9441 msgstr "Artikelmodus"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9444 msgid "Article"
9445 msgstr "Aufsatz"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9448 msgid "PresentationMode"
9449 msgstr "Präsentationsmodus"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9452 msgid "Presentation"
9453 msgstr "Präsentation"
9454
9455 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9456 msgid "Europe CV"
9457 msgstr "Europe CV"
9458
9459 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9460 msgid "FooterName"
9461 msgstr "Name in Fußzeile"
9462
9463 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9464 msgid "Footer name:"
9465 msgstr "Name in Fußzeile:"
9466
9467 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9468 msgid "Nationality"
9469 msgstr "Nationalität"
9470
9471 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9472 msgid "Nationality:"
9473 msgstr "Nationalität:"
9474
9475 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9476 msgid "Birthday"
9477 msgstr "Geburtsdatum"
9478
9479 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9480 msgid "Date of birth:"
9481 msgstr "Geburtsdatum:"
9482
9483 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9484 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9485 msgid "E-mail:"
9486 msgstr "E-Mail:"
9487
9488 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9490 msgid "Telephone:"
9491 msgstr "Telefon:"
9492
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9494 msgid "Mobile phone number"
9495 msgstr "Mobilnummer"
9496
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9498 msgid "Gender"
9499 msgstr "Geschlecht"
9500
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9502 msgid "Gender:"
9503 msgstr "Geschlecht:"
9504
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9506 msgid "BeforePicture"
9507 msgstr "Text vor Bild"
9508
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9510 msgid "Space before picture:"
9511 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9512
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9514 msgid "Picture"
9515 msgstr "Bild"
9516
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9518 msgid "Picture:"
9519 msgstr "Bild:"
9520
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9522 msgid "Size"
9523 msgstr "Größe"
9524
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9526 msgid "Size the photo is resized to"
9527 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9528
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9530 msgid "AfterPicture"
9531 msgstr "Text nach Bild"
9532
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9534 msgid "Space after picture:"
9535 msgstr "Abstand nach Bild:"
9536
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9538 msgid "Page"
9539 msgstr "Seite"
9540
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9542 msgid "The title as it appears in the header"
9543 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9544
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9546 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9547 msgid "Vertical Space"
9548 msgstr "Vertikaler Abstand"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9551 msgid "Additional vertical space"
9552 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9553
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9555 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9556 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9557
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9559 msgid "BulletedItem"
9560 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9561
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9563 msgid "Bulleted Item:"
9564 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9565
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9567 msgid "Begin"
9568 msgstr "Beginn"
9569
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9571 msgid "Begin of CV"
9572 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9573
9574 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9575 msgid "PersonalInfo"
9576 msgstr "PersönlicheInfo"
9577
9578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9579 msgid "Personal Info"
9580 msgstr "Persönliche Info"
9581
9582 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9583 msgid "MotherTongue"
9584 msgstr "Muttersprache"
9585
9586 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9587 msgid "Mother Tongue:"
9588 msgstr "Muttersprache:"
9589
9590 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9591 msgid "LangHeader"
9592 msgstr "SprachKopf"
9593
9594 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9595 msgid "Language Header:"
9596 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9597
9598 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9599 msgid "Language:"
9600 msgstr "Sprache:"
9601
9602 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9603 msgid "Name of the language"
9604 msgstr "Name der Sprache"
9605
9606 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9607 msgid "Listening"
9608 msgstr "Hörverstehen"
9609
9610 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9611 msgid "Level how good you think you can listen"
9612 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9613
9614 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9615 msgid "Reading"
9616 msgstr "Leseverstehen"
9617
9618 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9619 msgid "Level how good you think you can read"
9620 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9621
9622 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9623 msgid "Interaction"
9624 msgstr "Interaktion"
9625
9626 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9627 msgid "Level how good you think you can conversate"
9628 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9629
9630 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9631 msgid "Production"
9632 msgstr "Produktion"
9633
9634 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9635 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9636 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9637
9638 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9639 msgid "LastLanguage"
9640 msgstr "Letzte Sprache"
9641
9642 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9643 msgid "Last Language:"
9644 msgstr "Letzte Sprache:"
9645
9646 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9647 msgid "LangFooter"
9648 msgstr "SprachFuß"
9649
9650 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9651 msgid "Language Footer:"
9652 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9653
9654 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9655 msgid "End"
9656 msgstr "Ende"
9657
9658 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9659 msgid "End of CV"
9660 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9661
9662 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9663 msgid "VerticalSpace"
9664 msgstr "Vertikaler Abstand"
9665
9666 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9667 msgid "Vertical space"
9668 msgstr "Vertikaler Abstand"
9669
9670 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9671 msgid "Arabic Article"
9672 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9673
9674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9675 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9676 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9677
9678 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9679 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9680 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9681
9682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9683 msgid "ACM SIGPLAN"
9684 msgstr "ACM SIGPLAN"
9685
9686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9687 msgid "Name of the conference"
9688 msgstr "Name der Konferenz"
9689
9690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9691 msgid "Conference:"
9692 msgstr "Konferenz:"
9693
9694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9695 msgid "CopyrightYear"
9696 msgstr "UrheberrechtJahr"
9697
9698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9699 msgid "Copyright year:"
9700 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9701
9702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9703 msgid "Copyrightdata"
9704 msgstr "UrheberrechtDaten"
9705
9706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9707 msgid "Copyright data:"
9708 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9709
9710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9711 msgid "TitleBanner"
9712 msgstr "TitelBanner"
9713
9714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9715 msgid "Title banner:"
9716 msgstr "Banner über dem Titel:"
9717
9718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9719 msgid "PreprintFooter"
9720 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9721
9722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9723 msgid "Preprint footer:"
9724 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9725
9726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
9727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
9728 msgid "Name of the author"
9729 msgstr "Name des Autors"
9730
9731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9732 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9733 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9734
9735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9736 msgid "Terms"
9737 msgstr "Begriffe"
9738
9739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9740 msgid "Terms:"
9741 msgstr "Begriffe:"
9742
9743 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9744 msgid "French Letter (frletter)"
9745 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9746
9747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9748 msgid "Elsevier"
9749 msgstr "Elsevier"
9750
9751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9752 msgid "BeginFrontmatter"
9753 msgstr "Beginn Vorspann"
9754
9755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9756 msgid "Begin frontmatter"
9757 msgstr "Beginn Vorspann"
9758
9759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9760 msgid "EndFrontmatter"
9761 msgstr "Ende Vorspann"
9762
9763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9764 msgid "End frontmatter"
9765 msgstr "Ende Vorspann"
9766
9767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9768 msgid "Titlenotemark"
9769 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9770
9771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9772 msgid "Titlenote mark"
9773 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9774
9775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9776 msgid "Title footnote"
9777 msgstr "Titelfußnotentext"
9778
9779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9780 msgid "Footnote Label"
9781 msgstr "Fußnotenmarke"
9782
9783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9784 msgid "Label you refer to in the title"
9785 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9786
9787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9788 msgid "Title footnote:"
9789 msgstr "Titelfußnote:"
9790
9791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9792 msgid "Author Label"
9793 msgstr "Autorenmarke"
9794
9795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9796 msgid "Label you will reference in the address"
9797 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9798
9799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9800 msgid "Authormark"
9801 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9802
9803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9804 msgid "Author mark"
9805 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9806
9807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9808 msgid "Author footnote"
9809 msgstr "Autorfußnotentext"
9810
9811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9812 msgid "Author footnote:"
9813 msgstr "Autorfußnotentext:"
9814
9815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9816 msgid "Author Footnote Label"
9817 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9818
9819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9820 msgid "Label you refer to for an author"
9821 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9822
9823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9824 msgid "CorAuthormark"
9825 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9826
9827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9828 msgid "CorAuthor mark"
9829 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9830
9831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9832 msgid "Corresponding author"
9833 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9834
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9836 msgid "Corresponding author text:"
9837 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9838
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9840 msgid "Address Label"
9841 msgstr "Adressmarke"
9842
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9844 msgid "Label of the author you refer to"
9845 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9846
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9848 msgid "Internet"
9849 msgstr "Internet"
9850
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9852 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9853 msgstr ""
9854 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9855
9856 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9857 msgid "American Economic Association (AEA)"
9858 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9859
9860 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9861 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9862 msgid "ShortTitle"
9863 msgstr "Kurztitel"
9864
9865 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9866 msgid "Publication Month"
9867 msgstr "Monat der Publikation"
9868
9869 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9870 msgid "Publication Month:"
9871 msgstr "Monat der Publikation:"
9872
9873 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9874 msgid "Publication Year"
9875 msgstr "Jahr der Publikation"
9876
9877 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9878 msgid "Publication Year:"
9879 msgstr "Jahr der Publikation:"
9880
9881 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9882 msgid "Publication Volume"
9883 msgstr "Band der Publikation"
9884
9885 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9886 msgid "Publication Volume:"
9887 msgstr "Band der Publikation:"
9888
9889 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9890 msgid "Publication Issue"
9891 msgstr "Ausgabe"
9892
9893 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9894 msgid "Publication Issue:"
9895 msgstr "Ausgabe:"
9896
9897 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9898 msgid "JEL"
9899 msgstr "JEL"
9900
9901 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9902 msgid "JEL:"
9903 msgstr "JEL:"
9904
9905 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9906 msgid "Figure Notes"
9907 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9908
9909 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9910 msgid "Figure Note"
9911 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9912
9913 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9914 msgid "Text of a note in a figure"
9915 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9916
9917 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9918 msgid "Table Notes"
9919 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9920
9921 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9922 msgid "Table Note"
9923 msgstr "Tabellenanmerkung"
9924
9925 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9926 msgid "Text of a note in a table"
9927 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9928
9929 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9940 msgid "Axiom"
9941 msgstr "Axiom"
9942
9943 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9944 msgid "Case \\thecase."
9945 msgstr "Fall \\thecase."
9946
9947 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9958 msgid "Conclusion"
9959 msgstr "Schlussfolgerung"
9960
9961 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9972 msgid "Condition"
9973 msgstr "Bedingung"
9974
9975 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9990 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9991 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9993 msgid "Exercise"
9994 msgstr "Aufgabe"
9995
9996 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9997 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10008 msgid "Notation"
10009 msgstr "Notation"
10010
10011 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10012 msgid "Solution \\thesolution."
10013 msgstr "Lösung \\thesolution."
10014
10015 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10017 msgid "Caption"
10018 msgstr "Legende"
10019
10020 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10021 msgid "Caption: "
10022 msgstr "Legende: "
10023
10024 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10025 msgid "Econometrica"
10026 msgstr "Econometrica"
10027
10028 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10029 msgid "RunTitle"
10030 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10031
10032 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10033 msgid "Running Title:"
10034 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10035
10036 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10037 msgid "RunAuthor"
10038 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10039
10040 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10041 msgid "Running Author:"
10042 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10043
10044 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10045 msgid "E-Mail Option"
10046 msgstr "E-Mail-Option"
10047
10048 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10049 msgid "Optional argument for the e-mail"
10050 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10051
10052 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10053 msgid "Web Address"
10054 msgstr "Web-Adresse"
10055
10056 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10057 msgid "Web address:"
10058 msgstr "Web-Adresse:"
10059
10060 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10061 msgid "Authors Block"
10062 msgstr "Autorenblock"
10063
10064 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10065 msgid "Authors Block:"
10066 msgstr "Autorenblock:"
10067
10068 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10069 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10071 msgid "Keyword"
10072 msgstr "Schlagwort"
10073
10074 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10075 msgid "Thanks Text"
10076 msgstr "Danksagung"
10077
10078 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10079 msgid "Thanks \\theThanks:"
10080 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10081
10082 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10083 msgid "Thanks Reference"
10084 msgstr "Danksagungsverweis"
10085
10086 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10087 msgid "Thanks Ref"
10088 msgstr "Danksagungsverweis"
10089
10090 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10091 msgid "Internet Address Reference"
10092 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10093
10094 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10095 msgid "Internet Addess Ref"
10096 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10097
10098 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10099 msgid "Corresponding Author"
10100 msgstr "Korrespondierender Autor"
10101
10102 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10103 msgid "Name (First Name)"
10104 msgstr "Name (Vorname)"
10105
10106 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10107 msgid "First Name"
10108 msgstr "Vorname"
10109
10110 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10111 msgid "Name (Surname)"
10112 msgstr "Name (Nachname)"
10113
10114 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
10115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10118 msgid "Surname"
10119 msgstr "Nachname"
10120
10121 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10122 msgid "By Same Author (bib)"
10123 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10124
10125 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10126 msgid "bysame"
10127 msgstr "Vom selben Autor"
10128
10129 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10130 msgid "Japanese Book (jbook)"
10131 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10132
10133 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10134 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10135 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10136
10137 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10138 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10139 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10140
10141 #: lib/layouts/report.layout:3
10142 msgid "Report (Standard Class)"
10143 msgstr "Report (Standardklasse)"
10144
10145 #: lib/layouts/apa.layout:3
10146 msgid "American Psychological Association (APA)"
10147 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10148
10149 #: lib/layouts/apa.layout:54
10150 msgid "RightHeader"
10151 msgstr "Kopfzeile rechts"
10152
10153 #: lib/layouts/apa.layout:63
10154 msgid "Right header:"
10155 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10156
10157 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10158 msgid "Abstract:"
10159 msgstr "Abstract:"
10160
10161 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10162 msgid "Short title:"
10163 msgstr "Kurztitel:"
10164
10165 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10166 msgid "TwoAuthors"
10167 msgstr "Zwei Autoren"
10168
10169 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10170 msgid "ThreeAuthors"
10171 msgstr "Drei Autoren"
10172
10173 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10174 msgid "FourAuthors"
10175 msgstr "Vier Autoren"
10176
10177 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10178 msgid "TwoAffiliations"
10179 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10180
10181 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10182 msgid "ThreeAffiliations"
10183 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10184
10185 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10186 msgid "FourAffiliations"
10187 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10188
10189 #: lib/layouts/apa.layout:225
10190 msgid "Acknowledgements:"
10191 msgstr "Danksagungen:"
10192
10193 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10194 msgid "ThickLine"
10195 msgstr "Dicke Linie"
10196
10197 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10198 msgid "Centered"
10199 msgstr "Zentriert"
10200
10201 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:409
10203 msgid "standard"
10204 msgstr "Standard"
10205
10206 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
10209 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10210 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10211
10212 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
10213 msgid "FitFigure"
10214 msgstr "Abbildung einpassen"
10215
10216 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
10217 msgid "FitBitmap"
10218 msgstr "Bitmap einpassen"
10219
10220 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
10221 msgid "Seriate"
10222 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10223
10224 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
10225 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
10226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10227 msgid "(\\alph{enumii})"
10228 msgstr "(\\alph{enumii})"
10229
10230 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10231 msgid "Inderscience A4 Journals"
10232 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10233
10234 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10235 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10236 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10237
10238 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10239 msgid "R Journal"
10240 msgstr "The R Journal"
10241
10242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10244 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10245
10246 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10247 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10248 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10249
10250 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10251 msgid "Running LaTeX Title"
10252 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10253
10254 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10255 msgid "TOC Title"
10256 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10257
10258 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10259 msgid "TOC Title:"
10260 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10261
10262 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10263 msgid "Author Running"
10264 msgstr "Kolumne Autor"
10265
10266 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10267 msgid "Author Running:"
10268 msgstr "Kolumne Autor:"
10269
10270 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10271 msgid "TOC Author"
10272 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10273
10274 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10275 msgid "TOC Author:"
10276 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10277
10278 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10279 msgid "Case #."
10280 msgstr "Fall #."
10281
10282 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10283 msgid "Conjecture #."
10284 msgstr "Vermutung #."
10285
10286 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
10287 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10288 msgid "Corollary #."
10289 msgstr "Korollar #."
10290
10291 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
10292 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10293 msgid "Definition #."
10294 msgstr "Definition #."
10295
10296 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10297 msgid "Example #."
10298 msgstr "Beispiel #."
10299
10300 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10301 msgid "Exercise #."
10302 msgstr "Aufgabe #."
10303
10304 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
10305 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10306 msgid "Lemma #."
10307 msgstr "Lemma #."
10308
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10310 msgid "Note #."
10311 msgstr "Notiz #."
10312
10313 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10314 msgid "Problem #."
10315 msgstr "Problem #."
10316
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10320 msgid "Property"
10321 msgstr "Eigenschaft"
10322
10323 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10324 msgid "Property #."
10325 msgstr "Eigenschaft #."
10326
10327 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
10328 msgid "Proposition #."
10329 msgstr "Satz #."
10330
10331 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10332 msgid "Question #."
10333 msgstr "Frage #."
10334
10335 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10336 msgid "Remark #."
10337 msgstr "Bemerkung #."
10338
10339 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10340 msgid "Solution #."
10341 msgstr "Lösung #."
10342
10343 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
10344 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10345 msgid "Theorem #."
10346 msgstr "Theorem #."
10347
10348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10349 msgid "Hebrew Letter"
10350 msgstr "Hebräischer Brief"
10351
10352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10353 msgid "KOMA-Script Article"
10354 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10355
10356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10357 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10358 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10359 msgid "Part*"
10360 msgstr "Teil*"
10361
10362 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10363 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10364 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10365
10366 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10367 msgid "FiveAuthors"
10368 msgstr "Fünf Autoren"
10369
10370 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10371 msgid "SixAuthors"
10372 msgstr "Sechs Autoren"
10373
10374 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10375 msgid "LeftHeader"
10376 msgstr "Kopfzeile links"
10377
10378 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10379 msgid "Left header:"
10380 msgstr "Kopfzeile links:"
10381
10382 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10383 msgid "FiveAffiliations"
10384 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10385
10386 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10387 msgid "SixAffiliations"
10388 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10389
10390 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10391 msgid "AuthorNote"
10392 msgstr "Autorenhinweise"
10393
10394 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10395 msgid "Author Note:"
10396 msgstr "Autorenhinweise:"
10397
10398 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10399 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10400 msgid "Preamble"
10401 msgstr "Vorspann"
10402
10403 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10404 msgid "CopNum"
10405 msgstr "Laufende Nummer"
10406
10407 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10409 msgid "Volume"
10410 msgstr "Band"
10411
10412 #: lib/layouts/apa6.layout:470
10413 msgid "*"
10414 msgstr "*"
10415
10416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10417 msgid "Tufte Handout"
10418 msgstr "Tufte-Handout"
10419
10420 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10421 msgid "Handouts"
10422 msgstr "Handouts"
10423
10424 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10425 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10426 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10427
10428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10429 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10430 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10431
10432 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10433 msgid "Altaffilation"
10434 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10435
10436 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
10438 msgid "Number"
10439 msgstr "Nummer"
10440
10441 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10442 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10443 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10444
10445 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10446 msgid "Alternative affiliation:"
10447 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10448
10449 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10450 msgid "And"
10451 msgstr "Und"
10452
10453 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
10454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
10455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
10456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
10457 msgid "and"
10458 msgstr "und"
10459
10460 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10461 msgid "altaffilmark"
10462 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10463
10464 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10465 msgid "altaffiliation mark"
10466 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10467
10468 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10469 msgid "Subject headings:"
10470 msgstr "Schlagwörter:"
10471
10472 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10473 msgid "[Acknowledgements]"
10474 msgstr "[Danksagungen]"
10475
10476 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10477 msgid "PlaceFigure"
10478 msgstr "Abbildung platzieren"
10479
10480 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10481 msgid "Place Figure here:"
10482 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10483
10484 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10485 msgid "PlaceTable"
10486 msgstr "Tabelle platzieren"
10487
10488 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10489 msgid "Place Table here:"
10490 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10491
10492 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10493 msgid "[Appendix]"
10494 msgstr "[Anhang]"
10495
10496 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10497 msgid "MathLetters"
10498 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10499
10500 #: lib/layouts/aastex.layout:430
10501 msgid "NoteToEditor"
10502 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10503
10504 #: lib/layouts/aastex.layout:442
10505 msgid "Note to Editor:"
10506 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10507
10508 #: lib/layouts/aastex.layout:451
10509 msgid "TableRefs"
10510 msgstr "Tabellen-Verweise"
10511
10512 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10513 msgid "References. ---"
10514 msgstr "Referenzen. ---"
10515
10516 #: lib/layouts/aastex.layout:471
10517 msgid "TableComments"
10518 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10519
10520 #: lib/layouts/aastex.layout:483
10521 msgid "Note. ---"
10522 msgstr "Notiz. ---"
10523
10524 #: lib/layouts/aastex.layout:491
10525 msgid "Table note"
10526 msgstr "Tabellenfußnote"
10527
10528 #: lib/layouts/aastex.layout:499
10529 msgid "Table note:"
10530 msgstr "Tabellenfußnote:"
10531
10532 #: lib/layouts/aastex.layout:506
10533 msgid "tablenotemark"
10534 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10535
10536 #: lib/layouts/aastex.layout:510
10537 msgid "tablenote mark"
10538 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10539
10540 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10541 msgid "FigCaption"
10542 msgstr "Abbildungslegende"
10543
10544 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10545 msgid "fig."
10546 msgstr "Abb."
10547
10548 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10549 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10550 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10551
10552 #: lib/layouts/aastex.layout:549
10553 msgid "Facility"
10554 msgstr "Einrichtung"
10555
10556 #: lib/layouts/aastex.layout:561
10557 msgid "Facility:"
10558 msgstr "Einrichtung:"
10559
10560 #: lib/layouts/aastex.layout:575
10561 msgid "Objectname"
10562 msgstr "Objektname"
10563
10564 #: lib/layouts/aastex.layout:587
10565 msgid "Obj:"
10566 msgstr "Objekt:"
10567
10568 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
10569 msgid "Recognized Name"
10570 msgstr "Wahrgenommener Name"
10571
10572 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10573 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10574 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10575
10576 #: lib/layouts/aastex.layout:605
10577 msgid "Dataset"
10578 msgstr "Datensatz"
10579
10580 #: lib/layouts/aastex.layout:617
10581 msgid "Dataset:"
10582 msgstr "Datensatz:"
10583
10584 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10585 msgid "Separate the dataset ID from text"
10586 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10587
10588 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10589 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10590 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10591
10592 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10593 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10594 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10595
10596 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10597 msgid "Kluwer"
10598 msgstr "Kluwer"
10599
10600 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10601 msgid "AddressForOffprints"
10602 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10603
10604 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10605 msgid "Address for Offprints:"
10606 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10607
10608 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10609 msgid "RunningTitle"
10610 msgstr "Kolumnentitel"
10611
10612 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10613 msgid "Running title:"
10614 msgstr "Kolumnentitel:"
10615
10616 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10617 msgid "RunningAuthor"
10618 msgstr "Kolumne Autor"
10619
10620 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10621 msgid "Running author:"
10622 msgstr "Kolumne Autor:"
10623
10624 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10625 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10626 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10627
10628 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10629 msgid "Short title which will appear in the running header"
10630 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10631
10632 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10633 msgid "Short name"
10634 msgstr "Name (Kurzform)"
10635
10636 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10637 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10638 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10639
10640 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10641 msgid "Alt Affiliation"
10642 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10643
10644 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10645 msgid "Also Affiliation"
10646 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10647
10648 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10649 msgid "Abbreviations"
10650 msgstr "Abkürzungen"
10651
10652 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10653 msgid "Abbreviations:"
10654 msgstr "Abkürzungen:"
10655
10656 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10657 msgid "Scheme"
10658 msgstr "Schema"
10659
10660 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10661 msgid "List of Schemes"
10662 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10663
10664 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10665 msgid "Chart"
10666 msgstr "Diagramm"
10667
10668 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10669 msgid "List of Charts"
10670 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10671
10672 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10673 msgid "Graph[[mathematical]]"
10674 msgstr "Graph"
10675
10676 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10677 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10678 msgstr "Graphenverzeichnis"
10679
10680 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10681 msgid "SupplementalInfo"
10682 msgstr "Ergänzende Informationen"
10683
10684 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10685 msgid "Supporting Information Available"
10686 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10687
10688 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10689 msgid "TOC entry"
10690 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10691
10692 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10693 msgid "Graphical TOC Entry"
10694 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10695
10696 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10697 msgid "Bibnote"
10698 msgstr "Bibnotiz"
10699
10700 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10701 msgid "bibnote"
10702 msgstr "Bibnotiz"
10703
10704 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10705 msgid "Chemistry"
10706 msgstr "Chemie"
10707
10708 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10709 msgid "chemistry"
10710 msgstr "Chemie"
10711
10712 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10713 msgid "DocBook Section (SGML)"
10714 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10715
10716 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10717 msgid "Beamerposter"
10718 msgstr "Beamerposter"
10719
10720 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10721 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10722 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10723
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10725 msgid "Broadway"
10726 msgstr "Broadway"
10727
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10729 msgid "ACT"
10730 msgstr "AKT"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10733 msgid "ACT \\arabic{act}"
10734 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10737 msgid "SCENE"
10738 msgstr "SZENE"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10741 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10742 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10745 msgid "SCENE*"
10746 msgstr "SZENE*"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10749 msgid "AT RISE:"
10750 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10753 msgid "CURTAIN"
10754 msgstr "VORHANG"
10755
10756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10757 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10758 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10759
10760 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10761 msgid "Recipe Book"
10762 msgstr "Rezeptbuch"
10763
10764 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10765 msgid "Recipe"
10766 msgstr "Rezept"
10767
10768 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10769 msgid "Recipe:"
10770 msgstr "Rezept:"
10771
10772 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10773 msgid "Ingredients"
10774 msgstr "Zutaten"
10775
10776 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10777 msgid "Ingredients Header"
10778 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10779
10780 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10781 msgid "Specify an optional ingredients header"
10782 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10783
10784 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10785 msgid "Ingredients:"
10786 msgstr "Zutaten:"
10787
10788 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10789 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10790 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10791
10792 #: lib/layouts/aa.layout:3
10793 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10794 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10795
10796 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
10797 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
10798 msgid "Offprint"
10799 msgstr "Sonderdruck"
10800
10801 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10802 msgid "Offprint Requests to:"
10803 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10804
10805 #: lib/layouts/aa.layout:140
10806 msgid "Correspondence to:"
10807 msgstr "Schriftverkehr an:"
10808
10809 #: lib/layouts/aa.layout:239
10810 msgid "institutemark"
10811 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10812
10813 #: lib/layouts/aa.layout:262
10814 msgid "Abstract (unstructured)"
10815 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10816
10817 #: lib/layouts/aa.layout:296
10818 msgid "Abstract (structured)"
10819 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10820
10821 #: lib/layouts/aa.layout:300
10822 msgid "Context"
10823 msgstr "Kontext"
10824
10825 #: lib/layouts/aa.layout:301
10826 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10827 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10828
10829 #: lib/layouts/aa.layout:305
10830 msgid "Aims"
10831 msgstr "Ziele"
10832
10833 #: lib/layouts/aa.layout:306
10834 msgid "Aims of your work"
10835 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10836
10837 #: lib/layouts/aa.layout:310
10838 msgid "Methods"
10839 msgstr "Methoden"
10840
10841 #: lib/layouts/aa.layout:311
10842 msgid "Methods used in your work"
10843 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10844
10845 #: lib/layouts/aa.layout:315
10846 msgid "Results"
10847 msgstr "Ergebnisse"
10848
10849 #: lib/layouts/aa.layout:316
10850 msgid "Results of your work"
10851 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10852
10853 #: lib/layouts/aa.layout:337
10854 msgid "Key words."
10855 msgstr "Schlagwörter"
10856
10857 #: lib/layouts/foils.layout:3
10858 msgid "FoilTeX"
10859 msgstr "FoilTeX"
10860
10861 #: lib/layouts/foils.layout:44
10862 msgid "Foilhead"
10863 msgstr "Folienkopf"
10864
10865 #: lib/layouts/foils.layout:63
10866 msgid "ShortFoilhead"
10867 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10868
10869 #: lib/layouts/foils.layout:69
10870 msgid "Rotatefoilhead"
10871 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10872
10873 #: lib/layouts/foils.layout:75
10874 msgid "ShortRotatefoilhead"
10875 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10876
10877 #: lib/layouts/foils.layout:84
10878 msgid "TickList"
10879 msgstr "Häkchenliste"
10880
10881 #: lib/layouts/foils.layout:99
10882 msgid "_/"
10883 msgstr "_/"
10884
10885 #: lib/layouts/foils.layout:103
10886 msgid "CrossList"
10887 msgstr "Kreuzliste"
10888
10889 #: lib/layouts/foils.layout:118
10890 msgid "><"
10891 msgstr "><"
10892
10893 #: lib/layouts/foils.layout:162
10894 msgid "My Logo"
10895 msgstr "Mein Logo"
10896
10897 #: lib/layouts/foils.layout:170
10898 msgid "My Logo:"
10899 msgstr "Mein Logo:"
10900
10901 #: lib/layouts/foils.layout:179
10902 msgid "Restriction"
10903 msgstr "Einschränkung"
10904
10905 #: lib/layouts/foils.layout:183
10906 msgid "Restriction:"
10907 msgstr "Einschränkung:"
10908
10909 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10911 msgid "Left Header:"
10912 msgstr "Kopfzeile links:"
10913
10914 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10916 msgid "Right Header:"
10917 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10918
10919 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10920 msgid "Right Footer"
10921 msgstr "Fußzeile rechts"
10922
10923 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10924 msgid "Right Footer:"
10925 msgstr "Fußzeile rechts:"
10926
10927 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10928 msgid "Proposition."
10929 msgstr "Satz."
10930
10931 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10932 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10933 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10934
10935 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10936 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10937 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10938
10939 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10940 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10941 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10942
10943 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10944 msgid "Hebrew Article"
10945 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10946
10947 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10948 msgid "Claim #."
10949 msgstr "Behauptung #."
10950
10951 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10952 msgid "Remarks"
10953 msgstr "Bemerkungen"
10954
10955 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10956 msgid "Remarks #."
10957 msgstr "Bemerkungen #."
10958
10959 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10960 msgid "Seminar"
10961 msgstr "Seminar"
10962
10963 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10964 msgid "LandscapeSlide"
10965 msgstr "Folie (Querformat)"
10966
10967 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10968 msgid "Landscape Slide"
10969 msgstr "Folie (Querformat)"
10970
10971 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10972 msgid "PortraitSlide"
10973 msgstr "Folie (Hochformat)"
10974
10975 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10976 msgid "Portrait Slide"
10977 msgstr "Folie (Hochformat)"
10978
10979 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10980 msgid "SlideHeading"
10981 msgstr "Folien-Überschrift"
10982
10983 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10984 msgid "SlideSubHeading"
10985 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10986
10987 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10988 msgid "ListOfSlides"
10989 msgstr "Folienverzeichnis"
10990
10991 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10992 msgid "List of Slides"
10993 msgstr "Folienverzeichnis"
10994
10995 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10996 msgid "SlideContents"
10997 msgstr "Folieninhalte"
10998
10999 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11000 msgid "Slide Contents"
11001 msgstr "Folieninhalte"
11002
11003 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11004 msgid "ProgressContents"
11005 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11006
11007 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11008 msgid "Progress Contents"
11009 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11010
11011 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11012 msgid "Landscape Slide:"
11013 msgstr "Folie (Querformat):"
11014
11015 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11016 msgid "Portrait Slide:"
11017 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11018
11019 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11020 msgid "Slide*"
11021 msgstr "Folie*"
11022
11023 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11024 msgid "[List Of Slides]"
11025 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11026
11027 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11028 msgid "[Slide Contents]"
11029 msgstr "[Folieninhalte]"
11030
11031 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11032 msgid "[Progress Contents]"
11033 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11034
11035 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11036 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11037 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11038
11039 #: lib/layouts/slides.layout:107
11040 msgid "New Slide:"
11041 msgstr "Neue Folie:"
11042
11043 #: lib/layouts/slides.layout:129
11044 msgid "Overlay"
11045 msgstr "Overlay"
11046
11047 #: lib/layouts/slides.layout:144
11048 msgid "New Overlay:"
11049 msgstr "Neues Overlay:"
11050
11051 #: lib/layouts/slides.layout:184
11052 msgid "New Note:"
11053 msgstr "Neue Notiz:"
11054
11055 #: lib/layouts/slides.layout:209
11056 msgid "InvisibleText"
11057 msgstr "Unsichtbarer Text"
11058
11059 #: lib/layouts/slides.layout:216
11060 msgid "<Invisible Text Follows>"
11061 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11062
11063 #: lib/layouts/slides.layout:233
11064 msgid "VisibleText"
11065 msgstr "Sichtbarer Text"
11066
11067 #: lib/layouts/slides.layout:240
11068 msgid "<Visible Text Follows>"
11069 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11070
11071 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11072 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11073 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11074
11075 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11076 msgid "Alternative Affiliation"
11077 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11078
11079 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11080 msgid "Affiliation Prefix"
11081 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11082
11083 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11084 msgid "A prefix like 'Also at '"
11085 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11086
11087 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11088 msgid "PACS numbers:"
11089 msgstr "PACS-Nummern:"
11090
11091 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11092 msgid "Preprint number"
11093 msgstr "Preprint-Nummer"
11094
11095 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11096 msgid "Preprint number:"
11097 msgstr "Preprint-Nummer:"
11098
11099 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11100 msgid "Online citation"
11101 msgstr "Online-Zitat"
11102
11103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11104 msgid "ACM SIGGRAPH"
11105 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11106
11107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11108 msgid "TOG online ID"
11109 msgstr "TOG-Online-ID"
11110
11111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11112 msgid "Online ID:"
11113 msgstr "Online-ID:"
11114
11115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11116 msgid "TOG volume"
11117 msgstr "TOG-Band"
11118
11119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11120 msgid "Volume number:"
11121 msgstr "Bandnummer:"
11122
11123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11124 msgid "TOG number"
11125 msgstr "TOG-Nummer"
11126
11127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11128 msgid "Article number:"
11129 msgstr "Artikelnummer:"
11130
11131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11132 msgid "TOG article DOI"
11133 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11134
11135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11136 msgid "Article DOI:"
11137 msgstr "Artikel-DOI:"
11138
11139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11140 msgid "TOG project URL"
11141 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11142
11143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11144 msgid "Project URL:"
11145 msgstr "Projekt-URL:"
11146
11147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11148 msgid "TOG video URL"
11149 msgstr "TOG-Video-URL"
11150
11151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11152 msgid "Video URL:"
11153 msgstr "Video-URL:"
11154
11155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11156 msgid "TOG data URL"
11157 msgstr "TOG-Data-URL"
11158
11159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11160 msgid "Data URL:"
11161 msgstr "Data-URL:"
11162
11163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11164 msgid "TOG code URL"
11165 msgstr "TOG-Code-URL"
11166
11167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11168 msgid "Code URL:"
11169 msgstr "Code-URL:"
11170
11171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11172 msgid "PDF author"
11173 msgstr "PDF-Autor"
11174
11175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11176 msgid "PDF author:"
11177 msgstr "PDF-Autor:"
11178
11179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11180 msgid "Teaser"
11181 msgstr "Teaser"
11182
11183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11184 msgid "Teaser image:"
11185 msgstr "Teaser-Bild:"
11186
11187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11188 msgid "CR categories"
11189 msgstr "CR-Kategorien"
11190
11191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11192 msgid "CR Categories:"
11193 msgstr "CR-Kategorien:"
11194
11195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11196 msgid "CRcat"
11197 msgstr "CRKat"
11198
11199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11200 msgid "CR category"
11201 msgstr "CR-Kategorie"
11202
11203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11204 msgid "CR-number"
11205 msgstr "CR-Nummer"
11206
11207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11208 msgid "Number of the category"
11209 msgstr "Nummer der Kategorie"
11210
11211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11212 msgid "Subcategory"
11213 msgstr "Teilkategorie"
11214
11215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11216 msgid "Third-level"
11217 msgstr "Dritte Ebene"
11218
11219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11220 msgid "Third-level of the category"
11221 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11222
11223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11224 msgid "ShortCite"
11225 msgstr "Kurzzitat"
11226
11227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11228 msgid "Short cite"
11229 msgstr "Kurzzitat"
11230
11231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
11232 msgid "E-mail"
11233 msgstr "E-Mail"
11234
11235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11236 msgid "Springer cl2emult"
11237 msgstr "Springer cl2emult"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11240 msgid "DIN-Brief"
11241 msgstr "DIN-Brief"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11244 msgid "DinBrief"
11245 msgstr "DinBrief"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11248 msgid "Addresses"
11249 msgstr "Adressen"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11252 msgid "Return address"
11253 msgstr "Rücksende-Adresse"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11256 msgid "Postal comment"
11257 msgstr "Postvermerk"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11260 msgid "Postal Remark:"
11261 msgstr "Postvermerk:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11264 msgid "Handling"
11265 msgstr "Handhabung"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11268 msgid "Handling:"
11269 msgstr "Zusatz:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11272 msgid "Writer"
11273 msgstr "Sachbearbeiter"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11276 msgid "Writer:"
11277 msgstr "Sachbearbeiter:"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11280 msgid "Bottomtext"
11281 msgstr "Fußzeile"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11284 msgid "Bottom text:"
11285 msgstr "Fusszeile(n):"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11288 msgid "Area code"
11289 msgstr "Vorwahl"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11292 msgid "Area Code:"
11293 msgstr "Vorwahl:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11296 msgid "Signature|S"
11297 msgstr "Unterschrift"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11300 msgid "Here you can insert a signature scan"
11301 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11304 msgid "RetourAdresse"
11305 msgstr "Rücksende-Adresse"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11308 msgid "Adresse"
11309 msgstr "Adresse"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11312 msgid "Postvermerk"
11313 msgstr "Postvermerk"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11316 msgid "Zusatz"
11317 msgstr "Zusatz"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11320 msgid "IhrZeichen"
11321 msgstr "Ihr Zeichen"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11324 msgid "IhrSchreiben"
11325 msgstr "Ihr Schreiben"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11328 msgid "MeinZeichen"
11329 msgstr "Mein Zeichen"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11332 msgid "Unterschrift"
11333 msgstr "Unterschrift"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11336 msgid "Telefon"
11337 msgstr "Telefon"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11340 msgid "Stadt"
11341 msgstr "Stadt"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11344 msgid "Ort"
11345 msgstr "Ort"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11348 msgid "Datum"
11349 msgstr "Datum"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11352 msgid "Betreff"
11353 msgstr "Betreff"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11356 msgid "Anrede"
11357 msgstr "Anrede"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11360 msgid "Brieftext"
11361 msgstr "Brieftext"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11364 msgid "Gruss"
11365 msgstr "Gruß"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11368 msgid "ps"
11369 msgstr "PS"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11372 msgid "Anlagen"
11373 msgstr "Anlagen"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11376 msgid "Verteiler"
11377 msgstr "Verteiler"
11378
11379 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11380 msgid "A0 Poster"
11381 msgstr "A0-Poster"
11382
11383 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11384 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11385 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11386
11387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11388 msgid "TUGboat"
11389 msgstr "TUGboat"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11392 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11393 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11396 msgid "L"
11397 msgstr "L"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11400 msgid "O"
11401 msgstr "O"
11402
11403 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11404 msgid "Memoir"
11405 msgstr "Memoir"
11406
11407 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11408 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11409 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11410 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11412 msgid "Short Title (TOC)|S"
11413 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11414
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11416 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11417 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11418
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11420 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11421 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11422 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11423 msgid "Short Title (Header)"
11424 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11425
11426 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11427 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11428 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11429
11430 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11431 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11432 msgid "Chapter*"
11433 msgstr "Kapitel*"
11434
11435 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11436 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11437 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11438
11439 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11440 msgid "The section as it appears in the running headers"
11441 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11442
11443 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11444 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11445 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11446
11447 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11448 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11449 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11450
11451 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11452 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11453 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11454
11455 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11456 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11457 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11458
11459 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11460 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11461 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11462
11463 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11464 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11465 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11466
11467 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11468 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11469 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11470
11471 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11472 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11473 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11474
11475 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11476 msgid "Chapterprecis"
11477 msgstr "Kapitelsynopse"
11478
11479 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11480 msgid "Epigraph"
11481 msgstr "Epigraph"
11482
11483 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11484 msgid "Epigraph Source|S"
11485 msgstr "Epigraph-Quelle"
11486
11487 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11488 msgid "Source"
11489 msgstr "Quelle"
11490
11491 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11492 msgid "The source/author of this epigraph"
11493 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11494
11495 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11496 msgid "Poemtitle"
11497 msgstr "Gedichttitel"
11498
11499 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11500 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11501 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11502
11503 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11504 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11505 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11506
11507 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11508 msgid "Poemtitle*"
11509 msgstr "Gedichttitel*"
11510
11511 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11512 msgid "Legend"
11513 msgstr "Legende"
11514
11515 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11516 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11517 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11518
11519 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11520 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11521 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11524 msgid "G-Brief (V. 2)"
11525 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11528 msgid "NameRowA"
11529 msgstr "Name Zeile A"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11532 msgid "NameRowA:"
11533 msgstr "Name Zeile A:"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11536 msgid "NameRowB"
11537 msgstr "Name Zeile B"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11540 msgid "NameRowB:"
11541 msgstr "Name Zeile B:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11544 msgid "NameRowC"
11545 msgstr "Name Zeile C"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11548 msgid "NameRowC:"
11549 msgstr "Name Zeile C:"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11552 msgid "NameRowD"
11553 msgstr "Name Zeile D"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11556 msgid "NameRowD:"
11557 msgstr "Name Zeile D:"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11560 msgid "NameRowE"
11561 msgstr "Name Zeile E"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11564 msgid "NameRowE:"
11565 msgstr "Name Zeile E:"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11568 msgid "NameRowF"
11569 msgstr "Name Zeile F"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11572 msgid "NameRowF:"
11573 msgstr "Name Zeile F:"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11576 msgid "NameRowG"
11577 msgstr "Name Zeile G"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11580 msgid "NameRowG:"
11581 msgstr "Name Zeile G:"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11584 msgid "AddressRowA"
11585 msgstr "Adresse Zeile A"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11588 msgid "AddressRowA:"
11589 msgstr "Adresse Zeile A:"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11592 msgid "AddressRowB"
11593 msgstr "Adresse Zeile B"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11596 msgid "AddressRowB:"
11597 msgstr "Adresse Zeile B:"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11600 msgid "AddressRowC"
11601 msgstr "Adresse Zeile C"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11604 msgid "AddressRowC:"
11605 msgstr "Adresse Zeile C:"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11608 msgid "AddressRowD"
11609 msgstr "Adresse Zeile D"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11612 msgid "AddressRowD:"
11613 msgstr "Adresse Zeile D:"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11616 msgid "AddressRowE"
11617 msgstr "Adresse Zeile E"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11620 msgid "AddressRowE:"
11621 msgstr "Adresse Zeile E:"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11624 msgid "AddressRowF"
11625 msgstr "Adresse Zeile F"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11628 msgid "AddressRowF:"
11629 msgstr "Adresse Zeile F:"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11632 msgid "TelephoneRowA"
11633 msgstr "Telefon Zeile A"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11636 msgid "TelephoneRowA:"
11637 msgstr "Telefon Zeile A:"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11640 msgid "TelephoneRowB"
11641 msgstr "Telefon Zeile B"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11644 msgid "TelephoneRowB:"
11645 msgstr "Telefon Zeile B:"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11648 msgid "TelephoneRowC"
11649 msgstr "Telefon Zeile C"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11652 msgid "TelephoneRowC:"
11653 msgstr "Telefon Zeile C:"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11656 msgid "TelephoneRowD"
11657 msgstr "Telefon Zeile D"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11660 msgid "TelephoneRowD:"
11661 msgstr "Telefon Zeile D:"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11664 msgid "TelephoneRowE"
11665 msgstr "Telefon Zeile E"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11668 msgid "TelephoneRowE:"
11669 msgstr "Telefon Zeile E:"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11672 msgid "TelephoneRowF"
11673 msgstr "Telefon Zeile F"
11674
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11676 msgid "TelephoneRowF:"
11677 msgstr "Telefon Zeile F:"
11678
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11680 msgid "InternetRowA"
11681 msgstr "Internet Zeile A"
11682
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11684 msgid "InternetRowA:"
11685 msgstr "Internet Zeile A:"
11686
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11688 msgid "InternetRowB"
11689 msgstr "Internet Zeile B"
11690
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11692 msgid "InternetRowB:"
11693 msgstr "Internet Zeile B:"
11694
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11696 msgid "InternetRowC"
11697 msgstr "Internet Zeile C"
11698
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11700 msgid "InternetRowC:"
11701 msgstr "Internet Zeile C:"
11702
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11704 msgid "InternetRowD"
11705 msgstr "Internet Zeile D"
11706
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11708 msgid "InternetRowD:"
11709 msgstr "Internet Zeile D:"
11710
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11712 msgid "InternetRowE"
11713 msgstr "Internet Zeile E"
11714
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11716 msgid "InternetRowE:"
11717 msgstr "Internet Zeile E:"
11718
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11720 msgid "InternetRowF"
11721 msgstr "Internet Zeile F"
11722
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11724 msgid "InternetRowF:"
11725 msgstr "Internet Zeile F:"
11726
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11728 msgid "BankRowA"
11729 msgstr "Bank Zeile A"
11730
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11732 msgid "BankRowA:"
11733 msgstr "Bank Zeile A:"
11734
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11736 msgid "BankRowB"
11737 msgstr "Bank Zeile B"
11738
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11740 msgid "BankRowB:"
11741 msgstr "Bank Zeile B:"
11742
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11744 msgid "BankRowC"
11745 msgstr "Bank Zeile C"
11746
11747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11748 msgid "BankRowC:"
11749 msgstr "Bank Zeile C:"
11750
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11752 msgid "BankRowD"
11753 msgstr "Bank Zeile D"
11754
11755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11756 msgid "BankRowD:"
11757 msgstr "Bank Zeile D:"
11758
11759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11760 msgid "BankRowE"
11761 msgstr "Bank Zeile E"
11762
11763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11764 msgid "BankRowE:"
11765 msgstr "Bank Zeile E:"
11766
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11768 msgid "BankRowF"
11769 msgstr "Bank Zeile F"
11770
11771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11772 msgid "BankRowF:"
11773 msgstr "Bank Zeile F:"
11774
11775 #: lib/layouts/article.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class)"
11777 msgstr "Article (Standardklasse)"
11778
11779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11780 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11781 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11782
11783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11784 msgid "Author Footnote"
11785 msgstr "Autorfußnote"
11786
11787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11788 msgid "Author foot"
11789 msgstr "Autorfußnote"
11790
11791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11793 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11794
11795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11796 msgid "Authors"
11797 msgstr "Autoren"
11798
11799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11800 msgid "Affiliation Mark"
11801 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11802
11803 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11804 msgid "Author affiliation"
11805 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11806
11807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11809 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11810
11811 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11812 msgid "Author affiliation:"
11813 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11814
11815 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11816 msgid "Acknowledgments."
11817 msgstr "Danksagungen."
11818
11819 #: lib/layouts/treport.layout:3
11820 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11821 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11822
11823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11824 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11825 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11826
11827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11828 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11829 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11830
11831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11832 msgid "acknowledgments"
11833 msgstr "Danksagungen"
11834
11835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11836 msgid "Ruled Table"
11837 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11838
11839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11841 msgid "Specials"
11842 msgstr "Spezielles"
11843
11844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11845 msgid "Turn Page"
11846 msgstr "Rückseite"
11847
11848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11849 msgid "Wide Text"
11850 msgstr "Breiter Text"
11851
11852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11853 msgid "Video"
11854 msgstr "Video"
11855
11856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11857 msgid "List of Videos"
11858 msgstr "Videoverzeichnis"
11859
11860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11861 msgid "Float Link"
11862 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11863
11864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11865 msgid "Float link"
11866 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11867
11868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11869 msgid "Lowercase"
11870 msgstr "Kleinschreibung"
11871
11872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11873 msgid "lowercase text"
11874 msgstr "Kleinschreibung"
11875
11876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11877 msgid "Online cite"
11878 msgstr "Online-Zitat"
11879
11880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11881 msgid "online cite"
11882 msgstr "Online-Zitat"
11883
11884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11885 msgid "Text behind"
11886 msgstr "Text danach"
11887
11888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11889 msgid "text behind the cite"
11890 msgstr "Text hinter der Referenz"
11891
11892 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11893 msgid "Japanese Report (jreport)"
11894 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11895
11896 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11897 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11898 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11899
11900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11901 msgid "IEEE Transactions"
11902 msgstr "IEEE Transactions"
11903
11904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11905 msgid "IEEE membership"
11906 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11907
11908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11909 msgid "lowercase"
11910 msgstr "Kleinschreibung"
11911
11912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11913 msgid "A short version of the author name"
11914 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11915
11916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11917 msgid "Author Name"
11918 msgstr "Autorname"
11919
11920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11921 msgid "Author name"
11922 msgstr "Autorname"
11923
11924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11925 msgid "Author Affiliation"
11926 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11927
11928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11929 msgid "Author Mark"
11930 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11931
11932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11933 msgid "Special Paper Notice"
11934 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11935
11936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11937 msgid "After Title Text"
11938 msgstr "Text nach Titel"
11939
11940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11941 msgid "Page headings"
11942 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11943
11944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11945 msgid "Left Side"
11946 msgstr "Kopfzeile links"
11947
11948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11949 msgid "Left side of the header line"
11950 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11951
11952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11953 msgid "Publication ID"
11954 msgstr "Publikations-ID"
11955
11956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11957 msgid "Abstract---"
11958 msgstr "Abstract---"
11959
11960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11961 msgid "Index Terms---"
11962 msgstr "Indexterme---"
11963
11964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11965 msgid "Paragraph Start"
11966 msgstr "Absatzbeginn"
11967
11968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11969 msgid "First Char"
11970 msgstr "Erster Buchstabe"
11971
11972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11973 msgid "First character of first word"
11974 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11975
11976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11977 msgid "Appendices"
11978 msgstr "Anhänge"
11979
11980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11981 msgid "Peer Review Title"
11982 msgstr "Peer-Review-Titel"
11983
11984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11985 msgid "PeerReviewTitle"
11986 msgstr "Peer-Review-Titel"
11987
11988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11989 msgid "Short Title"
11990 msgstr "Kurztitel"
11991
11992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11993 msgid "Short title for the appendix"
11994 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11995
11996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11997 msgid "Biography"
11998 msgstr "Biographie"
11999
12000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12001 msgid "Optional photo for biography"
12002 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12003
12004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12005 msgid "Biography without photo"
12006 msgstr "Biografie ohne Foto"
12007
12008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12009 msgid "BiographyNoPhoto"
12010 msgstr "Biographie ohne Foto"
12011
12012 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12013 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12014 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12015
12016 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12018 msgid "Thesaurus"
12019 msgstr "Thesaurus"
12020
12021 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12022 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12023 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12024
12025 #: lib/layouts/letter.layout:3
12026 msgid "Letter (Standard Class)"
12027 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12028
12029 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12030 msgid "Addpart"
12031 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12032
12033 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12034 msgid "Addchap"
12035 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12036
12037 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12038 msgid "Addsec"
12039 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12040
12041 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12042 msgid "Addchap*"
12043 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12044
12045 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12046 msgid "Addsec*"
12047 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12048
12049 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12050 msgid "Minisec"
12051 msgstr "Miniabschnitt"
12052
12053 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12054 msgid "Publishers"
12055 msgstr "Verleger"
12056
12057 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12058 msgid "Titlehead"
12059 msgstr "Titelkopf"
12060
12061 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12062 msgid "Uppertitleback"
12063 msgstr "Innenseite oben"
12064
12065 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12066 msgid "Lowertitleback"
12067 msgstr "Innenseite unten"
12068
12069 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12070 msgid "Extratitle"
12071 msgstr "Zusatztitel"
12072
12073 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12074 msgid "Above"
12075 msgstr "Oberhalb"
12076
12077 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12078 msgid "above"
12079 msgstr "oberhalb"
12080
12081 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12082 msgid "Below"
12083 msgstr "Unterhalb"
12084
12085 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12086 msgid "below"
12087 msgstr "unterhalb"
12088
12089 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12090 msgid "Dictum"
12091 msgstr "Diktum"
12092
12093 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12094 msgid "Dictum Author"
12095 msgstr "Diktum-Autor"
12096
12097 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12098 msgid "The author of this dictum"
12099 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12100
12101 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12102 msgid "General terms:"
12103 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12104
12105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12107 msgid "Fact \\thefact."
12108 msgstr "Fakt \\thefact."
12109
12110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12112 msgid "Definition \\thedefinition."
12113 msgstr "Definition \\thedefinition."
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12117 msgid "Example \\theexample."
12118 msgstr "Beispiel \\theexample."
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12122 msgid "Problem \\theproblem."
12123 msgstr "Problem \\theproblem."
12124
12125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12127 msgid "Exercise \\theexercise."
12128 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12131 msgid "-- Header --"
12132 msgstr "-- Kopfzeile --"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12135 msgid "Special-section"
12136 msgstr "Spezialabschnitt"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12139 msgid "Special-section:"
12140 msgstr "Spezialabschnitt:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12143 msgid "AGU-journal"
12144 msgstr "AGU-Journal"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12147 msgid "AGU-journal:"
12148 msgstr "AGU-Journal:"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12152 msgid "Citation-number"
12153 msgstr "Zitat-Nummer"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12156 msgid "Citation-number:"
12157 msgstr "Zitat-Nummer:"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12160 msgid "AGU-volume"
12161 msgstr "AGU-Band"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12164 msgid "AGU-volume:"
12165 msgstr "AGU-Band:"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12168 msgid "AGU-issue"
12169 msgstr "AGU-Ausgabe"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12172 msgid "AGU-issue:"
12173 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12176 msgid "Copyright:"
12177 msgstr "Urheberrecht:"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12180 msgid "Index-terms"
12181 msgstr "Indexterme"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12184 msgid "Index-terms..."
12185 msgstr "Indexterme..."
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12188 msgid "Index-term"
12189 msgstr "Indexterm"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12192 msgid "Index-term:"
12193 msgstr "Indexterm:"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12196 msgid "Cross-term"
12197 msgstr "Kreuzterm"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12200 msgid "Cross-term:"
12201 msgstr "Kreuzterm:"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12204 msgid "Supplementary"
12205 msgstr "Ergänzend"
12206
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12208 msgid "Supplementary..."
12209 msgstr "Ergänzend..."
12210
12211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12212 msgid "Supp-note"
12213 msgstr "Erg. Notiz"
12214
12215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12216 msgid "Sup-mat-note:"
12217 msgstr "Erg. Notiz:"
12218
12219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12220 msgid "Cite-other"
12221 msgstr "Zitat (andere)"
12222
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12224 msgid "Cite-other:"
12225 msgstr "Zitat (andere):"
12226
12227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12228 msgid "Revised:"
12229 msgstr "Überarbeitet:"
12230
12231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12232 msgid "Ident-line"
12233 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12234
12235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12236 msgid "Ident-line:"
12237 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12238
12239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12240 msgid "Runhead"
12241 msgstr "Kolumnenkopf"
12242
12243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12244 msgid "Runhead:"
12245 msgstr "Kolumnenkopf:"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12248 msgid "Published-online:"
12249 msgstr "Online veröffentlicht:"
12250
12251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12252 msgid "Citation"
12253 msgstr "Literaturverweis"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12256 msgid "Citation:"
12257 msgstr "Literaturverweis:"
12258
12259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12260 msgid "Posting-order"
12261 msgstr "Eingabereihenfolge"
12262
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12264 msgid "Posting-order:"
12265 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12266
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12268 msgid "AGU-pages"
12269 msgstr "AGU-Seiten"
12270
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12272 msgid "AGU-pages:"
12273 msgstr "AGU-Seiten:"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12276 msgid "Words"
12277 msgstr "Wörter"
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12280 msgid "Words:"
12281 msgstr "Wörter:"
12282
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12284 msgid "Figures"
12285 msgstr "Abbildungen"
12286
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12288 msgid "Figures:"
12289 msgstr "Abbildungen:"
12290
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12292 msgid "Tables"
12293 msgstr "Tabellen"
12294
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12296 msgid "Tables:"
12297 msgstr "Tabellen:"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12300 msgid "Datasets"
12301 msgstr "Datensätze"
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12304 msgid "Datasets:"
12305 msgstr "Datensätze:"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12308 msgid "ISSN"
12309 msgstr "ISSN"
12310
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12312 msgid "CODEN"
12313 msgstr "CODEN"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12316 msgid "SS-Code"
12317 msgstr "SS-Kode"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12320 msgid "SS-Title"
12321 msgstr "SS-Titel"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12324 msgid "CCC-Code"
12325 msgstr "CCC-Code"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12329 msgid "Code"
12330 msgstr "Code"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12333 msgid "Dscr"
12334 msgstr "Beschr"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12337 msgid "Orgdiv"
12338 msgstr "Orgdiv"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12341 msgid "Orgname"
12342 msgstr "Orgname"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12345 msgid "Postcode"
12346 msgstr "Postleitzahl"
12347
12348 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12349 msgid "Alternative proof string"
12350 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12353 msgid "Subsubparagraph"
12354 msgstr "Unterunterparagraph"
12355
12356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12357 msgid "Example*"
12358 msgstr "Beispiel*"
12359
12360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12361 msgid "Problem*"
12362 msgstr "Problem*"
12363
12364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12365 msgid "Exercise*"
12366 msgstr "Aufgabe*"
12367
12368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12369 msgid "Remark*"
12370 msgstr "Bemerkung*"
12371
12372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12373 msgid "Claim*"
12374 msgstr "Behauptung*"
12375
12376 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12377 msgid "\\arabic{chapter}"
12378 msgstr "\\arabic{chapter}"
12379
12380 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12381 msgid "\\Alph{chapter}"
12382 msgstr "\\Alph{chapter}"
12383
12384 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12385 msgid "\\arabic{footnote}"
12386 msgstr "\\arabic{footnote}"
12387
12388 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12389 msgid "email:"
12390 msgstr "E-Mail:"
12391
12392 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12393 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12394 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12395
12396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12397 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12398 msgid "Paragraph*"
12399 msgstr "Paragraph*"
12400
12401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12402 msgid "Subparagraph*"
12403 msgstr "Unterparagraph*"
12404
12405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12406 msgid "\\Roman{section}."
12407 msgstr "\\Roman{section}."
12408
12409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12410 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12411 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12412
12413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12414 msgid "\\Alph{subsection}."
12415 msgstr "\\Alph{subsection}."
12416
12417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12418 msgid "\\arabic{subsection}."
12419 msgstr "\\arabic{subsection}."
12420
12421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12422 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12423 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12424
12425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12426 msgid "\\alph{subsubsection}."
12427 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12428
12429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12430 msgid "\\alph{paragraph}."
12431 msgstr "\\alph{paragraph}."
12432
12433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12434 msgid "Conjecture."
12435 msgstr "Vermutung."
12436
12437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12438 msgid "Fact*"
12439 msgstr "Fakt*"
12440
12441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12442 msgid "Problem."
12443 msgstr "Problem."
12444
12445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12446 msgid "Exercise."
12447 msgstr "Aufgabe."
12448
12449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12450 msgid "Remark."
12451 msgstr "Bemerkung."
12452
12453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12454 msgid "\\Roman{part}"
12455 msgstr "\\Roman{part}"
12456
12457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12458 msgid "Part \\Roman{part}"
12459 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12460
12461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12462 msgid "Chapter ##"
12463 msgstr "Kapitel ##"
12464
12465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12467 msgid "Section ##"
12468 msgstr "Abschnitt ##"
12469
12470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12471 msgid "Paragraph ##"
12472 msgstr "Paragraph ##"
12473
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12475 msgid "\\arabic{enumi}."
12476 msgstr "\\arabic{enumi}."
12477
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12479 msgid "\\roman{enumiii}."
12480 msgstr "\\roman{enumiii}."
12481
12482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12483 msgid "\\Alph{enumiv}."
12484 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12485
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12487 msgid "Equation ##"
12488 msgstr "Gleichung ##"
12489
12490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12491 msgid "Footnote ##"
12492 msgstr "Fußnote ##"
12493
12494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12495 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12496 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12497
12498 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12499 msgid "Part \\thepart"
12500 msgstr "Teil \\thepart"
12501
12502 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12503 msgid "Chapter \\thechapter"
12504 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12505
12506 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12507 msgid "Appendix \\thechapter"
12508 msgstr "Anhang \\thechapter"
12509
12510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12511 msgid "Directory"
12512 msgstr "Verzeichnis"
12513
12514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12516 msgid "Firstname"
12517 msgstr "Vorname"
12518
12519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12520 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12522 msgid "Literal"
12523 msgstr "Literal"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12526 msgid "KeyCombo"
12527 msgstr "Tastatur"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12530 msgid "KeyCap"
12531 msgstr "Cap"
12532
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12534 msgid "GuiMenu"
12535 msgstr "GuiMenu"
12536
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12538 msgid "GuiMenuItem"
12539 msgstr "GuiMenuItem"
12540
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12542 msgid "GuiButton"
12543 msgstr "GuiButton"
12544
12545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12546 msgid "MenuChoice"
12547 msgstr "MenüAuswahl"
12548
12549 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12550 msgid "SGML"
12551 msgstr "SGML"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12554 msgid "Fname"
12555 msgstr "FName"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12559 msgid "Emph"
12560 msgstr "Hervorgehoben"
12561
12562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12563 msgid "Abbrev"
12564 msgstr "Abkürzung"
12565
12566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12567 msgid "Day"
12568 msgstr "Tag"
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12571 msgid "Month"
12572 msgstr "Monat"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12575 msgid "Year"
12576 msgstr "Jahr"
12577
12578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12579 msgid "Issue-number"
12580 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12581
12582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12583 msgid "Issue-day"
12584 msgstr "Ausgabetag"
12585
12586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12587 msgid "Issue-months"
12588 msgstr "Ausgabemonat"
12589
12590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12591 msgid "margin"
12592 msgstr "Rand"
12593
12594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12595 msgid "foot"
12596 msgstr "Fußnote"
12597
12598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12599 msgid "Greyedout"
12600 msgstr "Grauschrift"
12601
12602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12603 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12604 msgid "ERT"
12605 msgstr "ERT"
12606
12607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12608 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12609 msgstr "Programm-Listings"
12610
12611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12612 msgid "Listings[[inset]]"
12613 msgstr "Programm-Listings"
12614
12615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12616 msgid "Idx"
12617 msgstr "Stichwort"
12618
12619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12620 msgid "Argument"
12621 msgstr "Argument"
12622
12623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12624 msgid "LongTableNoNumber"
12625 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12626
12627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12628 msgid "unlabelled"
12629 msgstr "ohne Marke"
12630
12631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12632 msgid "Preview"
12633 msgstr "Vorschau"
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12636 msgid "Corollary \\thetheorem."
12637 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12640 msgid "Lemma \\thetheorem."
12641 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12644 msgid "Proposition \\thetheorem."
12645 msgstr "Satz \\thetheorem."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12648 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12649 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12652 msgid "Fact \\thetheorem."
12653 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12656 msgid "Definition \\thetheorem."
12657 msgstr "Definition \\thetheorem."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12660 msgid "Example \\thetheorem."
12661 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12664 msgid "Problem \\thetheorem."
12665 msgstr "Problem \\thetheorem."
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12668 msgid "Exercise \\thetheorem."
12669 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12672 msgid "Remark \\thetheorem."
12673 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12676 msgid "Claim \\thetheorem."
12677 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12678
12679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12680 msgid "pp."
12681 msgstr "S."
12682
12683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12684 msgid "ed."
12685 msgstr "Hg."
12686
12687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12688 msgid "vol."
12689 msgstr "Bd."
12690
12691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12692 msgid "no."
12693 msgstr "Nr."
12694
12695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12696 msgid "in"
12697 msgstr "in"
12698
12699 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12700 msgid "UNDEFINED"
12701 msgstr "UNDEFINIERT"
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12704 msgid "Name/Title"
12705 msgstr "Name/Titel"
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12708 msgid "Alternative optional name or title"
12709 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop \\theprop."
12713 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12716 msgid "Prob"
12717 msgstr "Problem"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12720 msgid "\\theprob."
12721 msgstr "\\theprob."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12724 msgid "Sol"
12725 msgstr "Lösung"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12728 msgid "# [number of Prob]"
12729 msgstr "# [Problemnummer]"
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12732 msgid "Label of Problem"
12733 msgstr "Marke des Problems"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12736 msgid "Label of the corresponding problem"
12737 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12740 msgid "Property \\theproperty."
12741 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12745 msgid "Note \\thenote."
12746 msgstr "Notiz \\thenote."
12747
12748 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12749 msgid "Front Matter"
12750 msgstr "Vorspann"
12751
12752 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12753 msgid "--- Front Matter ---"
12754 msgstr "--- Vorspann ---"
12755
12756 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12757 msgid "Main Matter"
12758 msgstr "Hauptteil"
12759
12760 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12761 msgid "--- Main Matter ---"
12762 msgstr "--- Hauptteil ---"
12763
12764 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12765 msgid "Back Matter"
12766 msgstr "Nachspann"
12767
12768 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12769 msgid "--- Back Matter ---"
12770 msgstr "--- Nachspann ---"
12771
12772 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12773 msgid "Part Title"
12774 msgstr "Teil-Titel"
12775
12776 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12777 msgid "Title of this part"
12778 msgstr "Titel dieses Teils"
12779
12780 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12781 msgid "Run-in headings"
12782 msgstr "Spitzkolumne"
12783
12784 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12785 msgid "Sub-run-in headings"
12786 msgstr "Unterspitzkolumne"
12787
12788 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12789 msgid "Author data:"
12790 msgstr "Autorangaben:"
12791
12792 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12793 msgid "TOC title:"
12794 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12795
12796 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12797 msgid "TOC author:"
12798 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12799
12800 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12801 msgid "Running Title"
12802 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12803
12804 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12805 msgid "Running Author"
12806 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12807
12808 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12809 msgid "Running chapter:"
12810 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12811
12812 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12813 msgid "Running Section"
12814 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12815
12816 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12817 msgid "Running section:"
12818 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12819
12820 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12821 msgid "Abstract*"
12822 msgstr "Abstract*"
12823
12824 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12825 msgid "Abstract* (not printed)"
12826 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12827
12828 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12829 msgid "Alternative name"
12830 msgstr "Alternativer Name"
12831
12832 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12833 msgid "Longest Description Label"
12834 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12835
12836 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12837 msgid "Longest description label"
12838 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12839
12840 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12841 msgid "Petit"
12842 msgstr "Petit"
12843
12844 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12845 msgid "Svgraybox"
12846 msgstr "SV-Graubox"
12847
12848 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12849 msgid "CCC"
12850 msgstr "CCC"
12851
12852 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12853 msgid "CCC code:"
12854 msgstr "CCC-Code:"
12855
12856 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12857 msgid "PaperId"
12858 msgstr "Paper-Id"
12859
12860 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12861 msgid "Paper Id:"
12862 msgstr "Paper-Id:"
12863
12864 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12865 msgid "AuthorAddr"
12866 msgstr "Autoren-Adresse"
12867
12868 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12869 msgid "Author Address:"
12870 msgstr "Autoren-Adresse:"
12871
12872 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12873 msgid "SlugComment"
12874 msgstr "PreprintHinweis"
12875
12876 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12877 msgid "Slug Comment:"
12878 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12879
12880 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12881 msgid "Plate"
12882 msgstr "Bildtafel"
12883
12884 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12885 msgid "Planotable"
12886 msgstr "Plano-Tabelle"
12887
12888 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12889 msgid "table"
12890 msgstr "Tabelle"
12891
12892 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12893 msgid "Chunk ##"
12894 msgstr "Stück ##"
12895
12896 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12897 msgid "Chunk"
12898 msgstr "Stück"
12899
12900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12901 msgid "Authorgroup"
12902 msgstr "Autorengruppe"
12903
12904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12905 msgid "RevisionHistory"
12906 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12907
12908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12909 msgid "Revision History"
12910 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12911
12912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12913 msgid "Revision"
12914 msgstr "Überarbeitung"
12915
12916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12917 msgid "RevisionRemark"
12918 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12919
12920 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:417
12921 msgid "Ligature Break|k"
12922 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12923
12924 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12925 msgid "End of Sentence|E"
12926 msgstr "Satzendepunkt|S"
12927
12928 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12929 msgid "Ellipsis|i"
12930 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12931
12932 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12933 msgid "Menu Separator|M"
12934 msgstr "Menütrenner|M"
12935
12936 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:416
12937 msgid "Hyphenation Point|H"
12938 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12939
12940 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12941 msgid "Breakable Slash|a"
12942 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12943
12944 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12945 msgid "Protected Hyphen|y"
12946 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12947
12948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12949 msgid "Short title which appears in the running headers"
12950 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12951
12952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12953 msgid "Current Address"
12954 msgstr "Aktuelle Adresse"
12955
12956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12957 msgid "Current address:"
12958 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12959
12960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12961 msgid "E-mail address:"
12962 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12963
12964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12965 msgid "Key words and phrases:"
12966 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12967
12968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12969 msgid "Dedicatory"
12970 msgstr "Widmung"
12971
12972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12973 msgid "Translator"
12974 msgstr "Übersetzer"
12975
12976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12977 msgid "Translator:"
12978 msgstr "Übersetzer:"
12979
12980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12981 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12982 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12985 msgid "Case \\arabic{casei}."
12986 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12989 msgid "Case \\roman{caseii}."
12990 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12993 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12994 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12997 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12998 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:2
13001 msgid "FiXme"
13002 msgstr "FiXme"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:11
13005 msgid ""
13006 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13007 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13008 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13009 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13010 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13011 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13012 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13013 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13014 "features."
13015 msgstr ""
13016 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13017 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13018 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13019 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13020 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13021 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13022 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13023 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13024 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13025 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:21
13028 msgid "List of FIXMEs"
13029 msgstr "Liste der FIXMEs"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:35
13032 msgid "[List of FIXMEs]"
13033 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:51
13036 msgid "Fixme Note"
13037 msgstr "Fixme-Notiz"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:53
13040 msgid "Fixme"
13041 msgstr "Fixme"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13044 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13045 msgid "Fixme Note Options|s"
13046 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13049 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13050 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13051 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:70
13054 msgid "Fixme Warning"
13055 msgstr "Fixme-Warnung"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:72
13058 msgid "Warning"
13059 msgstr "Warnung"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:76
13062 msgid "Fixme Error"
13063 msgstr "Fixme-Fehler"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
13069 msgid "Error"
13070 msgstr "Fehler"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:82
13073 msgid "Fixme Fatal"
13074 msgstr "Fixme: Fatal!"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:84
13077 msgid "Fatal"
13078 msgstr "Fatal"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:93
13081 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13082 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:95
13085 msgid "Fixme (Targeted)"
13086 msgstr "Fixme (markiert)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:105
13089 msgid "Fixme Note|x"
13090 msgstr "Fixme-Notiz"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:106
13093 msgid "Insert the FIXME note here"
13094 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:111
13097 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13098 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:113
13101 msgid "Warning (Targeted)"
13102 msgstr "Warnung (markiert)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:117
13105 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13106 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:119
13109 msgid "Error (Targeted)"
13110 msgstr "Fehler (markiert)"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:123
13113 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13114 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:125
13117 msgid "Fatal (Targeted)"
13118 msgstr "Fatal (markiert)"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:134
13121 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13122 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:136
13125 msgid "Fixme (Multipar)"
13126 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13129 msgid "Fixme Summary"
13130 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13133 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13134 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:153
13137 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13138 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:155
13141 msgid "Warning (Multipar)"
13142 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:159
13145 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13146 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:161
13149 msgid "Error (Multipar)"
13150 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:165
13153 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13154 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:167
13157 msgid "Fatal (Multipar)"
13158 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:176
13161 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13162 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:178
13165 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13166 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:193
13169 msgid "Annotated Text"
13170 msgstr "Annotierter Text"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:195
13173 msgid "Annotated Text|x"
13174 msgstr "Annotierter Text|x"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:196
13177 msgid "Insert the text to annotate here"
13178 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:201
13181 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13182 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:203
13185 msgid "Warning (MP Targ.)"
13186 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:207
13189 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13190 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:209
13193 msgid "Error (MP Targ.)"
13194 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:213
13197 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13198 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:215
13201 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13202 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:225
13205 msgid "FxNote"
13206 msgstr "FxNote"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:229
13209 msgid "FxNote*"
13210 msgstr "FxNote*"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:233
13213 msgid "FxWarning"
13214 msgstr "FxWarning"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:237
13217 msgid "FxWarning*"
13218 msgstr "FxWarning*"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:241
13221 msgid "FxError"
13222 msgstr "FxError"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:245
13225 msgid "FxError*"
13226 msgstr "FxError*"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:249
13229 msgid "FxFatal"
13230 msgstr "FxFatal"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:253
13233 msgid "FxFatal*"
13234 msgstr "FxFatal*"
13235
13236 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13237 msgid "Minimalistic"
13238 msgstr "Minimalistisch"
13239
13240 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13241 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13242 msgstr ""
13243 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13244 "'minimalistischen' Stil dar."
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13247 msgid "LilyPond Book"
13248 msgstr "LilyPond-Buch"
13249
13250 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13251 msgid ""
13252 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13253 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13254 msgstr ""
13255 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13256 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13257 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13260 #: lib/external_templates:251
13261 msgid "LilyPond"
13262 msgstr "LilyPond"
13263
13264 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13265 msgid "LilyPond Options"
13266 msgstr "LilyPond-Optionen"
13267
13268 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13269 msgid ""
13270 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13271 "options)."
13272 msgstr ""
13273 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13274 "mögliche Optionen)."
13275
13276 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13277 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13278 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13279
13280 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13281 msgid ""
13282 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13283 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13284 "standard Paragraph Shapes'."
13285 msgstr ""
13286 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13287 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13288 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13289
13290 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13291 msgid "CD label"
13292 msgstr "CD-Etikett"
13293
13294 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13295 msgid "ShapedParagraphs"
13296 msgstr "Geformte Absätze"
13297
13298 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13299 msgid "Circle"
13300 msgstr "Kreis"
13301
13302 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13303 msgid "Diamond"
13304 msgstr "Diamant"
13305
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13307 msgid "Heart"
13308 msgstr "Herz"
13309
13310 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13311 msgid "Hexagon"
13312 msgstr "Sechseck"
13313
13314 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13315 msgid "Nut"
13316 msgstr "Schraubenmutter"
13317
13318 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13319 msgid "Square"
13320 msgstr "Quadrat"
13321
13322 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13323 msgid "Star"
13324 msgstr "Stern"
13325
13326 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13327 msgid "Candle"
13328 msgstr "Kerze"
13329
13330 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13331 msgid "Drop down"
13332 msgstr "Tropfen abwärts"
13333
13334 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13335 msgid "Drop up"
13336 msgstr "Tropfen aufwärts"
13337
13338 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13339 msgid "TeX"
13340 msgstr "TeX"
13341
13342 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13343 msgid "Triangle up"
13344 msgstr "Dreieck aufwärts"
13345
13346 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13347 msgid "Triangle down"
13348 msgstr "Dreieck abwärts"
13349
13350 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13351 msgid "Triangle left"
13352 msgstr "Dreieck links"
13353
13354 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13355 msgid "Triangle right"
13356 msgstr "Dreieck rechts"
13357
13358 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13359 msgid "shapepar"
13360 msgstr "Geformter Absatz"
13361
13362 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13363 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13364 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13365
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13367 msgid "Shape specification"
13368 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13369
13370 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13371 msgid "Specification of the shape"
13372 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13373
13374 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13375 msgid "Shapepar"
13376 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13377
13378 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13379 msgid "TODO Notes"
13380 msgstr "TODO-Notizen"
13381
13382 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13383 msgid ""
13384 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13385 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13386 "provides a paragraph style."
13387 msgstr ""
13388 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13389 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13390 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13391 "Absatzstil."
13392
13393 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13394 msgid "List of TODOs"
13395 msgstr "Liste der TODOs"
13396
13397 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13398 msgid "[List of TODOs]"
13399 msgstr "[Liste der TODOs]"
13400
13401 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13402 msgid "Heading"
13403 msgstr "Überschrift"
13404
13405 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13406 msgid "List of TODOs Heading|s"
13407 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13408
13409 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13410 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13411 msgstr ""
13412 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13413
13414 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13415 msgid "TODO Note (Margin)"
13416 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13417
13418 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13419 msgid "TODO (Margin)"
13420 msgstr "TODO (Rand)"
13421
13422 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13423 msgid "TODO Note Options|s"
13424 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13425
13426 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13427 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13428 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13429
13430 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13431 msgid "TODO Note (inline)"
13432 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13433
13434 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13435 msgid "TODO (Inline)"
13436 msgstr "TODO (eingebettet)"
13437
13438 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13439 msgid "Missing Figure"
13440 msgstr "Fehlende Abbildung"
13441
13442 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13443 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13444 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13445
13446 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13447 msgid "TODO"
13448 msgstr "TODO"
13449
13450 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13451 msgid "Todo[Inline]"
13452 msgstr "TODO [eingebettet]"
13453
13454 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13455 msgid "Todo[margin]"
13456 msgstr "TODO [Rand]"
13457
13458 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13459 msgid "MissingFigure"
13460 msgstr "Fehlende Abbildung"
13461
13462 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13463 msgid "Risk and Safety Statements"
13464 msgstr "R- und S-Sätze"
13465
13466 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13467 msgid ""
13468 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13469 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13470 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13471 msgstr ""
13472 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13473 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13474 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13475
13476 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13477 msgid "R-S number"
13478 msgstr "R-S Nummer"
13479
13480 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13481 msgid "R-S phrase"
13482 msgstr "R-S-Satz"
13483
13484 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13485 msgid "Safety phrase"
13486 msgstr "Sicherheitssatz"
13487
13488 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13489 msgid "Phrase Text"
13490 msgstr "Satztext"
13491
13492 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13493 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13494 msgstr ""
13495 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13496 "werden müssen."
13497
13498 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13499 msgid "S phrase:"
13500 msgstr "S-Satz:"
13501
13502 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13503 msgid "Section Boxes"
13504 msgstr "Abschnittsboxen"
13505
13506 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13507 msgid ""
13508 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13509 msgstr ""
13510 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13511 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13512
13513 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13514 msgid "SectionBox"
13515 msgstr "Abschnittsbox"
13516
13517 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13518 msgid "Section Box"
13519 msgstr "Abschnittsbox"
13520
13521 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13522 msgid "Section Box Width|S"
13523 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13524
13525 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13526 msgid "Width of the section Box"
13527 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13528
13529 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13530 msgid "Section Box Heading"
13531 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13532
13533 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13534 msgid "Insert the section box header here"
13535 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13536
13537 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13538 msgid "SubsectionBox"
13539 msgstr "Unterabschnittsbox"
13540
13541 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13542 msgid "Subsection Box"
13543 msgstr "Unterabschnittsbox"
13544
13545 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13546 msgid "SubsubsectionBox"
13547 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13548
13549 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13550 msgid "Subsubsection Box"
13551 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13552
13553 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13554 msgid "Multilingual Captions"
13555 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13556
13557 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13558 msgid ""
13559 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13560 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13561 msgstr ""
13562 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13563 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13564 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13565
13566 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13567 msgid "Caption setup"
13568 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13569
13570 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13571 msgid ""
13572 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13573 msgstr ""
13574 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13575 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13576
13577 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13578 msgid "Caption setup:"
13579 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13580
13581 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13582 msgid "Bicaption"
13583 msgstr "Zweisprachig"
13584
13585 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13586 msgid "bilingual"
13587 msgstr "zweisprachig"
13588
13589 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13590 msgid "Main Language Short Title"
13591 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13592
13593 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13594 msgid "Short title for the main(document) language"
13595 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13596
13597 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13598 msgid "Main Language Text"
13599 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13600
13601 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13602 msgid "Text in the main(document) language"
13603 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13604
13605 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13606 msgid "Second Language Short Title"
13607 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13608
13609 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13610 msgid "Short title for the second language"
13611 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13612
13613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13614 msgid "Number Figures by Section"
13615 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13616
13617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13618 msgid ""
13619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13621 msgstr ""
13622 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13623 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13624
13625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13626 msgid "Fix cm"
13627 msgstr "Fix cm"
13628
13629 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13630 msgid ""
13631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13634 msgstr ""
13635 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13636 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13637 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13638 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13639
13640 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13641 msgid "Natbibapa"
13642 msgstr "Natbibapa"
13643
13644 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13645 msgid ""
13646 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13647 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13648 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13649 msgstr ""
13650 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13651 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13652 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13653 "ist, funktioniert."
13654
13655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13656 msgid "Logical Markup"
13657 msgstr "Logisches Markup"
13658
13659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13660 msgid ""
13661 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13662 "code."
13663 msgstr ""
13664 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13665 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13666
13667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13668 msgid "charstyles"
13669 msgstr "Textstile"
13670
13671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13672 msgid "Noun"
13673 msgstr "Eigenname"
13674
13675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13676 msgid "noun"
13677 msgstr "Eigenname"
13678
13679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13680 msgid "emph"
13681 msgstr "Hervg."
13682
13683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13684 msgid "Strong"
13685 msgstr "Stark"
13686
13687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13688 msgid "strong"
13689 msgstr "stark"
13690
13691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13692 msgid "code"
13693 msgstr "Code"
13694
13695 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13696 msgid "Rnw (knitr)"
13697 msgstr "Rnw (knitr)"
13698
13699 #: lib/layouts/knitr.module:6
13700 msgid ""
13701 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13702 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13703 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13704 msgstr ""
13705 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13706 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13707 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13708 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13709
13710 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13711 #: lib/layouts/sweave.module:6
13712 msgid "literate"
13713 msgstr "literarisch"
13714
13715 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13716 msgid "Sweave Options"
13717 msgstr "Sweave Optionen"
13718
13719 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13720 msgid "Sweave opts"
13721 msgstr "Sweave Opts"
13722
13723 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13724 msgid "S/R expression"
13725 msgstr "S/R-Ausdruck"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13728 msgid "S/R expr"
13729 msgstr "S/R-Ausdr."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13732 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13733 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13736 msgid ""
13737 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13738 "section start)."
13739 msgstr ""
13740 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13741 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13742
13743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13744 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13747 msgid "theorems"
13748 msgstr "Theoreme"
13749
13750 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13751 msgid "Endnote"
13752 msgstr "Endnote"
13753
13754 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13755 msgid ""
13756 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13757 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13758 msgstr ""
13759 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13760 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13761
13762 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13763 msgid "Endnote ##"
13764 msgstr "Endnote ##"
13765
13766 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13767 msgid "endnote"
13768 msgstr "Endnote"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13771 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13772 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13775 msgid ""
13776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13781 msgstr ""
13782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13783 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13784 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13785 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13786 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13787
13788 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13789 msgid "Algorithm2e"
13790 msgstr "Algorithm2e"
13791
13792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13793 msgid ""
13794 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13795 "brewed algorithm floats."
13796 msgstr ""
13797 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13798 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13799
13800 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13801 msgid "Theorems"
13802 msgstr "Theoreme"
13803
13804 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13805 msgid ""
13806 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13807 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13808 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13809 msgstr ""
13810 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13811 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13812 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13813 "geändert werden."
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13816 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13817 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13818
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13820 msgid ""
13821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13825 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13826 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13827 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13828 msgstr ""
13829 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13830 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13831 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13832 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13833 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13834 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13835 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13838 msgid "Criterion \\thecriterion."
13839 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13840
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13843 msgid "Criterion*"
13844 msgstr "Kriterium*"
13845
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13848 msgid "Criterion."
13849 msgstr "Kriterium."
13850
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13852 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13853 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13854
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13857 msgid "Algorithm."
13858 msgstr "Algorithmus."
13859
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13861 msgid "Axiom \\theaxiom."
13862 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13863
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13866 msgid "Axiom*"
13867 msgstr "Axiom*"
13868
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13871 msgid "Axiom."
13872 msgstr "Axiom."
13873
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13875 msgid "Condition \\thecondition."
13876 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13877
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13880 msgid "Condition*"
13881 msgstr "Bedingung*"
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13885 msgid "Condition."
13886 msgstr "Bedingung."
13887
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13890 msgid "Note*"
13891 msgstr "Notiz*"
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13895 msgid "Note."
13896 msgstr "Notiz."
13897
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13899 msgid "Notation \\thenotation."
13900 msgstr "Notation \\thenotation."
13901
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13904 msgid "Notation*"
13905 msgstr "Notation*"
13906
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13909 msgid "Notation."
13910 msgstr "Notation."
13911
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13913 msgid "Summary \\thesummary."
13914 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13918 msgid "Summary*"
13919 msgstr "Zusammenfassung*"
13920
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13923 msgid "Summary."
13924 msgstr "Zusammenfassung."
13925
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13927 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13928 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13932 msgid "Acknowledgement*"
13933 msgstr "Danksagung*"
13934
13935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13936 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13937 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13938
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13941 msgid "Conclusion*"
13942 msgstr "Schlussfolgerung*"
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13946 msgid "Conclusion."
13947 msgstr "Schlussfolgerung."
13948
13949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13959 msgid "Assumption"
13960 msgstr "Annahme"
13961
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13963 msgid "Assumption \\theassumption."
13964 msgstr "Annahme \\theassumption."
13965
13966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13968 msgid "Assumption*"
13969 msgstr "Annahme*"
13970
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13973 msgid "Assumption."
13974 msgstr "Annahme."
13975
13976 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13977 msgid "Named Theorems"
13978 msgstr "Benannte Theoreme"
13979
13980 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13981 msgid ""
13982 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13983 "'Short Title' inset."
13984 msgstr ""
13985 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13986 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13987
13988 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13989 msgid "Named Theorem"
13990 msgstr "Benanntes Theorem"
13991
13992 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13993 msgid "Named Theorem."
13994 msgstr "Benanntes Theorem."
13995
13996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
13997 msgid "Fancy Colored Boxes"
13998 msgstr "Elegante farbige Boxen"
13999
14000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14001 msgid ""
14002 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14003 "the tcolorbox documentation for details."
14004 msgstr ""
14005 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14006 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14007 "Dokumentation des Pakets für Details."
14008
14009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14010 msgid "Color Box"
14011 msgstr "Farbige Box"
14012
14013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14015 msgid "Color Box Options"
14016 msgstr "Optionen für farbige Box"
14017
14018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14020 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14021 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14022
14023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14024 msgid "Dynamic Color Box"
14025 msgstr "Dynamische farbige Box"
14026
14027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14028 msgid "Color Box (Dynamic)"
14029 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14030
14031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14032 msgid "Fit Color Box"
14033 msgstr "Passende farbige Box"
14034
14035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14036 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14037 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14038
14039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14040 msgid "Color Box Separator"
14041 msgstr "Farbbox-Trenner"
14042
14043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14044 msgid "Color Boxes"
14045 msgstr "Farbige Boxen"
14046
14047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14048 msgid "-----"
14049 msgstr "-----"
14050
14051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14052 msgid "Color Box Line"
14053 msgstr "Farbbox-Linie"
14054
14055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14056 msgid "Color Box Setup"
14057 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14058
14059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14060 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14061 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14062
14063 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14064 msgid ""
14065 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14066 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14067 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14068 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14069 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14070 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14071 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14072 msgstr ""
14073 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14074 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14075 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14076 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14077 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14078 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14079
14080 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14081 msgid "Jurabib"
14082 msgstr "Jurabib"
14083
14084 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14085 #: lib/layouts/basic.module:6
14086 msgid "Citation engine"
14087 msgstr "Literatur-System"
14088
14089 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14090 #: lib/layouts/basic.module:22
14091 msgid "not cited"
14092 msgstr "nicht zitiert"
14093
14094 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14095 #: lib/layouts/basic.module:23
14096 msgid "Add to bibliography only."
14097 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14098
14099 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14100 msgid "bibliography entry"
14101 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14102
14103 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14104 msgid "Bibliography entry."
14105 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14106
14107 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14108 msgid "before"
14109 msgstr "davor"
14110
14111 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14112 msgid "short title"
14113 msgstr "Kurztitel"
14114
14115 #: lib/layouts/natbib.module:2
14116 msgid "Natbib"
14117 msgstr "Natbib"
14118
14119 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14120 msgid "Number Tables by Section"
14121 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14122
14123 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14124 msgid ""
14125 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14126 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14127 msgstr ""
14128 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14129 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14132 msgid "Multiple Columns"
14133 msgstr "Mehrere Spalten"
14134
14135 #: lib/layouts/multicol.module:7
14136 msgid ""
14137 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14138 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14139 "detailed description of multiple columns."
14140 msgstr ""
14141 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14142 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14143 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14144
14145 #: lib/layouts/multicol.module:19
14146 msgid "Number of Columns"
14147 msgstr "Anzahl der Spalten"
14148
14149 #: lib/layouts/multicol.module:20
14150 msgid "Insert the number of columns here"
14151 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14152
14153 #: lib/layouts/multicol.module:26
14154 msgid "An optional preface"
14155 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14156
14157 #: lib/layouts/multicol.module:29
14158 msgid "Space Before Page Break"
14159 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14160
14161 #: lib/layouts/multicol.module:30
14162 msgid ""
14163 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14164 "this page"
14165 msgstr ""
14166 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14167 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14168
14169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14170 msgid "Custom Header/Footerlines"
14171 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14172
14173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14174 msgid ""
14175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14176 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14177 "Page Layout to 'fancy'!"
14178 msgstr ""
14179 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14180 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14181 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14182
14183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14184 msgid "Header/Footer"
14185 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14186
14187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14188 msgid "Even Header"
14189 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14190
14191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14192 msgid "Alternative text for the even header"
14193 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14194
14195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14196 msgid "Center Header"
14197 msgstr "Kopfzeile mitte"
14198
14199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14200 msgid "Center Header:"
14201 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14202
14203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14204 msgid "Left Footer"
14205 msgstr "Fußzeile links"
14206
14207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14208 msgid "Left Footer:"
14209 msgstr "Fußzeile links:"
14210
14211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14212 msgid "Center Footer"
14213 msgstr "Fußzeile mitte"
14214
14215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14216 msgid "Center Footer:"
14217 msgstr "Fußzeile mitte:"
14218
14219 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14220 msgid "Theorems (AMS)"
14221 msgstr "Theoreme (AMS)"
14222
14223 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14224 msgid ""
14225 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14226 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14227 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14228 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14229 msgstr ""
14230 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14231 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14232 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14233 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14234 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14235
14236 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14237 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14238 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14239
14240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14241 msgid ""
14242 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14243 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14244 "chapter environment."
14245 msgstr ""
14246 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14247 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14248 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14249
14250 #: lib/layouts/noweb.module:2
14251 msgid "Noweb"
14252 msgstr "Noweb"
14253
14254 #: lib/layouts/noweb.module:5
14255 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14256 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14257
14258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14259 msgid "Number Equations by Section"
14260 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14261
14262 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14263 msgid ""
14264 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14265 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14266 msgstr ""
14267 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14268 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14269
14270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14271 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14272 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14273
14274 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14275 msgid "Foot to End"
14276 msgstr "Fußnote als Endnote"
14277
14278 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14279 msgid ""
14280 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14281 "code where you want the endnotes to appear."
14282 msgstr ""
14283 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14284 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14285
14286 #: lib/layouts/braille.module:2
14287 msgid "Braille"
14288 msgstr "Braille"
14289
14290 #: lib/layouts/braille.module:6
14291 msgid ""
14292 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14293 "in examples."
14294 msgstr ""
14295 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14296 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14297
14298 #: lib/layouts/braille.module:22
14299 msgid "Braille (default)"
14300 msgstr "Braille (Standard)"
14301
14302 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14303 msgid "Braille:"
14304 msgstr "Braille:"
14305
14306 #: lib/layouts/braille.module:45
14307 msgid "Braille (textsize)"
14308 msgstr "Braille (Textgröße)"
14309
14310 #: lib/layouts/braille.module:68
14311 msgid "Braille (dots on)"
14312 msgstr "Braille (Punkte an)"
14313
14314 #: lib/layouts/braille.module:83
14315 msgid "Braille_dots_on"
14316 msgstr "Braille_dots_on"
14317
14318 #: lib/layouts/braille.module:92
14319 msgid "Braille (dots off)"
14320 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14321
14322 #: lib/layouts/braille.module:107
14323 msgid "Braille_dots_off"
14324 msgstr "Braille_dots_off"
14325
14326 #: lib/layouts/braille.module:116
14327 msgid "Braille (mirror on)"
14328 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14329
14330 #: lib/layouts/braille.module:131
14331 msgid "Braille_mirror_on"
14332 msgstr "Braille_mirror_on"
14333
14334 #: lib/layouts/braille.module:140
14335 msgid "Braille (mirror off)"
14336 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14337
14338 #: lib/layouts/braille.module:155
14339 msgid "Braille_mirror_off"
14340 msgstr "Braille_mirror_off"
14341
14342 #: lib/layouts/braille.module:163
14343 msgid "Braillebox"
14344 msgstr "Braillebox"
14345
14346 #: lib/layouts/braille.module:167
14347 msgid "Braille box"
14348 msgstr "Braille-Box"
14349
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14351 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14352 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14353
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14355 msgid ""
14356 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14357 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14358 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14359 "in both numbered and non-numbered forms."
14360 msgstr ""
14361 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14362 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14363 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14364 "nicht nummeriert."
14365
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14367 msgid "Criterion \\thetheorem."
14368 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14369
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14371 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14372 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14373
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14375 msgid "Axiom \\thetheorem."
14376 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14379 msgid "Condition \\thetheorem."
14380 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14381
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14383 msgid "Note \\thetheorem."
14384 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14385
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14387 msgid "Notation \\thetheorem."
14388 msgstr "Notation \\thetheorem."
14389
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14391 msgid "Summary \\thetheorem."
14392 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14393
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14395 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14396 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14397
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14399 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14400 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14401
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14403 msgid "Assumption \\thetheorem."
14404 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14405
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14407 msgid "Question \\thetheorem."
14408 msgstr "Frage \\thetheorem."
14409
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14411 msgid "Question*"
14412 msgstr "Frage*"
14413
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14415 msgid "Question."
14416 msgstr "Frage."
14417
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14419 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14420 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14423 msgid ""
14424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14426 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14429 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14430 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14431 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14432 msgstr ""
14433 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14434 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14435 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14436 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14437 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14438 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14439 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14440 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14441
14442 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14443 msgid "Fix LaTeX"
14444 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14445
14446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14447 msgid ""
14448 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14449 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14450 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14451 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14452 "may provide more bugfixes in future versions."
14453 msgstr ""
14454 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14455 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14456 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14457 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14458 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14459 "auswirken."
14460
14461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14462 msgid "GraphicBoxes"
14463 msgstr "Grafik-Boxen"
14464
14465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14466 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14467 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14468
14469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14470 msgid "Reflectbox"
14471 msgstr "Spiegelbox"
14472
14473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14474 msgid "Scalebox"
14475 msgstr "Skalierende Box"
14476
14477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14478 msgid "H-Factor"
14479 msgstr "H-Faktor"
14480
14481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14482 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14483 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14484
14485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14486 msgid "V-Factor"
14487 msgstr "V-Faktor"
14488
14489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14490 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14491 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14492
14493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14494 msgid "Resizebox"
14495 msgstr "Neugrößenbox"
14496
14497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14498 msgid "Width of the box"
14499 msgstr "Breite der Box"
14500
14501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14502 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14503 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14504
14505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14506 msgid "Rotatebox"
14507 msgstr "Rotationsbox"
14508
14509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14510 msgid "Origin"
14511 msgstr "Drehpunkt"
14512
14513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14514 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14515 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14516
14517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14518 msgid "Angle"
14519 msgstr "Winkel"
14520
14521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14522 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14523 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14524
14525 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14526 msgid "Hanging"
14527 msgstr "Hängend"
14528
14529 #: lib/layouts/hanging.module:6
14530 msgid ""
14531 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14532 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14533 "are indented."
14534 msgstr ""
14535 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
14536 "außer der ersten werden eingerückt)."
14537
14538 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14539 msgid "Sweave"
14540 msgstr "Sweave"
14541
14542 #: lib/layouts/sweave.module:6
14543 msgid ""
14544 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14545 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14546 msgstr ""
14547 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14548 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14549 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14550
14551 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14552 msgid "Sweave Input File"
14553 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14554
14555 #: lib/layouts/initials.module:2
14556 msgid "Initials"
14557 msgstr "Initialen"
14558
14559 #: lib/layouts/initials.module:6
14560 msgid ""
14561 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14562 "manual for a detailed description."
14563 msgstr ""
14564 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14565 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14566
14567 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14568 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14569 #: lib/layouts/initials.module:39
14570 msgid "Initial"
14571 msgstr "Initiale"
14572
14573 #: lib/layouts/initials.module:35
14574 msgid "Option(s) for the initial"
14575 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14576
14577 #: lib/layouts/initials.module:40
14578 msgid "Initial letter(s)"
14579 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14580
14581 #: lib/layouts/initials.module:44
14582 msgid "Rest of Initial"
14583 msgstr "Rest der Initiale"
14584
14585 #: lib/layouts/initials.module:45
14586 msgid "Rest of initial word or text"
14587 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14588
14589 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14590 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14591 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14592
14593 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14594 msgid ""
14595 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14596 "using the extended AMS machinery."
14597 msgstr ""
14598 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14599 "für das erweiterte AMS."
14600
14601 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14602 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14603 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14604
14605 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14606 msgid ""
14607 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14608 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14609 msgstr ""
14610 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14611 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14612 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14613
14614 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14615 msgid "Description Options"
14616 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14617
14618 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14619 msgid "Enumerate-Resume"
14620 msgstr "Aufzählung fortführen"
14621
14622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14623 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14624 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14625
14626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14627 msgid ""
14628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14632 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14633 msgstr ""
14634 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14635 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14636 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14637 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14638 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14641 msgid "Linguistics"
14642 msgstr "Linguistik"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14645 msgid ""
14646 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14647 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14648 "examples."
14649 msgstr ""
14650 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14651 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14652 "für OT-Tableaus)."
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14655 msgid "Numbered Example (multiline)"
14656 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14659 msgid "Example:"
14660 msgstr "Beispiel:"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14663 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14664 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14667 msgid "Examples:"
14668 msgstr "Beispiele:"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14671 msgid "Subexample"
14672 msgstr "Unterbeispiel"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14675 msgid "Subexample:"
14676 msgstr "Unterbeispiel:"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14679 msgid "Glosse"
14680 msgstr "Glosse"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14683 msgid "Tri-Glosse"
14684 msgstr "Tri-Glosse"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14687 msgid "Expression"
14688 msgstr "Ausdruck"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14691 msgid "expr."
14692 msgstr "Ausdr."
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14695 msgid "Concepts"
14696 msgstr "Konzept"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14699 msgid "concept"
14700 msgstr "Konzept"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14703 msgid "Meaning"
14704 msgstr "Bedeutung"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14707 msgid "meaning"
14708 msgstr "Bedeutung"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14711 msgid "Tableau"
14712 msgstr "Tableau"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14715 msgid "List of Tableaux"
14716 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14717
14718 #: lib/layouts/basic.module:2
14719 msgid "Default (basic)"
14720 msgstr "Standard (basic)"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14723 msgid "PDF Comments"
14724 msgstr "PDF-Kommentare"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14727 msgid ""
14728 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14729 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14730 msgstr ""
14731 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14732 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14733 "Anleitung für Details."
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14736 msgid "Define Avatar"
14737 msgstr "Avatar definieren"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14740 msgid "PDF-comment"
14741 msgstr "PDF-Kommentar"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14744 msgid "PDF-comment avatar:"
14745 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14748 msgid "Name of the Avatar"
14749 msgstr "Name des Avatars"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14752 msgid "Define PDF-Comment Style"
14753 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14756 msgid "PDF-comment style:"
14757 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14760 msgid "Name of the style"
14761 msgstr "Name des Stils"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14764 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14765 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14768 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14769 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14772 msgid "Name of the list style"
14773 msgstr "Name des Listenstils"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14776 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14777 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14780 msgid "PDF-comment list style:"
14781 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14784 msgid "PDF-Comment-Setup"
14785 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14788 msgid "PDF (Setup)"
14789 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14792 msgid "PDF-Comment setup options"
14793 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14797 msgid "Opts"
14798 msgstr "Opt."
14799
14800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14801 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14802 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14805 msgid "PDF-Annotation"
14806 msgstr "PDF-Annotation"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14809 msgid "PDF"
14810 msgstr "PDF"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14813 msgid "PDFComment Options"
14814 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14817 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14818 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14821 msgid "PDF-Margin"
14822 msgstr "PDF-Randnotiz"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14825 msgid "PDF (Margin)"
14826 msgstr "PDF (Rand)"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14829 msgid "PDF-Markup"
14830 msgstr "PDF-Markierung"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14833 msgid "PDF (Markup)"
14834 msgstr "PDF (Markierung)"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14837 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14838 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14841 msgid "PDF-Freetext"
14842 msgstr "PDF-Freitext"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14845 msgid "PDF (Freetext)"
14846 msgstr "PDF (Freitext)"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14849 msgid "PDF-Square"
14850 msgstr "PDF-Rechteck"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14853 msgid "PDF (Square)"
14854 msgstr "PDF (Rechteck)"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14857 msgid "PDF-Circle"
14858 msgstr "PDF-Kreis"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14861 msgid "PDF (Circle)"
14862 msgstr "PDF (Kreis)"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14865 msgid "PDF-Line"
14866 msgstr "PDF-Linie"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14869 msgid "PDF (Line)"
14870 msgstr "PDF (Linie)"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14873 msgid "PDF-Sideline"
14874 msgstr "PDF-Randlinie"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14877 msgid "PDF (Sideline)"
14878 msgstr "PDF (Randlinie)"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14881 msgid "Insert the comment here"
14882 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14885 msgid "PDF-Reply"
14886 msgstr "PDF-Antwort"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14889 msgid "PDF (Reply)"
14890 msgstr "PDF (Antwort)"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14893 msgid "PDF-Tooltip"
14894 msgstr "PDF-Tooltip"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14897 msgid "PDF (Tooltip)"
14898 msgstr "PDF (Tooltip)"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14901 msgid "Tooltip Text"
14902 msgstr "Tooltip-Text"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14905 msgid "Tooltip"
14906 msgstr "Tooltip"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14909 msgid "Insert the tooltip text here"
14910 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14913 msgid "List of PDF Comments"
14914 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14917 msgid "[List of PDF Comments]"
14918 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14921 msgid "List Options|s"
14922 msgstr "Listen-Optionen"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14925 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14926 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14927
14928 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14929 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14930 msgid "Ignore"
14931 msgstr "Ignorieren"
14932
14933 #: lib/languages:92
14934 msgid "Afrikaans"
14935 msgstr "Afrikaans"
14936
14937 #: lib/languages:100
14938 msgid "Albanian"
14939 msgstr "Albanisch"
14940
14941 #: lib/languages:109
14942 msgid "English (USA)"
14943 msgstr "Englisch (USA)"
14944
14945 #: lib/languages:120
14946 msgid "Greek (ancient)"
14947 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14948
14949 #: lib/languages:131
14950 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14951 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14952
14953 #: lib/languages:141
14954 msgid "Arabic (Arabi)"
14955 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14956
14957 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14958 msgid "Armenian"
14959 msgstr "Armenisch"
14960
14961 #: lib/languages:161
14962 msgid "English (Australia)"
14963 msgstr "Englisch (Australien)"
14964
14965 #: lib/languages:173
14966 msgid "German (Austria, old spelling)"
14967 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14968
14969 #: lib/languages:185
14970 msgid "German (Austria)"
14971 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14972
14973 #: lib/languages:195
14974 msgid "Indonesian"
14975 msgstr "Indonesisch"
14976
14977 #: lib/languages:204
14978 msgid "Malay"
14979 msgstr "Malaiisch"
14980
14981 #: lib/languages:213
14982 msgid "Basque"
14983 msgstr "Baskisch"
14984
14985 #: lib/languages:226
14986 msgid "Belarusian"
14987 msgstr "Weißrussisch"
14988
14989 #: lib/languages:235
14990 msgid "Portuguese (Brazil)"
14991 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14992
14993 #: lib/languages:244
14994 msgid "Breton"
14995 msgstr "Bretonisch"
14996
14997 #: lib/languages:253
14998 msgid "English (UK)"
14999 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15000
15001 #: lib/languages:263
15002 msgid "Bulgarian"
15003 msgstr "Bulgarisch"
15004
15005 #: lib/languages:273
15006 msgid "English (Canada)"
15007 msgstr "Englisch (Kanada)"
15008
15009 #: lib/languages:284
15010 msgid "French (Canada)"
15011 msgstr "Französisch (Kanada)"
15012
15013 #: lib/languages:294
15014 msgid "Catalan"
15015 msgstr "Katalanisch"
15016
15017 #: lib/languages:305
15018 msgid "Chinese (simplified)"
15019 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15020
15021 #: lib/languages:314
15022 msgid "Chinese (traditional)"
15023 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15024
15025 #: lib/languages:323
15026 msgid "Coptic"
15027 msgstr "Koptisch"
15028
15029 #: lib/languages:330
15030 msgid "Croatian"
15031 msgstr "Kroatisch"
15032
15033 #: lib/languages:339
15034 msgid "Czech"
15035 msgstr "Tschechisch"
15036
15037 #: lib/languages:348
15038 msgid "Danish"
15039 msgstr "Dänisch"
15040
15041 #: lib/languages:358
15042 msgid "Divehi (Maldivian)"
15043 msgstr "Dhivehi"
15044
15045 #: lib/languages:365
15046 msgid "Dutch"
15047 msgstr "Holländisch"
15048
15049 #: lib/languages:375
15050 msgid "English"
15051 msgstr "Englisch"
15052
15053 #: lib/languages:386
15054 msgid "Esperanto"
15055 msgstr "Esperanto"
15056
15057 #: lib/languages:395
15058 msgid "Estonian"
15059 msgstr "Estnisch"
15060
15061 #: lib/languages:409
15062 msgid "Farsi"
15063 msgstr "Persisch"
15064
15065 #: lib/languages:422
15066 msgid "Finnish"
15067 msgstr "Finnisch"
15068
15069 #: lib/languages:432
15070 msgid "French"
15071 msgstr "Französisch"
15072
15073 #: lib/languages:447
15074 msgid "Galician"
15075 msgstr "Galizisch"
15076
15077 #: lib/languages:460
15078 msgid "German (old spelling)"
15079 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15080
15081 #: lib/languages:471
15082 msgid "German"
15083 msgstr "Deutsch"
15084
15085 #: lib/languages:484
15086 msgid "German (Switzerland)"
15087 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15088
15089 #: lib/languages:497
15090 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15091 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15092
15093 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15095 msgid "Greek"
15096 msgstr "Griechisch"
15097
15098 #: lib/languages:518
15099 msgid "Greek (polytonic)"
15100 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15101
15102 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15103 msgid "Hebrew"
15104 msgstr "Hebräisch"
15105
15106 #: lib/languages:541
15107 msgid "Hindi"
15108 msgstr "Hindi"
15109
15110 #: lib/languages:559
15111 msgid "Icelandic"
15112 msgstr "Isländisch"
15113
15114 #: lib/languages:570
15115 msgid "Interlingua"
15116 msgstr "Interlingua"
15117
15118 #: lib/languages:578
15119 msgid "Irish"
15120 msgstr "Irisch"
15121
15122 #: lib/languages:587
15123 msgid "Italian"
15124 msgstr "Italienisch"
15125
15126 #: lib/languages:601
15127 msgid "Japanese"
15128 msgstr "Japanisch"
15129
15130 #: lib/languages:612
15131 msgid "Japanese (CJK)"
15132 msgstr "Japanisch (CJK)"
15133
15134 #: lib/languages:621
15135 msgid "Kazakh"
15136 msgstr "Kasachisch"
15137
15138 #: lib/languages:631
15139 msgid "Korean"
15140 msgstr "Koreanisch"
15141
15142 #: lib/languages:640
15143 msgid "Kurmanji"
15144 msgstr "Kurmandschi"
15145
15146 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15147 msgid "Lao"
15148 msgstr "Laotisch"
15149
15150 #: lib/languages:658
15151 msgid "Latin"
15152 msgstr "Latein"
15153
15154 #: lib/languages:668
15155 msgid "Latvian"
15156 msgstr "Lettisch"
15157
15158 #: lib/languages:680
15159 msgid "Lithuanian"
15160 msgstr "Litauisch"
15161
15162 #: lib/languages:690
15163 msgid "Lower Sorbian"
15164 msgstr "Niedersorbisch"
15165
15166 #: lib/languages:699
15167 msgid "Hungarian"
15168 msgstr "Ungarisch"
15169
15170 #: lib/languages:709
15171 msgid "Marathi"
15172 msgstr "Marathi"
15173
15174 #: lib/languages:719
15175 msgid "Mongolian"
15176 msgstr "Mongolisch"
15177
15178 #: lib/languages:727
15179 msgid "English (New Zealand)"
15180 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15181
15182 #: lib/languages:737
15183 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15184 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15185
15186 #: lib/languages:746
15187 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15188 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15189
15190 #: lib/languages:756
15191 msgid "Occitan"
15192 msgstr "Okzitanisch"
15193
15194 #: lib/languages:774
15195 msgid "Polish"
15196 msgstr "Polnisch"
15197
15198 #: lib/languages:783
15199 msgid "Portuguese"
15200 msgstr "Portugiesisch"
15201
15202 #: lib/languages:792
15203 msgid "Romanian"
15204 msgstr "Rumänisch"
15205
15206 #: lib/languages:801
15207 msgid "Russian"
15208 msgstr "Russisch"
15209
15210 #: lib/languages:810
15211 msgid "North Sami"
15212 msgstr "Nordsamisch"
15213
15214 #: lib/languages:819
15215 msgid "Sanskrit"
15216 msgstr "Sanskrit"
15217
15218 #: lib/languages:826
15219 msgid "Scottish"
15220 msgstr "Schottisch"
15221
15222 #: lib/languages:835
15223 msgid "Serbian"
15224 msgstr "Serbisch"
15225
15226 #: lib/languages:845
15227 msgid "Serbian (Latin)"
15228 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15229
15230 #: lib/languages:855
15231 msgid "Slovak"
15232 msgstr "Slowakisch"
15233
15234 #: lib/languages:864
15235 msgid "Slovene"
15236 msgstr "Slowenisch"
15237
15238 #: lib/languages:873
15239 msgid "Spanish"
15240 msgstr "Spanisch"
15241
15242 #: lib/languages:886
15243 msgid "Spanish (Mexico)"
15244 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15245
15246 #: lib/languages:898
15247 msgid "Swedish"
15248 msgstr "Schwedisch"
15249
15250 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15251 msgid "Tamil"
15252 msgstr "Tamilisch"
15253
15254 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15255 msgid "Telugu"
15256 msgstr "Telugu"
15257
15258 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15259 msgid "Thai"
15260 msgstr "Thailändisch"
15261
15262 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15263 msgid "Tibetan"
15264 msgstr "Tibetisch"
15265
15266 #: lib/languages:952
15267 msgid "Turkish"
15268 msgstr "Türkisch"
15269
15270 #: lib/languages:966
15271 msgid "Turkmen"
15272 msgstr "Turkmenisch"
15273
15274 #: lib/languages:976
15275 msgid "Ukrainian"
15276 msgstr "Ukrainisch"
15277
15278 #: lib/languages:985
15279 msgid "Upper Sorbian"
15280 msgstr "Obersorbisch"
15281
15282 #: lib/languages:1006
15283 msgid "Vietnamese"
15284 msgstr "Vietnamesisch"
15285
15286 #: lib/languages:1017
15287 msgid "Welsh"
15288 msgstr "Walisisch"
15289
15290 #: lib/latexfonts:82
15291 msgid "AE (Almost European)"
15292 msgstr "AE (Almost European)"
15293
15294 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15295 msgid "Bera Serif"
15296 msgstr "Bera Serif"
15297
15298 #: lib/latexfonts:104
15299 msgid "Bookman"
15300 msgstr "Bookman"
15301
15302 #: lib/latexfonts:110
15303 msgid "Concrete Roman"
15304 msgstr "Concrete Roman"
15305
15306 #: lib/latexfonts:116
15307 msgid "Zapf Chancery"
15308 msgstr "Zapf Chancery"
15309
15310 #: lib/latexfonts:122
15311 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15312 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15313
15314 #: lib/latexfonts:128
15315 msgid "Computer Modern Roman"
15316 msgstr "Computer Modern Roman"
15317
15318 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15319 msgid "URW Garamond"
15320 msgstr "URW Garamond"
15321
15322 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15323 msgid "Libertine"
15324 msgstr "Libertine"
15325
15326 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15327 msgid "Latin Modern Roman"
15328 msgstr "Latin Modern Roman"
15329
15330 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15331 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15332 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15333
15334 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15335 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15336 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15337
15338 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15339 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15340 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15341
15342 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15343 msgid "Minion Pro"
15344 msgstr "Minion Pro"
15345
15346 #: lib/latexfonts:272
15347 msgid "New Century Schoolbook"
15348 msgstr "New Century Schoolbook"
15349
15350 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15351 #: lib/latexfonts:310
15352 msgid "Palatino"
15353 msgstr "Palatino"
15354
15355 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15356 msgid "Times Roman"
15357 msgstr "Times Roman"
15358
15359 #: lib/latexfonts:344
15360 msgid "TeX Gyre Bonum"
15361 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15362
15363 #: lib/latexfonts:350
15364 msgid "TeX Gyre Chorus"
15365 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15366
15367 #: lib/latexfonts:356
15368 msgid "TeX Gyre Pagella"
15369 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15370
15371 #: lib/latexfonts:362
15372 msgid "TeX Gyre Schola"
15373 msgstr "TeX Gyre Schola"
15374
15375 #: lib/latexfonts:368
15376 msgid "TeX Gyre Termes"
15377 msgstr "TeX Gyre Termes"
15378
15379 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15380 msgid "Utopia (Fourier)"
15381 msgstr "Utopia (Fourier)"
15382
15383 #: lib/latexfonts:411
15384 msgid "Avant Garde"
15385 msgstr "Avant Garde"
15386
15387 #: lib/latexfonts:417
15388 msgid "Bera Sans"
15389 msgstr "Bera Sans"
15390
15391 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15392 msgid "Biolinum"
15393 msgstr "Biolinum"
15394
15395 #: lib/latexfonts:443
15396 msgid "CM Bright"
15397 msgstr "CM Bright"
15398
15399 #: lib/latexfonts:450
15400 msgid "Computer Modern Sans"
15401 msgstr "Computer Modern Sans"
15402
15403 #: lib/latexfonts:456
15404 msgid "Helvetica"
15405 msgstr "Helvetica"
15406
15407 #: lib/latexfonts:464
15408 msgid "Iwona"
15409 msgstr "Iwona"
15410
15411 #: lib/latexfonts:471
15412 msgid "Iwona (Light)"
15413 msgstr "Iwona (Light)"
15414
15415 #: lib/latexfonts:478
15416 msgid "Iwona (Condensed)"
15417 msgstr "Iwona (Condensed)"
15418
15419 #: lib/latexfonts:485
15420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15421 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15422
15423 #: lib/latexfonts:492
15424 msgid "Kurier"
15425 msgstr "Kurier"
15426
15427 #: lib/latexfonts:499
15428 msgid "Kurier (Light)"
15429 msgstr "Kurier (Light)"
15430
15431 #: lib/latexfonts:506
15432 msgid "Kurier (Condensed)"
15433 msgstr "Kurier (Condensed)"
15434
15435 #: lib/latexfonts:513
15436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15437 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15438
15439 #: lib/latexfonts:520
15440 msgid "Latin Modern Sans"
15441 msgstr "Latin Modern Sans"
15442
15443 #: lib/latexfonts:527
15444 msgid "TeX Gyre Adventor"
15445 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15446
15447 #: lib/latexfonts:533
15448 msgid "TeX Gyre Heros"
15449 msgstr "TeX Gyre Heros"
15450
15451 #: lib/latexfonts:539
15452 msgid "URW Classico (Optima)"
15453 msgstr "URW Classico (Optima)"
15454
15455 #: lib/latexfonts:551
15456 msgid "Bera Mono"
15457 msgstr "Bera Mono"
15458
15459 #: lib/latexfonts:559
15460 msgid "CM Typewriter Light"
15461 msgstr "CM Typewriter Light"
15462
15463 #: lib/latexfonts:566
15464 msgid "Computer Modern Typewriter"
15465 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15466
15467 #: lib/latexfonts:572
15468 msgid "Courier"
15469 msgstr "Courier"
15470
15471 #: lib/latexfonts:579
15472 msgid "Libertine Mono"
15473 msgstr "Libertine Mono"
15474
15475 #: lib/latexfonts:586
15476 msgid "Latin Modern Typewriter"
15477 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15478
15479 #: lib/latexfonts:593
15480 msgid "LuxiMono"
15481 msgstr "LuxiMono"
15482
15483 #: lib/latexfonts:600
15484 msgid "TeX Gyre Cursor"
15485 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15486
15487 #: lib/latexfonts:606
15488 msgid "TX Typewriter"
15489 msgstr "TX Typewriter"
15490
15491 #: lib/latexfonts:618
15492 msgid "Euler VM"
15493 msgstr "Euler VM"
15494
15495 #: lib/latexfonts:624
15496 msgid "URW Garamond (New TX)"
15497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15498
15499 #: lib/latexfonts:632
15500 msgid "Iwona (Math)"
15501 msgstr "Iwona (Mathe)"
15502
15503 #: lib/latexfonts:645
15504 msgid "Kurier (Math)"
15505 msgstr "Kurier (Mathe)"
15506
15507 #: lib/latexfonts:658
15508 msgid "Libertine (New TX)"
15509 msgstr "Libertine (New TX)"
15510
15511 #: lib/latexfonts:666
15512 msgid "Minion Pro (New TX)"
15513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15514
15515 #: lib/latexfonts:675
15516 msgid "Times Roman (New TX)"
15517 msgstr "Times Roman (New TX)"
15518
15519 #: lib/encodings:31
15520 msgid "Unicode (utf8)"
15521 msgstr "Unicode (utf8)"
15522
15523 #: lib/encodings:36
15524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15525 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15526
15527 #: lib/encodings:40
15528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15529 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15530
15531 #: lib/encodings:43
15532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15533 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15534
15535 #: lib/encodings:46
15536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15537 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15538
15539 #: lib/encodings:49
15540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15541 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15542
15543 #: lib/encodings:52
15544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15545 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15546
15547 #: lib/encodings:55
15548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15549 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15550
15551 #: lib/encodings:59
15552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15553 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15554
15555 #: lib/encodings:62
15556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15557 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15558
15559 #: lib/encodings:65
15560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15561 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15562
15563 #: lib/encodings:68
15564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15565 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15566
15567 #: lib/encodings:72
15568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15569 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15570
15571 #: lib/encodings:75
15572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15573 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15574
15575 #: lib/encodings:78
15576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15577 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15578
15579 #: lib/encodings:81
15580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15581 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15582
15583 #: lib/encodings:84
15584 msgid "DOS (CP 437)"
15585 msgstr "DOS (CP 437)"
15586
15587 #: lib/encodings:88
15588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15590
15591 #: lib/encodings:91
15592 msgid "Western European (CP 850)"
15593 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15594
15595 #: lib/encodings:94
15596 msgid "Central European (CP 852)"
15597 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15598
15599 #: lib/encodings:97
15600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15601 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15602
15603 #: lib/encodings:100
15604 msgid "Western European (CP 858)"
15605 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15606
15607 #: lib/encodings:103
15608 msgid "Hebrew (CP 862)"
15609 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15610
15611 #: lib/encodings:106
15612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15613 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15614
15615 #: lib/encodings:109
15616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15617 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15618
15619 #: lib/encodings:112
15620 msgid "Central European (CP 1250)"
15621 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15622
15623 #: lib/encodings:115
15624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15625 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15626
15627 #: lib/encodings:119
15628 msgid "Western European (CP 1252)"
15629 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15630
15631 #: lib/encodings:122
15632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15633 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15634
15635 #: lib/encodings:126
15636 msgid "Arabic (CP 1256)"
15637 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15638
15639 #: lib/encodings:129
15640 msgid "Baltic (CP 1257)"
15641 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15642
15643 #: lib/encodings:132
15644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15645 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15646
15647 #: lib/encodings:135
15648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15649 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15650
15651 #: lib/encodings:138
15652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15653 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15654
15655 #: lib/encodings:141
15656 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15657 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15658
15659 #: lib/encodings:152
15660 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15661 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15662
15663 #: lib/encodings:162
15664 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15665 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15666
15667 #: lib/encodings:169
15668 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15669 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15670
15671 #: lib/encodings:173
15672 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15673 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15674
15675 #: lib/encodings:177
15676 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15677 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15678
15679 #: lib/encodings:181
15680 msgid "Korean (EUC-KR)"
15681 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15682
15683 #: lib/encodings:185
15684 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15685 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15686
15687 #: lib/encodings:189
15688 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15689 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15690
15691 #: lib/encodings:193
15692 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15693 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15694
15695 #: lib/encodings:200
15696 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15697 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15698
15699 #: lib/encodings:202
15700 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15701 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15702
15703 #: lib/encodings:204
15704 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15705 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15706
15707 #: lib/encodings:206
15708 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15709 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15710
15711 #: lib/encodings:213
15712 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15713 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15714
15715 #: lib/encodings:218
15716 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15717 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15718
15719 #: lib/encodings:222
15720 msgid "ASCII"
15721 msgstr "ASCII"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15724 msgid "File|F"
15725 msgstr "Datei|D"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15728 msgid "Edit|E"
15729 msgstr "Bearbeiten|B"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15732 msgid "View|V"
15733 msgstr "Ansicht|i"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15736 msgid "Insert|I"
15737 msgstr "Einfügen|E"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15740 msgid "Navigate|N"
15741 msgstr "Navigieren|N"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15744 msgid "Document|D"
15745 msgstr "Dokument|o"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15748 msgid "Tools|T"
15749 msgstr "Werkzeuge|W"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15752 msgid "Help|H"
15753 msgstr "Hilfe|H"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15756 msgid "New|N"
15757 msgstr "Neu|N"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15760 msgid "New from Template...|m"
15761 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15764 msgid "Open...|O"
15765 msgstr "Öffnen...|Ö"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15768 msgid "Open Recent|t"
15769 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15772 msgid "Close|C"
15773 msgstr "Schließen|c"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15776 msgid "Close All"
15777 msgstr "Alle schließen|A"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15780 msgid "Save|S"
15781 msgstr "Speichern|S"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15784 msgid "Save As...|A"
15785 msgstr "Speichern unter...|u"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15788 msgid "Save All|l"
15789 msgstr "Alle speichern|l"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15792 msgid "Revert to Saved|R"
15793 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15796 msgid "Version Control|V"
15797 msgstr "Versionskontrolle|k"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15800 msgid "Import|I"
15801 msgstr "Importieren|I"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15804 msgid "Export|E"
15805 msgstr "Exportieren|E"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15808 msgid "Print...|P"
15809 msgstr "Drucken...|D"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15812 msgid "Fax...|F"
15813 msgstr "Faxen...|x"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15816 msgid "New Window|W"
15817 msgstr "Neues Fenster|F"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15820 msgid "Close Window|d"
15821 msgstr "Fenster schließen|t"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15824 msgid "Exit|x"
15825 msgstr "Beenden|B"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15828 msgid "Register...|R"
15829 msgstr "Registrieren...|R"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15832 msgid "Check In Changes...|I"
15833 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15836 msgid "Check Out for Edit|O"
15837 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15840 msgid "Copy|p"
15841 msgstr "Kopieren|K"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15844 msgid "Rename|R"
15845 msgstr "Umbenennen|U"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15848 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15849 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15852 msgid "Revert to Repository Version|v"
15853 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15856 msgid "Undo Last Check In|U"
15857 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15860 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15861 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15864 msgid "Show History...|H"
15865 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15868 msgid "Use Locking Property|L"
15869 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15872 msgid "Export As...|s"
15873 msgstr "Exportiere als...|s"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15876 msgid "More Formats & Options...|O"
15877 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15880 msgid "Undo|U"
15881 msgstr "Rückgängig|R"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15884 msgid "Redo|R"
15885 msgstr "Wiederholen|W"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15888 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15889 msgid "Cut"
15890 msgstr "Ausschneiden"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15893 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15894 msgid "Copy"
15895 msgstr "Kopieren"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15898 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15899 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15900 msgid "Paste"
15901 msgstr "Einfügen"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
15904 msgid "Paste Recent|e"
15905 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15908 msgid "Paste Special"
15909 msgstr "Einfügen (speziell)"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15912 msgid "Select Whole Inset"
15913 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15916 msgid "Select All"
15917 msgstr "Alles auswählen"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15920 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15921 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15924 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15925 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
15928 msgid "Move Paragraph Up|o"
15929 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
15932 msgid "Move Paragraph Down|v"
15933 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15936 msgid "Text Style|S"
15937 msgstr "Textstil|T"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
15940 msgid "Paragraph Settings...|P"
15941 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15944 msgid "Table|T"
15945 msgstr "Tabelle|b"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15948 msgid "Math|M"
15949 msgstr "Mathe|M"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15952 msgid "Rows & Columns|C"
15953 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15956 msgid "Increase List Depth|I"
15957 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15960 msgid "Decrease List Depth|D"
15961 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15964 msgid "Dissolve Inset"
15965 msgstr "Einfügung auflösen"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15968 msgid "TeX Code Settings...|C"
15969 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15972 msgid "Float Settings...|a"
15973 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15976 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15977 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15980 msgid "Note Settings...|N"
15981 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15984 msgid "Phantom Settings...|h"
15985 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15988 msgid "Branch Settings...|B"
15989 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15992 msgid "Box Settings...|x"
15993 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15996 msgid "Index Entry Settings...|y"
15997 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16000 msgid "Index Settings...|x"
16001 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16004 msgid "Info Settings...|n"
16005 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16008 msgid "Listings Settings...|g"
16009 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16012 msgid "Table Settings...|a"
16013 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16016 msgid "Paste from HTML|H"
16017 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16020 msgid "Paste from LaTeX|L"
16021 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16024 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16025 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16028 msgid "Paste as PDF"
16029 msgstr "Als PDF einfügen"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16032 msgid "Paste as PNG"
16033 msgstr "Als PNG einfügen"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16036 msgid "Paste as JPEG"
16037 msgstr "Als JPEG einfügen"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16040 msgid "Paste as EMF"
16041 msgstr "Als EMF einfügen"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16044 msgid "Plain Text|T"
16045 msgstr "Einfacher Text|T"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16048 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16049 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16052 msgid "Selection|S"
16053 msgstr "Auswahl|A"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16056 msgid "Selection, Join Lines|i"
16057 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16060 msgid "Dissolve Text Style"
16061 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16064 msgid "Customized...|C"
16065 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16068 msgid "Capitalize|a"
16069 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16072 msgid "Uppercase|U"
16073 msgstr "Großbuchstaben|G"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16076 msgid "Lowercase|L"
16077 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16080 msgid "Multicolumn|M"
16081 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16084 msgid "Multirow|u"
16085 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16088 msgid "Top Line|T"
16089 msgstr "Obere Linie|b"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16092 msgid "Bottom Line|B"
16093 msgstr "Untere Linie|e"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16096 msgid "Left Line|L"
16097 msgstr "Linke Linie|i"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16100 msgid "Right Line|R"
16101 msgstr "Rechte Linie|c"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16104 msgid "Top|p"
16105 msgstr "Oben|O"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16108 msgid "Middle|i"
16109 msgstr "Mitte|M"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16112 msgid "Bottom|o"
16113 msgstr "Unten|U"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16116 msgid "Left|L"
16117 msgstr "Links|L"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16120 msgid "Center|C"
16121 msgstr "Zentriert|Z"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16124 msgid "Right|R"
16125 msgstr "Rechts|R"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16128 msgid "Top|T"
16129 msgstr "Oben|O"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16132 msgid "Middle|M"
16133 msgstr "Mitte|M"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16136 msgid "Bottom|B"
16137 msgstr "Unten|U"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16140 msgid "Add Row|A"
16141 msgstr "Zeile anfügen|a"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16144 msgid "Delete Row|D"
16145 msgstr "Zeile löschen|ö"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16148 msgid "Copy Row|o"
16149 msgstr "Zeile kopieren|k"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16152 msgid "Move Row Up"
16153 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16156 msgid "Move Row Down"
16157 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16160 msgid "Add Column|u"
16161 msgstr "Spalte anfügen|S"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16164 msgid "Delete Column|e"
16165 msgstr "Spalte löschen|p"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16168 msgid "Copy Column|p"
16169 msgstr "Spalte kopieren|t"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16172 msgid "Move Column Right|v"
16173 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16176 msgid "Move Column Left"
16177 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16180 msgid "Number Whole Formula|N"
16181 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16184 msgid "Number This Line|u"
16185 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16188 msgid "Change Limits Type|L"
16189 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16192 msgid "Macro Definition"
16193 msgstr "Makro-Definition"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16196 msgid "Change Formula Type|F"
16197 msgstr "Formelart ändern|F"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16200 msgid "Text Style|T"
16201 msgstr "Textstil|T"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16204 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16205 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16208 msgid "Split Cell|C"
16209 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16212 msgid "Add Line Above|A"
16213 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16216 msgid "Add Line Below|B"
16217 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16220 msgid "Delete Line Above|D"
16221 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16224 msgid "Delete Line Below|e"
16225 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16228 msgid "Add Line to Left"
16229 msgstr "Linie links hinzufügen"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16232 msgid "Add Line to Right"
16233 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16236 msgid "Delete Line to Left"
16237 msgstr "Linie links löschen"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16240 msgid "Delete Line to Right"
16241 msgstr "Linie rechts löschen"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16244 msgid "Append Argument"
16245 msgstr "Argument hinzufügen"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16248 msgid "Remove Last Argument"
16249 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16252 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16253 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16256 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16257 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16260 msgid "Insert Optional Argument"
16261 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16264 msgid "Remove Optional Argument"
16265 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16268 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16269 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16272 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16273 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16276 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16277 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16280 msgid "Default|t"
16281 msgstr "Standard|S"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16284 msgid "Display|D"
16285 msgstr "Anzeige|A"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16288 msgid "Inline|I"
16289 msgstr "Eingebettet|E"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16292 msgid "Math Normal Font|N"
16293 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16296 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16297 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16300 msgid "Math Formal Script Family|o"
16301 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16304 msgid "Math Fraktur Family|F"
16305 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16308 msgid "Math Roman Family|R"
16309 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16312 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16313 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16316 msgid "Math Bold Series|B"
16317 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16320 msgid "Text Normal Font|T"
16321 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16324 msgid "Text Roman Family"
16325 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16328 msgid "Text Sans Serif Family"
16329 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16332 msgid "Text Typewriter Family"
16333 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16336 msgid "Text Bold Series"
16337 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16340 msgid "Text Medium Series"
16341 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16344 msgid "Text Italic Shape"
16345 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16348 msgid "Text Small Caps Shape"
16349 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16352 msgid "Text Slanted Shape"
16353 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16356 msgid "Text Upright Shape"
16357 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16360 msgid "Octave|O"
16361 msgstr "Octave|O"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16364 msgid "Maxima|M"
16365 msgstr "Maxima|M"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16368 msgid "Mathematica|a"
16369 msgstr "Mathematica|a"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16372 msgid "Maple, Simplify|S"
16373 msgstr "Maple, simplify|s"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16376 msgid "Maple, Factor|F"
16377 msgstr "Maple, factor|f"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16380 msgid "Maple, Evalm|E"
16381 msgstr "Maple, evalm|e"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16384 msgid "Maple, Evalf|v"
16385 msgstr "Maple, evalf|v"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
16388 msgid "Inline Formula|I"
16389 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16392 msgid "Displayed Formula|D"
16393 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
16396 msgid "Eqnarray Environment|E"
16397 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
16400 msgid "AMS align Environment|a"
16401 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
16404 msgid "AMS alignat Environment|t"
16405 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
16408 msgid "AMS flalign Environment|f"
16409 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
16412 msgid "AMS gather Environment|g"
16413 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
16416 msgid "AMS multline Environment|m"
16417 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16420 msgid "Open All Insets|O"
16421 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16424 msgid "Close All Insets|C"
16425 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16428 msgid "Unfold Math Macro|n"
16429 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16432 msgid "Fold Math Macro|d"
16433 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16436 msgid "Outline Pane|u"
16437 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16440 msgid "Source Pane|S"
16441 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16444 msgid "Messages Pane|g"
16445 msgstr "Statusmeldungen|e"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16448 msgid "Toolbars|b"
16449 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16452 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16453 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16456 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16457 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16460 msgid "Close Current View|w"
16461 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16464 msgid "Fullscreen|l"
16465 msgstr "Vollbild|b"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16468 msgid "Math|h"
16469 msgstr "Mathe|M"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16472 msgid "Special Character|p"
16473 msgstr "Sonderzeichen|S"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16476 msgid "Formatting|o"
16477 msgstr "Formatierung|e"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16480 msgid "List / TOC|i"
16481 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16484 msgid "Float|a"
16485 msgstr "Gleitobjekt|o"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16488 msgid "Note|N"
16489 msgstr "Notiz|N"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16492 msgid "Branch|B"
16493 msgstr "Zweig|w"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16496 msgid "Custom Insets"
16497 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16500 msgid "File|e"
16501 msgstr "Datei|D"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16504 msgid "Box[[Menu]]|x"
16505 msgstr "Box|x"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16508 msgid "Insert Regular Expression"
16509 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16512 msgid "Citation...|C"
16513 msgstr "Literaturverweis...|L"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16516 msgid "Cross-Reference...|R"
16517 msgstr "Querverweis...|Q"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16520 msgid "Label...|L"
16521 msgstr "Marke...|a"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16524 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16525 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16528 msgid "Table...|T"
16529 msgstr "Tabelle...|T"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16532 msgid "Graphics...|G"
16533 msgstr "Grafik...|G"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16536 msgid "URL|U"
16537 msgstr "URL|U"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16540 msgid "Hyperlink...|k"
16541 msgstr "Hyperlink...|y"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16544 msgid "Footnote|F"
16545 msgstr "Fußnote|F"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16548 msgid "Marginal Note|M"
16549 msgstr "Randnotiz|R"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16552 msgid "TeX Code"
16553 msgstr "TeX-Code"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16556 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16557 msgstr "Programmlisting"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16560 msgid "Preview|w"
16561 msgstr "Vorschau|V"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16564 msgid "Symbols...|b"
16565 msgstr "Symbole...|b"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16568 msgid "Ordinary Quote|Q"
16569 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16570
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16572 msgid "Single Quote|S"
16573 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16574
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16576 msgid "Visible Space|V"
16577 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16578
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16580 msgid "Phonetic Symbols|P"
16581 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16582
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16584 msgid "Superscript|S"
16585 msgstr "Hochgestellt|H"
16586
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16588 msgid "Subscript|u"
16589 msgstr "Tiefgestellt|T"
16590
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16592 msgid "Protected Space|P"
16593 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16594
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16596 msgid "Interword Space|w"
16597 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16598
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16600 msgid "Thin Space|T"
16601 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16602
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16604 msgid "Horizontal Space...|o"
16605 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16608 msgid "Horizontal Line...|L"
16609 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16612 msgid "Vertical Space...|V"
16613 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16616 msgid "Phantom|m"
16617 msgstr "Phantom|m"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16620 msgid "Ragged Line Break|R"
16621 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16624 msgid "Justified Line Break|J"
16625 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16628 msgid "New Page|N"
16629 msgstr "Neue Seite|i"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16632 msgid "Page Break|a"
16633 msgstr "Seitenumbruch|u"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16636 msgid "Clear Page|C"
16637 msgstr "Seite leeren|S"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16640 msgid "Clear Double Page|D"
16641 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16644 msgid "Display Formula|D"
16645 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16648 msgid "Numbered Formula|N"
16649 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16652 msgid "Array Environment|y"
16653 msgstr "Array-Umgebung|y"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16656 msgid "Cases Environment|C"
16657 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16660 msgid "Aligned Environment|l"
16661 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16664 msgid "AlignedAt Environment|v"
16665 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16668 msgid "Gathered Environment|h"
16669 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16672 msgid "Split Environment|S"
16673 msgstr "Split-Umgebung|p"
16674
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16676 msgid "Delimiters...|r"
16677 msgstr "Trennzeichen...|z"
16678
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16680 msgid "Matrix...|x"
16681 msgstr "Matrix...|x"
16682
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16684 msgid "Macro|o"
16685 msgstr "Makro|o"
16686
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16688 msgid "Figure Wrap Float|F"
16689 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16690
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16692 msgid "Table Wrap Float|T"
16693 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16694
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16696 msgid "Table of Contents|C"
16697 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16700 msgid "List of Listings|L"
16701 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16702
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16704 msgid "Nomenclature|N"
16705 msgstr "Nomenklatur|N"
16706
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16708 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16709 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16710
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16712 msgid "LyX Document...|X"
16713 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16714
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16716 msgid "Plain Text...|T"
16717 msgstr "Einfacher Text...|T"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16720 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16721 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16722
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16724 msgid "External Material...|M"
16725 msgstr "Externes Material...|E"
16726
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16728 msgid "Child Document...|d"
16729 msgstr "Unterdokument...|U"
16730
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16732 msgid "Frameless|l"
16733 msgstr "Rahmenlos|l"
16734
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16736 msgid "Simple Frame|F"
16737 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16738
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16740 msgid "Oval, Thin|a"
16741 msgstr "Oval, dünn|O"
16742
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16744 msgid "Oval, Thick|v"
16745 msgstr "Oval, dick|v"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16748 msgid "Drop Shadow|w"
16749 msgstr "Schlagschatten|c"
16750
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16752 msgid "Shaded Background|B"
16753 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16754
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16756 msgid "Double Frame|u"
16757 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16758
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16760 msgid "LyX Note|N"
16761 msgstr "LyX-Notiz|z"
16762
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16764 msgid "Comment|C"
16765 msgstr "Kommentar|K"
16766
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16768 msgid "Greyed Out|G"
16769 msgstr "Grauschrift|G"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16772 msgid "Insert New Branch...|I"
16773 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16774
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16776 msgid "Phantom|P"
16777 msgstr "Phantom|P"
16778
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16780 msgid "Horizontal Phantom|H"
16781 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16782
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16784 msgid "Vertical Phantom|V"
16785 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16786
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16788 msgid "Change Tracking|C"
16789 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16790
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16792 msgid "Build Program|B"
16793 msgstr "Programm erstellen|e"
16794
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16796 msgid "LaTeX Log|L"
16797 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16798
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16800 msgid "Start Appendix Here|A"
16801 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16802
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16804 msgid "View Master Document|M"
16805 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16806
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16808 msgid "Update Master Document|a"
16809 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16810
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16812 msgid "Compressed|m"
16813 msgstr "Komprimiert|K"
16814
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16828 msgid "Settings...|S"
16829 msgstr "Einstellungen...|E"
16830
16831 # , c-format
16832 # , c-format
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16834 msgid "Track Changes|T"
16835 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16838 msgid "Merge Changes...|M"
16839 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16842 msgid "Accept Change|A"
16843 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:609
16846 msgid "Reject Change|R"
16847 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16850 msgid "Accept All Changes|c"
16851 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16854 msgid "Reject All Changes|e"
16855 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16858 msgid "Show Changes in Output|S"
16859 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16862 msgid "Bookmarks|B"
16863 msgstr "Lesezeichen|L"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16866 msgid "Next Note|N"
16867 msgstr "Nächste Notiz|N"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16870 msgid "Next Change|C"
16871 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16874 msgid "Next Cross-Reference|R"
16875 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16878 msgid "Go to Label|L"
16879 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:324
16882 msgid "Forward Search|F"
16883 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16886 msgid "Save Bookmark 1|S"
16887 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16890 msgid "Save Bookmark 2"
16891 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16894 msgid "Save Bookmark 3"
16895 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16898 msgid "Save Bookmark 4"
16899 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16902 msgid "Save Bookmark 5"
16903 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16906 msgid "Clear Bookmarks|C"
16907 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16910 msgid "Navigate Back|B"
16911 msgstr "Gehe zurück|z"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16914 msgid "Spellchecker...|S"
16915 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16918 msgid "Thesaurus...|T"
16919 msgstr "Thesaurus...|T"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16922 msgid "Statistics...|a"
16923 msgstr "Statistik...|a"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16926 msgid "Check TeX|h"
16927 msgstr "TeX prüfen|p"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16930 msgid "TeX Information|I"
16931 msgstr "TeX-Informationen|X"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16934 msgid "Compare...|C"
16935 msgstr "Vergleichen...|V"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16938 msgid "Reconfigure|R"
16939 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16942 msgid "Preferences...|P"
16943 msgstr "Einstellungen...|E"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16946 msgid "Introduction|I"
16947 msgstr "Einführung|E"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16950 msgid "Tutorial|T"
16951 msgstr "Tutorium|T"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16954 msgid "User's Guide|U"
16955 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16958 msgid "Additional Features|F"
16959 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16962 msgid "Embedded Objects|O"
16963 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16966 msgid "Customization|C"
16967 msgstr "Anpassung|A"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16970 msgid "Shortcuts|S"
16971 msgstr "Tastenkürzel|k"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16974 msgid "LyX Functions|y"
16975 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16978 msgid "LaTeX Configuration|L"
16979 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16982 msgid "Specific Manuals|p"
16983 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16986 msgid "About LyX|X"
16987 msgstr "Über LyX|X"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16990 msgid "Beamer Presentations|B"
16991 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16994 msgid "Braille|a"
16995 msgstr "Braille|a"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16998 msgid "Feynman-diagram|F"
16999 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17002 msgid "Knitr|K"
17003 msgstr "Knitr|K"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17006 msgid "LilyPond|P"
17007 msgstr "LilyPond|P"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17010 msgid "Linguistics|L"
17011 msgstr "Linguistik|L"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17014 msgid "Multilingual Captions|C"
17015 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17018 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17019 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17022 msgid "Sweave|S"
17023 msgstr "Sweave|S"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17026 msgid "XY-pic|X"
17027 msgstr "XY-Pic|X"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17030 msgid "AMS Environment|A"
17031 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17034 msgid "Equation Label|L"
17035 msgstr "Formelmarke|m"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17038 msgid "Copy as Reference|R"
17039 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17042 msgid "Insert|s"
17043 msgstr "Einfügen|E"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17046 msgid "Add Line Above|o"
17047 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17050 msgid "Delete Line Above|v"
17051 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17054 msgid "Delete Line Below|w"
17055 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17058 msgid "Show Math Toolbar"
17059 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17062 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17063 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17066 msgid "Show Table Toolbar"
17067 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17070 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17071 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17074 msgid "Next Cross-Reference|N"
17075 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17078 msgid "Go to Label|G"
17079 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17082 msgid "<Reference>|R"
17083 msgstr "<Querverweis>|r"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17086 msgid "(<Reference>)|e"
17087 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17090 msgid "<Page>|P"
17091 msgstr "<Seite>|S"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17094 msgid "On Page <Page>|O"
17095 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17098 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17099 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17102 msgid "Formatted Reference|t"
17103 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17106 msgid "Textual Reference|x"
17107 msgstr "Textverweis|T"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17110 msgid "Go Back|G"
17111 msgstr "Gehe zurück|G"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17114 msgid "Copy as Reference|C"
17115 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17118 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17119 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17122 msgid "Open Inset|O"
17123 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17126 msgid "Close Inset|C"
17127 msgstr "Einfügung schließen|s"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17131 msgid "Dissolve Inset|D"
17132 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17135 msgid "Show Label|L"
17136 msgstr "Name anzeigen|N"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17140 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17143 msgid "Comment|m"
17144 msgstr "Kommentar|K"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17147 msgid "Open All Notes|A"
17148 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17151 msgid "Close All Notes|l"
17152 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17155 msgid "Protected Space|o"
17156 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17159 msgid "Visible Space|a"
17160 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17163 msgid "Negative Thin Space|N"
17164 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17167 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17168 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17171 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17172 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17175 msgid "Quad Space|Q"
17176 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17179 msgid "Double Quad Space|u"
17180 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17183 msgid "Horizontal Fill|F"
17184 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17187 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17188 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17191 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17195 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17204 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17215 msgid "Custom Length|C"
17216 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17219 msgid "Medium Space|M"
17220 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17223 msgid "Thick Space|h"
17224 msgstr "Großer Abstand|G"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17227 msgid "Negative Medium Space|u"
17228 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17231 msgid "Negative Thick Space|i"
17232 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17235 msgid "DefSkip|D"
17236 msgstr "Standard|S"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17239 msgid "SmallSkip|S"
17240 msgstr "Klein|K"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17243 msgid "MedSkip|M"
17244 msgstr "Mittel|M"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17247 msgid "BigSkip|B"
17248 msgstr "Groß|G"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17251 msgid "VFill|F"
17252 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17255 msgid "Custom|C"
17256 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17259 msgid "Settings...|e"
17260 msgstr "Einstellungen...|n"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17263 msgid "Include|c"
17264 msgstr "Include|c"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17267 msgid "Input|p"
17268 msgstr "Input|p"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17271 msgid "Verbatim|V"
17272 msgstr "Unformatiert|U"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17275 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17276 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17279 msgid "Listing|L"
17280 msgstr "Programmlisting|l"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17283 msgid "Edit Included File...|E"
17284 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17287 msgid "Plain Separator|P"
17288 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17291 msgid "Paragraph Break|B"
17292 msgstr "Absatzumbruch|b"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17295 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17296 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17299 msgid "Promote Section|r"
17300 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17303 msgid "Demote Section|m"
17304 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17307 msgid "Move Section Down|D"
17308 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17311 msgid "Move Section Up|U"
17312 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17315 msgid "Accept Change|c"
17316 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17319 msgid "Reject Change|j"
17320 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17323 msgid "Apply Last Text Style|A"
17324 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17327 msgid "Text Style|x"
17328 msgstr "Textstil|T"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17331 msgid "Fullscreen Mode"
17332 msgstr "Vollbildmodus"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17335 msgid "Close Current View"
17336 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17339 msgid "Anything|A"
17340 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17343 msgid "Anything Non-Empty|o"
17344 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17347 msgid "Any Word|W"
17348 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17351 msgid "Any Number|N"
17352 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17355 msgid "User Defined|U"
17356 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17359 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17360 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17363 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17364 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17367 msgid "Reload|R"
17368 msgstr "Neu laden|u"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17372 msgid "Edit Externally...|x"
17373 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17376 msgid "Multicolumn|u"
17377 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17380 msgid "Multirow|w"
17381 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17384 msgid "Top Line|n"
17385 msgstr "Obere Linie|b"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17388 msgid "Bottom Line|i"
17389 msgstr "Untere Linie|e"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17392 msgid "Left|f"
17393 msgstr "Links|L"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17396 msgid "Right|h"
17397 msgstr "Rechts|R"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17400 msgid "Decimal"
17401 msgstr "Dezimal"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17404 msgid "Append Row|A"
17405 msgstr "Zeile anfügen|a"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17408 msgid "Append Column|p"
17409 msgstr "Spalte anfügen|S"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17412 msgid "Copy Column|y"
17413 msgstr "Spalte kopieren|t"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17416 msgid "Path|P"
17417 msgstr "Pfad|P"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17420 msgid "Class|C"
17421 msgstr "Klasse|K"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17424 msgid "File Revision|R"
17425 msgstr "Dateirevision|r"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17428 msgid "Tree Revision|T"
17429 msgstr "Baumrevision|B"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17432 msgid "Revision Author|A"
17433 msgstr "Revisionsautor|a"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17436 msgid "Revision Date|D"
17437 msgstr "Revisionsdatum|t"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17440 msgid "Revision Time|i"
17441 msgstr "Revisionszeit|z"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17444 msgid "LyX Version|X"
17445 msgstr "LyX-Version|X"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17448 msgid "Document Info|D"
17449 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17452 msgid "Copy Text|o"
17453 msgstr "Text kopieren|o"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17456 msgid "Activate Branch|A"
17457 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17460 msgid "Deactivate Branch|e"
17461 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17464 msgid "Activate Branch in Master|M"
17465 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17466
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17468 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17469 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17470
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17472 msgid "Add Unknown Branch|w"
17473 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17474
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17477 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17480 msgid "All Indexes|A"
17481 msgstr "Alle Indexe|A"
17482
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17484 msgid "Subindex|b"
17485 msgstr "Unterindex|t"
17486
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17488 msgid "Promote Section|P"
17489 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17490
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17492 msgid "Demote Section|D"
17493 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17494
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17496 msgid "Move Section Down|w"
17497 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17500 msgid "Select Section|S"
17501 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17504 msgid "Wrap by Preview|y"
17505 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17508 msgid "New document"
17509 msgstr "Neues Dokument"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17512 msgid "Open document"
17513 msgstr "Dokument öffnen"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17516 msgid "Save document"
17517 msgstr "Dokument speichern"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17520 msgid "Print document"
17521 msgstr "Dokument drucken"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17524 msgid "Check spelling"
17525 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17528 msgid "Spellcheck continuously"
17529 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17532 msgid "Undo"
17533 msgstr "Rückgängig"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17536 msgid "Redo"
17537 msgstr "Wiederholen"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17540 msgid "Find and replace"
17541 msgstr "Suchen und ersetzen"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17544 msgid "Find and replace (advanced)"
17545 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17548 msgid "Navigate back"
17549 msgstr "Gehe zurück"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17552 msgid "Toggle emphasis"
17553 msgstr "Hervorheben an/aus"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17556 msgid "Toggle noun"
17557 msgstr "Eigenname an/aus"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17560 msgid "Apply last"
17561 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17564 msgid "Insert math"
17565 msgstr "Mathe einfügen"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17568 msgid "Insert graphics"
17569 msgstr "Grafik einfügen"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17572 msgid "Insert table"
17573 msgstr "Tabelle einfügen"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17576 msgid "Toggle outline"
17577 msgstr "Gliederung an/aus"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17580 msgid "Toggle math toolbar"
17581 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17584 msgid "Toggle table toolbar"
17585 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17588 msgid "View/Update"
17589 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17592 msgid "View"
17593 msgstr "Ansehen"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17596 msgid "Update"
17597 msgstr "Aktualisieren"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17600 msgid "View master document"
17601 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17604 msgid "Update master document"
17605 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17608 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17609 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17612 msgid "View other formats"
17613 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17616 msgid "Update other formats"
17617 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17620 msgid "Extra"
17621 msgstr "Extra"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17624 msgid "Numbered list"
17625 msgstr "Aufzählung"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17628 msgid "Itemized list"
17629 msgstr "Auflistung"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17632 msgid "Increase depth"
17633 msgstr "Tiefe erhöhen"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17636 msgid "Decrease depth"
17637 msgstr "Tiefe verringern"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17640 msgid "Insert figure float"
17641 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17644 msgid "Insert table float"
17645 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17648 msgid "Insert label"
17649 msgstr "Marke einfügen"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17652 msgid "Insert cross-reference"
17653 msgstr "Querverweis einfügen"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17656 msgid "Insert citation"
17657 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17660 msgid "Insert index entry"
17661 msgstr "Stichwort einfügen"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17664 msgid "Insert nomenclature entry"
17665 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17668 msgid "Insert footnote"
17669 msgstr "Fußnote einfügen"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17672 msgid "Insert margin note"
17673 msgstr "Randnotiz einfügen"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17676 msgid "Insert LyX note"
17677 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17680 msgid "Insert box"
17681 msgstr "Box einfügen"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17684 msgid "Insert hyperlink"
17685 msgstr "Hyperlink einfügen"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17688 msgid "Insert TeX code"
17689 msgstr "TeX-Code einfügen"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17692 msgid "Insert math macro"
17693 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17696 msgid "Include file"
17697 msgstr "Datei einbinden"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17700 msgid "Text style"
17701 msgstr "Textstil"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17704 msgid "Paragraph settings"
17705 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17708 msgid "Add row"
17709 msgstr "Zeile hinzufügen"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17712 msgid "Add column"
17713 msgstr "Spalte hinzufügen"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17716 msgid "Delete row"
17717 msgstr "Zeile löschen"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17720 msgid "Delete column"
17721 msgstr "Spalte löschen"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17724 msgid "Move row up"
17725 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17728 msgid "Move column left"
17729 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17732 msgid "Move row down"
17733 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17736 msgid "Move column right"
17737 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17740 msgid "Set top line"
17741 msgstr "Obere Linie setzen"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17744 msgid "Set bottom line"
17745 msgstr "Untere Linie setzen"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17748 msgid "Set left line"
17749 msgstr "Linke Linie setzen"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17752 msgid "Set right line"
17753 msgstr "Rechte Linie setzen"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17756 msgid "Set border lines"
17757 msgstr "Rahmen einschalten"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17760 msgid "Set all lines"
17761 msgstr "Alle Linien setzen"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17764 msgid "Unset all lines"
17765 msgstr "Alle Linien entfernen"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17768 msgid "Align left"
17769 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17772 msgid "Align center"
17773 msgstr "Zentriert ausrichten"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17776 msgid "Align right"
17777 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17780 msgid "Align on decimal"
17781 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17784 msgid "Align top"
17785 msgstr "Oben ausrichten"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17788 msgid "Align middle"
17789 msgstr "Mittig ausrichten"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17792 msgid "Align bottom"
17793 msgstr "Unten ausrichten"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17796 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17797 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17800 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17801 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17804 msgid "Set multi-column"
17805 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17808 msgid "Set multi-row"
17809 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17812 msgid "Math"
17813 msgstr "Mathe"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17816 msgid "Set display mode"
17817 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17820 msgid "Subscript"
17821 msgstr "Tiefgestellt"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17824 msgid "Superscript"
17825 msgstr "Hochgestellt"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17828 msgid "Insert square root"
17829 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17832 msgid "Insert root"
17833 msgstr "Wurzel einfügen"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17836 msgid "Insert standard fraction"
17837 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17840 msgid "Insert sum"
17841 msgstr "Summe einfügen"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17844 msgid "Insert integral"
17845 msgstr "Integral einfügen"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17848 msgid "Insert product"
17849 msgstr "Produkt einfügen"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17852 msgid "Insert ( )"
17853 msgstr "( ) einfügen"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17856 msgid "Insert [ ]"
17857 msgstr "[ ] einfügen"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17860 msgid "Insert { }"
17861 msgstr "{ } einfügen"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17864 msgid "Insert delimiters"
17865 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17868 msgid "Insert matrix"
17869 msgstr "Matrix einfügen"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17872 msgid "Insert cases environment"
17873 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17876 msgid "Toggle math panels"
17877 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17880 msgid "Math Macros"
17881 msgstr "Mathe-Makros"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17884 msgid "Remove last argument"
17885 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17888 msgid "Append argument"
17889 msgstr "Argument hinzufügen"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17892 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17893 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17896 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17897 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17900 msgid "Remove optional argument"
17901 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17904 msgid "Insert optional argument"
17905 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17908 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17909 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17912 msgid "Append argument eating from the right"
17913 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17916 msgid "Append optional argument eating from the right"
17917 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17920 msgid "Phonetic Symbols"
17921 msgstr "Phonetische Symbole"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17924 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17925 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17928 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17929 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17932 msgid "IPA Vowels"
17933 msgstr "IPA: Vokale"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17936 msgid "IPA Other Symbols"
17937 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17940 msgid "IPA Suprasegmentals"
17941 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17944 msgid "IPA Diacritics"
17945 msgstr "IPA: Diakritika"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17948 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17949 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17952 msgid "Command Buffer"
17953 msgstr "Befehlseingabefenster"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17956 msgid "Review[[Toolbar]]"
17957 msgstr "Überarbeiten"
17958
17959 # , c-format
17960 # , c-format
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17962 msgid "Track changes"
17963 msgstr "Änderungen verfolgen"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17966 msgid "Show changes in output"
17967 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17970 msgid "Next change"
17971 msgstr "Nächste Änderung"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17974 msgid "Accept change inside selection"
17975 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17978 msgid "Reject change inside selection"
17979 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17982 msgid "Merge changes"
17983 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17986 msgid "Accept all changes"
17987 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17990 msgid "Reject all changes"
17991 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17994 msgid "Insert note"
17995 msgstr "Notiz einfügen"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17998 msgid "Next note"
17999 msgstr "Nächste Notiz"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18002 msgid "View Other Formats"
18003 msgstr "Andere Formate ansehen"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18006 msgid "Update Other Formats"
18007 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18010 msgid "Version Control"
18011 msgstr "Versionskontrolle"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18014 msgid "Register"
18015 msgstr "Registrieren"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18018 msgid "Check-out for edit"
18019 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18022 msgid "Check-in changes"
18023 msgstr "Änderungen einchecken"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18026 msgid "View revision log"
18027 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18030 msgid "Revert changes"
18031 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18034 msgid "Compare with older revision"
18035 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18038 msgid "Compare with last revision"
18039 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18042 msgid "Insert Version Info"
18043 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18046 msgid "Use SVN file locking property"
18047 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18050 msgid "Update local directory from repository"
18051 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18054 msgid "Math Panels"
18055 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18058 msgid "Math spacings"
18059 msgstr "Mathe-Abstände"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18062 msgid "Styles"
18063 msgstr "Stile"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18066 msgid "Fractions"
18067 msgstr "Brüche"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18071 msgid "Fonts"
18072 msgstr "Schriften"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18075 msgid "Functions"
18076 msgstr "Funktionen"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18079 msgid "Frame decorations"
18080 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18083 msgid "Big operators"
18084 msgstr "Große Operatoren"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18087 msgid "Miscellaneous"
18088 msgstr "Verschiedenes"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18092 msgid "Arrows"
18093 msgstr "Pfeile"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18096 msgid "Arrows (extended)"
18097 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18100 msgid "Operators"
18101 msgstr "Operatoren"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18104 msgid "Operators (extended)"
18105 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18108 msgid "Relations"
18109 msgstr "Relationen"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18112 msgid "Relations (extended)"
18113 msgstr "Relationen (erweitert)"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18116 msgid "Negative relations (extended)"
18117 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18120 msgid "Dots"
18121 msgstr "Punkte"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18124 msgid "Delimiters (fixed size)"
18125 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18128 msgid "Miscellaneous (extended)"
18129 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18132 msgid "arccos"
18133 msgstr "arccos"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18136 msgid "arcsin"
18137 msgstr "arcsin"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18140 msgid "arctan"
18141 msgstr "arctan"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18144 msgid "arg"
18145 msgstr "arg"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18148 msgid "bmod"
18149 msgstr "bmod"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18152 msgid "cos"
18153 msgstr "cos"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18156 msgid "cosh"
18157 msgstr "cosh"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18160 msgid "cot"
18161 msgstr "cot"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18164 msgid "coth"
18165 msgstr "coth"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18168 msgid "csc"
18169 msgstr "csc"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18172 msgid "deg"
18173 msgstr "deg"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18176 msgid "det"
18177 msgstr "det"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18180 msgid "dim"
18181 msgstr "dim"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18184 msgid "exp"
18185 msgstr "exp"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18188 msgid "gcd"
18189 msgstr "gcd"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18192 msgid "hom"
18193 msgstr "hom"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18196 msgid "inf"
18197 msgstr "inf"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18200 msgid "ker"
18201 msgstr "ker"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18204 msgid "lg"
18205 msgstr "lg"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18208 msgid "lim"
18209 msgstr "lim"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18212 msgid "liminf"
18213 msgstr "liminf"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18216 msgid "limsup"
18217 msgstr "limsup"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18220 msgid "ln"
18221 msgstr "ln"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18224 msgid "log"
18225 msgstr "log"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18228 msgid "max"
18229 msgstr "max"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18232 msgid "min"
18233 msgstr "min"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18236 msgid "sec"
18237 msgstr "sec"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18240 msgid "sin"
18241 msgstr "sin"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18244 msgid "sinh"
18245 msgstr "sinh"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18248 msgid "sup"
18249 msgstr "sup"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18252 msgid "tan"
18253 msgstr "tan"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18256 msgid "tanh"
18257 msgstr "tanh"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18260 msgid "Pr"
18261 msgstr "Pr"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18264 msgid "Spacings"
18265 msgstr "Abstände"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18268 msgid "Thin space\t\\,"
18269 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18272 msgid "Medium space\t\\:"
18273 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18276 msgid "Thick space\t\\;"
18277 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18280 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18281 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18284 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18285 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18288 msgid "Negative space\t\\!"
18289 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18292 msgid "Phantom\t\\phantom"
18293 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18296 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18297 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18300 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18301 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18304 msgid "Smash \\smash"
18305 msgstr "Smash \\smash"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18308 msgid "Top smash \\smasht"
18309 msgstr "Top smash \\smash"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18312 msgid "Bottom smash \\smashb"
18313 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18316 msgid "Left overlap \\mathllap"
18317 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18320 msgid "Center overlap \\mathclap"
18321 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18324 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18325 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18328 msgid "Roots"
18329 msgstr "Wurzeln"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18332 msgid "Square root\t\\sqrt"
18333 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18336 msgid "Other root\t\\root"
18337 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18340 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18341 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18344 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18345 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18348 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18349 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18352 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18353 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18356 msgid "Standard\t\\frac"
18357 msgstr "Standard\t\\frac"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18360 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18361 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18364 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18365 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18368 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18369 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18372 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18373 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18376 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18377 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18380 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18381 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18384 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18385 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18388 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18389 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18392 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18393 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18396 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18397 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18400 msgid "Binomial\t\\binom"
18401 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18404 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18405 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18408 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18409 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18412 msgid "Roman\t\\mathrm"
18413 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18416 msgid "Bold\t\\mathbf"
18417 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18420 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18421 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18424 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18425 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18428 msgid "Italic\t\\mathit"
18429 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18432 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18433 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18436 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18437 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18440 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18441 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18444 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18445 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18448 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18449 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18452 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18453 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18456 msgid "ldots"
18457 msgstr "ldots"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18460 msgid "cdots"
18461 msgstr "cdots"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18464 msgid "vdots"
18465 msgstr "vdots"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18468 msgid "ddots"
18469 msgstr "ddots"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18472 msgid "iddots"
18473 msgstr "iddots"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18476 msgid "Frame Decorations"
18477 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18480 msgid "hat"
18481 msgstr "hat"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18484 msgid "tilde"
18485 msgstr "tilde"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18488 msgid "bar"
18489 msgstr "bar"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18492 msgid "grave"
18493 msgstr "grave"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18496 msgid "dot"
18497 msgstr "dot"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18500 msgid "check"
18501 msgstr "check"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18504 msgid "widehat"
18505 msgstr "widehat"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18508 msgid "widetilde"
18509 msgstr "widetilde"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18512 msgid "utilde"
18513 msgstr "utilde"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18516 msgid "vec"
18517 msgstr "vec"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18520 msgid "acute"
18521 msgstr "acute"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18524 msgid "ddot"
18525 msgstr "ddot"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18528 msgid "dddot"
18529 msgstr "dddot"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18532 msgid "ddddot"
18533 msgstr "ddddot"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18536 msgid "breve"
18537 msgstr "breve"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18540 msgid "mathring"
18541 msgstr "mathring"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18544 msgid "overline"
18545 msgstr "overline"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18548 msgid "overbrace"
18549 msgstr "overbrace"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18552 msgid "overleftarrow"
18553 msgstr "overleftarrow"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18556 msgid "overrightarrow"
18557 msgstr "overrightarrow"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18560 msgid "overleftrightarrow"
18561 msgstr "overleftrightarrow"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18564 msgid "underline"
18565 msgstr "underline"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18568 msgid "underbrace"
18569 msgstr "underbrace"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18572 msgid "underleftarrow"
18573 msgstr "underleftarrow"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18576 msgid "underrightarrow"
18577 msgstr "underrightarrow"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18580 msgid "underleftrightarrow"
18581 msgstr "underleftrightarrow"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18584 msgid "cancel"
18585 msgstr "cancel"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18588 msgid "bcancel"
18589 msgstr "bcancel"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18592 msgid "xcancel"
18593 msgstr "xcancel"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18596 msgid "cancelto"
18597 msgstr "cancelto"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18600 msgid "Insert left/right side scripts"
18601 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18604 msgid "Insert right side scripts"
18605 msgstr "Indices rechts einfügen"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18608 msgid "Insert left side scripts"
18609 msgstr " Indices links einfügen"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18612 msgid "Insert side scripts"
18613 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18616 msgid "overset"
18617 msgstr "overset"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18620 msgid "underset"
18621 msgstr "underset"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18624 msgid "stackrel"
18625 msgstr "stackrel"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18628 msgid "stackrelthree"
18629 msgstr "stackrelthree"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18632 msgid "leftarrow"
18633 msgstr "leftarrow"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18636 msgid "rightarrow"
18637 msgstr "rightarrow"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18640 msgid "downarrow"
18641 msgstr "downarrow"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18644 msgid "uparrow"
18645 msgstr "uparrow"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18648 msgid "updownarrow"
18649 msgstr "updownarrow"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18652 msgid "leftrightarrow"
18653 msgstr "leftrightarrow"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18656 msgid "Leftarrow"
18657 msgstr "Leftarrow"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18660 msgid "Rightarrow"
18661 msgstr "Rightarrow"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18664 msgid "Downarrow"
18665 msgstr "Downarrow"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18668 msgid "Uparrow"
18669 msgstr "Uparrow"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18672 msgid "Updownarrow"
18673 msgstr "Updownarrow"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18676 msgid "Leftrightarrow"
18677 msgstr "Leftrightarrow"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18680 msgid "Longleftrightarrow"
18681 msgstr "Longleftrightarrow"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18684 msgid "Longleftarrow"
18685 msgstr "Longleftarrow"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18688 msgid "Longrightarrow"
18689 msgstr "Longrightarrow"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18692 msgid "longleftrightarrow"
18693 msgstr "longleftrightarrow"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18696 msgid "longleftarrow"
18697 msgstr "longleftarrow"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18700 msgid "longrightarrow"
18701 msgstr "longrightarrow"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18704 msgid "leftharpoondown"
18705 msgstr "leftharpoondown"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18708 msgid "rightharpoondown"
18709 msgstr "rightharpoondown"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18712 msgid "mapsto"
18713 msgstr "mapsto"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18716 msgid "longmapsto"
18717 msgstr "longmapsto"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18720 msgid "nwarrow"
18721 msgstr "nwarrow"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18724 msgid "nearrow"
18725 msgstr "nearrow"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18728 msgid "leftharpoonup"
18729 msgstr "leftharpoonup"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18732 msgid "rightharpoonup"
18733 msgstr "rightharpoonup"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18736 msgid "hookleftarrow"
18737 msgstr "hookleftarrow"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18740 msgid "hookrightarrow"
18741 msgstr "hookrightarrow"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18744 msgid "swarrow"
18745 msgstr "swarrow"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18748 msgid "searrow"
18749 msgstr "searrow"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18752 msgid "rightleftharpoons"
18753 msgstr "rightleftharpoons"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18756 msgid "pm"
18757 msgstr "pm"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18760 msgid "cap"
18761 msgstr "cap"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18764 msgid "diamond"
18765 msgstr "diamond"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18768 msgid "oplus"
18769 msgstr "oplus"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18772 msgid "mp"
18773 msgstr "mp"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18776 msgid "cup"
18777 msgstr "cup"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18780 msgid "bigtriangleup"
18781 msgstr "bigtriangleup"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18784 msgid "ominus"
18785 msgstr "ominus"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18788 msgid "times"
18789 msgstr "times"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18792 msgid "uplus"
18793 msgstr "uplus"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18796 msgid "bigtriangledown"
18797 msgstr "bigtriangledown"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18800 msgid "otimes"
18801 msgstr "otimes"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18804 msgid "div"
18805 msgstr "div"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18808 msgid "sqcap"
18809 msgstr "sqcap"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18812 msgid "triangleright"
18813 msgstr "triangleright"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18816 msgid "oslash"
18817 msgstr "oslash"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18820 msgid "cdot"
18821 msgstr "cdot"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18824 msgid "sqcup"
18825 msgstr "sqcup"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18828 msgid "triangleleft"
18829 msgstr "triangleleft"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18832 msgid "odot"
18833 msgstr "odot"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18836 msgid "star"
18837 msgstr "star"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18840 msgid "ast"
18841 msgstr "ast"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18844 msgid "vee"
18845 msgstr "vee"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18848 msgid "amalg"
18849 msgstr "amalg"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18852 msgid "bigcirc"
18853 msgstr "bigcirc"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18856 msgid "setminus"
18857 msgstr "setminus"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18860 msgid "wedge"
18861 msgstr "wedge"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18864 msgid "dagger"
18865 msgstr "dagger"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18868 msgid "circ"
18869 msgstr "circ"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18872 msgid "bullet"
18873 msgstr "bullet"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18876 msgid "wr"
18877 msgstr "wr"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18880 msgid "ddagger"
18881 msgstr "ddagger"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18884 msgid "smallint"
18885 msgstr "smallint"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18888 msgid "leq"
18889 msgstr "leq"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18892 msgid "geq"
18893 msgstr "geq"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18896 msgid "equiv"
18897 msgstr "equiv"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18900 msgid "models"
18901 msgstr "models"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18904 msgid "prec"
18905 msgstr "prec"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18908 msgid "succ"
18909 msgstr "succ"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18912 msgid "sim"
18913 msgstr "sim"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18916 msgid "perp"
18917 msgstr "perp"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18920 msgid "preceq"
18921 msgstr "preceq"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18924 msgid "succeq"
18925 msgstr "succeq"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18928 msgid "simeq"
18929 msgstr "simeq"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18932 msgid "mid"
18933 msgstr "mid"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18936 msgid "ll"
18937 msgstr "ll"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18940 msgid "gg"
18941 msgstr "gg"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18944 msgid "asymp"
18945 msgstr "asymp"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18948 msgid "parallel"
18949 msgstr "parallel"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18952 msgid "subset"
18953 msgstr "subset"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18956 msgid "supset"
18957 msgstr "supset"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18960 msgid "approx"
18961 msgstr "approx"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18964 msgid "smile"
18965 msgstr "smile"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18968 msgid "subseteq"
18969 msgstr "subseteq"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18972 msgid "supseteq"
18973 msgstr "supseteq"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18976 msgid "cong"
18977 msgstr "cong"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18980 msgid "frown"
18981 msgstr "frown"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18984 msgid "sqsubseteq"
18985 msgstr "sqsubseteq"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18988 msgid "sqsupseteq"
18989 msgstr "sqsupseteq"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18992 msgid "doteq"
18993 msgstr "doteq"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18996 msgid "neq"
18997 msgstr "neq"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19000 msgid "in[[math relation]]"
19001 msgstr "in"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19004 msgid "ni"
19005 msgstr "ni"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19008 msgid "propto"
19009 msgstr "propto"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19012 msgid "notin"
19013 msgstr "notin"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19016 msgid "vdash"
19017 msgstr "vdash"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19020 msgid "dashv"
19021 msgstr "dashv"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19024 msgid "bowtie"
19025 msgstr "bowtie"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19028 msgid "iff"
19029 msgstr "iff"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19032 msgid "not"
19033 msgstr "not"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19036 msgid "land"
19037 msgstr "Iand"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19040 msgid "lor"
19041 msgstr "lor"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19044 msgid "lnot"
19045 msgstr "lnot"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19048 msgid "alpha"
19049 msgstr "alpha"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19052 msgid "beta"
19053 msgstr "beta"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19056 msgid "gamma"
19057 msgstr "gamma"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19060 msgid "delta"
19061 msgstr "delta"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19064 msgid "epsilon"
19065 msgstr "epsilon"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19068 msgid "varepsilon"
19069 msgstr "varepsilon"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19072 msgid "zeta"
19073 msgstr "zeta"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19076 msgid "eta"
19077 msgstr "eta"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19080 msgid "theta"
19081 msgstr "theta"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19084 msgid "vartheta"
19085 msgstr "vartheta"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19088 msgid "iota"
19089 msgstr "iota"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19092 msgid "kappa"
19093 msgstr "kappa"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19096 msgid "lambda"
19097 msgstr "lambda"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19100 msgid "mu"
19101 msgstr "mu"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19104 msgid "nu"
19105 msgstr "nu"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19108 msgid "xi"
19109 msgstr "xi"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19112 msgid "pi"
19113 msgstr "pi"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19116 msgid "varpi"
19117 msgstr "varpi"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19120 msgid "rho"
19121 msgstr "rho"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19124 msgid "varrho"
19125 msgstr "varrho"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19128 msgid "sigma"
19129 msgstr "sigma"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19132 msgid "varsigma"
19133 msgstr "varsigma"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19136 msgid "tau"
19137 msgstr "tau"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19140 msgid "upsilon"
19141 msgstr "upsilon"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19144 msgid "phi"
19145 msgstr "phi"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19148 msgid "varphi"
19149 msgstr "varphi"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19152 msgid "chi"
19153 msgstr "chi"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19156 msgid "psi"
19157 msgstr "psi"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19160 msgid "omega"
19161 msgstr "omega"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19164 msgid "Gamma"
19165 msgstr "Gamma"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19168 msgid "Delta"
19169 msgstr "Delta"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19172 msgid "Theta"
19173 msgstr "Theta"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19176 msgid "Lambda"
19177 msgstr "Lambda"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19180 msgid "Xi"
19181 msgstr "Xi"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19184 msgid "Pi"
19185 msgstr "Pi"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19188 msgid "Sigma"
19189 msgstr "Sigma"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19192 msgid "Upsilon"
19193 msgstr "Upsilon"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19196 msgid "Phi"
19197 msgstr "Phi"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19200 msgid "Psi"
19201 msgstr "Psi"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19204 msgid "Omega"
19205 msgstr "Omega"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19208 msgid "varGamma"
19209 msgstr "varGamma"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19212 msgid "varDelta"
19213 msgstr "varDelta"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19216 msgid "varTheta"
19217 msgstr "varTheta"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19220 msgid "varLambda"
19221 msgstr "varLambda"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19224 msgid "varXi"
19225 msgstr "varXi"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19228 msgid "varPi"
19229 msgstr "varPi"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19232 msgid "varSigma"
19233 msgstr "varSigma"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19236 msgid "varUpsilon"
19237 msgstr "varUpsilon"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19240 msgid "varPhi"
19241 msgstr "varPhi"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19244 msgid "varPsi"
19245 msgstr "varPsi"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19248 msgid "varOmega"
19249 msgstr "varOmega"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19252 msgid "nabla"
19253 msgstr "nabla"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19256 msgid "partial"
19257 msgstr "partial"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19260 msgid "infty"
19261 msgstr "infty"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19264 msgid "prime"
19265 msgstr "prime"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19268 msgid "ell"
19269 msgstr "ell"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19272 msgid "emptyset"
19273 msgstr "emptyset"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19276 msgid "exists"
19277 msgstr "exists"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19280 msgid "forall"
19281 msgstr "forall"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19284 msgid "imath"
19285 msgstr "imath"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19288 msgid "jmath"
19289 msgstr "jmath"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19292 msgid "Re"
19293 msgstr "Re"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19296 msgid "Im"
19297 msgstr "Im"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19300 msgid "aleph"
19301 msgstr "aleph"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19304 msgid "wp"
19305 msgstr "wp"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19308 msgid "hbar"
19309 msgstr "hbar"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19312 msgid "angle"
19313 msgstr "angle"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19316 msgid "top"
19317 msgstr "top"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19320 msgid "bot"
19321 msgstr "bot"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19324 msgid "Vert"
19325 msgstr "Vert"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19328 msgid "neg"
19329 msgstr "neg"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19332 msgid "flat"
19333 msgstr "flat"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19336 msgid "natural"
19337 msgstr "natural"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19340 msgid "sharp"
19341 msgstr "sharp"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19344 msgid "surd"
19345 msgstr "surd"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19348 msgid "lhook"
19349 msgstr "lhook"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19352 msgid "rhook"
19353 msgstr "rhook"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19356 msgid "triangle"
19357 msgstr "triangle"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19360 msgid "diamondsuit"
19361 msgstr "diamondsuit"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19364 msgid "heartsuit"
19365 msgstr "heartsuit"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19368 msgid "clubsuit"
19369 msgstr "clubsuit"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19372 msgid "spadesuit"
19373 msgstr "spadesuit"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19376 msgid "textrm \\AA"
19377 msgstr "textrm \\AA"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19380 msgid "textrm \\O"
19381 msgstr "textrm \\O"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19384 msgid "mathcircumflex"
19385 msgstr "mathcircumflex"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19388 msgid "_"
19389 msgstr "_"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19392 msgid "textdegree"
19393 msgstr "textdegree"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19396 msgid "mathdollar"
19397 msgstr "mathdollar"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19400 msgid "mathparagraph"
19401 msgstr "mathparagraph"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19404 msgid "mathsection"
19405 msgstr "mathsection"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19408 msgid "mathrm T"
19409 msgstr "mathrm T"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19412 msgid "mathbb N"
19413 msgstr "mathbb N"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19416 msgid "mathbb Z"
19417 msgstr "mathbb Z"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19420 msgid "mathbb Q"
19421 msgstr "mathbb Q"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19424 msgid "mathbb R"
19425 msgstr "mathbb R"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19428 msgid "mathbb C"
19429 msgstr "mathbb C"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19432 msgid "mathbb H"
19433 msgstr "mathbb H"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19436 msgid "mathcal F"
19437 msgstr "mathcal F"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19440 msgid "mathcal L"
19441 msgstr "mathcal L"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19444 msgid "mathcal H"
19445 msgstr "mathcal H"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19448 msgid "mathcal O"
19449 msgstr "mathcal O"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19452 msgid "Big Operators"
19453 msgstr "Große Operatoren"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19456 msgid "intop"
19457 msgstr "intop"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19460 msgid "int"
19461 msgstr "int"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19464 msgid "iint"
19465 msgstr "iint"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19468 msgid "iintop"
19469 msgstr "iintop"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19472 msgid "iiint"
19473 msgstr "iiint"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19476 msgid "iiintop"
19477 msgstr "iiintop"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19480 msgid "iiiint"
19481 msgstr "iiiint"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19484 msgid "iiiintop"
19485 msgstr "iiiintop"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19488 msgid "dotsint"
19489 msgstr "dotsint"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19492 msgid "dotsintop"
19493 msgstr "dotsintop"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19496 msgid "idotsint"
19497 msgstr "idotsint"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19500 msgid "oint"
19501 msgstr "oint"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19504 msgid "ointop"
19505 msgstr "ointop"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19508 msgid "oiint"
19509 msgstr "oiint"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19512 msgid "oiintop"
19513 msgstr "oiintop"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19516 msgid "ointctrclockwiseop"
19517 msgstr "ointctrclockwiseop"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19520 msgid "ointctrclockwise"
19521 msgstr "ointctrclockwise"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19524 msgid "ointclockwiseop"
19525 msgstr "ointclockwiseop"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19528 msgid "ointclockwise"
19529 msgstr "ointclockwise"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19532 msgid "sqint"
19533 msgstr "sqint"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19536 msgid "sqintop"
19537 msgstr "sqintop"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19540 msgid "sqiint"
19541 msgstr "sqiint"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19544 msgid "sqiintop"
19545 msgstr "sqiintop"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19548 msgid "fint"
19549 msgstr "fint"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19552 msgid "fintop"
19553 msgstr "fintop"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19556 msgid "landupint"
19557 msgstr "landupint"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19560 msgid "landupintop"
19561 msgstr "landupintop"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19564 msgid "landdownint"
19565 msgstr "landdownint"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19568 msgid "landdownintop"
19569 msgstr "landdownintop"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19572 msgid "varint"
19573 msgstr "varint"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19576 msgid "varoint"
19577 msgstr "varoint"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19580 msgid "varoiint"
19581 msgstr "varoiint"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19584 msgid "varoiintop"
19585 msgstr "varoiintop"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19588 msgid "varointclockwise"
19589 msgstr "varointclockwise"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19592 msgid "varointclockwiseop"
19593 msgstr "varointclockwiseop"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19596 msgid "varointctrclockwise"
19597 msgstr "varointctrclockwise"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19600 msgid "varointctrclockwiseop"
19601 msgstr "varointctrclockwiseop"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19604 msgid "sum"
19605 msgstr "sum"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19608 msgid "prod"
19609 msgstr "prod"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19612 msgid "coprod"
19613 msgstr "coprod"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19616 msgid "bigsqcup"
19617 msgstr "bigsqcup"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19620 msgid "bigotimes"
19621 msgstr "bigotimes"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19624 msgid "bigodot"
19625 msgstr "bigodot"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19628 msgid "bigoplus"
19629 msgstr "bigoplus"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19632 msgid "bigcap"
19633 msgstr "bigcap"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19636 msgid "bigcup"
19637 msgstr "bigcup"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19640 msgid "biguplus"
19641 msgstr "biguplus"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19644 msgid "bigvee"
19645 msgstr "bigvee"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19648 msgid "bigwedge"
19649 msgstr "bigwedge"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19652 msgid "digamma"
19653 msgstr "digamma"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19656 msgid "varkappa"
19657 msgstr "varkappa"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19660 msgid "beth"
19661 msgstr "beth"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19664 msgid "daleth"
19665 msgstr "daleth"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19668 msgid "gimel"
19669 msgstr "gimel"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19672 msgid "ulcorner"
19673 msgstr "ulcorner"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19676 msgid "urcorner"
19677 msgstr "urcorner"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19680 msgid "llcorner"
19681 msgstr "llcorner"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19684 msgid "lrcorner"
19685 msgstr "lrcorner"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19688 msgid "hslash"
19689 msgstr "hslash"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19692 msgid "vartriangle"
19693 msgstr "vartriangle"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19696 msgid "triangledown"
19697 msgstr "triangledown"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19700 msgid "square"
19701 msgstr "square"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19704 msgid "CheckedBox"
19705 msgstr "CheckedBox"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19708 msgid "XBox"
19709 msgstr "XBox"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19712 msgid "lozenge"
19713 msgstr "lozenge"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19716 msgid "wasylozenge"
19717 msgstr "wasylozenge"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19720 msgid "circledR"
19721 msgstr "circledR"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19724 msgid "circledS"
19725 msgstr "circledS"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19728 msgid "measuredangle"
19729 msgstr "measuredangle"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19732 msgid "varangle"
19733 msgstr "varangle"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19736 msgid "nexists"
19737 msgstr "nexists"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19740 msgid "mho"
19741 msgstr "mho"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19744 msgid "Finv"
19745 msgstr "Finv"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19748 msgid "Game"
19749 msgstr "Game"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19752 msgid "Bbbk"
19753 msgstr "Bbbk"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19756 msgid "backprime"
19757 msgstr "backprime"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19760 msgid "varnothing"
19761 msgstr "varnothing"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19764 msgid "blacktriangle"
19765 msgstr "blacktriangle"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19768 msgid "blacktriangledown"
19769 msgstr "blacktriangledown"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19772 msgid "blacksquare"
19773 msgstr "blacksquare"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19776 msgid "blacklozenge"
19777 msgstr "blacklozenge"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19780 msgid "bigstar"
19781 msgstr "bigstar"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19784 msgid "sphericalangle"
19785 msgstr "sphericalangle"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19788 msgid "complement"
19789 msgstr "complement"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19792 msgid "eth"
19793 msgstr "eth"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19796 msgid "diagup"
19797 msgstr "diagup"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19800 msgid "diagdown"
19801 msgstr "diagdown"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19804 msgid "lightning"
19805 msgstr "lightning"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19808 msgid "varcopyright"
19809 msgstr "varcopyright"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19812 msgid "Bowtie"
19813 msgstr "Bowtie"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19816 msgid "diameter"
19817 msgstr "diameter"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19820 msgid "invdiameter"
19821 msgstr "invdiameter"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19824 msgid "bell"
19825 msgstr "bell"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19828 msgid "hexagon"
19829 msgstr "hexagon"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19832 msgid "varhexagon"
19833 msgstr "varhexagon"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19836 msgid "pentagon"
19837 msgstr "pentagon"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19840 msgid "octagon"
19841 msgstr "octagon"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19844 msgid "smiley"
19845 msgstr "smiley"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19848 msgid "blacksmiley"
19849 msgstr "blacksmiley"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19852 msgid "frownie"
19853 msgstr "frownie"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19856 msgid "sun"
19857 msgstr "sun"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19860 msgid "leadsto"
19861 msgstr "leadsto"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19864 msgid "Leftcircle"
19865 msgstr "Leftcircle"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19868 msgid "Rightcircle"
19869 msgstr "Rightcircle"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19872 msgid "CIRCLE"
19873 msgstr "CIRCLE"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19876 msgid "LEFTCIRCLE"
19877 msgstr "LEFTCIRCLE"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19880 msgid "RIGHTCIRCLE"
19881 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19884 msgid "LEFTcircle"
19885 msgstr "LEFTcircle"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19888 msgid "RIGHTcircle"
19889 msgstr "RIGHTcircle"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19892 msgid "leftturn"
19893 msgstr "leftturn"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19896 msgid "rightturn"
19897 msgstr "rightturn"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19900 msgid "AC"
19901 msgstr "AC"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19904 msgid "HF"
19905 msgstr "HF"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19908 msgid "VHF"
19909 msgstr "VHF"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19912 msgid "photon"
19913 msgstr "photon"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19916 msgid "gluon"
19917 msgstr "gluon"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19920 msgid "permil"
19921 msgstr "permil"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19924 msgid "cent"
19925 msgstr "cent"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19928 msgid "yen"
19929 msgstr "yen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19932 msgid "hexstar"
19933 msgstr "hexstar"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19936 msgid "varhexstar"
19937 msgstr "varhexstar"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19940 msgid "davidsstar"
19941 msgstr "davidsstar"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19944 msgid "maltese"
19945 msgstr "maltese"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19948 msgid "kreuz"
19949 msgstr "kreuz"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19952 msgid "ataribox"
19953 msgstr "ataribox"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19956 msgid "checked"
19957 msgstr "checked"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19960 msgid "checkmark"
19961 msgstr "checkmark"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19964 msgid "eighthnote"
19965 msgstr "eighthnote"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19968 msgid "quarternote"
19969 msgstr "quarternote"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19972 msgid "halfnote"
19973 msgstr "halfnote"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19976 msgid "fullnote"
19977 msgstr "fullnote"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19980 msgid "twonotes"
19981 msgstr "twonotes"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19984 msgid "female"
19985 msgstr "female"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19988 msgid "male"
19989 msgstr "male"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19992 msgid "vernal"
19993 msgstr "vernal"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19996 msgid "ascnode"
19997 msgstr "ascnode"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20000 msgid "descnode"
20001 msgstr "descnode"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20004 msgid "fullmoon"
20005 msgstr "fullmoon"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20008 msgid "newmoon"
20009 msgstr "newmoon"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20012 msgid "leftmoon"
20013 msgstr "leftmoon"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20016 msgid "rightmoon"
20017 msgstr "rightmoon"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20020 msgid "astrosun"
20021 msgstr "astrosun"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20024 msgid "mercury"
20025 msgstr "mercury"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20028 msgid "venus"
20029 msgstr "venus"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20032 msgid "earth"
20033 msgstr "earth"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20036 msgid "mars"
20037 msgstr "mars"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20040 msgid "jupiter"
20041 msgstr "jupiter"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20044 msgid "saturn"
20045 msgstr "saturn"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20048 msgid "uranus"
20049 msgstr "uranus"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20052 msgid "neptune"
20053 msgstr "neptune"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20056 msgid "pluto"
20057 msgstr "pluto"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20060 msgid "aries"
20061 msgstr "aries"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20064 msgid "taurus"
20065 msgstr "taurus"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20068 msgid "gemini"
20069 msgstr "gemini"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20072 msgid "cancer"
20073 msgstr "cancer"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20076 msgid "leo"
20077 msgstr "leo"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20080 msgid "virgo"
20081 msgstr "virgo"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20084 msgid "libra"
20085 msgstr "libra"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20088 msgid "scorpio"
20089 msgstr "scorpio"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20092 msgid "sagittarius"
20093 msgstr "sagittarius"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20096 msgid "capricornus"
20097 msgstr "capricornus"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20100 msgid "aquarius"
20101 msgstr "aquarius"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20104 msgid "pisces"
20105 msgstr "pisces"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20108 msgid "APLbox"
20109 msgstr "APLbox"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20112 msgid "APLcomment"
20113 msgstr "APLcomment"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20116 msgid "APLdown"
20117 msgstr "APLdown"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20120 msgid "APLdownarrowbox"
20121 msgstr "APLdownarrowbox"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20124 msgid "APLinput"
20125 msgstr "APLinput"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20128 msgid "APLinv"
20129 msgstr "APLinv"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20132 msgid "APLleftarrowbox"
20133 msgstr "APLleftarrowbox"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20136 msgid "APLlog"
20137 msgstr "APLlog"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20140 msgid "APLrightarrowbox"
20141 msgstr "APLrightarrowbox"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20144 msgid "APLstar"
20145 msgstr "APLstar"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20148 msgid "APLup"
20149 msgstr "APLup"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20152 msgid "APLuparrowbox"
20153 msgstr "APLuparrowbox"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20156 msgid "dashleftarrow"
20157 msgstr "dashleftarrow"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20160 msgid "dashrightarrow"
20161 msgstr "dashrightarrow"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20164 msgid "leftleftarrows"
20165 msgstr "leftleftarrows"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20168 msgid "leftrightarrows"
20169 msgstr "leftrightarrows"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20172 msgid "rightrightarrows"
20173 msgstr "rightrightarrows"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20176 msgid "rightleftarrows"
20177 msgstr "rightleftarrows"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20180 msgid "Lleftarrow"
20181 msgstr "Lleftarrow"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20184 msgid "Rrightarrow"
20185 msgstr "Rrightarrow"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20188 msgid "twoheadleftarrow"
20189 msgstr "twoheadleftarrow"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20192 msgid "twoheadrightarrow"
20193 msgstr "twoheadrightarrow"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20196 msgid "leftarrowtail"
20197 msgstr "leftarrowtail"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20200 msgid "rightarrowtail"
20201 msgstr "rightarrowtail"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20204 msgid "looparrowleft"
20205 msgstr "looparrowleft"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20208 msgid "looparrowright"
20209 msgstr "looparrowright"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20212 msgid "curvearrowleft"
20213 msgstr "curvearrowleft"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20216 msgid "curvearrowright"
20217 msgstr "curvearrowright"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20220 msgid "circlearrowleft"
20221 msgstr "circlearrowleft"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20224 msgid "circlearrowright"
20225 msgstr "circlearrowright"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20228 msgid "Lsh"
20229 msgstr "Lsh"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20232 msgid "Rsh"
20233 msgstr "Rsh"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20236 msgid "upuparrows"
20237 msgstr "upuparrows"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20240 msgid "downdownarrows"
20241 msgstr "downdownarrows"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20244 msgid "upharpoonleft"
20245 msgstr "upharpoonleft"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20248 msgid "upharpoonright"
20249 msgstr "upharpoonright"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20252 msgid "downharpoonleft"
20253 msgstr "downharpoonleft"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20256 msgid "downharpoonright"
20257 msgstr "downharpoonright"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20260 msgid "leftrightharpoons"
20261 msgstr "leftrightharpoons"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20264 msgid "rightsquigarrow"
20265 msgstr "rightsquigarrow"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20268 msgid "leftrightsquigarrow"
20269 msgstr "leftrightsquigarrow"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20272 msgid "nleftarrow"
20273 msgstr "nleftarrow"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20276 msgid "nrightarrow"
20277 msgstr "nrightarrow"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20280 msgid "nleftrightarrow"
20281 msgstr "nleftrightarrow"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20284 msgid "nLeftarrow"
20285 msgstr "nLeftarrow"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20288 msgid "nRightarrow"
20289 msgstr "nRightarrow"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20292 msgid "nLeftrightarrow"
20293 msgstr "nLeftrightarrow"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20296 msgid "multimap"
20297 msgstr "multimap"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20300 msgid "shortleftarrow"
20301 msgstr "shortleftarrow"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20304 msgid "shortrightarrow"
20305 msgstr "shortrightarrow"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20308 msgid "shortuparrow"
20309 msgstr "shortuparrow"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20312 msgid "shortdownarrow"
20313 msgstr "shortdownarrow"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20316 msgid "leftrightarroweq"
20317 msgstr "leftrightarroweq"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20320 msgid "curlyveedownarrow"
20321 msgstr "curlyveedownarrow"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20324 msgid "curlyveeuparrow"
20325 msgstr "curlyveeuparrow"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20328 msgid "nnwarrow"
20329 msgstr "nnwarrow"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20332 msgid "nnearrow"
20333 msgstr "nnearrow"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20336 msgid "sswarrow"
20337 msgstr "sswarrow"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20340 msgid "ssearrow"
20341 msgstr "ssearrow"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20344 msgid "curlywedgeuparrow"
20345 msgstr "curlywedgeuparrow"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20348 msgid "curlywedgedownarrow"
20349 msgstr "curlywedgedownarrow"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20352 msgid "leftrightarrowtriangle"
20353 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20356 msgid "leftarrowtriangle"
20357 msgstr "leftarrowtriangle"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20360 msgid "rightarrowtriangle"
20361 msgstr "rightarrowtriangle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20364 msgid "Mapsto"
20365 msgstr "Mapsto"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20368 msgid "mapsfrom"
20369 msgstr "mapsfrom"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20372 msgid "Mapsfrom"
20373 msgstr "Mapsfrom"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20376 msgid "Longmapsto"
20377 msgstr "Longmapsto"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20380 msgid "longmapsfrom"
20381 msgstr "longmapsfrom"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20384 msgid "Longmapsfrom"
20385 msgstr "Longmapsfrom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20388 msgid "xleftarrow"
20389 msgstr "xleftarrow"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20392 msgid "xrightarrow"
20393 msgstr "xrightarrow"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20396 msgid "leqq"
20397 msgstr "leqq"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20400 msgid "geqq"
20401 msgstr "geqq"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20404 msgid "leqslant"
20405 msgstr "leqslant"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20408 msgid "geqslant"
20409 msgstr "geqslant"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20412 msgid "eqslantless"
20413 msgstr "eqslantless"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20416 msgid "eqslantgtr"
20417 msgstr "eqslantgtr"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20420 msgid "eqsim"
20421 msgstr "eqsim"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20424 msgid "lesssim"
20425 msgstr "lesssim"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20428 msgid "gtrsim"
20429 msgstr "gtrsim"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20432 msgid "apprge"
20433 msgstr "apprge"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20436 msgid "apprle"
20437 msgstr "apprle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20440 msgid "lessapprox"
20441 msgstr "lessapprox"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20444 msgid "gtrapprox"
20445 msgstr "gtrapprox"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20448 msgid "approxeq"
20449 msgstr "approxeq"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20452 msgid "triangleq"
20453 msgstr "triangleq"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20456 msgid "lessdot"
20457 msgstr "lessdot"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20460 msgid "gtrdot"
20461 msgstr "gtrdot"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20464 msgid "lll"
20465 msgstr "lll"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20468 msgid "ggg"
20469 msgstr "ggg"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20472 msgid "lessgtr"
20473 msgstr "lessgtr"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20476 msgid "gtrless"
20477 msgstr "gtrless"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20480 msgid "lesseqgtr"
20481 msgstr "lesseqgtr"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20484 msgid "gtreqless"
20485 msgstr "gtreqless"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20488 msgid "lesseqqgtr"
20489 msgstr "lesseqqgtr"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20492 msgid "gtreqqless"
20493 msgstr "gtreqqless"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20496 msgid "eqcirc"
20497 msgstr "eqcirc"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20500 msgid "circeq"
20501 msgstr "circeq"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20504 msgid "thicksim"
20505 msgstr "thicksim"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20508 msgid "thickapprox"
20509 msgstr "thickapprox"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20512 msgid "backsim"
20513 msgstr "backsim"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20516 msgid "backsimeq"
20517 msgstr "backsimeq"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20520 msgid "subseteqq"
20521 msgstr "subseteqq"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20524 msgid "supseteqq"
20525 msgstr "supseteqq"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20528 msgid "Subset"
20529 msgstr "Subset"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20532 msgid "Supset"
20533 msgstr "Supset"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20536 msgid "sqsubset"
20537 msgstr "sqsubset"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20540 msgid "sqsupset"
20541 msgstr "sqsupset"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20544 msgid "preccurlyeq"
20545 msgstr "preccurlyeq"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20548 msgid "succcurlyeq"
20549 msgstr "succcurlyeq"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20552 msgid "curlyeqprec"
20553 msgstr "curlyeqprec"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20556 msgid "curlyeqsucc"
20557 msgstr "curlyeqsucc"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20560 msgid "precsim"
20561 msgstr "precsim"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20564 msgid "succsim"
20565 msgstr "succsim"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20568 msgid "precapprox"
20569 msgstr "precapprox"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20572 msgid "succapprox"
20573 msgstr "succapprox"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20576 msgid "vartriangleleft"
20577 msgstr "vartriangleleft"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20580 msgid "vartriangleright"
20581 msgstr "vartriangleright"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20584 msgid "trianglelefteq"
20585 msgstr "trianglelefteq"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20588 msgid "trianglerighteq"
20589 msgstr "trianglerighteq"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20592 msgid "bumpeq"
20593 msgstr "bumpeq"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20596 msgid "Bumpeq"
20597 msgstr "Bumpeq"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20600 msgid "doteqdot"
20601 msgstr "doteqdot"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20604 msgid "risingdotseq"
20605 msgstr "risingdotseq"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20608 msgid "fallingdotseq"
20609 msgstr "fallingdotseq"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20612 msgid "vDash"
20613 msgstr "vDash"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20616 msgid "Vvdash"
20617 msgstr "Vvdash"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20620 msgid "Vdash"
20621 msgstr "Vdash"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20624 msgid "shortmid"
20625 msgstr "shortmid"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20628 msgid "shortparallel"
20629 msgstr "shortparallel"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20632 msgid "smallsmile"
20633 msgstr "smallsmile"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20636 msgid "smallfrown"
20637 msgstr "smallfrown"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20640 msgid "blacktriangleleft"
20641 msgstr "blacktriangleleft"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20644 msgid "blacktriangleright"
20645 msgstr "blacktriangleright"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20648 msgid "because"
20649 msgstr "because"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20652 msgid "therefore"
20653 msgstr "therefore"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20656 msgid "wasytherefore"
20657 msgstr "wasytherefore"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20660 msgid "backepsilon"
20661 msgstr "backepsilon"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20664 msgid "varpropto"
20665 msgstr "varpropto"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20668 msgid "between"
20669 msgstr "between"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20672 msgid "pitchfork"
20673 msgstr "pitchfork"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20676 msgid "trianglelefteqslant"
20677 msgstr "trianglelefteqslant"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20680 msgid "trianglerighteqslant"
20681 msgstr "trianglerighteqslant"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20684 msgid "inplus"
20685 msgstr "inplus"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20688 msgid "niplus"
20689 msgstr "niplus"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20692 msgid "subsetplus"
20693 msgstr "subsetplus"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20696 msgid "supsetplus"
20697 msgstr "supsetplus"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20700 msgid "subsetpluseq"
20701 msgstr "subsetpluseq"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20704 msgid "supsetpluseq"
20705 msgstr "supsetpluseq"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20708 msgid "minuso"
20709 msgstr "minuso"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20712 msgid "baro"
20713 msgstr "baro"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20716 msgid "sslash"
20717 msgstr "sslash"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20720 msgid "bbslash"
20721 msgstr "bbslash"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20724 msgid "moo"
20725 msgstr "moo"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20728 msgid "merge"
20729 msgstr "merge"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20732 msgid "invneg"
20733 msgstr "invneg"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20736 msgid "lbag"
20737 msgstr "lbag"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20740 msgid "rbag"
20741 msgstr "rbag"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20744 msgid "interleave"
20745 msgstr "interleave"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20748 msgid "leftslice"
20749 msgstr "leftslice"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20752 msgid "rightslice"
20753 msgstr "rightslice"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20756 msgid "oblong"
20757 msgstr "oblong"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20760 msgid "talloblong"
20761 msgstr "talloblong"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20764 msgid "fatsemi"
20765 msgstr "fatsemi"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20768 msgid "fatslash"
20769 msgstr "fatslash"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20772 msgid "fatbslash"
20773 msgstr "fatbslash"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20776 msgid "ldotp"
20777 msgstr "ldotp"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20780 msgid "cdotp"
20781 msgstr "cdotp"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20784 msgid "colon"
20785 msgstr "colon"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20788 msgid "dblcolon"
20789 msgstr "dblcolon"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20792 msgid "vcentcolon"
20793 msgstr "vcentcolon"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20796 msgid "colonapprox"
20797 msgstr "colonapprox"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20800 msgid "Colonapprox"
20801 msgstr "Colonapprox"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20804 msgid "coloneq"
20805 msgstr "coloneq"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20808 msgid "Coloneq"
20809 msgstr "Coloneq"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20812 msgid "coloneqq"
20813 msgstr "coloneqq"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20816 msgid "Coloneqq"
20817 msgstr "Coloneqq"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20820 msgid "colonsim"
20821 msgstr "colonsim"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20824 msgid "Colonsim"
20825 msgstr "Colonsim"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20828 msgid "eqcolon"
20829 msgstr "eqcolon"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20832 msgid "Eqcolon"
20833 msgstr "Eqcolon"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20836 msgid "eqqcolon"
20837 msgstr "eqqcolon"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20840 msgid "Eqqcolon"
20841 msgstr "Eqqcolon"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20844 msgid "wasypropto"
20845 msgstr "wasypropto"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20848 msgid "logof"
20849 msgstr "logof"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20852 msgid "Join"
20853 msgstr "Join"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20856 msgid "Negative Relations (extended)"
20857 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20860 msgid "nless"
20861 msgstr "nless"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20864 msgid "ngtr"
20865 msgstr "ngtr"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20868 msgid "nleq"
20869 msgstr "nleq"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20872 msgid "ngeq"
20873 msgstr "ngeq"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20876 msgid "nleqslant"
20877 msgstr "nleqslant"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20880 msgid "ngeqslant"
20881 msgstr "ngeqslant"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20884 msgid "nleqq"
20885 msgstr "nleqq"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20888 msgid "ngeqq"
20889 msgstr "ngeqq"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20892 msgid "lneq"
20893 msgstr "lneq"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20896 msgid "gneq"
20897 msgstr "gneq"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20900 msgid "lneqq"
20901 msgstr "lneqq"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20904 msgid "gneqq"
20905 msgstr "gneqq"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20908 msgid "lvertneqq"
20909 msgstr "lvertneqq"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20912 msgid "gvertneqq"
20913 msgstr "gvertneqq"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20916 msgid "lnsim"
20917 msgstr "lnsim"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20920 msgid "gnsim"
20921 msgstr "gnsim"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20924 msgid "lnapprox"
20925 msgstr "lnapprox"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20928 msgid "gnapprox"
20929 msgstr "gnapprox"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20932 msgid "nprec"
20933 msgstr "nprec"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20936 msgid "nsucc"
20937 msgstr "nsucc"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20940 msgid "npreceq"
20941 msgstr "npreceq"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20944 msgid "nsucceq"
20945 msgstr "nsucceq"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20948 msgid "precneqq"
20949 msgstr "precneqq"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20952 msgid "succneqq"
20953 msgstr "succneqq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20956 msgid "precnsim"
20957 msgstr "precnsim"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20960 msgid "succnsim"
20961 msgstr "succnsim"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20964 msgid "precnapprox"
20965 msgstr "precnapprox"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20968 msgid "succnapprox"
20969 msgstr "succnapprox"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20972 msgid "subsetneq"
20973 msgstr "subsetneq"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20976 msgid "supsetneq"
20977 msgstr "supsetneq"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20980 msgid "subsetneqq"
20981 msgstr "subsetneqq"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20984 msgid "supsetneqq"
20985 msgstr "supsetneqq"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20988 msgid "nsubseteq"
20989 msgstr "nsubseteq"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20992 msgid "nsubseteqq"
20993 msgstr "nsubseteqq"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20996 msgid "nsupseteq"
20997 msgstr "nsupseteq"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21000 msgid "nsupseteqq"
21001 msgstr "nsupseteqq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21004 msgid "nvdash"
21005 msgstr "nvdash"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21008 msgid "nvDash"
21009 msgstr "nvDash"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21012 msgid "nVDash"
21013 msgstr "nVDash"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21016 msgid "nVdash"
21017 msgstr "nVdash"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21020 msgid "varsubsetneq"
21021 msgstr "varsubsetneq"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21024 msgid "varsupsetneq"
21025 msgstr "varsupsetneq"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21028 msgid "varsubsetneqq"
21029 msgstr "varsubsetneqq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21032 msgid "varsupsetneqq"
21033 msgstr "varsupsetneqq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21036 msgid "ntriangleleft"
21037 msgstr "ntriangleleft"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21040 msgid "ntriangleright"
21041 msgstr "ntriangleright"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21044 msgid "ntrianglelefteq"
21045 msgstr "ntrianglelefteq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21048 msgid "ntrianglerighteq"
21049 msgstr "ntrianglerighteq"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21052 msgid "ncong"
21053 msgstr "ncong"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21056 msgid "nsim"
21057 msgstr "nsim"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21060 msgid "nmid"
21061 msgstr "nmid"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21064 msgid "nshortmid"
21065 msgstr "nshortmid"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21068 msgid "nparallel"
21069 msgstr "nparallel"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21072 msgid "nshortparallel"
21073 msgstr "nshortparallel"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21076 msgid "ntrianglelefteqslant"
21077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21080 msgid "ntrianglerighteqslant"
21081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21084 msgid "dotplus"
21085 msgstr "dotplus"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21088 msgid "smallsetminus"
21089 msgstr "smallsetminus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21092 msgid "Cap"
21093 msgstr "Cap"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21096 msgid "Cup"
21097 msgstr "Cup"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21100 msgid "barwedge"
21101 msgstr "barwedge"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21104 msgid "veebar"
21105 msgstr "veebar"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21108 msgid "doublebarwedge"
21109 msgstr "doublebarwedge"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21112 msgid "boxminus"
21113 msgstr "boxminus"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21116 msgid "boxtimes"
21117 msgstr "boxtimes"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21120 msgid "boxdot"
21121 msgstr "boxdot"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21124 msgid "boxplus"
21125 msgstr "boxplus"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21128 msgid "boxast"
21129 msgstr "boxast"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21132 msgid "boxbar"
21133 msgstr "boxbar"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21136 msgid "boxslash"
21137 msgstr "boxslash"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21140 msgid "boxbslash"
21141 msgstr "boxbslash"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21144 msgid "boxcircle"
21145 msgstr "boxcircle"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21148 msgid "boxbox"
21149 msgstr "boxbox"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21152 msgid "boxempty"
21153 msgstr "boxempty"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21156 msgid "divideontimes"
21157 msgstr "divideontimes"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21160 msgid "ltimes"
21161 msgstr "ltimes"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21164 msgid "rtimes"
21165 msgstr "rtimes"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21168 msgid "leftthreetimes"
21169 msgstr "leftthreetimes"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21172 msgid "rightthreetimes"
21173 msgstr "rightthreetimes"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21176 msgid "curlywedge"
21177 msgstr "curlywedge"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21180 msgid "curlyvee"
21181 msgstr "curlyvee"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21184 msgid "circleddash"
21185 msgstr "circleddash"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21188 msgid "circledast"
21189 msgstr "circledast"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21192 msgid "circledcirc"
21193 msgstr "circledcirc"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21196 msgid "centerdot"
21197 msgstr "centerdot"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21200 msgid "intercal"
21201 msgstr "intercal"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21204 msgid "implies"
21205 msgstr "implies"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21208 msgid "impliedby"
21209 msgstr "impliedby"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21212 msgid "bigcurlyvee"
21213 msgstr "bigcurlyvee"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21216 msgid "bigcurlywedge"
21217 msgstr "bigcurlywedge"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21220 msgid "bigsqcap"
21221 msgstr "bigsqcap"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21224 msgid "bigbox"
21225 msgstr "bigbox"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21228 msgid "bigparallel"
21229 msgstr "bigparallel"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21232 msgid "biginterleave"
21233 msgstr "biginterleave"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21236 msgid "bignplus"
21237 msgstr "bignplus"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21240 msgid "nplus"
21241 msgstr "nplus"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21244 msgid "Yup"
21245 msgstr "Yup"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21248 msgid "Ydown"
21249 msgstr "Ydown"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21252 msgid "Yleft"
21253 msgstr "Yleft"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21256 msgid "Yright"
21257 msgstr "Yright"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21260 msgid "obar"
21261 msgstr "obar"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21264 msgid "obslash"
21265 msgstr "obslash"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21268 msgid "ocircle"
21269 msgstr "ocircle"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21272 msgid "olessthan"
21273 msgstr "olessthan"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21276 msgid "ogreaterthan"
21277 msgstr "ogreaterthan"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21280 msgid "ovee"
21281 msgstr "ovee"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21284 msgid "owedge"
21285 msgstr "owedge"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21288 msgid "varcurlyvee"
21289 msgstr "varcurlyvee"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21292 msgid "varcurlywedge"
21293 msgstr "varcurlywedge"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21296 msgid "vartimes"
21297 msgstr "vartimes"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21300 msgid "varotimes"
21301 msgstr "varotimes"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21304 msgid "varoast"
21305 msgstr "varoast"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21308 msgid "varobar"
21309 msgstr "varobar"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21312 msgid "varodot"
21313 msgstr "varodot"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21316 msgid "varoslash"
21317 msgstr "varoslash"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21320 msgid "varobslash"
21321 msgstr "varobslash"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21324 msgid "varocircle"
21325 msgstr "varocircle"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21328 msgid "varoplus"
21329 msgstr "varoplus"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21332 msgid "varominus"
21333 msgstr "varominus"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21336 msgid "varovee"
21337 msgstr "varovee"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21340 msgid "varowedge"
21341 msgstr "varowedge"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21344 msgid "varolessthan"
21345 msgstr "varolessthan"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21348 msgid "varogreaterthan"
21349 msgstr "varogreaterthan"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21352 msgid "varbigcirc"
21353 msgstr "varbigcirc"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21356 msgid "brokenvert"
21357 msgstr "brokenvert"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21360 msgid "lfloor"
21361 msgstr "lfloor"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21364 msgid "rfloor"
21365 msgstr "rfloor"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21368 msgid "lceil"
21369 msgstr "lceil"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21372 msgid "rceil"
21373 msgstr "rceil"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21376 msgid "llbracket"
21377 msgstr "llbracket"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21380 msgid "rrbracket"
21381 msgstr "rrbracket"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21384 msgid "llfloor"
21385 msgstr "llfloor"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21388 msgid "rrfloor"
21389 msgstr "rrfloor"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21392 msgid "llceil"
21393 msgstr "llceil"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21396 msgid "rrceil"
21397 msgstr "rrceil"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21400 msgid "Lbag"
21401 msgstr "Lbag"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21404 msgid "Rbag"
21405 msgstr "Rbag"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21408 msgid "llparenthesis"
21409 msgstr "llparenthesis"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21412 msgid "rrparenthesis"
21413 msgstr "rrparenthesis"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21416 msgid "binampersand"
21417 msgstr "binampersand"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21420 msgid "bindnasrepma"
21421 msgstr "bindnasrepma"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21425 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21428 msgid "Voiced bilabial plosive"
21429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21433 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21436 msgid "Voiced alveolar plosive"
21437 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21441 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21444 msgid "Voiced retroflex plosive"
21445 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21448 msgid "Voiceless palatal plosive"
21449 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21452 msgid "Voiced palatal plosive"
21453 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21456 msgid "Voiceless velar plosive"
21457 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21460 msgid "Voiced velar plosive"
21461 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21464 msgid "Voiceless uvular plosive"
21465 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21468 msgid "Voiced uvular plosive"
21469 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21472 msgid "Glottal plosive"
21473 msgstr "Glottaler Plosiv"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21476 msgid "Voiced bilabial nasal"
21477 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21480 msgid "Voiced labiodental nasal"
21481 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21484 msgid "Voiced alveolar nasal"
21485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21488 msgid "Voiced retroflex nasal"
21489 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21492 msgid "Voiced palatal nasal"
21493 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21496 msgid "Voiced velar nasal"
21497 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21500 msgid "Voiced uvular nasal"
21501 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21504 msgid "Voiced bilabial trill"
21505 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21508 msgid "Voiced alveolar trill"
21509 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21512 msgid "Voiced uvular trill"
21513 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21516 msgid "Voiced alveolar tap"
21517 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21520 msgid "Voiced retroflex flap"
21521 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21525 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21528 msgid "Voiced bilabial fricative"
21529 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21533 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21536 msgid "Voiced labiodental fricative"
21537 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21540 msgid "Voiceless dental fricative"
21541 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21544 msgid "Voiced dental fricative"
21545 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21549 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21552 msgid "Voiced alveolar fricative"
21553 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21557 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21561 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21565 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21568 msgid "Voiced retroflex fricative"
21569 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21572 msgid "Voiceless palatal fricative"
21573 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21576 msgid "Voiced palatal fricative"
21577 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21580 msgid "Voiceless velar fricative"
21581 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21584 msgid "Voiced velar fricative"
21585 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21588 msgid "Voiceless uvular fricative"
21589 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21592 msgid "Voiced uvular fricative"
21593 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21597 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21601 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21604 msgid "Voiceless glottal fricative"
21605 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21608 msgid "Voiced glottal fricative"
21609 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21613 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21617 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21620 msgid "Voiced labiodental approximant"
21621 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21624 msgid "Voiced alveolar approximant"
21625 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21628 msgid "Voiced retroflex approximant"
21629 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21632 msgid "Voiced palatal approximant"
21633 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21636 msgid "Voiced velar approximant"
21637 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21641 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21645 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21649 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21653 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21656 msgid "Bilabial click"
21657 msgstr "Bilabialer Klick"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21660 msgid "Dental click"
21661 msgstr "Dentaler Klick"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21664 msgid "(Post)alveolar click"
21665 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21668 msgid "Palatoalveolar click"
21669 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21672 msgid "Alveolar lateral click"
21673 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21676 msgid "Voiced bilabial implosive"
21677 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21681 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21684 msgid "Voiced palatal implosive"
21685 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21688 msgid "Voiced velar implosive"
21689 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21692 msgid "Voiced uvular implosive"
21693 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21696 msgid "Ejective mark"
21697 msgstr "Ejektivmarker"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21700 msgid "Close front unrounded vowel"
21701 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21704 msgid "Close front rounded vowel"
21705 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21708 msgid "Close central unrounded vowel"
21709 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21712 msgid "Close central rounded vowel"
21713 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21716 msgid "Close back unrounded vowel"
21717 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21720 msgid "Close back rounded vowel"
21721 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21725 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21729 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21733 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21737 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21741 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21745 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21749 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21753 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21757 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21761 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21765 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21769 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21773 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21777 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21781 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21785 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21789 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21792 msgid "Near-open vowel"
21793 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21796 msgid "Open front unrounded vowel"
21797 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21800 msgid "Open front rounded vowel"
21801 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21804 msgid "Open back unrounded vowel"
21805 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21808 msgid "Open back rounded vowel"
21809 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21813 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21817 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21821 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21825 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21829 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21832 msgid "Epiglottal plosive"
21833 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21837 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21841 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21845 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21849 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21852 msgid "Top tie bar"
21853 msgstr "Bindebogen oben"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21856 msgid "Bottom tie bar"
21857 msgstr "Bindebogen unten"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21860 msgid "Long"
21861 msgstr "Längung"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21864 msgid "Half-long"
21865 msgstr "Halbe Längung"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21868 msgid "Extra short"
21869 msgstr "Extrakurz"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21872 msgid "Primary stress"
21873 msgstr "Hauptbetonung"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21876 msgid "Secondary stress"
21877 msgstr "Nebenbetonung"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21880 msgid "Minor (foot) group"
21881 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21884 msgid "Major (intonation) group"
21885 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21888 msgid "Syllable break"
21889 msgstr "Silbengrenze"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21892 msgid "Linking (absence of a break)"
21893 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21896 msgid "Voiceless"
21897 msgstr "Stimmlos"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21900 msgid "Voiceless (above)"
21901 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21904 msgid "Voiced"
21905 msgstr "Stimmhaft"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21908 msgid "Breathy voiced"
21909 msgstr "Gehauchte Stimme"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21912 msgid "Creaky voiced"
21913 msgstr "Knarrstimme"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21916 msgid "Linguolabial"
21917 msgstr "Lingolabial"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21920 msgid "Dental"
21921 msgstr "Dental"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21924 msgid "Apical"
21925 msgstr "Apikal"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21928 msgid "Laminal"
21929 msgstr "Laminal"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21932 msgid "Aspirated"
21933 msgstr "Aspiriert"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21936 msgid "More rounded"
21937 msgstr "Mehr gerundet"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21940 msgid "Less rounded"
21941 msgstr "Weniger gerundet"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21944 msgid "Advanced"
21945 msgstr "Vorgelagert"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21948 msgid "Retracted"
21949 msgstr "Zurückgelagert"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21952 msgid "Centralized"
21953 msgstr "Zentralisiert"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21956 msgid "Mid-centralized"
21957 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21960 msgid "Syllabic"
21961 msgstr "Silbisch"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21964 msgid "Non-syllabic"
21965 msgstr "Nicht-silbisch"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21968 msgid "Rhoticity"
21969 msgstr "Rhotisch"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21972 msgid "Labialized"
21973 msgstr "Labialisiert"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21976 msgid "Palatized"
21977 msgstr "Palatalisiert"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21980 msgid "Velarized"
21981 msgstr "Velarisiert"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21984 msgid "Pharyngialized"
21985 msgstr "Pharyngalisiert"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21988 msgid "Velarized or pharyngialized"
21989 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21992 msgid "Raised"
21993 msgstr "Angehoben"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21996 msgid "Lowered"
21997 msgstr "Abgesenkt"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22000 msgid "Advanced tongue root"
22001 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22004 msgid "Retracted tongue root"
22005 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22008 msgid "Nasalized"
22009 msgstr "Nasalisiert"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22012 msgid "Nasal release"
22013 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22016 msgid "Lateral release"
22017 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22020 msgid "No audible release"
22021 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22024 msgid "Extra high (accent)"
22025 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22028 msgid "Extra high (tone letter)"
22029 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22032 msgid "High (accent)"
22033 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22036 msgid "High (tone letter)"
22037 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22040 msgid "Mid (accent)"
22041 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22044 msgid "Mid (tone letter)"
22045 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22048 msgid "Low (accent)"
22049 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22052 msgid "Low (tone letter)"
22053 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22056 msgid "Extra low (accent)"
22057 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22060 msgid "Extra low (tone letter)"
22061 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22064 msgid "Downstep"
22065 msgstr "Absteigend"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22068 msgid "Upstep"
22069 msgstr "Ansteigend"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22072 msgid "Rising (accent)"
22073 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22076 msgid "Rising (tone letter)"
22077 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22080 msgid "Falling (accent)"
22081 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22084 msgid "Falling (tone letter)"
22085 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22088 msgid "High rising (accent)"
22089 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22092 msgid "High rising (tone letter)"
22093 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22096 msgid "Low rising (accent)"
22097 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22100 msgid "Low rising (tone letter)"
22101 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22104 msgid "Rising-falling (accent)"
22105 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22109 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22112 msgid "Global rise"
22113 msgstr "Global Anstieg"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22116 msgid "Global fall"
22117 msgstr "Global Abfall"
22118
22119 #: lib/external_templates:36
22120 msgid "GnumericSpreadsheet"
22121 msgstr "GnumericTabelle"
22122
22123 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22124 msgid "Spreadsheet"
22125 msgstr "Tabelle"
22126
22127 #: lib/external_templates:39
22128 msgid ""
22129 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22130 "It imports as a long table, so any length\n"
22131 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22132 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22133 "both for gnumeric and excel files.\n"
22134 msgstr ""
22135 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22136 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22137 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22138 "zu Problemen führen.\n"
22139 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22140 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22141
22142 #: lib/external_templates:76
22143 msgid "RasterImage"
22144 msgstr "Rastergrafik"
22145
22146 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22147 msgid "Raster image"
22148 msgstr "Rastergrafik"
22149
22150 #: lib/external_templates:84
22151 msgid "A bitmap file.\n"
22152 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22153
22154 #: lib/external_templates:148
22155 msgid "XFig"
22156 msgstr "XFig"
22157
22158 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22159 msgid "Xfig figure"
22160 msgstr "Xfig-Abbildung"
22161
22162 #: lib/external_templates:151
22163 msgid "An Xfig figure.\n"
22164 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22165
22166 #: lib/external_templates:201
22167 msgid "ChessDiagram"
22168 msgstr "Schachdiagramm"
22169
22170 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22171 msgid "Chess diagram"
22172 msgstr "Schachdiagramm"
22173
22174 #: lib/external_templates:204
22175 msgid ""
22176 "A chess position diagram.\n"
22177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22179 "the position that you want to display.\n"
22180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22181 "and remember to type in a relative path\n"
22182 "to the LyX document location.\n"
22183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22184 "to enable general editing of the board.\n"
22185 "You might also check out the\n"
22186 "'Options->Test legality' option, and\n"
22187 "remember to middle and right click to\n"
22188 "insert new material in the board.\n"
22189 "In order for this to work, you have to\n"
22190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22191 "that TeX will find it, and you will need\n"
22192 "to install the skak package from CTAN.\n"
22193 msgstr ""
22194 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22195 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22196 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22197 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22198 " Position\n"
22199 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22200 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22201 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22202 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22203 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22204 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22205 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22206 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22207 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22208 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22209 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22210 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22211 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22212 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22213
22214 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22215 msgid "Lilypond typeset music"
22216 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22217
22218 #: lib/external_templates:254
22219 msgid ""
22220 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22221 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22222 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22223 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22224 msgstr ""
22225 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22226 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22227 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22228 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22229
22230 #: lib/external_templates:300
22231 msgid "PDFPages"
22232 msgstr "PDF-Seiten"
22233
22234 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22235 msgid "PDF pages"
22236 msgstr "PDF-Seiten"
22237
22238 #: lib/external_templates:303
22239 msgid ""
22240 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22241 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22242 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22243 "Examples:\n"
22244 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22245 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22246 "* pages=- (to include all pages)\n"
22247 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22248 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22249 "inserted in their original size.\n"
22250 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22251 "for further options and details.\n"
22252 msgstr ""
22253 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22254 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22255 "nach folgendem Schema:\n"
22256 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22257 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22258 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22259 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22260 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22261 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22262 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22263 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22264
22265 #: lib/external_templates:346
22266 msgid ""
22267 "Today's date.\n"
22268 "Read 'info date' for more information.\n"
22269 msgstr ""
22270 "Das heutige Datum.\n"
22271 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22272
22273 #: lib/external_templates:375
22274 msgid "Dia"
22275 msgstr "Dia"
22276
22277 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22278 msgid "Dia diagram"
22279 msgstr "Dia-Diagramm"
22280
22281 #: lib/external_templates:378
22282 msgid "Dia diagram.\n"
22283 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22284
22285 #: lib/configure.py:567
22286 msgid "tgo"
22287 msgstr "tgo"
22288
22289 #: lib/configure.py:567
22290 msgid "tgo|Tgif"
22291 msgstr "tgo|Tgif"
22292
22293 #: lib/configure.py:570
22294 msgid "FIG"
22295 msgstr "FIG"
22296
22297 #: lib/configure.py:573
22298 msgid "DIA"
22299 msgstr "DIA"
22300
22301 #: lib/configure.py:576
22302 msgid "sxd"
22303 msgstr "sxd"
22304
22305 #: lib/configure.py:576
22306 msgid "sxd|OpenOffice"
22307 msgstr "sxd|OpenOffice"
22308
22309 #: lib/configure.py:579
22310 msgid "Grace"
22311 msgstr "Grace"
22312
22313 #: lib/configure.py:582
22314 msgid "FEN"
22315 msgstr "FEN"
22316
22317 #: lib/configure.py:585
22318 msgid "SVG"
22319 msgstr "SVG"
22320
22321 #: lib/configure.py:587
22322 msgid "BMP"
22323 msgstr "BMP"
22324
22325 #: lib/configure.py:588
22326 msgid "GIF"
22327 msgstr "GIF"
22328
22329 #: lib/configure.py:589
22330 msgid "jpeg"
22331 msgstr "jpeg"
22332
22333 #: lib/configure.py:589
22334 msgid "jpeg|JPEG"
22335 msgstr "jpeg|JPEG"
22336
22337 #: lib/configure.py:590
22338 msgid "PBM"
22339 msgstr "PBM"
22340
22341 #: lib/configure.py:591
22342 msgid "PGM"
22343 msgstr "PGM"
22344
22345 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22346 msgid "PNG"
22347 msgstr "PNG"
22348
22349 #: lib/configure.py:593
22350 msgid "PPM"
22351 msgstr "PPM"
22352
22353 #: lib/configure.py:594
22354 msgid "TIFF"
22355 msgstr "TIFF"
22356
22357 #: lib/configure.py:595
22358 msgid "XBM"
22359 msgstr "XBM"
22360
22361 #: lib/configure.py:596
22362 msgid "XPM"
22363 msgstr "XPM"
22364
22365 #: lib/configure.py:604
22366 msgid "Plain text (chess output)"
22367 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22368
22369 #: lib/configure.py:605
22370 msgid "Plain text (image)"
22371 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22372
22373 #: lib/configure.py:606
22374 msgid "Plain text (Xfig output)"
22375 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22376
22377 #: lib/configure.py:607
22378 msgid "date (output)"
22379 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22380
22381 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22383 msgid "DocBook"
22384 msgstr "DocBook"
22385
22386 #: lib/configure.py:608
22387 msgid "DocBook|B"
22388 msgstr "DocBook|B"
22389
22390 #: lib/configure.py:609
22391 msgid "DocBook (XML)"
22392 msgstr "DocBook (XML)"
22393
22394 #: lib/configure.py:610
22395 msgid "Graphviz Dot"
22396 msgstr "Graphviz Dot"
22397
22398 #: lib/configure.py:611
22399 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22400 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22401
22402 #: lib/configure.py:612
22403 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22404 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22405
22406 #: lib/configure.py:613
22407 msgid "NoWeb"
22408 msgstr "NoWeb"
22409
22410 #: lib/configure.py:613
22411 msgid "NoWeb|N"
22412 msgstr "NoWeb|N"
22413
22414 #: lib/configure.py:615
22415 msgid "R/S code"
22416 msgstr "R/S-Code"
22417
22418 #: lib/configure.py:617
22419 msgid "LilyPond music"
22420 msgstr "LilyPond-Musik"
22421
22422 #: lib/configure.py:618
22423 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22424 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22425
22426 #: lib/configure.py:619
22427 msgid "LaTeX (plain)"
22428 msgstr "LaTeX (normal)"
22429
22430 #: lib/configure.py:619
22431 msgid "LaTeX (plain)|L"
22432 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22433
22434 #: lib/configure.py:620
22435 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22436 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22437
22438 #: lib/configure.py:621
22439 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22440 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22441
22442 #: lib/configure.py:622
22443 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22444 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22445
22446 #: lib/configure.py:623
22447 msgid "LaTeX (clipboard)"
22448 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22449
22450 #: lib/configure.py:624
22451 msgid "Plain text"
22452 msgstr "Einfacher Text"
22453
22454 #: lib/configure.py:624
22455 msgid "Plain text|a"
22456 msgstr "Einfacher Text|E"
22457
22458 #: lib/configure.py:625
22459 msgid "Plain text (pstotext)"
22460 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22461
22462 #: lib/configure.py:626
22463 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22464 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22465
22466 #: lib/configure.py:627
22467 msgid "Plain text (catdvi)"
22468 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22469
22470 #: lib/configure.py:628
22471 msgid "Plain Text, Join Lines"
22472 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22473
22474 #: lib/configure.py:629
22475 msgid "Info (Beamer)"
22476 msgstr "Info (Beamer)"
22477
22478 #: lib/configure.py:632
22479 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22480 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22481
22482 #: lib/configure.py:633
22483 msgid "Excel spreadsheet"
22484 msgstr "Excel-Tabelle"
22485
22486 #: lib/configure.py:634
22487 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22488 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22489
22490 #: lib/configure.py:637
22491 msgid "LyXHTML"
22492 msgstr "LyX-HTML"
22493
22494 #: lib/configure.py:637
22495 msgid "LyXHTML|y"
22496 msgstr "LyXHTML|y"
22497
22498 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22499 msgid "BibTeX"
22500 msgstr "BibTeX"
22501
22502 #: lib/configure.py:650
22503 msgid "EPS"
22504 msgstr "EPS"
22505
22506 #: lib/configure.py:651
22507 msgid "EPS (uncropped)"
22508 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22509
22510 #: lib/configure.py:652
22511 msgid "EPS (cropped)"
22512 msgstr "EPS (beschnitten)"
22513
22514 #: lib/configure.py:653
22515 msgid "Postscript"
22516 msgstr "Postscript"
22517
22518 #: lib/configure.py:653
22519 msgid "Postscript|t"
22520 msgstr "Postscript|t"
22521
22522 #: lib/configure.py:658
22523 msgid "PDF (ps2pdf)"
22524 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22525
22526 #: lib/configure.py:658
22527 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22528 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22529
22530 #: lib/configure.py:659
22531 msgid "PDF (pdflatex)"
22532 msgstr "PDF (pdflatex)"
22533
22534 #: lib/configure.py:659
22535 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22536 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22537
22538 #: lib/configure.py:660
22539 msgid "PDF (dvipdfm)"
22540 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22541
22542 #: lib/configure.py:660
22543 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22544 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22545
22546 #: lib/configure.py:661
22547 msgid "PDF (XeTeX)"
22548 msgstr "PDF (XeTeX)"
22549
22550 #: lib/configure.py:661
22551 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22552 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22553
22554 #: lib/configure.py:662
22555 msgid "PDF (LuaTeX)"
22556 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22557
22558 #: lib/configure.py:662
22559 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22560 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22561
22562 #: lib/configure.py:663
22563 msgid "PDF (graphics)"
22564 msgstr "PDF (Grafik)"
22565
22566 #: lib/configure.py:664
22567 msgid "PDF (cropped)"
22568 msgstr "PDF (beschnitten)"
22569
22570 #: lib/configure.py:667
22571 msgid "DVI"
22572 msgstr "DVI"
22573
22574 #: lib/configure.py:667
22575 msgid "DVI|D"
22576 msgstr "DVI|D"
22577
22578 #: lib/configure.py:668
22579 msgid "DVI (LuaTeX)"
22580 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22581
22582 #: lib/configure.py:668
22583 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22584 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22585
22586 #: lib/configure.py:671
22587 msgid "DraftDVI"
22588 msgstr "DraftDVI"
22589
22590 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22591 msgid "htm"
22592 msgstr "htm"
22593
22594 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22595 msgid "htm|HTML"
22596 msgstr "htm|HTML"
22597
22598 #: lib/configure.py:677
22599 msgid "Noteedit"
22600 msgstr "Noteedit"
22601
22602 #: lib/configure.py:680
22603 msgid "OpenDocument"
22604 msgstr "OpenDocument"
22605
22606 #: lib/configure.py:681
22607 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22608 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22609
22610 #: lib/configure.py:684
22611 msgid "Rich Text Format"
22612 msgstr "Rich-Text-Format"
22613
22614 #: lib/configure.py:685
22615 msgid "MS Word"
22616 msgstr "MS Word"
22617
22618 #: lib/configure.py:685
22619 msgid "MS Word|W"
22620 msgstr "MS Word|W"
22621
22622 #: lib/configure.py:688
22623 msgid "date command"
22624 msgstr "date-Befehl"
22625
22626 #: lib/configure.py:689
22627 msgid "Table (CSV)"
22628 msgstr "Tabelle (CSV)"
22629
22630 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22632 msgid "LyX"
22633 msgstr "LyX"
22634
22635 #: lib/configure.py:692
22636 msgid "LyX 1.3.x"
22637 msgstr "LyX 1.3.x"
22638
22639 #: lib/configure.py:693
22640 msgid "LyX 1.4.x"
22641 msgstr "LyX 1.4.x"
22642
22643 #: lib/configure.py:694
22644 msgid "LyX 1.5.x"
22645 msgstr "LyX 1.5.x"
22646
22647 #: lib/configure.py:695
22648 msgid "LyX 1.6.x"
22649 msgstr "LyX 1.6.x"
22650
22651 #: lib/configure.py:696
22652 msgid "LyX 2.0.x"
22653 msgstr "LyX 2.0.x"
22654
22655 #: lib/configure.py:697
22656 msgid "LyX 2.1.x"
22657 msgstr "LyX 2.1.x"
22658
22659 #: lib/configure.py:698
22660 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22661 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22662
22663 #: lib/configure.py:699
22664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22665 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22666
22667 #: lib/configure.py:700
22668 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22669 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22670
22671 #: lib/configure.py:701
22672 msgid "LyX Preview"
22673 msgstr "LyX-Vorschau"
22674
22675 #: lib/configure.py:702
22676 msgid "PDFTEX"
22677 msgstr "PDFTEX"
22678
22679 #: lib/configure.py:703
22680 msgid "Program"
22681 msgstr "Programm"
22682
22683 #: lib/configure.py:704
22684 msgid "PSTEX"
22685 msgstr "PSTEX"
22686
22687 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22688 msgid "Windows Metafile"
22689 msgstr "Windows Metafile"
22690
22691 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22692 msgid "Enhanced Metafile"
22693 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22694
22695 #: lib/configure.py:811
22696 msgid "LyXBlogger"
22697 msgstr "LyXBlogger"
22698
22699 #: lib/configure.py:1015
22700 msgid "LyX Archive (zip)"
22701 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22702
22703 #: lib/configure.py:1018
22704 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22705 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22706
22707 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
22708 #, c-format
22709 msgid "%1$s and %2$s"
22710 msgstr "%1$s und %2$s"
22711
22712 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22713 #, c-format
22714 msgid "%1$s et al."
22715 msgstr "%1$s et al."
22716
22717 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22718 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22719 msgid "ERROR!"
22720 msgstr "FEHLER!"
22721
22722 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22723 msgid "No year"
22724 msgstr "Kein Jahr"
22725
22726 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22727 msgid "Bibliography entry not found!"
22728 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22729
22730 #: src/Buffer.cpp:138
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "Could not print the document %1$s.\n"
22734 "Check that your printer is set up correctly."
22735 msgstr ""
22736 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
22737 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
22738
22739 #: src/Buffer.cpp:141
22740 msgid "Print document failed"
22741 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
22742
22743 #: src/Buffer.cpp:373
22744 msgid "Disk Error: "
22745 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22746
22747 #: src/Buffer.cpp:374
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22751 msgstr ""
22752 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22753 "vielleicht voll?)"
22754
22755 #: src/Buffer.cpp:491
22756 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22757 msgstr ""
22758 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22759
22760 #: src/Buffer.cpp:493
22761 msgid "Attempting to close changed document!"
22762 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22763
22764 #: src/Buffer.cpp:502
22765 msgid "Could not remove temporary directory"
22766 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22767
22768 #: src/Buffer.cpp:503
22769 #, c-format
22770 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22771 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22772
22773 #: src/Buffer.cpp:901
22774 msgid "Unknown document class"
22775 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
22776
22777 #: src/Buffer.cpp:902
22778 #, c-format
22779 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22780 msgstr ""
22781 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
22782
22783 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22784 #, c-format
22785 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22786 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22787
22788 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22789 msgid "Document header error"
22790 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22791
22792 #: src/Buffer.cpp:916
22793 msgid "\\begin_header is missing"
22794 msgstr "\\begin_header fehlt"
22795
22796 #: src/Buffer.cpp:939
22797 msgid "\\begin_document is missing"
22798 msgstr "\\begin_document fehlt"
22799
22800 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22801 #: src/BufferView.cpp:1449
22802 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22803 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22804
22805 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22806 msgid ""
22807 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22808 "xcolor/ulem are installed.\n"
22809 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22810 "LaTeX preamble."
22811 msgstr ""
22812 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22813 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22814 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22815 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22816
22817 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22818 msgid ""
22819 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22820 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22821 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22822 "LaTeX preamble."
22823 msgstr ""
22824 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22825 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22826 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22827 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22828
22829 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22831 msgid "Index"
22832 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22833
22834 #: src/Buffer.cpp:1095
22835 msgid "File Not Found"
22836 msgstr "Datei nicht gefunden"
22837
22838 #: src/Buffer.cpp:1096
22839 #, c-format
22840 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22841 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22842
22843 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22844 msgid "Document format failure"
22845 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22846
22847 #: src/Buffer.cpp:1120
22848 #, c-format
22849 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22850 msgstr ""
22851 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22852
22853 #: src/Buffer.cpp:1183
22854 #, c-format
22855 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22856 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22857
22858 #: src/Buffer.cpp:1210
22859 msgid "Conversion failed"
22860 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22861
22862 #: src/Buffer.cpp:1211
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22866 "it could not be created."
22867 msgstr ""
22868 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22869 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22870
22871 #: src/Buffer.cpp:1221
22872 msgid "Conversion script not found"
22873 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22874
22875 #: src/Buffer.cpp:1222
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22879 "could not be found."
22880 msgstr ""
22881 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22882 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22883
22884 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22885 msgid "Conversion script failed"
22886 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22887
22888 #: src/Buffer.cpp:1246
22889 #, c-format
22890 msgid ""
22891 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22892 "convert it."
22893 msgstr ""
22894 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22895 "das Dokument nicht konvertieren."
22896
22897 #: src/Buffer.cpp:1253
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22901 "it."
22902 msgstr ""
22903 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22904 "das Dokument nicht konvertieren."
22905
22906 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22907 msgid "File is read-only"
22908 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22909
22910 #: src/Buffer.cpp:1275
22911 #, c-format
22912 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22913 msgstr ""
22914 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22915
22916 #: src/Buffer.cpp:1284
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22920 "overwrite this file?"
22921 msgstr ""
22922 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22923 "überschrieben werden soll?"
22924
22925 #: src/Buffer.cpp:1286
22926 msgid "Overwrite modified file?"
22927 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22928
22929 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:50
22930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
22932 msgid "&Overwrite"
22933 msgstr "&Überschreiben"
22934
22935 #: src/Buffer.cpp:1337
22936 msgid "Backup failure"
22937 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22938
22939 #: src/Buffer.cpp:1338
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22943 "Please check whether the directory exists and is writable."
22944 msgstr ""
22945 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22946 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22947
22948 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22949 msgid "Write failure"
22950 msgstr "Schreibfehler"
22951
22952 #: src/Buffer.cpp:1368
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "The file has successfully been saved as:\n"
22956 "  %1$s.\n"
22957 "But LyX could not move it to:\n"
22958 "  %2$s.\n"
22959 "Your original file has been backed up to:\n"
22960 "  %3$s"
22961 msgstr ""
22962 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
22963 "  %1$s.\n"
22964 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
22965 "  %2$s.\n"
22966 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
22967 "  %3$s"
22968
22969 #: src/Buffer.cpp:1379
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "Cannot move saved file to:\n"
22973 "  %1$s.\n"
22974 "But the file has successfully been saved as:\n"
22975 "  %2$s."
22976 msgstr ""
22977 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
22978 "  %1$s.\n"
22979 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
22980 "  %2$s."
22981
22982 #: src/Buffer.cpp:1395
22983 #, c-format
22984 msgid "Saving document %1$s..."
22985 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22986
22987 #: src/Buffer.cpp:1410
22988 msgid " could not write file!"
22989 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22990
22991 #: src/Buffer.cpp:1418
22992 msgid " done."
22993 msgstr " fertig."
22994
22995 #: src/Buffer.cpp:1433
22996 #, c-format
22997 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22998 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22999
23000 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
23001 #, c-format
23002 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23003 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23004
23005 #: src/Buffer.cpp:1446
23006 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23007 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23008
23009 #: src/Buffer.cpp:1460
23010 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23011 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23012
23013 #: src/Buffer.cpp:1474
23014 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23015 msgstr ""
23016 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23017
23018 #: src/Buffer.cpp:1563
23019 msgid "Iconv software exception Detected"
23020 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23021
23022 #: src/Buffer.cpp:1563
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23026 "installed"
23027 msgstr ""
23028 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23029 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23030
23031 #: src/Buffer.cpp:1591
23032 #, c-format
23033 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23034 msgstr ""
23035 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23036
23037 #: src/Buffer.cpp:1594
23038 msgid ""
23039 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23040 "chosen encoding.\n"
23041 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23042 msgstr ""
23043 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23044 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23045 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23046
23047 #: src/Buffer.cpp:1601
23048 msgid "iconv conversion failed"
23049 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23050
23051 #: src/Buffer.cpp:1606
23052 msgid "conversion failed"
23053 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23054
23055 #: src/Buffer.cpp:1709
23056 msgid "Uncodable character in file path"
23057 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23058
23059 #: src/Buffer.cpp:1711
23060 #, c-format
23061 msgid ""
23062 "The path of your document\n"
23063 "(%1$s)\n"
23064 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23065 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23066 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23067 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23068 "\n"
23069 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23070 "(such as utf8) or change the file path name."
23071 msgstr ""
23072 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23073 "(%1$s)\n"
23074 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23075 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23076 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23077 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23078 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23079 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23080 "\n"
23081 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23082 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23083
23084 #: src/Buffer.cpp:2064
23085 msgid "Running chktex..."
23086 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23087
23088 #: src/Buffer.cpp:2078
23089 msgid "chktex failure"
23090 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23091
23092 #: src/Buffer.cpp:2079
23093 msgid "Could not run chktex successfully."
23094 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23095
23096 #: src/Buffer.cpp:2371
23097 #, c-format
23098 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23099 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23100
23101 #: src/Buffer.cpp:2451
23102 #, c-format
23103 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23104 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23105
23106 #: src/Buffer.cpp:2460
23107 msgid "Error generating literate programming code."
23108 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23109
23110 #: src/Buffer.cpp:2539
23111 #, c-format
23112 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23113 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23114
23115 #: src/Buffer.cpp:2574
23116 #, c-format
23117 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23118 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23119
23120 #: src/Buffer.cpp:2640
23121 #, c-format
23122 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23123 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23124
23125 #: src/Buffer.cpp:2647
23126 #, c-format
23127 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23128 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23129
23130 #: src/Buffer.cpp:2654
23131 msgid "Error exporting to DVI."
23132 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23133
23134 #: src/Buffer.cpp:2719 src/Exporter.cpp:45
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "The file %1$s already exists.\n"
23138 "\n"
23139 "Do you want to overwrite that file?"
23140 msgstr ""
23141 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23142 "\n"
23143 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:2722 src/Exporter.cpp:48
23146 msgid "Overwrite file?"
23147 msgstr "Datei überschreiben?"
23148
23149 #: src/Buffer.cpp:2739
23150 msgid "Error running external commands."
23151 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23152
23153 #: src/Buffer.cpp:3561
23154 #, c-format
23155 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23156 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23157
23158 #: src/Buffer.cpp:3565
23159 #, c-format
23160 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23161 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23162
23163 #: src/Buffer.cpp:3619
23164 msgid "Preview source code"
23165 msgstr "Quellcode vorschauen"
23166
23167 #: src/Buffer.cpp:3621
23168 msgid "Preview preamble"
23169 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23170
23171 #: src/Buffer.cpp:3623
23172 msgid "Preview body"
23173 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23174
23175 #: src/Buffer.cpp:3638
23176 msgid "Plain text does not have a preamble."
23177 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23178
23179 #: src/Buffer.cpp:3741
23180 #, c-format
23181 msgid "Auto-saving %1$s"
23182 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23183
23184 #: src/Buffer.cpp:3797
23185 msgid "Autosave failed!"
23186 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23187
23188 #: src/Buffer.cpp:3858
23189 msgid "Autosaving current document..."
23190 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23191
23192 #: src/Buffer.cpp:3981
23193 msgid "Couldn't export file"
23194 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23195
23196 #: src/Buffer.cpp:3982
23197 #, c-format
23198 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23199 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23200
23201 #: src/Buffer.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
23202 msgid "File name error"
23203 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23204
23205 #: src/Buffer.cpp:4044
23206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23207 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23208
23209 #: src/Buffer.cpp:4146 src/Buffer.cpp:4160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:582
23210 msgid "Document export cancelled."
23211 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23212
23213 #: src/Buffer.cpp:4163
23214 #, c-format
23215 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23216 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23217
23218 #: src/Buffer.cpp:4170
23219 #, c-format
23220 msgid "Document exported as %1$s"
23221 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23222
23223 #: src/Buffer.cpp:4226
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23227 "\n"
23228 "Recover emergency save?"
23229 msgstr ""
23230 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23231 "\n"
23232 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23233
23234 #: src/Buffer.cpp:4229
23235 msgid "Load emergency save?"
23236 msgstr "Notspeicherung laden?"
23237
23238 #: src/Buffer.cpp:4230
23239 msgid "&Recover"
23240 msgstr "&Wiederherstellen"
23241
23242 #: src/Buffer.cpp:4230
23243 msgid "&Load Original"
23244 msgstr "&Original laden"
23245
23246 #: src/Buffer.cpp:4241
23247 #, c-format
23248 msgid ""
23249 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23250 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23251 msgstr ""
23252 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23253 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23254 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23255
23256 #: src/Buffer.cpp:4248
23257 msgid "Document was successfully recovered."
23258 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23259
23260 #: src/Buffer.cpp:4250
23261 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23262 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23263
23264 #: src/Buffer.cpp:4251
23265 #, c-format
23266 msgid ""
23267 "Remove emergency file now?\n"
23268 "(%1$s)"
23269 msgstr ""
23270 "Notspeicherungsdatei\n"
23271 "%1$s\n"
23272 "jetzt löschen?"
23273
23274 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23275 msgid "Delete emergency file?"
23276 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23277
23278 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23279 msgid "&Keep"
23280 msgstr "&Behalten"
23281
23282 #: src/Buffer.cpp:4260
23283 msgid "Emergency file deleted"
23284 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23285
23286 #: src/Buffer.cpp:4261
23287 msgid "Do not forget to save your file now!"
23288 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23289
23290 #: src/Buffer.cpp:4268
23291 msgid "Remove emergency file now?"
23292 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23293
23294 #: src/Buffer.cpp:4291
23295 #, c-format
23296 msgid ""
23297 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23298 "\n"
23299 "Load the backup instead?"
23300 msgstr ""
23301 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23302 "\n"
23303 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:4293
23306 msgid "Load backup?"
23307 msgstr "Sicherung laden?"
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:4294
23310 msgid "&Load backup"
23311 msgstr "&Sicherung laden"
23312
23313 #: src/Buffer.cpp:4294
23314 msgid "Load &original"
23315 msgstr "&Original laden"
23316
23317 #: src/Buffer.cpp:4304
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23321 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23322 msgstr ""
23323 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23324 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23325 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:382
23328 msgid "Senseless!!! "
23329 msgstr "Sinnlos!!! "
23330
23331 #: src/Buffer.cpp:4864
23332 #, c-format
23333 msgid "Document %1$s reloaded."
23334 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:4867
23337 #, c-format
23338 msgid "Could not reload document %1$s."
23339 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23340
23341 #: src/Buffer.cpp:4934
23342 msgid "Included File Invalid"
23343 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
23344
23345 #: src/Buffer.cpp:4935
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23349 "  %1$s\n"
23350 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23351 msgstr ""
23352 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
23353 "  %1$s\n"
23354 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
23355
23356 #: src/BufferParams.cpp:463
23357 msgid ""
23358 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23359 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23360 msgstr ""
23361 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23362 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23363
23364 #: src/BufferParams.cpp:465
23365 msgid ""
23366 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23367 "are inserted into formulas"
23368 msgstr ""
23369 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23370 "in Formeln eingefügt werden"
23371
23372 #: src/BufferParams.cpp:467
23373 msgid ""
23374 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23375 "formulas"
23376 msgstr ""
23377 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23378 "Formeln eingefügt wird"
23379
23380 #: src/BufferParams.cpp:469
23381 msgid ""
23382 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23383 "inserted into formulas"
23384 msgstr ""
23385 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23386 "in Formeln eingefügt werden"
23387
23388 #: src/BufferParams.cpp:471
23389 msgid ""
23390 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23391 "into formulas"
23392 msgstr ""
23393 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23394 "Formeln eingefügt wird"
23395
23396 #: src/BufferParams.cpp:473
23397 msgid ""
23398 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23399 "inserted into formulas"
23400 msgstr ""
23401 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23402 "in Formeln eingefügt werden"
23403
23404 #: src/BufferParams.cpp:475
23405 msgid ""
23406 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23407 "inserted into formulas"
23408 msgstr ""
23409 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23410 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23411
23412 #: src/BufferParams.cpp:477
23413 msgid ""
23414 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23415 "subscript is inserted into formulas"
23416 msgstr ""
23417 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23418 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23419
23420 #: src/BufferParams.cpp:479
23421 msgid ""
23422 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23423 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23424 msgstr ""
23425 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23426 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23427
23428 #: src/BufferParams.cpp:481
23429 msgid ""
23430 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23431 "decoration 'utilde'"
23432 msgstr ""
23433 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23434 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23435
23436 #: src/BufferParams.cpp:627
23437 #, c-format
23438 msgid ""
23439 "The selected document class\n"
23440 "\t%1$s\n"
23441 "requires external files that are not available.\n"
23442 "The document class can still be used, but the\n"
23443 "document cannot be compiled until the following\n"
23444 "prerequisites are installed:\n"
23445 "\t%2$s\n"
23446 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23447 "User's Guide for more information."
23448 msgstr ""
23449 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23450 "\t%1$s\n"
23451 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23452 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23453 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23454 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23455 "\t%2$s\n"
23456 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23457 "finden Sie weitere Hilfe."
23458
23459 #: src/BufferParams.cpp:636
23460 msgid "Document class not available"
23461 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23462
23463 #: src/BufferParams.cpp:1819 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23465 msgid "Uncodable characters"
23466 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23467
23468 #: src/BufferParams.cpp:1820
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23473 "%1$s."
23474 msgstr ""
23475 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23476 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23477 "%1$s."
23478
23479 #: src/BufferParams.cpp:2087
23480 #, c-format
23481 msgid ""
23482 "The layout file:\n"
23483 "%1$s\n"
23484 "could not be found. A default textclass with default\n"
23485 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23486 "correct output."
23487 msgstr ""
23488 "Die Formatdatei:\n"
23489 "%1$s\n"
23490 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23491 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23492 "Ausgabe zu erzeugen."
23493
23494 #: src/BufferParams.cpp:2093
23495 msgid "Document class not found"
23496 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23497
23498 #: src/BufferParams.cpp:2100
23499 #, c-format
23500 msgid ""
23501 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23502 "%1$s\n"
23503 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23504 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23505 "correct output."
23506 msgstr ""
23507 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23508 "fehlerhaft ist.\n"
23509 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23510 "korrekte\n"
23511 "Ausgabe erzeugen können."
23512
23513 #: src/BufferParams.cpp:2106 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23514 msgid "Could not load class"
23515 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23516
23517 #: src/BufferParams.cpp:2156
23518 msgid "Error reading internal layout information"
23519 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23520
23521 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/TextClass.cpp:1536
23522 msgid "Read Error"
23523 msgstr "Lesefehler"
23524
23525 #: src/BufferView.cpp:190
23526 msgid "No more insets"
23527 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23528
23529 #: src/BufferView.cpp:737
23530 msgid "Save bookmark"
23531 msgstr "Lesezeichen speichern"
23532
23533 #: src/BufferView.cpp:960
23534 msgid "Converting document to new document class..."
23535 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23536
23537 #: src/BufferView.cpp:1004
23538 msgid "Document is read-only"
23539 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23540
23541 #: src/BufferView.cpp:1013
23542 msgid "This portion of the document is deleted."
23543 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23544
23545 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2029
23546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3521
23547 msgid "Absolute filename expected."
23548 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23549
23550 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23551 #, c-format
23552 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23553 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23554
23555 #: src/BufferView.cpp:1341
23556 msgid "No further undo information"
23557 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23558
23559 #: src/BufferView.cpp:1351
23560 msgid "No further redo information"
23561 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23562
23563 #: src/BufferView.cpp:1600
23564 msgid "Mark off"
23565 msgstr "Marke aus"
23566
23567 #: src/BufferView.cpp:1606
23568 msgid "Mark on"
23569 msgstr "Marke ein"
23570
23571 #: src/BufferView.cpp:1613
23572 msgid "Mark removed"
23573 msgstr "Marke entfernt"
23574
23575 #: src/BufferView.cpp:1616
23576 msgid "Mark set"
23577 msgstr "Marke gesetzt"
23578
23579 #: src/BufferView.cpp:1672
23580 msgid "Statistics for the selection:"
23581 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23582
23583 #: src/BufferView.cpp:1674
23584 msgid "Statistics for the document:"
23585 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23586
23587 #: src/BufferView.cpp:1677
23588 #, c-format
23589 msgid "%1$d words"
23590 msgstr "%1$d Wörter"
23591
23592 #: src/BufferView.cpp:1679
23593 msgid "One word"
23594 msgstr "Ein Wort"
23595
23596 #: src/BufferView.cpp:1682
23597 #, c-format
23598 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23599 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23600
23601 #: src/BufferView.cpp:1685
23602 msgid "One character (including blanks)"
23603 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23604
23605 #: src/BufferView.cpp:1688
23606 #, c-format
23607 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23608 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23609
23610 #: src/BufferView.cpp:1691
23611 msgid "One character (excluding blanks)"
23612 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23613
23614 #: src/BufferView.cpp:1693
23615 msgid "Statistics"
23616 msgstr "Statistik"
23617
23618 #: src/BufferView.cpp:1884
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23622 msgstr ""
23623 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23624
23625 #: src/BufferView.cpp:1886
23626 #, c-format
23627 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23628 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23629
23630 #: src/BufferView.cpp:1894
23631 msgid "Branch name"
23632 msgstr "Name des Zweigs"
23633
23634 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23635 msgid "Branch already exists"
23636 msgstr "Zweig existiert bereits."
23637
23638 #: src/BufferView.cpp:2351
23639 msgid "Inverse Search Failed"
23640 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23641
23642 #: src/BufferView.cpp:2352
23643 msgid ""
23644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23645 "You need to update the viewed document."
23646 msgstr ""
23647 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23648 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23649
23650 #: src/BufferView.cpp:2732
23651 #, c-format
23652 msgid "Inserting document %1$s..."
23653 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23654
23655 #: src/BufferView.cpp:2743
23656 #, c-format
23657 msgid "Document %1$s inserted."
23658 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23659
23660 #: src/BufferView.cpp:2745
23661 #, c-format
23662 msgid "Could not insert document %1$s"
23663 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23664
23665 #: src/BufferView.cpp:3011
23666 #, c-format
23667 msgid ""
23668 "Could not read the specified document\n"
23669 "%1$s\n"
23670 "due to the error: %2$s"
23671 msgstr ""
23672 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23673 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23674 "nicht gelesen werden: %2$s"
23675
23676 #: src/BufferView.cpp:3013
23677 msgid "Could not read file"
23678 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23679
23680 #: src/BufferView.cpp:3020
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "%1$s\n"
23684 " is not readable."
23685 msgstr ""
23686 "%1$s\n"
23687 "ist nicht lesbar."
23688
23689 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23690 msgid "Could not open file"
23691 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23692
23693 #: src/BufferView.cpp:3028
23694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23695 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23696
23697 #: src/BufferView.cpp:3029
23698 msgid ""
23699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23701 "If this does not give the correct result\n"
23702 "then please change the encoding of the file\n"
23703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23704 msgstr ""
23705 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23706 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23707 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23708 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23709 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23710
23711 #: src/Changes.cpp:374
23712 msgid "Uncodable character in author name"
23713 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23714
23715 #: src/Changes.cpp:375
23716 #, c-format
23717 msgid ""
23718 "The author name '%1$s',\n"
23719 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23722 "\n"
23723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23724 "or change the spelling of the author name."
23725 msgstr ""
23726 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23727 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23728 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
23729 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23730 "\n"
23731 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23732 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23733
23734 #: src/Chktex.cpp:62
23735 #, c-format
23736 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23737 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23738
23739 #: src/Chktex.cpp:64
23740 msgid "ChkTeX warning id # "
23741 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23742
23743 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23745 msgid "none"
23746 msgstr "keine"
23747
23748 #: src/Color.cpp:204
23749 msgid "black"
23750 msgstr "Schwarz"
23751
23752 #: src/Color.cpp:205
23753 msgid "white"
23754 msgstr "Weiß"
23755
23756 #: src/Color.cpp:206
23757 msgid "red"
23758 msgstr "Rot"
23759
23760 #: src/Color.cpp:207
23761 msgid "green"
23762 msgstr "Grün"
23763
23764 #: src/Color.cpp:208
23765 msgid "blue"
23766 msgstr "Blau"
23767
23768 #: src/Color.cpp:209
23769 msgid "cyan"
23770 msgstr "Cyan"
23771
23772 #: src/Color.cpp:210
23773 msgid "magenta"
23774 msgstr "Magenta"
23775
23776 #: src/Color.cpp:211
23777 msgid "yellow"
23778 msgstr "Gelb"
23779
23780 #: src/Color.cpp:212
23781 msgid "cursor"
23782 msgstr "Cursor"
23783
23784 #: src/Color.cpp:213
23785 msgid "background"
23786 msgstr "Hintergrund"
23787
23788 #: src/Color.cpp:214
23789 msgid "text"
23790 msgstr "Text"
23791
23792 #: src/Color.cpp:215
23793 msgid "selection"
23794 msgstr "Auswahl"
23795
23796 #: src/Color.cpp:216
23797 msgid "selected text"
23798 msgstr "Ausgewählter Text"
23799
23800 #: src/Color.cpp:218
23801 msgid "LaTeX text"
23802 msgstr "LaTeX-Text"
23803
23804 #: src/Color.cpp:219
23805 msgid "inline completion"
23806 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23807
23808 #: src/Color.cpp:221
23809 msgid "non-unique inline completion"
23810 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23811
23812 #: src/Color.cpp:223
23813 msgid "previewed snippet"
23814 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23815
23816 #: src/Color.cpp:224
23817 msgid "note label"
23818 msgstr "Notiz (Marke)"
23819
23820 #: src/Color.cpp:225
23821 msgid "note background"
23822 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23823
23824 #: src/Color.cpp:226
23825 msgid "comment label"
23826 msgstr "Kommentar (Marke)"
23827
23828 #: src/Color.cpp:227
23829 msgid "comment background"
23830 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23831
23832 #: src/Color.cpp:228
23833 msgid "greyedout inset label"
23834 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23835
23836 #: src/Color.cpp:229
23837 msgid "greyedout inset text"
23838 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23839
23840 #: src/Color.cpp:230
23841 msgid "greyedout inset background"
23842 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23843
23844 #: src/Color.cpp:231
23845 msgid "phantom inset text"
23846 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23847
23848 #: src/Color.cpp:232
23849 msgid "shaded box"
23850 msgstr "Schattierte Box"
23851
23852 #: src/Color.cpp:233
23853 msgid "listings background"
23854 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23855
23856 #: src/Color.cpp:234
23857 msgid "branch label"
23858 msgstr "Zweig (Marke)"
23859
23860 #: src/Color.cpp:235
23861 msgid "footnote label"
23862 msgstr "Fußnote (Marke)"
23863
23864 #: src/Color.cpp:236
23865 msgid "index label"
23866 msgstr "Stichwortmarke"
23867
23868 #: src/Color.cpp:237
23869 msgid "margin note label"
23870 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23871
23872 #: src/Color.cpp:238
23873 msgid "URL label"
23874 msgstr "URL (Marke)"
23875
23876 #: src/Color.cpp:239
23877 msgid "URL text"
23878 msgstr "URL (Text)"
23879
23880 #: src/Color.cpp:240
23881 msgid "depth bar"
23882 msgstr "Balken für Tiefe"
23883
23884 #: src/Color.cpp:241
23885 msgid "language"
23886 msgstr "Sprache"
23887
23888 #: src/Color.cpp:242
23889 msgid "command inset"
23890 msgstr "Befehlseinfügung"
23891
23892 #: src/Color.cpp:243
23893 msgid "command inset background"
23894 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23895
23896 #: src/Color.cpp:244
23897 msgid "command inset frame"
23898 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23899
23900 #: src/Color.cpp:245
23901 msgid "special character"
23902 msgstr "Sonderzeichen"
23903
23904 #: src/Color.cpp:246
23905 msgid "math"
23906 msgstr "Mathe"
23907
23908 #: src/Color.cpp:247
23909 msgid "math background"
23910 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23911
23912 #: src/Color.cpp:248
23913 msgid "graphics background"
23914 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23915
23916 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23917 msgid "math macro background"
23918 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23919
23920 #: src/Color.cpp:250
23921 msgid "math frame"
23922 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23923
23924 #: src/Color.cpp:251
23925 msgid "math corners"
23926 msgstr "Mathe (Ecken)"
23927
23928 #: src/Color.cpp:252
23929 msgid "math line"
23930 msgstr "Mathe (Linie)"
23931
23932 #: src/Color.cpp:254
23933 msgid "math macro hovered background"
23934 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23935
23936 #: src/Color.cpp:255
23937 msgid "math macro label"
23938 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23939
23940 #: src/Color.cpp:256
23941 msgid "math macro frame"
23942 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23943
23944 #: src/Color.cpp:257
23945 msgid "math macro blended out"
23946 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23947
23948 #: src/Color.cpp:258
23949 msgid "math macro old parameter"
23950 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23951
23952 #: src/Color.cpp:259
23953 msgid "math macro new parameter"
23954 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23955
23956 #: src/Color.cpp:260
23957 msgid "collapsable inset text"
23958 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23959
23960 #: src/Color.cpp:261
23961 msgid "collapsable inset frame"
23962 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23963
23964 #: src/Color.cpp:262
23965 msgid "inset background"
23966 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23967
23968 #: src/Color.cpp:263
23969 msgid "inset frame"
23970 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23971
23972 #: src/Color.cpp:264
23973 msgid "LaTeX error"
23974 msgstr "LaTeX-Fehler"
23975
23976 #: src/Color.cpp:265
23977 msgid "end-of-line marker"
23978 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23979
23980 #: src/Color.cpp:266
23981 msgid "appendix marker"
23982 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23983
23984 #: src/Color.cpp:267
23985 msgid "change bar"
23986 msgstr "Balken für Änderung"
23987
23988 #: src/Color.cpp:268
23989 msgid "deleted text"
23990 msgstr "Gelöschter Text"
23991
23992 #: src/Color.cpp:269
23993 msgid "added text"
23994 msgstr "Hinzugefügter Text"
23995
23996 #: src/Color.cpp:270
23997 msgid "changed text 1st author"
23998 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23999
24000 #: src/Color.cpp:271
24001 msgid "changed text 2nd author"
24002 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24003
24004 #: src/Color.cpp:272
24005 msgid "changed text 3rd author"
24006 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24007
24008 #: src/Color.cpp:273
24009 msgid "changed text 4th author"
24010 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24011
24012 #: src/Color.cpp:274
24013 msgid "changed text 5th author"
24014 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24015
24016 #: src/Color.cpp:275
24017 msgid "deleted text modifier"
24018 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24019
24020 #: src/Color.cpp:276
24021 msgid "added space markers"
24022 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24023
24024 #: src/Color.cpp:277
24025 msgid "table line"
24026 msgstr "Tabelle (Linie)"
24027
24028 #: src/Color.cpp:278
24029 msgid "table on/off line"
24030 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24031
24032 #: src/Color.cpp:280
24033 msgid "bottom area"
24034 msgstr "Unterer Bereich"
24035
24036 #: src/Color.cpp:281
24037 msgid "new page"
24038 msgstr "Neue Seite"
24039
24040 #: src/Color.cpp:282
24041 msgid "page break / line break"
24042 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24043
24044 #: src/Color.cpp:283
24045 msgid "frame of button"
24046 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24047
24048 #: src/Color.cpp:284
24049 msgid "button background"
24050 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24051
24052 #: src/Color.cpp:285
24053 msgid "button background under focus"
24054 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24055
24056 #: src/Color.cpp:286
24057 msgid "paragraph marker"
24058 msgstr "Absatzmarkierung"
24059
24060 #: src/Color.cpp:287
24061 msgid "preview frame"
24062 msgstr "Vorschaurahmen"
24063
24064 #: src/Color.cpp:288
24065 msgid "inherit"
24066 msgstr "übernehmen"
24067
24068 #: src/Color.cpp:289
24069 msgid "regexp frame"
24070 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24071
24072 #: src/Color.cpp:290
24073 msgid "ignore"
24074 msgstr "ignorieren"
24075
24076 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:515 src/Converter.cpp:538
24077 #: src/Converter.cpp:581
24078 msgid "Cannot convert file"
24079 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24080
24081 #: src/Converter.cpp:327
24082 #, c-format
24083 msgid ""
24084 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24085 "Define a converter in the preferences."
24086 msgstr ""
24087 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24088 "konvertieren.\n"
24089 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24090
24091 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24092 msgid "Executing command: "
24093 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24094
24095 #: src/Converter.cpp:510
24096 msgid "Build errors"
24097 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24098
24099 #: src/Converter.cpp:511
24100 msgid "There were errors during the build process."
24101 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24102
24103 #: src/Converter.cpp:516
24104 #, c-format
24105 msgid ""
24106 "An error occurred while running:\n"
24107 "%1$s"
24108 msgstr ""
24109 "Bei der Ausführung von\n"
24110 "%1$s\n"
24111 "ist ein Fehler aufgetreten"
24112
24113 #: src/Converter.cpp:539
24114 #, c-format
24115 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24116 msgstr ""
24117 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24118
24119 #: src/Converter.cpp:583
24120 #, c-format
24121 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24122 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24123
24124 #: src/Converter.cpp:584
24125 #, c-format
24126 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24127 msgstr ""
24128 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24129
24130 #: src/Converter.cpp:640
24131 msgid "Running LaTeX..."
24132 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24133
24134 #: src/Converter.cpp:657
24135 #, c-format
24136 msgid ""
24137 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24138 "log %1$s."
24139 msgstr ""
24140 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24141 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24142
24143 #: src/Converter.cpp:660
24144 msgid "LaTeX failed"
24145 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24146
24147 #: src/Converter.cpp:662
24148 msgid "Output is empty"
24149 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24150
24151 #: src/Converter.cpp:663
24152 msgid "An empty output file was generated."
24153 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
24154
24155 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24156 #, c-format
24157 msgid ""
24158 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24159 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24160 msgstr ""
24161 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24162 "\n"
24163 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24164
24165 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24166 msgid "Unknown branch"
24167 msgstr "Unbekannter Zweig"
24168
24169 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24170 msgid "&Don't Add"
24171 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24172
24173 #: src/CutAndPaste.cpp:741 src/Text.cpp:403
24174 #, c-format
24175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24176 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24177
24178 #: src/CutAndPaste.cpp:743 src/Text.cpp:405
24179 msgid "Layout Not Found"
24180 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24181
24182 #: src/CutAndPaste.cpp:770
24183 #, c-format
24184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24185 msgstr ""
24186 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24187 "`%2$s' undefiniert."
24188
24189 #: src/CutAndPaste.cpp:773
24190 #, c-format
24191 msgid ""
24192 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24193 "%3$s'."
24194 msgstr ""
24195 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24196 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24197
24198 #: src/CutAndPaste.cpp:778
24199 msgid "Undefined flex inset"
24200 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24201
24202 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2616
24203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24204 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24206 msgid "LyX Warning: "
24207 msgstr "LyX-Warnung: "
24208
24209 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2617
24210 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24212 msgid "uncodable character"
24213 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24214
24215 #: src/Exporter.cpp:50
24216 msgid "&Keep file"
24217 msgstr "&Nicht überschreiben"
24218
24219 #: src/Exporter.cpp:51
24220 msgid "Overwrite &all"
24221 msgstr "&Alle überschreiben"
24222
24223 #: src/Exporter.cpp:51
24224 msgid "&Cancel export"
24225 msgstr "Export &abbrechen"
24226
24227 #: src/Exporter.cpp:97
24228 msgid "Couldn't copy file"
24229 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24230
24231 #: src/Exporter.cpp:98
24232 #, c-format
24233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24234 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24235
24236 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
24238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24239 msgid "Roman"
24240 msgstr "Serifenschrift"
24241
24242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
24244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24245 msgid "Sans Serif"
24246 msgstr "Serifenlos"
24247
24248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
24250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24251 msgid "Typewriter"
24252 msgstr "Schreibmaschine"
24253
24254 #: src/Font.cpp:59
24255 msgid "Symbol"
24256 msgstr "Symbole"
24257
24258 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24259 #: src/Font.cpp:76
24260 msgid "Inherit"
24261 msgstr "Übernehmen"
24262
24263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24264 msgid "Medium"
24265 msgstr "Mittel"
24266
24267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24268 msgid "Upright"
24269 msgstr "Normal"
24270
24271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24272 msgid "Italic"
24273 msgstr "Kursiv"
24274
24275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24276 msgid "Slanted"
24277 msgstr "Geneigt"
24278
24279 #: src/Font.cpp:67
24280 msgid "Smallcaps"
24281 msgstr "Kapitälchen"
24282
24283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24284 msgid "Increase"
24285 msgstr "Vergrößern"
24286
24287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24288 msgid "Decrease"
24289 msgstr "Verkleinern"
24290
24291 #: src/Font.cpp:76
24292 msgid "Toggle"
24293 msgstr "An/Aus"
24294
24295 #: src/Font.cpp:162
24296 #, c-format
24297 msgid "Emphasis %1$s, "
24298 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24299
24300 #: src/Font.cpp:165
24301 #, c-format
24302 msgid "Underline %1$s, "
24303 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24304
24305 #: src/Font.cpp:168
24306 #, c-format
24307 msgid "Strikeout %1$s, "
24308 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24309
24310 #: src/Font.cpp:171
24311 #, c-format
24312 msgid "Double underline %1$s, "
24313 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24314
24315 #: src/Font.cpp:174
24316 #, c-format
24317 msgid "Wavy underline %1$s, "
24318 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24319
24320 #: src/Font.cpp:177
24321 #, c-format
24322 msgid "Noun %1$s, "
24323 msgstr "Eigenname %1$s, "
24324
24325 #: src/Font.cpp:191
24326 #, c-format
24327 msgid "Language: %1$s, "
24328 msgstr "Sprache: %1$s, "
24329
24330 #: src/Font.cpp:194
24331 #, c-format
24332 msgid "Number %1$s"
24333 msgstr "Nummer %1$s"
24334
24335 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24336 msgid "Cannot view file"
24337 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24338
24339 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
24340 #, c-format
24341 msgid "File does not exist: %1$s"
24342 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24343
24344 #: src/Format.cpp:675
24345 #, c-format
24346 msgid "No information for viewing %1$s"
24347 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24348
24349 #: src/Format.cpp:685
24350 #, c-format
24351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24352 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24353
24354 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24355 msgid "Cannot edit file"
24356 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24357
24358 #: src/Format.cpp:743
24359 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24360 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24361
24362 #: src/Format.cpp:756
24363 #, c-format
24364 msgid "No information for editing %1$s"
24365 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24366
24367 #: src/Format.cpp:767
24368 #, c-format
24369 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24370 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24371
24372 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24373 msgid "Could not find bind file"
24374 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24375
24376 #: src/KeyMap.cpp:228
24377 #, c-format
24378 msgid ""
24379 "Unable to find the bind file\n"
24380 "%1$s.\n"
24381 "Please check your installation."
24382 msgstr ""
24383 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24384 "%1$s.\n"
24385 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24386
24387 #: src/KeyMap.cpp:235
24388 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24389 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24390
24391 #: src/KeyMap.cpp:236
24392 msgid ""
24393 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24394 "Please check your installation."
24395 msgstr ""
24396 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24397 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24398
24399 #: src/KeyMap.cpp:243
24400 #, c-format
24401 msgid ""
24402 "Unable to find the bind file\n"
24403 "%1$s.\n"
24404 "Falling back to default."
24405 msgstr ""
24406 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24407 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24408
24409 #: src/KeySequence.cpp:181
24410 msgid "   options: "
24411 msgstr "   Optionen: "
24412
24413 #: src/LaTeX.cpp:57
24414 #, c-format
24415 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24416 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24417
24418 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24419 msgid "Running Index Processor."
24420 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24421
24422 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24423 msgid "Running BibTeX."
24424 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24425
24426 #: src/LaTeX.cpp:472
24427 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24428 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24429
24430 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24431 msgid "BibTeX error: "
24432 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24433
24434 #: src/LaTeX.cpp:1308
24435 msgid "Biber error: "
24436 msgstr "Biber-Fehler: "
24437
24438 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24439 msgid "Font not available"
24440 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24441
24442 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24443 #, c-format
24444 msgid ""
24445 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24446 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24447 msgstr ""
24448 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24449 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24450 "Standardschrift zurückgreifen."
24451
24452 #: src/LyX.cpp:125
24453 msgid "Could not read configuration file"
24454 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24455
24456 #: src/LyX.cpp:126
24457 #, c-format
24458 msgid ""
24459 "Error while reading the configuration file\n"
24460 "%1$s.\n"
24461 "Please check your installation."
24462 msgstr ""
24463 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24464 "%1$s.\n"
24465 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24466
24467 #: src/LyX.cpp:135
24468 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24469 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
24470
24471 #: src/LyX.cpp:139
24472 msgid "Done!"
24473 msgstr "Fertig!"
24474
24475 #: src/LyX.cpp:383
24476 msgid "The following files could not be loaded:"
24477 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24478
24479 #: src/LyX.cpp:420
24480 #, c-format
24481 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24482 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24483
24484 #: src/LyX.cpp:422
24485 msgid "Cannot remove temporary directory"
24486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24487
24488 #: src/LyX.cpp:428
24489 #, c-format
24490 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24491 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24492
24493 #: src/LyX.cpp:430
24494 msgid "Unable to remove temporary directory"
24495 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24496
24497 #: src/LyX.cpp:458
24498 #, c-format
24499 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24500 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24501
24502 #: src/LyX.cpp:476
24503 msgid "Missing filename for this operation."
24504 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24505
24506 #: src/LyX.cpp:515
24507 #, c-format
24508 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24509 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24510
24511 #: src/LyX.cpp:541
24512 msgid "No textclass is found"
24513 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24514
24515 #: src/LyX.cpp:542
24516 msgid ""
24517 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24518 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24519 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24520 msgstr ""
24521 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24522 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24523 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24524 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24525
24526 #: src/LyX.cpp:546
24527 msgid "&Reconfigure"
24528 msgstr "Neu &konfigurieren"
24529
24530 #: src/LyX.cpp:547
24531 msgid "&Without LaTeX"
24532 msgstr "&Ohne LaTeX"
24533
24534 #: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24535 msgid "&Continue"
24536 msgstr "&Fortfahren"
24537
24538 #: src/LyX.cpp:651
24539 msgid ""
24540 "SIGHUP signal caught!\n"
24541 "Bye."
24542 msgstr ""
24543 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24544 "Tschüs."
24545
24546 #: src/LyX.cpp:655
24547 msgid ""
24548 "SIGFPE signal caught!\n"
24549 "Bye."
24550 msgstr ""
24551 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24552 "Tschüs."
24553
24554 #: src/LyX.cpp:658
24555 msgid ""
24556 "SIGSEGV signal caught!\n"
24557 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24558 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24559 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24560 "Bye."
24561 msgstr ""
24562 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24563 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24564 "Sie keine Daten verloren.\n"
24565 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24566 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24567 "Tschüs."
24568
24569 #: src/LyX.cpp:674
24570 msgid "LyX crashed!"
24571 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24572
24573 #: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1037
24574 msgid "LyX: "
24575 msgstr "LyX: "
24576
24577 #: src/LyX.cpp:915
24578 msgid "Could not create temporary directory"
24579 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24580
24581 #: src/LyX.cpp:916
24582 #, c-format
24583 msgid ""
24584 "Could not create a temporary directory in\n"
24585 "\"%1$s\"\n"
24586 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24587 msgstr ""
24588 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24589 "\"%1$s\"\n"
24590 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24591 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24592
24593 #: src/LyX.cpp:999
24594 msgid "Missing user LyX directory"
24595 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24596
24597 #: src/LyX.cpp:1000
24598 #, c-format
24599 msgid ""
24600 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24601 "It is needed to keep your own configuration."
24602 msgstr ""
24603 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24604 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24605
24606 #: src/LyX.cpp:1005
24607 msgid "&Create directory"
24608 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24609
24610 #: src/LyX.cpp:1006
24611 msgid "&Exit LyX"
24612 msgstr "LyX &beenden"
24613
24614 #: src/LyX.cpp:1007
24615 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24616 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24617
24618 #: src/LyX.cpp:1011
24619 #, c-format
24620 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24621 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24622
24623 #: src/LyX.cpp:1016
24624 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24625 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24626
24627 #: src/LyX.cpp:1089
24628 msgid "List of supported debug flags:"
24629 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24630
24631 #: src/LyX.cpp:1093
24632 #, c-format
24633 msgid "Setting debug level to %1$s"
24634 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24635
24636 #: src/LyX.cpp:1104
24637 msgid ""
24638 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24639 "Command line switches (case sensitive):\n"
24640 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24641 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24642 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24643 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24644 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24645 "                  select the features to debug.\n"
24646 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24647 "\t-x [--execute] command\n"
24648 "                  where command is a lyx command.\n"
24649 "\t-e [--export] fmt\n"
24650 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24651 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24652 "Name\n"
24653 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24654 "name\n"
24655 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24656 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24657 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24658 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24659 "                  and filename is the destination filename.\n"
24660 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24661 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24662 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24663 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24664 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24665 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24666 "files,\n"
24667 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24668 "export.\n"
24669 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24670 "consumed.\n"
24671 "\t-n [--no-remote]\n"
24672 "                  open documents in a new instance\n"
24673 "\t-r [--remote]\n"
24674 "                  open documents in an already running instance\n"
24675 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24676 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24677 "\t-version  summarize version and build info\n"
24678 "Check the LyX man page for more details."
24679 msgstr ""
24680 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24681 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24682 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24683 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24684 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24685 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24686 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24687 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24688 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24689 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24690 "                     möglichen Bereiche.\n"
24691 "\t-x [--execute] command\n"
24692 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24693 "\t-e [--export] fmt\n"
24694 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24695 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24696 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24697 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24698 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24699 "x\n"
24700 "                     nicht beliebig ist!\n"
24701 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24702 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24703 "export),\n"
24704 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24705 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24706 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24707 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24708 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24709 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24710 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24711 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24712 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24713 "\t-n [--no-remote]\n"
24714 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24715 "\t-r [--remote]\n"
24716 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24717 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24718 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24719 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24720 "zusammen.\n"
24721 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24722
24723 #: src/LyX.cpp:1150 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24724 msgid "  Git commit hash "
24725 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24726
24727 #: src/LyX.cpp:1152 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24728 #, c-format
24729 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24730 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
24731
24732 #: src/LyX.cpp:1163 src/support/Package.cpp:628
24733 msgid "No system directory"
24734 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24735
24736 #: src/LyX.cpp:1164
24737 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24738 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24739
24740 #: src/LyX.cpp:1175
24741 msgid "No user directory"
24742 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24743
24744 #: src/LyX.cpp:1176
24745 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24746 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24747
24748 #: src/LyX.cpp:1187
24749 msgid "Incomplete command"
24750 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24751
24752 #: src/LyX.cpp:1188
24753 msgid "Missing command string after --execute switch"
24754 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24755
24756 #: src/LyX.cpp:1199
24757 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24758 msgstr ""
24759 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24760 "ps...]"
24761
24762 #: src/LyX.cpp:1204
24763 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24764 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24765
24766 #: src/LyX.cpp:1217
24767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24768 msgstr ""
24769 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24770
24771 #: src/LyX.cpp:1230
24772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24773 msgstr ""
24774 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24775
24776 #: src/LyX.cpp:1235
24777 msgid "Missing filename for --import"
24778 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24779
24780 #: src/LyXRC.cpp:3080
24781 msgid ""
24782 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24783 "legal words?"
24784 msgstr ""
24785 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24786 "angesehen werden?"
24787
24788 #: src/LyXRC.cpp:3084
24789 msgid ""
24790 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24791 "document."
24792 msgstr ""
24793 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24794 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24795 "Dokuments."
24796
24797 #: src/LyXRC.cpp:3092
24798 msgid ""
24799 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24800 "automatically by what you type."
24801 msgstr ""
24802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24803 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24804
24805 #: src/LyXRC.cpp:3096
24806 msgid ""
24807 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24808 "class change."
24809 msgstr ""
24810 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24811 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24812 "werden."
24813
24814 #: src/LyXRC.cpp:3100
24815 msgid ""
24816 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24817 msgstr ""
24818 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24819 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24820
24821 #: src/LyXRC.cpp:3107
24822 msgid ""
24823 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24824 "the backup file in the same directory as the original file."
24825 msgstr ""
24826 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24827 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24828
24829 #: src/LyXRC.cpp:3111
24830 msgid ""
24831 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24832 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24833 msgstr ""
24834 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24835 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24836
24837 #: src/LyXRC.cpp:3115
24838 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24839 msgstr ""
24840 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24841
24842 #: src/LyXRC.cpp:3119
24843 msgid ""
24844 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24845 "its global and local bind/ directories."
24846 msgstr ""
24847 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24848 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24849 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24850
24851 #: src/LyXRC.cpp:3123
24852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24853 msgstr ""
24854 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24855 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24856
24857 #: src/LyXRC.cpp:3127
24858 msgid ""
24859 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24860 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24861 msgstr ""
24862 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24863 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24864 "Dokumentation von ChkTeX."
24865
24866 #: src/LyXRC.cpp:3137
24867 msgid ""
24868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24870 msgstr ""
24871 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24872 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24873 "`mitgenommen'."
24874
24875 #: src/LyXRC.cpp:3145
24876 msgid ""
24877 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24878 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24879 "the top of the screen"
24880 msgstr ""
24881 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24882 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24883
24884 #: src/LyXRC.cpp:3149
24885 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24886 msgstr ""
24887 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24888 "die Control-Taste wie Ctlr."
24889
24890 #: src/LyXRC.cpp:3153
24891 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24892 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24893
24894 #: src/LyXRC.cpp:3157
24895 msgid ""
24896 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24897 "inside."
24898 msgstr ""
24899 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24900 "innerhalb des Makros ist."
24901
24902 #: src/LyXRC.cpp:3162
24903 #, no-c-format
24904 msgid ""
24905 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24906 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24907 msgstr ""
24908 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24909 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24910
24911 #: src/LyXRC.cpp:3166
24912 msgid ""
24913 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24914 "look in its global and local commands/ directories."
24915 msgstr ""
24916 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24917 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24918 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24919
24920 #: src/LyXRC.cpp:3170
24921 msgid ""
24922 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24923 msgstr ""
24924 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24925 "Schriften verwendet wird."
24926
24927 #: src/LyXRC.cpp:3174
24928 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24929 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24930
24931 #: src/LyXRC.cpp:3178
24932 msgid ""
24933 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24934 "shown after the change has been made.)"
24935 msgstr ""
24936 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24937 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24938
24939 #: src/LyXRC.cpp:3182
24940 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24941 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24942
24943 #: src/LyXRC.cpp:3186
24944 msgid ""
24945 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24946 "LyX was started from."
24947 msgstr ""
24948 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24949 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24950
24951 #: src/LyXRC.cpp:3190
24952 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24953 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24954
24955 #: src/LyXRC.cpp:3194
24956 msgid ""
24957 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24958 "value selects the directory LyX was started from."
24959 msgstr ""
24960 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24961 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24962
24963 #: src/LyXRC.cpp:3198
24964 msgid ""
24965 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24966 "recommended for non-English languages."
24967 msgstr ""
24968 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24969 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24970
24971 #: src/LyXRC.cpp:3205
24972 msgid ""
24973 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24974 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24975 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24976 msgstr ""
24977 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24978 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24979 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24980
24981 #: src/LyXRC.cpp:3209
24982 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24983 msgstr ""
24984 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24985
24986 #: src/LyXRC.cpp:3213
24987 msgid ""
24988 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24989 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24990 msgstr ""
24991 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24992 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24993 "Indexprozessors abweichen."
24994
24995 #: src/LyXRC.cpp:3222
24996 msgid ""
24997 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24998 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24999 msgstr ""
25000 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25001 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25002 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25003
25004 #: src/LyXRC.cpp:3226
25005 msgid ""
25006 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25007 "document."
25008 msgstr ""
25009 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25010 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25011
25012 #: src/LyXRC.cpp:3230
25013 msgid ""
25014 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25015 msgstr ""
25016 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25017 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25018
25019 #: src/LyXRC.cpp:3234
25020 msgid ""
25021 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25022 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25023 "name of the second language."
25024 msgstr ""
25025 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25026 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25027 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25028
25029 #: src/LyXRC.cpp:3238
25030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25031 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25032
25033 #: src/LyXRC.cpp:3242
25034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25035 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25036
25037 #: src/LyXRC.cpp:3246
25038 msgid ""
25039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25040 "\\documentclass."
25041 msgstr ""
25042 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25043 "\\documentclass verwendet werden soll."
25044
25045 #: src/LyXRC.cpp:3250
25046 msgid ""
25047 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25049 msgstr ""
25050 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25052
25053 #: src/LyXRC.cpp:3254
25054 msgid ""
25055 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25056 "document is the default language."
25057 msgstr ""
25058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25059 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25060
25061 #: src/LyXRC.cpp:3258
25062 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25063 msgstr ""
25064 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25065 "springen soll."
25066
25067 #: src/LyXRC.cpp:3262
25068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25069 msgstr ""
25070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25071 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25072
25073 #: src/LyXRC.cpp:3266
25074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25075 msgstr ""
25076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25077 "soll."
25078
25079 #: src/LyXRC.cpp:3270
25080 msgid ""
25081 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25082 "of the document."
25083 msgstr ""
25084 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25085 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25086
25087 #: src/LyXRC.cpp:3274
25088 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25089 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25090
25091 #: src/LyXRC.cpp:3279
25092 msgid "The completion popup delay."
25093 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25094
25095 #: src/LyXRC.cpp:3283
25096 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25097 msgstr ""
25098 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25099
25100 #: src/LyXRC.cpp:3287
25101 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25102 msgstr ""
25103 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25104
25105 #: src/LyXRC.cpp:3291
25106 msgid ""
25107 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25108 msgstr ""
25109 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25110 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25111
25112 #: src/LyXRC.cpp:3295
25113 msgid ""
25114 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25115 "available."
25116 msgstr ""
25117 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25118 "anzudeuten"
25119
25120 #: src/LyXRC.cpp:3299
25121 msgid "The inline completion delay."
25122 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25123
25124 #: src/LyXRC.cpp:3303
25125 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25126 msgstr ""
25127 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25128
25129 #: src/LyXRC.cpp:3307
25130 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25131 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25132
25133 #: src/LyXRC.cpp:3311
25134 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25135 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3315
25138 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
25139 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu Rightarrow)."
25140
25141 #: src/LyXRC.cpp:3319
25142 #, c-format
25143 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25144 msgstr ""
25145 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25146 "'Datei'-Menü erscheinen."
25147
25148 #: src/LyXRC.cpp:3330
25149 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25150 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25151
25152 #: src/LyXRC.cpp:3334
25153 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25154 msgstr ""
25155 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25156 "haben"
25157
25158 #: src/LyXRC.cpp:3338
25159 msgid "Scale the preview size to suit."
25160 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25161
25162 #: src/LyXRC.cpp:3342
25163 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25164 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25165
25166 #: src/LyXRC.cpp:3346
25167 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25168 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25169
25170 #: src/LyXRC.cpp:3350
25171 msgid ""
25172 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25173 "environment variable PRINTER."
25174 msgstr ""
25175 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25176 "Umgebungsvariable PRINTER."
25177
25178 #: src/LyXRC.cpp:3354
25179 msgid "The option to print only even pages."
25180 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25181
25182 #: src/LyXRC.cpp:3358
25183 msgid ""
25184 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25185 "the filename of the DVI file to be printed."
25186 msgstr ""
25187 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25188 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25189 "DVI-Datei."
25190
25191 #: src/LyXRC.cpp:3362
25192 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25193 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25194
25195 #: src/LyXRC.cpp:3366
25196 msgid "The option to print out in landscape."
25197 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25198
25199 #: src/LyXRC.cpp:3370
25200 msgid "The option to print only odd pages."
25201 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25202
25203 #: src/LyXRC.cpp:3374
25204 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25205 msgstr ""
25206 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25207
25208 #: src/LyXRC.cpp:3378
25209 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25210 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25211
25212 #: src/LyXRC.cpp:3382
25213 msgid "The option to specify paper type."
25214 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25215
25216 #: src/LyXRC.cpp:3386
25217 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25218 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25219
25220 #: src/LyXRC.cpp:3390
25221 msgid ""
25222 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25223 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25224 "arguments."
25225 msgstr ""
25226 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25227 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25228 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25229
25230 #: src/LyXRC.cpp:3394
25231 msgid ""
25232 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25233 "prepended along with the printer name after the spool command."
25234 msgstr ""
25235 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25236 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25237
25238 #: src/LyXRC.cpp:3398
25239 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25240 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25241
25242 #: src/LyXRC.cpp:3402
25243 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25244 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25245
25246 #: src/LyXRC.cpp:3406
25247 msgid ""
25248 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25249 "command."
25250 msgstr ""
25251 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25252 "explizit angeben soll."
25253
25254 #: src/LyXRC.cpp:3410
25255 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25256 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25257
25258 #: src/LyXRC.cpp:3414
25259 msgid ""
25260 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25261 msgstr ""
25262 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25263 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25264
25265 #: src/LyXRC.cpp:3418
25266 msgid ""
25267 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25268 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25269 msgstr ""
25270 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25271 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25272 "soll (ask)."
25273
25274 #: src/LyXRC.cpp:3422
25275 msgid ""
25276 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25277 "wrong, override the setting here."
25278 msgstr ""
25279 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25280 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25281 "vorgeben."
25282
25283 #: src/LyXRC.cpp:3428
25284 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25285 msgstr ""
25286 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25287 "Bearbeitung verwendet werden."
25288
25289 #: src/LyXRC.cpp:3437
25290 msgid ""
25291 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25292 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25293 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25294 msgstr ""
25295 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25296 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25297 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25298 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25299
25300 #: src/LyXRC.cpp:3441
25301 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25302 msgstr ""
25303 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25304 "werden."
25305
25306 #: src/LyXRC.cpp:3446
25307 #, no-c-format
25308 msgid ""
25309 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25310 "roughly the same size as on paper."
25311 msgstr ""
25312 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25313 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25314
25315 #: src/LyXRC.cpp:3450
25316 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25317 msgstr ""
25318 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25319 "herzustellen."
25320
25321 #: src/LyXRC.cpp:3454
25322 msgid ""
25323 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25324 "\".out\". Only for advanced users."
25325 msgstr ""
25326 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25327 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25328 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25329
25330 #: src/LyXRC.cpp:3461
25331 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25332 msgstr ""
25333 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25334 "soll."
25335
25336 #: src/LyXRC.cpp:3465
25337 msgid ""
25338 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25339 "when you quit LyX."
25340 msgstr ""
25341 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25342 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25343
25344 #: src/LyXRC.cpp:3469
25345 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25346 msgstr ""
25347 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25348
25349 #: src/LyXRC.cpp:3473
25350 msgid ""
25351 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25352 "value selects the directory LyX was started from."
25353 msgstr ""
25354 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25355 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25356
25357 #: src/LyXRC.cpp:3490
25358 msgid ""
25359 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25360 "will look in its global and local ui/ directories."
25361 msgstr ""
25362 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25363 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25364 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:3500
25367 msgid ""
25368 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25369 "selection."
25370 msgstr ""
25371 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25372 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:3504
25375 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25376 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:3508
25379 msgid ""
25380 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25381 msgstr ""
25382 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25383 "Mac erhöhen kann."
25384
25385 #: src/LyXRC.cpp:3512
25386 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25387 msgstr ""
25388 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25389 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25390
25391 #: src/LyXVC.cpp:105
25392 #, c-format
25393 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25394 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25395
25396 #: src/LyXVC.cpp:107
25397 msgid "Retrieve from version control?"
25398 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25399
25400 #: src/LyXVC.cpp:108
25401 msgid "&Retrieve"
25402 msgstr "&Abrufen"
25403
25404 #: src/LyXVC.cpp:142
25405 msgid "Document not saved"
25406 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25407
25408 #: src/LyXVC.cpp:143
25409 msgid "You must save the document before it can be registered."
25410 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25411
25412 #: src/LyXVC.cpp:179
25413 msgid "LyX VC: Initial description"
25414 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25415
25416 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25417 msgid "(no initial description)"
25418 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25419
25420 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25421 msgid "LyX VC: Log message"
25422 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25423
25424 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25425 #: src/LyXVC.cpp:236
25426 msgid "(no log message)"
25427 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25428
25429 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
25430 msgid "LyX VC: Log Message"
25431 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25432
25433 #: src/LyXVC.cpp:292
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25437 "changes.\n"
25438 "\n"
25439 "Do you want to revert to the older version?"
25440 msgstr ""
25441 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25442 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25443 "\n"
25444 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25445
25446 #: src/LyXVC.cpp:297
25447 msgid "Revert to stored version of document?"
25448 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25449
25450 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
25451 msgid "&Revert"
25452 msgstr "&Wiederherstellen"
25453
25454 #: src/Paragraph.cpp:2060
25455 msgid "Senseless with this layout!"
25456 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25457
25458 #: src/Paragraph.cpp:2121
25459 msgid "Alignment not permitted"
25460 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25461
25462 #: src/Paragraph.cpp:2122
25463 msgid ""
25464 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25465 "Setting to default."
25466 msgstr ""
25467 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25468 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25469
25470 #: src/Text.cpp:430
25471 msgid "Unknown Inset"
25472 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25473
25474 #: src/Text.cpp:517
25475 msgid "Change tracking error"
25476 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25477
25478 #: src/Text.cpp:518
25479 #, c-format
25480 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25481 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25482
25483 #: src/Text.cpp:529
25484 msgid "Unknown token"
25485 msgstr "Unbekanntes Token"
25486
25487 #: src/Text.cpp:994
25488 msgid ""
25489 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25490 "Tutorial."
25491 msgstr ""
25492 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25493 "Sie das Tutorium."
25494
25495 #: src/Text.cpp:1003
25496 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25497 msgstr ""
25498 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25499 "das Tutorium."
25500
25501 #: src/Text.cpp:1017
25502 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25503 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25504
25505 #: src/Text.cpp:1849
25506 msgid "[Change Tracking] "
25507 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25508
25509 #: src/Text.cpp:1855
25510 msgid "Change: "
25511 msgstr "Änderung: "
25512
25513 #: src/Text.cpp:1859
25514 msgid " at "
25515 msgstr " am "
25516
25517 #: src/Text.cpp:1869 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25518 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25519 #, c-format
25520 msgid "Font: %1$s"
25521 msgstr "Schrift: %1$s"
25522
25523 #: src/Text.cpp:1874
25524 #, c-format
25525 msgid ", Depth: %1$d"
25526 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25527
25528 #: src/Text.cpp:1880
25529 msgid ", Spacing: "
25530 msgstr ", Abstand: "
25531
25532 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25533 msgid "OneHalf"
25534 msgstr "Eineinhalb"
25535
25536 #: src/Text.cpp:1892
25537 msgid "Other ("
25538 msgstr "Andere ("
25539
25540 #: src/Text.cpp:1901
25541 msgid ", Inset: "
25542 msgstr ", Einfügung: "
25543
25544 #: src/Text.cpp:1902
25545 msgid ", Paragraph: "
25546 msgstr ", Absatz: "
25547
25548 #: src/Text.cpp:1903
25549 msgid ", Id: "
25550 msgstr ", Id: "
25551
25552 #: src/Text.cpp:1904
25553 msgid ", Position: "
25554 msgstr ", Position: "
25555
25556 #: src/Text.cpp:1910
25557 msgid ", Char: 0x"
25558 msgstr ", Zeichen: 0x"
25559
25560 #: src/Text.cpp:1912
25561 msgid ", Boundary: "
25562 msgstr ", Grenze: "
25563
25564 #: src/Text2.cpp:404
25565 msgid "No font change defined."
25566 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25567
25568 #: src/Text2.cpp:444
25569 msgid "Nothing to index!"
25570 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25571
25572 #: src/Text2.cpp:446
25573 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25574 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25575
25576 #: src/Text3.cpp:197
25577 msgid "Math editor mode"
25578 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25579
25580 #: src/Text3.cpp:199
25581 msgid "No valid math formula"
25582 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25583
25584 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25585 msgid "Already in regular expression mode"
25586 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25587
25588 #: src/Text3.cpp:220
25589 msgid "Regexp editor mode"
25590 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25591
25592 #: src/Text3.cpp:1359
25593 msgid "Layout "
25594 msgstr "Format "
25595
25596 #: src/Text3.cpp:1360
25597 msgid " not known"
25598 msgstr " unbekannt"
25599
25600 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25601 msgid "Missing argument"
25602 msgstr "Fehlendes Argument"
25603
25604 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25605 msgid "Character set"
25606 msgstr "Zeichensatz"
25607
25608 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25609 msgid "Paragraph layout set"
25610 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25611
25612 #: src/TextClass.cpp:158
25613 msgid "Plain Layout"
25614 msgstr "Schlichtes Format"
25615
25616 #: src/TextClass.cpp:829
25617 msgid "Missing File"
25618 msgstr "Fehlende Datei"
25619
25620 #: src/TextClass.cpp:830
25621 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25622 msgstr ""
25623 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25624
25625 #: src/TextClass.cpp:833
25626 msgid "Corrupt File"
25627 msgstr "Beschädigte Datei"
25628
25629 #: src/TextClass.cpp:834
25630 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25631 msgstr ""
25632 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25633
25634 #: src/TextClass.cpp:1512
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The module %1$s has been requested by\n"
25638 "this document but has not been found in the list of\n"
25639 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25640 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25641 msgstr ""
25642 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25643 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25644 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25645 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25646 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25647
25648 #: src/TextClass.cpp:1517
25649 msgid "Module not available"
25650 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25651
25652 #: src/TextClass.cpp:1523
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25656 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25657 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25658 "Missing prerequisites:\n"
25659 "\t%2$s\n"
25660 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25661 msgstr ""
25662 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25663 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25664 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25665 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25666 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25667 "\t%2$s\n"
25668 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25669 "weitere Informationen."
25670
25671 #: src/TextClass.cpp:1530
25672 msgid "Package not available"
25673 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25674
25675 #: src/TextClass.cpp:1535
25676 #, c-format
25677 msgid "Error reading module %1$s\n"
25678 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25679
25680 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25681 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25682 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25683 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
25685 msgid "Revision control error."
25686 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25687
25688 #: src/VCBackend.cpp:61
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "Some problem occured while running the command:\n"
25692 "'%1$s'."
25693 msgstr ""
25694 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25695 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25696
25697 #: src/VCBackend.cpp:627
25698 msgid "Up-to-date"
25699 msgstr "Aktuell"
25700
25701 #: src/VCBackend.cpp:629
25702 msgid "Locally Modified"
25703 msgstr "Lokal modifiziert"
25704
25705 #: src/VCBackend.cpp:631
25706 msgid "Locally Added"
25707 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25708
25709 #: src/VCBackend.cpp:633
25710 msgid "Needs Merge"
25711 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25712
25713 #: src/VCBackend.cpp:635
25714 msgid "Needs Checkout"
25715 msgstr "Auschecken erforderlich"
25716
25717 #: src/VCBackend.cpp:637
25718 msgid "No CVS file"
25719 msgstr "Keine CVS-Datei"
25720
25721 #: src/VCBackend.cpp:639
25722 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25723 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25724
25725 #: src/VCBackend.cpp:865
25726 msgid ""
25727 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25728 "You have to update from repository first or revert your changes."
25729 msgstr ""
25730 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25731 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25732 "rückgängig machen."
25733
25734 #: src/VCBackend.cpp:870
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "Bad status when checking in changes.\n"
25738 "\n"
25739 "'%1$s'\n"
25740 "\n"
25741 msgstr ""
25742 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25743 "\n"
25744 "'%1$s'\n"
25745 "\n"
25746
25747 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25748 #, c-format
25749 msgid ""
25750 "Error when updating from repository.\n"
25751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25752 "'%1$s'.\n"
25753 "\n"
25754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25755 msgstr ""
25756 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25757 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25758 "'%1$s'.\n"
25759 "\n"
25760 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25761 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25762
25763 #: src/VCBackend.cpp:953
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "There were detected changes in the working directory:\n"
25767 "%1$s\n"
25768 "\n"
25769 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25770 "revert back to the repository version."
25771 msgstr ""
25772 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25773 "%1$s\n"
25774 "\n"
25775 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25776 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25777
25778 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25779 #: src/VCBackend.cpp:1520
25780 msgid "Changes detected"
25781 msgstr "Änderungen gefunden"
25782
25783 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25784 msgid "&Abort"
25785 msgstr "&Abbrechen"
25786
25787 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25788 msgid "View &Log ..."
25789 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25790
25791 #: src/VCBackend.cpp:978
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25796 "'%2$s'.\n"
25797 "\n"
25798 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25799 msgstr ""
25800 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "vom Repositorium.\n"
25803 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25804 "'%2$s'.\n"
25805 "\n"
25806 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25807 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25808
25809 #: src/VCBackend.cpp:1037
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "The document %1$s is not in repository.\n"
25813 "You have to check in the first revision before you can revert."
25814 msgstr ""
25815 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25816 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25817 "rückgängig machen können."
25818
25819 #: src/VCBackend.cpp:1045
25820 #, c-format
25821 msgid ""
25822 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25823 "The status '%2$s' is unexpected."
25824 msgstr ""
25825 "Kann das Dokument %1$s\n"
25826 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25827 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25828
25829 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25830 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25831 msgid "Error: Could not generate logfile."
25832 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25833
25834 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25835 msgid ""
25836 "Error when committing to repository.\n"
25837 "You have to manually resolve the problem.\n"
25838 "LyX will reopen the document after you press OK."
25839 msgstr ""
25840 "Fehler beim Einchecken.\n"
25841 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25842 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25843 "Sie OK gedrückt haben."
25844
25845 #: src/VCBackend.cpp:1446
25846 msgid ""
25847 "Error while acquiring write lock.\n"
25848 "Another user is most probably editing\n"
25849 "the current document now!\n"
25850 "Also check the access to the repository."
25851 msgstr ""
25852 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25853 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25854 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25855 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25856
25857 #: src/VCBackend.cpp:1452
25858 msgid ""
25859 "Error while releasing write lock.\n"
25860 "Check the access to the repository."
25861 msgstr ""
25862 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25863 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25864
25865 #: src/VCBackend.cpp:1511
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "There were detected changes in the working directory:\n"
25869 "%1$s\n"
25870 "\n"
25871 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25872 "preferred.\n"
25873 "\n"
25874 "Continue?"
25875 msgstr ""
25876 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25877 "%1$s\n"
25878 "\n"
25879 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25880 "\n"
25881 "Fortfahren?"
25882
25883 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25886 msgid "&Yes"
25887 msgstr "&Ja"
25888
25889 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25891 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25892 msgid "&No"
25893 msgstr "&Nein"
25894
25895 #: src/VCBackend.cpp:1580
25896 msgid "SVN File Locking"
25897 msgstr "SVN Dateisperrung"
25898
25899 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25900 msgid "Locking property unset."
25901 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25902
25903 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25904 msgid "Locking property set."
25905 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25906
25907 #: src/VCBackend.cpp:1582
25908 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25909 msgstr ""
25910 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25911 "werden."
25912
25913 #: src/VSpace.cpp:162
25914 msgid "Default skip"
25915 msgstr "Standard"
25916
25917 #: src/VSpace.cpp:165
25918 msgid "Small skip"
25919 msgstr "Klein"
25920
25921 #: src/VSpace.cpp:168
25922 msgid "Medium skip"
25923 msgstr "Mittel"
25924
25925 #: src/VSpace.cpp:171
25926 msgid "Big skip"
25927 msgstr "Groß"
25928
25929 #: src/VSpace.cpp:174
25930 msgid "Vertical fill"
25931 msgstr "Variabel"
25932
25933 #: src/VSpace.cpp:181
25934 msgid "protected"
25935 msgstr "geschützt"
25936
25937 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25941 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25942 msgstr ""
25943 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25944 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25945 "zurückkehren?"
25946
25947 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25948 msgid "Reload saved document?"
25949 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25950
25951 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25952 msgid "Yes, &Reload"
25953 msgstr "Ja, ne&u laden"
25954
25955 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25956 msgid "No, &Keep Changes"
25957 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25958
25959 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25960 #, c-format
25961 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25962 msgstr ""
25963 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25964
25965 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25966 msgid "File not readable!"
25967 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25968
25969 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25970 #, c-format
25971 msgid ""
25972 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25973 "\n"
25974 "Do you want to create a new document?"
25975 msgstr ""
25976 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25977 "\n"
25978 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25979
25980 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25981 msgid "Create new document?"
25982 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25983
25984 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25985 msgid "&Create"
25986 msgstr "&Erstellen"
25987
25988 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "The specified document template\n"
25992 "%1$s\n"
25993 "could not be read."
25994 msgstr ""
25995 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25996 "%1$s\n"
25997 "konnte nicht gelesen werden."
25998
25999 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26000 msgid "Could not read template"
26001 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26004 msgid "Standard[[Bullets]]"
26005 msgstr "Standard"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26008 msgid "Maths"
26009 msgstr "Mathe"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26012 msgid "Dings 1"
26013 msgstr "Dings 1"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26016 msgid "Dings 2"
26017 msgstr "Dings 2"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26020 msgid "Dings 3"
26021 msgstr "Dings 3"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26024 msgid "Dings 4"
26025 msgstr "Dings 4"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26028 msgid "Unavailable:"
26029 msgstr "Nicht verfügbar:"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26032 #, c-format
26033 msgid "Unavailable: %1$s"
26034 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26037 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26039 msgid "Uncategorized"
26040 msgstr "Nicht kategorisiert"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26043 msgid "Directories"
26044 msgstr "Verzeichnisse"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26047 msgid "File"
26048 msgstr "Datei"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26051 msgid "Master document"
26052 msgstr "Hauptdokument"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26055 msgid "Open files"
26056 msgstr "Geöffnete Dateien"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26059 msgid "Manuals"
26060 msgstr "Hilfedateien"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26066 "Continue searching from the beginning?"
26067 msgstr ""
26068 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26069 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26075 "Continue searching from the end?"
26076 msgstr ""
26077 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26078 "Suche am Ende fortsetzen?"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26081 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26082 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26083
26084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26085 msgid "Advanced search cancelled by user"
26086 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26090 msgid "Wrap search?"
26091 msgstr "Von vorne suchen?"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26094 msgid "Nothing to search"
26095 msgstr "Nichts zum suchen"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26098 msgid "No open document(s) in which to search"
26099 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26102 msgid "Advanced Find and Replace"
26103 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26107 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26110 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26111 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26114 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26115 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26118 #, c-format
26119 msgid ""
26120 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26121 "1995--%1$s LyX Team"
26122 msgstr ""
26123 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26124 "1995--%1$s LyX-Team"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26127 msgid ""
26128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26130 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26131 "any later version."
26132 msgstr ""
26133 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26134 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26135 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26136 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26139 msgid ""
26140 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26143 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26145 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26146 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26147 msgstr ""
26148 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26149 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26150 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26151 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26152 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26153 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26154 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26155 "USA."
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26158 msgid "not released yet"
26159 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "LyX Version %1$s\n"
26165 "(%2$s)"
26166 msgstr ""
26167 "LyX Version %1$s\n"
26168 "(%2$s)"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26171 msgid "Built from git commit hash "
26172 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26175 msgid "Library directory: "
26176 msgstr "Systemverzeichnis: "
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26179 msgid "User directory: "
26180 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26183 #, c-format
26184 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26185 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26188 #, c-format
26189 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26190 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26193 msgid "About LyX"
26194 msgstr "Über LyX"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26197 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26198 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26199 #, c-format
26200 msgid "LyX: %1$s"
26201 msgstr "LyX: %1$s"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26204 msgid "About %1"
26205 msgstr "Über %1"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26209 msgid "Preferences"
26210 msgstr "Einstellungen"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26213 msgid "Reconfigure"
26214 msgstr "Neu konfigurieren"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26217 msgid "Quit %1"
26218 msgstr "%1 beenden"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26221 msgid "Nothing to do"
26222 msgstr "Nichts zu tun"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26225 msgid "Unknown action"
26226 msgstr "Unbekannte Aktion"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26229 msgid "Command not handled"
26230 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26233 msgid "Command disabled"
26234 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26237 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26238 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26241 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26242 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26245 msgid "Running configure..."
26246 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26249 msgid "Reloading configuration..."
26250 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26253 msgid "System reconfiguration failed"
26254 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26257 msgid ""
26258 "The system reconfiguration has failed.\n"
26259 "Default textclass is used but LyX may\n"
26260 "not be able to work properly.\n"
26261 "Please reconfigure again if needed."
26262 msgstr ""
26263 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26264 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26265 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26266 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26269 msgid "System reconfigured"
26270 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26273 msgid ""
26274 "The system has been reconfigured.\n"
26275 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26276 "updated document class specifications."
26277 msgstr ""
26278 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26279 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26280 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26283 msgid "Exiting."
26284 msgstr "LyX wird beendet."
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26287 #, c-format
26288 msgid "Opening help file %1$s..."
26289 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26292 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26293 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26296 #, c-format
26297 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26298 msgstr ""
26299 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26300 "darf nicht umdefiniert werden."
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26303 #, c-format
26304 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26305 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26308 #, c-format
26309 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26310 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26313 msgid "Unable to save document defaults"
26314 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26317 msgid "Unknown function."
26318 msgstr "Unbekannte Funktion."
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26321 msgid "The current document was closed."
26322 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26325 msgid ""
26326 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26327 "documents and exit.\n"
26328 "\n"
26329 "Exception: "
26330 msgstr ""
26331 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26332 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26333 "\n"
26334 "Exception: "
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26338 msgid "Software exception Detected"
26339 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26342 msgid ""
26343 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26344 "unsaved documents and exit."
26345 msgstr ""
26346 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26347 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26351 msgid "Could not find UI definition file"
26352 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "Error while reading the included file\n"
26358 "%1$s\n"
26359 "Please check your installation."
26360 msgstr ""
26361 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26362 "%1$s.\n"
26363 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26366 msgid "Could not find default UI file"
26367 msgstr ""
26368 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26369 "werden"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26372 msgid ""
26373 "LyX could not find the default UI file!\n"
26374 "Please check your installation."
26375 msgstr ""
26376 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26377 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26378 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Error while reading the configuration file\n"
26384 "%1$s\n"
26385 "Falling back to default.\n"
26386 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26387 "check which User Interface file you are using."
26388 msgstr ""
26389 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26390 "%1$s.\n"
26391 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26392 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26393 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26396 msgid "BibTeX Bibliography"
26397 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
26404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
26405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
26406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
26407 msgid "Documents|#o#O"
26408 msgstr "Dokumente|#k"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26411 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26412 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26415 msgid "Select a BibTeX database to add"
26416 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26419 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26420 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26423 msgid "Select a BibTeX style"
26424 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26427 msgid "No frame"
26428 msgstr "Kein Rahmen"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26431 msgid "Simple rectangular frame"
26432 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26435 msgid "Oval frame, thin"
26436 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26439 msgid "Oval frame, thick"
26440 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26443 msgid "Drop shadow"
26444 msgstr "Schlagschatten"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26447 msgid "Shaded background"
26448 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26451 msgid "Double rectangular frame"
26452 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26455 msgid "Depth"
26456 msgstr "Tiefe"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26459 msgid "Total Height"
26460 msgstr "Gesamthöhe"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26463 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26464 msgid "Makebox"
26465 msgstr "Makebox"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26468 msgid "Branch"
26469 msgstr "Zweig"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26472 msgid "Activated"
26473 msgstr "Aktiviert"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26476 msgid "Color"
26477 msgstr "Farbe"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26480 msgid "Filename Suffix"
26481 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
26486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26489 msgid "Yes"
26490 msgstr "Ja"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
26495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26498 msgid "No"
26499 msgstr "Nein"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26502 msgid "Enter new branch name"
26503 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26506 #, c-format
26507 msgid ""
26508 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26509 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26510 msgstr ""
26511 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26512 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26515 msgid "&Merge"
26516 msgstr "&Zusammenführen"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26519 msgid "Renaming failed"
26520 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26523 msgid "The branch could not be renamed."
26524 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26527 msgid "Merge Changes"
26528 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Change by %1$s\n"
26534 "\n"
26535 msgstr ""
26536 "Änderung durch %1$s\n"
26537 "\n"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26540 #, c-format
26541 msgid "Change made at %1$s\n"
26542 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26549 msgid "No change"
26550 msgstr "Keine Änderung"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26553 msgid "Small Caps"
26554 msgstr "Kapitälchen"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26562 msgid "Reset"
26563 msgstr "Zurücksetzen"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26566 msgid "Underbar"
26567 msgstr "Unterstrichen"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26570 msgid "Double underbar"
26571 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26574 msgid "Wavy underbar"
26575 msgstr "Wellig unterstrichen"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26578 msgid "Strikeout"
26579 msgstr "Durchgestrichen"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26582 msgid "No color"
26583 msgstr "Keine Farbe"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26586 msgid "Black"
26587 msgstr "Schwarz"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26590 msgid "White"
26591 msgstr "Weiß"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26594 msgid "Red"
26595 msgstr "Rot"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26598 msgid "Green"
26599 msgstr "Grün"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26602 msgid "Blue"
26603 msgstr "Blau"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26606 msgid "Cyan"
26607 msgstr "Cyan"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26610 msgid "Magenta"
26611 msgstr "Magenta"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26614 msgid "Yellow"
26615 msgstr "Gelb"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26618 msgid "Text Style"
26619 msgstr "Textstil"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26622 msgid "Keys"
26623 msgstr "Schlüssel"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26626 msgid "LinkBack PDF"
26627 msgstr "LinkBack-PDF"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26630 msgid "JPEG"
26631 msgstr "JPEG"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26634 msgid "pasted"
26635 msgstr "eingefügt"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26638 #, c-format
26639 msgid "%1$s Files"
26640 msgstr "%1$s Dateien"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26644 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
26647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
26649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533
26650 msgid "Canceled."
26651 msgstr "Abgebrochen."
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26654 msgid "Overwrite external file?"
26655 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26658 #, c-format
26659 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26660 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26663 msgid "List of previous commands"
26664 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26667 msgid "Next command"
26668 msgstr "Nächster Befehl"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26671 msgid "Compare LyX files"
26672 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26675 msgid "Select document"
26676 msgstr "Dokument wählen"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
26679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
26681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26682 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26685 msgid "Error while comparing documents."
26686 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26689 msgid "Aborted"
26690 msgstr "Abgebrochen"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26693 msgid "Finished"
26694 msgstr "Beendet"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26697 msgid "Aborting process..."
26698 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26701 msgid "differences"
26702 msgstr "Unterschiede"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26705 msgid "Compare different revisions"
26706 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26709 msgid "big[[delimiter size]]"
26710 msgstr "big"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26713 msgid "Big[[delimiter size]]"
26714 msgstr "Big"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26717 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26718 msgstr "bigg"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26721 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26722 msgstr "Bigg"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26725 msgid "Math Delimiter"
26726 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26730 msgid "(None)"
26731 msgstr "(Kein)"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26734 msgid "Variable"
26735 msgstr "Variabel"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26738 msgid "Module not found!"
26739 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26742 msgid "Press button to check validity..."
26743 msgstr ""
26744 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26747 msgid "Conversion Failed!"
26748 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26751 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26752 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26755 msgid "Layout is valid!"
26756 msgstr "Format ist gültig!"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26759 msgid "Layout is invalid!"
26760 msgstr "Format ist ungültig!"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26763 msgid "Convert to current format"
26764 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26767 msgid "Document Settings"
26768 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26772 msgid "Child Document"
26773 msgstr "Unterdokument"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26776 msgid "Include to Output"
26777 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26780 msgid "10"
26781 msgstr "10"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26784 msgid "11"
26785 msgstr "11"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26788 msgid "12"
26789 msgstr "12"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26792 msgid "None (no fontenc)"
26793 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26796 msgid ""
26797 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26798 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26799 msgstr ""
26800 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26801 "LuaTeX)\n"
26802 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26805 msgid "empty"
26806 msgstr "leer"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26809 msgid "plain"
26810 msgstr "einfach"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26813 msgid "headings"
26814 msgstr "mit Überschriften"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26817 msgid "fancy"
26818 msgstr "ausgefallen"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26821 msgid "US letter"
26822 msgstr "US letter"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26825 msgid "US legal"
26826 msgstr "US legal"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26829 msgid "US executive"
26830 msgstr "US executive"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26833 msgid "A0"
26834 msgstr "A0"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26837 msgid "A1"
26838 msgstr "A1"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26841 msgid "A2"
26842 msgstr "A2"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26845 msgid "A3"
26846 msgstr "A3"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26849 msgid "A4"
26850 msgstr "A4"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26853 msgid "A5"
26854 msgstr "A5"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26857 msgid "A6"
26858 msgstr "A6"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26861 msgid "B0"
26862 msgstr "B0"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26865 msgid "B1"
26866 msgstr "B1"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26869 msgid "B2"
26870 msgstr "B2"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26873 msgid "B3"
26874 msgstr "B3"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26877 msgid "B4"
26878 msgstr "B4"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26881 msgid "B5"
26882 msgstr "B5"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26885 msgid "B6"
26886 msgstr "B6"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26889 msgid "C0"
26890 msgstr "C0"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26893 msgid "C1"
26894 msgstr "C1"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26897 msgid "C2"
26898 msgstr "C2"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26901 msgid "C3"
26902 msgstr "C3"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26905 msgid "C4"
26906 msgstr "C4"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26909 msgid "C5"
26910 msgstr "C5"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26913 msgid "C6"
26914 msgstr "C6"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26917 msgid "JIS B0"
26918 msgstr "JIS B0"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26921 msgid "JIS B1"
26922 msgstr "JIS B1"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26925 msgid "JIS B2"
26926 msgstr "JIS B2"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26929 msgid "JIS B3"
26930 msgstr "JIS B3"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26933 msgid "JIS B4"
26934 msgstr "JIS B4"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26937 msgid "JIS B5"
26938 msgstr "JIS B5"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26941 msgid "JIS B6"
26942 msgstr "JIS B6"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26945 msgid "Language Default (no inputenc)"
26946 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26949 msgid "``text''"
26950 msgstr "“Text”"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26953 msgid "''text''"
26954 msgstr "”Text”"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26957 msgid ",,text``"
26958 msgstr "„Text“"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26961 msgid ",,text''"
26962 msgstr "„Text”"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26965 msgid "<<text>>"
26966 msgstr "«Text»"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26969 msgid ">>text<<"
26970 msgstr "»Text«"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26973 msgid "Numbered"
26974 msgstr "Nummeriert"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26977 msgid "Appears in TOC"
26978 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26981 msgid "Author-year"
26982 msgstr "Autor-Jahr"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26985 msgid "Numerical"
26986 msgstr "Nummerisch"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26989 msgid "Package"
26990 msgstr "Paket"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26993 msgid "Load automatically"
26994 msgstr "Automatisch laden"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26997 msgid "Load always"
26998 msgstr "Immer laden"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27001 msgid "Do not load"
27002 msgstr "Nicht laden"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27005 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27006 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27009 #, c-format
27010 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27011 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27014 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27015 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27018 #, c-format
27019 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27020 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27024 #, c-format
27025 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27026 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27032 "all required packages (%2$s) installed."
27033 msgstr ""
27034 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27035 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27039 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27040 msgstr ""
27041 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27042 "Parameter ein."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27045 msgid "Document Class"
27046 msgstr "Dokumentklasse"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27049 msgid "Child Documents"
27050 msgstr "Unterdokumente"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27053 msgid "Modules"
27054 msgstr "Module"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27057 msgid "Local Layout"
27058 msgstr "Lokales Format"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27061 msgid "Text Layout"
27062 msgstr "Textformat"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27065 msgid "Page Margins"
27066 msgstr "Seitenränder"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27069 msgid "Colors"
27070 msgstr "Farben"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27073 msgid "Numbering & TOC"
27074 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27077 msgid "Indexes"
27078 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27081 msgid "PDF Properties"
27082 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27085 msgid "Math Options"
27086 msgstr "Mathe-Optionen"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27089 msgid "Float Placement"
27090 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27093 msgid "Bullets"
27094 msgstr "Auflistungszeichen"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
27097 msgid "Branches"
27098 msgstr "Zweige"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27101 msgid "LaTeX Preamble"
27102 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27106 msgid "&Default..."
27107 msgstr "Stan&dard..."
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3254
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
27114 msgid " (not installed)"
27115 msgstr " (nicht installiert)"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27118 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27119 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27122 msgid " (not available)"
27123 msgstr " (nicht verfügbar)"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27126 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27127 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27131 msgid "Class Default"
27132 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27135 msgid "Layouts|#o#O"
27136 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27139 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27140 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27144 msgid "Local layout file"
27145 msgstr "Lokale Formatdatei"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27148 msgid ""
27149 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27150 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27151 "document may not work with this layout if you do not\n"
27152 "keep the layout file in the document directory."
27153 msgstr ""
27154 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27155 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27156 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27157 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27158 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27161 msgid "&Set Layout"
27162 msgstr "&Layout übernehmen"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27165 msgid "Unable to read local layout file."
27166 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27169 msgid "This is a local layout file."
27170 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27173 msgid "Select master document"
27174 msgstr "Hauptdokument wählen"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27177 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27178 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27179
27180 # , c-format
27181 # , c-format
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
27185 msgid "Unapplied changes"
27186 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
27191 msgid ""
27192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27194 msgstr ""
27195 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27196 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27197 "Aktion verlorengehen."
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27202 msgid "&Dismiss"
27203 msgstr "&Ablehnen"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
27207 msgid "Unable to set document class."
27208 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27211 #, c-format
27212 msgid "%1$s, %2$s"
27213 msgstr "%1$s, %2$s"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27216 #, c-format
27217 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27218 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27221 #, c-format
27222 msgid "%1$s (unavailable)"
27223 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
27226 msgid "Module provided by document class."
27227 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27230 #, c-format
27231 msgid "Category: %1$s."
27232 msgstr "Kategorie: %1$s."
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27235 #, c-format
27236 msgid "Package(s) required: %1$s."
27237 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
27240 msgid "or"
27241 msgstr "oder"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27244 #, c-format
27245 msgid "Modules required: %1$s."
27246 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27249 #, c-format
27250 msgid "Modules excluded: %1$s."
27251 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
27254 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27255 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
27258 msgid "[No options predefined]"
27259 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3399
27262 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27263 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
27266 msgid "&Use Hyperref Support"
27267 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27270 msgid "Can't set layout!"
27271 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
27274 #, c-format
27275 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27276 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3641
27279 msgid "Not Found"
27280 msgstr "nicht gefunden"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
27283 msgid "Assigned master does not include this file"
27284 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3701
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "You must include this file in the document\n"
27290 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27291 "feature."
27292 msgstr ""
27293 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27294 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27295 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
27298 msgid "Could not load master"
27299 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "The master document '%1$s'\n"
27305 "could not be loaded."
27306 msgstr ""
27307 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27308 "konnte nicht geladen werden."
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27311 msgid "Literate"
27312 msgstr "Literal"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27315 msgid "pLaTeX"
27316 msgstr "pLaTeX"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27319 msgid "Error List"
27320 msgstr "Fehlerliste"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27323 #, c-format
27324 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27325 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27328 msgid "Top left"
27329 msgstr "Oben links"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27332 msgid "Bottom left"
27333 msgstr "Unten links"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27336 msgid "Baseline left"
27337 msgstr "Grundlinie links"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27340 msgid "Top center"
27341 msgstr "Oben zentriert"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27344 msgid "Bottom center"
27345 msgstr "Unten zentriert"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27348 msgid "Baseline center"
27349 msgstr "Grundlinie zentriert"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27352 msgid "Top right"
27353 msgstr "Oben rechts"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27356 msgid "Bottom right"
27357 msgstr "Unten rechts"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27360 msgid "Baseline right"
27361 msgstr "Grundlinie rechts"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27364 msgid "External Material"
27365 msgstr "Externes Material"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27368 msgid "Scale%"
27369 msgstr "Größe%"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27372 msgid "Select external file"
27373 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27376 msgid "automatically"
27377 msgstr "automatisch"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27380 msgid "Graphics"
27381 msgstr "Grafik"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27384 msgid "Dissolve previous group?"
27385 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27388 #, c-format
27389 msgid ""
27390 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27391 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27392 "because this graphic was its only member.\n"
27393 "How do you want to proceed?"
27394 msgstr ""
27395 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27396 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27397 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27398 "Was möchten Sie tun?"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27401 #, c-format
27402 msgid "Stick with group '%1$s'"
27403 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27406 #, c-format
27407 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27408 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27414 "the group will be dissolved,\n"
27415 "because this graphic was its only member.\n"
27416 "How do you want to proceed?"
27417 msgstr ""
27418 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27419 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27420 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27421 "Was möchten Sie tun?"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27424 #, c-format
27425 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27426 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27429 msgid "Enter unique group name:"
27430 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27433 msgid "Group already defined!"
27434 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27437 #, c-format
27438 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27439 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27442 msgid "bp"
27443 msgstr "bp"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27446 msgid "cm"
27447 msgstr "cm"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27450 msgid "mm"
27451 msgstr "mm"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27454 msgid "in[[unit of measure]]"
27455 msgstr "in"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27458 msgid "Select graphics file"
27459 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27462 msgid "Clipart|#C#c"
27463 msgstr "Clipart|#C#c"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27467 msgid "Interword Space"
27468 msgstr "Normales Leerzeichen"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27472 msgid "Thin Space"
27473 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27476 msgid "Medium Space"
27477 msgstr "Mittlerer Abstand"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27480 msgid "Thick Space"
27481 msgstr "Großer Abstand"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27485 msgid "Negative Thin Space"
27486 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27490 msgid "Negative Medium Space"
27491 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27495 msgid "Negative Thick Space"
27496 msgstr "Negativer großer Abstand"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27499 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27500 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27503 msgid "Quad (1 em)"
27504 msgstr "Geviert (1 em)"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27507 msgid "Double Quad (2 em)"
27508 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27512 msgid "Horizontal Fill"
27513 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27516 msgid "Visible Space"
27517 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27520 msgid ""
27521 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27522 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27523 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27524 msgstr ""
27525 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27526 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27527 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27532 msgid ""
27533 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27534 msgstr ""
27535 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27536 "gültiger Parameter ein."
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27539 msgid "Select document to include"
27540 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27543 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27544 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27547 msgid "Index Entry Settings"
27548 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27551 msgid "Label Color"
27552 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27555 msgid "Cannot remove standard index"
27556 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27559 msgid "The default index cannot be removed."
27560 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27563 msgid "Enter new index name"
27564 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27567 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27568 msgstr ""
27569 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27570 "vergeben ist."
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27573 msgid "unknown"
27574 msgstr "unbekannt"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27577 msgid "shortcut"
27578 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27581 msgid "shortcuts"
27582 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27585 msgid "lyxrc"
27586 msgstr "lyxrc"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27589 msgid "package"
27590 msgstr "Paket"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27593 msgid "textclass"
27594 msgstr "Textklasse"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27597 msgid "menu"
27598 msgstr "Menü"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27601 msgid "icon"
27602 msgstr "Piktogramm"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27605 msgid "buffer"
27606 msgstr "Speicher"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27609 msgid "lyxinfo"
27610 msgstr "lyxinfo"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27613 msgid "Shift-"
27614 msgstr "Shift-"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27617 msgid "Control-"
27618 msgstr "Kontroll-"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27621 msgid "Option-"
27622 msgstr "Option-"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27625 msgid "Command-"
27626 msgstr "Befehl-"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27629 msgid "No language"
27630 msgstr "Keine Sprache"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27633 msgid "Program Listing Settings"
27634 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27637 msgid "No dialect"
27638 msgstr "Kein Dialekt"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27641 msgid "LaTeX Log"
27642 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27645 msgid "LyX2LyX"
27646 msgstr "LyX2LyX"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27649 msgid "Literate Programming Build Log"
27650 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27653 msgid "lyx2lyx Error Log"
27654 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27657 msgid "Version Control Log"
27658 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27661 msgid "Log file not found."
27662 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27665 msgid "No literate programming build log file found."
27666 msgstr ""
27667 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27670 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27671 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27674 msgid "No version control log file found."
27675 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27678 msgid "[x]"
27679 msgstr "[x]"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27682 msgid "(x)"
27683 msgstr "(x)"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27686 msgid "{x}"
27687 msgstr "{x}"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27690 msgid "|x|"
27691 msgstr "|x|"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27694 msgid "||x||"
27695 msgstr "||x||"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27698 msgid "bmatrix"
27699 msgstr "bmatrix"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27702 msgid "pmatrix"
27703 msgstr "pmatrix"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27706 msgid "Bmatrix"
27707 msgstr "Bmatrix"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27710 msgid "vmatrix"
27711 msgstr "vmatrix"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27714 msgid "Vmatrix"
27715 msgstr "Vmatrix"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27718 msgid "Math Matrix"
27719 msgstr "Mathe-Matrix"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27722 msgid "Note Settings"
27723 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27726 msgid "Paragraph Settings"
27727 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27730 msgid ""
27731 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27732 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27733 "\n"
27734 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27735 "the items is used."
27736 msgstr ""
27737 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27738 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27739 "Liste oder Beschreibung.\n"
27740 "\n"
27741 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27742 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27745 msgid "Phantom Settings"
27746 msgstr "Phantom Einstellungen"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27749 msgid "System files|#S#s"
27750 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27753 msgid "User files|#U#u"
27754 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27757 msgid "Look & Feel"
27758 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27761 msgid "Language Settings"
27762 msgstr "Spracheinstellungen"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27765 msgid "File Handling"
27766 msgstr "Datei-Handhabung"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27769 msgid "Keyboard/Mouse"
27770 msgstr "Tastatur/Maus"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27773 msgid "Input Completion"
27774 msgstr "Eingabevervollständigung"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27778 msgid "Co&mmand:"
27779 msgstr "&Befehl:"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27782 msgid "Screen Fonts"
27783 msgstr "Bildschirmschriften"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27786 msgid "Paths"
27787 msgstr "Pfade"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27790 msgid "Select directory for example files"
27791 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27794 msgid "Select a document templates directory"
27795 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27798 msgid "Select a temporary directory"
27799 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27802 msgid "Select a backups directory"
27803 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27806 msgid "Select a document directory"
27807 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27810 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27811 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27814 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27815 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27818 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27819 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27823 msgid "Spellchecker"
27824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27827 msgid "Native"
27828 msgstr "Nativ"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27831 msgid "Aspell"
27832 msgstr "Aspell"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27835 msgid "Enchant"
27836 msgstr "Enchant"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27839 msgid "Hunspell"
27840 msgstr "Hunspell"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27843 msgid "Converters"
27844 msgstr "Konverter"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27847 msgid "File Formats"
27848 msgstr "Dateiformate"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27851 msgid "Format in use"
27852 msgstr "Format wird verwendet"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27855 msgid ""
27856 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27857 "converter. Please remove the converter first."
27858 msgstr ""
27859 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27860 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27863 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27864 msgstr ""
27865 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27866 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27869 msgid "LyX needs to be restarted!"
27870 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27873 msgid ""
27874 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27875 "restart."
27876 msgstr ""
27877 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27878 "Neustart von LyX wirksam."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27881 msgid "Printer"
27882 msgstr "Drucker"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27885 msgid "User Interface"
27886 msgstr "Benutzeroberfläche"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27889 msgid "Classic"
27890 msgstr "Klassisch"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27893 msgid "Oxygen"
27894 msgstr "Oxygen"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27897 msgid "Document Handling"
27898 msgstr "Dokument-Handhabung"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27901 msgid "Control"
27902 msgstr "Kontrolle"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27905 msgid "Shortcuts"
27906 msgstr "Tastenkürzel"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27909 msgid "Function"
27910 msgstr "Funktion"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27913 msgid "Shortcut"
27914 msgstr "Tastenkürzel"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27917 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27918 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27921 msgid "Mathematical Symbols"
27922 msgstr "Mathematische Symbole"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27925 msgid "Document and Window"
27926 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27929 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27930 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27933 msgid "System and Miscellaneous"
27934 msgstr "System und Verschiedenes"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27937 msgid "Res&tore"
27938 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27942 msgid "Failed to create shortcut"
27943 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27946 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27947 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27950 msgid "Invalid or empty key sequence"
27951 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27957 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27958 msgstr ""
27959 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
27960 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
27961 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27964 msgid "Redefine shortcut?"
27965 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27968 msgid "&Redefine"
27969 msgstr "&Neu Definieren"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27972 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27973 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27976 msgid "Identity"
27977 msgstr "Identität"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27980 msgid "Choose bind file"
27981 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27984 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27985 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27988 msgid "Choose UI file"
27989 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27992 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27993 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27996 msgid "Choose keyboard map"
27997 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
28000 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28001 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28004 msgid "Print Document"
28005 msgstr "Dokument drucken"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28008 msgid "Print to file"
28009 msgstr "Ausgabe in Datei"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28012 msgid "PostScript files (*.ps)"
28013 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28016 msgid "Longest label width"
28017 msgstr "Breite der längsten Marke"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28020 msgid "Index Settings"
28021 msgstr "Index-Einstellungen"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28024 msgid "<All indexes>"
28025 msgstr "<Alle Indexe>"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28028 msgid "Progress/Debug Messages"
28029 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28032 msgid "Debug Level"
28033 msgstr "Testebene"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28036 msgid "Set"
28037 msgstr "Aktiv"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28040 msgid "Cross-reference"
28041 msgstr "Querverweis"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28044 msgid "&Go Back"
28045 msgstr "&Gehe zurück"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28048 msgid "Jump back"
28049 msgstr "Springe zurück"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28052 msgid "Jump to label"
28053 msgstr "Springe zur Marke"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28056 msgid "<No prefix>"
28057 msgstr "<Ohne Präfix>"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28060 msgid "Find and Replace"
28061 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28064 msgid ""
28065 "End of file reached while searching forward.\n"
28066 "Continue searching from the beginning?"
28067 msgstr ""
28068 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28069 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28072 msgid ""
28073 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28074 "Continue searching from the end?"
28075 msgstr ""
28076 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28077 "Suche am Ende fortsetzen?"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28080 msgid "String not found."
28081 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28084 msgid "Export or Send Document"
28085 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28088 msgid "Show File"
28089 msgstr "Zeige Datei"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28092 msgid "Error -> Cannot load file!"
28093 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28096 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28097 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28100 msgid ""
28101 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28102 "beginning?"
28103 msgstr ""
28104 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28107 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28108 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28111 msgid "Basic Latin"
28112 msgstr "Basis-Lateinisch"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28115 msgid "Latin-1 Supplement"
28116 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28119 msgid "Latin Extended-A"
28120 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28123 msgid "Latin Extended-B"
28124 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28127 msgid "IPA Extensions"
28128 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28131 msgid "Spacing Modifier Letters"
28132 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28135 msgid "Combining Diacritical Marks"
28136 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28139 msgid "Cyrillic"
28140 msgstr "Kyrillisch"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28143 msgid "Arabic"
28144 msgstr "Arabisch"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28147 msgid "Devanagari"
28148 msgstr "Devanagari"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28151 msgid "Bengali"
28152 msgstr "Bengalisch"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28155 msgid "Gurmukhi"
28156 msgstr "Gurmukhi"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28159 msgid "Gujarati"
28160 msgstr "Gujarati"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28163 msgid "Oriya"
28164 msgstr "Oriya"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28167 msgid "Kannada"
28168 msgstr "Kannada"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28171 msgid "Malayalam"
28172 msgstr "Malayalam"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28175 msgid "Georgian"
28176 msgstr "Georgisch"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28179 msgid "Hangul Jamo"
28180 msgstr "Hangeul-Jamo"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28183 msgid "Phonetic Extensions"
28184 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28187 msgid "Latin Extended Additional"
28188 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28191 msgid "Greek Extended"
28192 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28195 msgid "General Punctuation"
28196 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28199 msgid "Superscripts and Subscripts"
28200 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28203 msgid "Currency Symbols"
28204 msgstr "Währungszeichen"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28207 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28208 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28211 msgid "Letterlike Symbols"
28212 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28215 msgid "Number Forms"
28216 msgstr "Zahlzeichen"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28219 msgid "Mathematical Operators"
28220 msgstr "Mathematische Operatoren"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28223 msgid "Miscellaneous Technical"
28224 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28227 msgid "Control Pictures"
28228 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28231 msgid "Optical Character Recognition"
28232 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28235 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28236 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28239 msgid "Box Drawing"
28240 msgstr "Rahmenzeichnung"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28243 msgid "Block Elements"
28244 msgstr "Blockelemente"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28247 msgid "Geometric Shapes"
28248 msgstr "Geometrische Formen"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28251 msgid "Miscellaneous Symbols"
28252 msgstr "Verschiedene Symbole"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28255 msgid "Dingbats"
28256 msgstr "Dingbats"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28259 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28260 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28263 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28264 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28267 msgid "Hiragana"
28268 msgstr "Hiragana"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28271 msgid "Katakana"
28272 msgstr "Katakana"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28275 msgid "Bopomofo"
28276 msgstr "Bopomofo"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28279 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28280 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28283 msgid "Kanbun"
28284 msgstr "Kanbun"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28287 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28288 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28291 msgid "CJK Compatibility"
28292 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28295 msgid "CJK Unified Ideographs"
28296 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28299 msgid "Hangul Syllables"
28300 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28303 msgid "High Surrogates"
28304 msgstr "High Surrogates"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28307 msgid "Private Use High Surrogates"
28308 msgstr "Private Use High Surrogates"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28311 msgid "Low Surrogates"
28312 msgstr "Low Surrogates"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28315 msgid "Private Use Area"
28316 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28319 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28320 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28323 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28324 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28327 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28328 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28331 msgid "Combining Half Marks"
28332 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28335 msgid "CJK Compatibility Forms"
28336 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28339 msgid "Small Form Variants"
28340 msgstr "Kleine Formvarianten"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28343 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28344 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28347 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28348 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28351 msgid "Linear B Syllabary"
28352 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28355 msgid "Linear B Ideograms"
28356 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28359 msgid "Aegean Numbers"
28360 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28363 msgid "Ancient Greek Numbers"
28364 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28367 msgid "Old Italic"
28368 msgstr "Altitalisch"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28371 msgid "Gothic"
28372 msgstr "Gotisch"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28375 msgid "Ugaritic"
28376 msgstr "Ugaritisch"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28379 msgid "Old Persian"
28380 msgstr "Altpersisch"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28383 msgid "Deseret"
28384 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28387 msgid "Shavian"
28388 msgstr "Shaw-Alphabet"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28391 msgid "Osmanya"
28392 msgstr "Osmanya"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28395 msgid "Cypriot Syllabary"
28396 msgstr "Kyprische Schrift"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28399 msgid "Kharoshthi"
28400 msgstr "Kharoshthi"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28403 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28404 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28407 msgid "Musical Symbols"
28408 msgstr "Notenschriftzeichen"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28411 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28412 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28415 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28416 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28419 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28420 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28423 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28424 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28427 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28428 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28431 msgid "Tags"
28432 msgstr "Tags"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28435 msgid "Variation Selectors Supplement"
28436 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28439 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28440 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28443 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28444 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28447 msgid "Character: "
28448 msgstr "Zeichen: "
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28451 msgid "Code Point: "
28452 msgstr "Code-Punkt: "
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28455 msgid "Symbols"
28456 msgstr "Symbole"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28459 msgid "Insert Table"
28460 msgstr "Tabelle einfügen"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28463 msgid "TeX Information"
28464 msgstr "TeX-Informationen"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28467 msgid "No thesaurus available for this language!"
28468 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28471 msgid "Outline"
28472 msgstr "Gliederung"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28475 msgid "auto"
28476 msgstr "automatisch"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28479 msgid "off"
28480 msgstr "aus"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28483 #, c-format
28484 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28485 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28488 msgid "version "
28489 msgstr "Version "
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28492 msgid "unknown version"
28493 msgstr "unbekannte Version"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:301
28496 msgid "Small-sized icons"
28497 msgstr "Kleine Symbole"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:308
28500 msgid "Normal-sized icons"
28501 msgstr "Normale Symbole"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:315
28504 msgid "Big-sized icons"
28505 msgstr "Große Symbole"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:579
28508 #, c-format
28509 msgid "Successful export to format: %1$s"
28510 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:588
28513 #, c-format
28514 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28515 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
28518 #, c-format
28519 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28520 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:594
28523 #, c-format
28524 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28525 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28528 msgid "Exit LyX"
28529 msgstr "LyX beenden"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:872
28532 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28533 msgstr ""
28534 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28535 "werden."
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130
28538 msgid "Welcome to LyX!"
28539 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28542 msgid "Automatic save done."
28543 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
28546 msgid "Automatic save failed!"
28547 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
28550 msgid "Command not allowed without any document open"
28551 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
28554 #, c-format
28555 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28556 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
28559 msgid "Select template file"
28560 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28563 msgid "Templates|#T#t"
28564 msgstr "Vorlagen|#V"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
28567 msgid "Document not loaded."
28568 msgstr "Dokument nicht geladen."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
28571 msgid "Select document to open"
28572 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
28576 msgid "Examples|#E#e"
28577 msgstr "Beispiele|#B"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28580 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28582 msgid "Invalid filename"
28583 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The directory in the given path\n"
28589 "%1$s\n"
28590 "does not exist."
28591 msgstr ""
28592 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28593 "%1$s\n"
28594 "existiert nicht."
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
28597 #, c-format
28598 msgid "Opening document %1$s..."
28599 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
28602 #, c-format
28603 msgid "Document %1$s opened."
28604 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
28607 msgid "Version control detected."
28608 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
28611 #, c-format
28612 msgid "Could not open document %1$s"
28613 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28616 msgid "Couldn't import file"
28617 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28620 #, c-format
28621 msgid "No information for importing the format %1$s."
28622 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28625 #, c-format
28626 msgid "Select %1$s file to import"
28627 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28633 "Aborting import."
28634 msgstr ""
28635 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28636 "Import wird abgebrochen."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "The document %1$s already exists.\n"
28643 "\n"
28644 "Do you want to overwrite that document?"
28645 msgstr ""
28646 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28647 "\n"
28648 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28652 msgid "Overwrite document?"
28653 msgstr "Dokument überschreiben?"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
28656 #, c-format
28657 msgid "Importing %1$s..."
28658 msgstr "Importiere %1$s..."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
28661 msgid "imported."
28662 msgstr "wurde eingefügt."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28665 msgid "file not imported!"
28666 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
28669 msgid "newfile"
28670 msgstr "Neues_Dokument"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
28673 msgid "Select LyX document to insert"
28674 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28677 msgid "Choose a filename to save document as"
28678 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The file\n"
28684 "%1$s\n"
28685 "is already open in your current session.\n"
28686 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28687 "Do you want to choose a new filename?"
28688 msgstr ""
28689 "Die Datei\n"
28690 "%1$s\n"
28691 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28692 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28693 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28696 msgid "Chosen File Already Open"
28697 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
28702 msgid "&Rename"
28703 msgstr "&Umbenennen"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The document %1$s is already registered.\n"
28709 "\n"
28710 "Do you want to choose a new name?"
28711 msgstr ""
28712 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28713 "\n"
28714 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
28717 msgid "Rename document?"
28718 msgstr "Dokument umbenennen?"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
28721 msgid "Copy document?"
28722 msgstr "Dokument kopieren?"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
28725 msgid "&Copy"
28726 msgstr "&Kopieren"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
28729 msgid "Choose a filename to export the document as"
28730 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
28733 msgid "Guess from extension (*.*)"
28734 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The document %1$s could not be saved.\n"
28740 "\n"
28741 "Do you want to rename the document and try again?"
28742 msgstr ""
28743 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28744 "\n"
28745 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28748 msgid "Rename and save?"
28749 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
28752 msgid "&Retry"
28753 msgstr "&Wiederholen"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28759 "Would you like to close or hide the document?\n"
28760 "\n"
28761 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28762 "the menu: View->Hidden->...\n"
28763 "\n"
28764 "To remove this question, set your preference in:\n"
28765 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28766 msgstr ""
28767 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28768 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28769 "\n"
28770 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28771 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28772 "\n"
28773 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28774 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28775 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28778 msgid "Close or hide document?"
28779 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
28782 msgid "&Hide"
28783 msgstr "&Verbergen"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28786 msgid "Close document"
28787 msgstr "Dokument schließen"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
28790 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28791 msgstr ""
28792 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28793 "wird."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28799 "\n"
28800 "Do you want to save the document?"
28801 msgstr ""
28802 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28803 "\n"
28804 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900
28807 msgid "Save new document?"
28808 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28814 "\n"
28815 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28816 msgstr ""
28817 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28818 "sind nicht gespeichert.\n"
28819 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2894
28822 msgid "Save changed document?"
28823 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
28826 msgid "&Discard"
28827 msgstr "&Verwerfen"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28833 "\n"
28834 "Do you want to save the document?"
28835 msgstr ""
28836 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28837 "\n"
28838 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "Document \n"
28844 "%1$s\n"
28845 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28846 msgstr ""
28847 "Das Dokument\n"
28848 "%1$s\n"
28849 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28850 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28853 msgid "Reload externally changed document?"
28854 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
28857 msgid "&Reload"
28858 msgstr "Ne&u laden"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
28861 msgid "Document could not be checked in."
28862 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
28865 msgid "Error when setting the locking property."
28866 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
28869 msgid "Directory is not accessible."
28870 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
28873 #, c-format
28874 msgid "Opening child document %1$s..."
28875 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
28878 #, c-format
28879 msgid "No buffer for file: %1$s."
28880 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28883 msgid "Export Error"
28884 msgstr "Exportfehler"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28887 msgid "Error cloning the Buffer."
28888 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
28891 msgid "Exporting ..."
28892 msgstr "Exportiere ..."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28895 msgid "Previewing ..."
28896 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
28899 msgid "Document not loaded"
28900 msgstr "Dokument nicht geladen."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
28903 msgid "Select file to insert"
28904 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
28907 msgid "All Files (*)"
28908 msgstr "Alle Dateien (*)"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28914 "version of the document %1$s?"
28915 msgstr ""
28916 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28917 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
28920 msgid "Revert to saved document?"
28921 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
28924 msgid "Saving all documents..."
28925 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
28928 msgid "All documents saved."
28929 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
28932 #, c-format
28933 msgid "%1$s unknown command!"
28934 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
28937 msgid "Please, preview the document first."
28938 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28941 msgid "Couldn't proceed."
28942 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28946 msgid "LaTeX Source"
28947 msgstr "LaTeX-Quelle"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28950 msgid "DocBook Source"
28951 msgstr "DocBook-Quelle"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28954 msgid "Literate Source"
28955 msgstr "Literarische Quelle"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28958 msgid " (version control, locking)"
28959 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28962 msgid " (version control)"
28963 msgstr " (Versionskontrolle)"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28966 msgid " (changed)"
28967 msgstr " (geändert)"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28970 msgid " (read only)"
28971 msgstr " (schreibgeschützt)"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28974 msgid "Close File"
28975 msgstr "Datei schließen"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28978 msgid "Hide tab"
28979 msgstr "Unterfenster verstecken"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28982 msgid "Close tab"
28983 msgstr "Unterfenster schließen"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28986 msgid "Wrap Float Settings"
28987 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28990 msgid "Click to detach"
28991 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28994 #, c-format
28995 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28996 msgstr ""
28997 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29001 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29004 #, c-format
29005 msgid "%1$s (unknown)"
29006 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29009 msgid "More...|M"
29010 msgstr "Mehr...|M"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29013 msgid "No Group"
29014 msgstr "Keine Gruppe"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29017 msgid "More Spelling Suggestions"
29018 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29021 msgid "Add to personal dictionary|n"
29022 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29025 msgid "Ignore all|I"
29026 msgstr "Alle ignorieren|i"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29029 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29030 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29033 msgid "Language|L"
29034 msgstr "Sprache|p"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29037 msgid "More Languages ...|M"
29038 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29041 msgid "Hidden|H"
29042 msgstr "Versteckt|V"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29045 msgid "<No Documents Open>"
29046 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29049 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29050 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29053 msgid "View (Other Formats)|F"
29054 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29057 msgid "Update (Other Formats)|p"
29058 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29061 #, c-format
29062 msgid "View [%1$s]|V"
29063 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29066 #, c-format
29067 msgid "Update [%1$s]|U"
29068 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29071 msgid "No Custom Insets Defined!"
29072 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29075 msgid "<No Document Open>"
29076 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29079 msgid "Master Document"
29080 msgstr "Hauptdokument"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29083 msgid "Open Navigator..."
29084 msgstr "Navigator öffnen..."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29087 msgid "Other Lists"
29088 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29091 msgid "<Empty Table of Contents>"
29092 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29095 msgid "Other Toolbars"
29096 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29099 msgid "No Branches Set for Document!"
29100 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29103 msgid "Index List|I"
29104 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29107 msgid "Index Entry|d"
29108 msgstr "Stichwort|h"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29111 #, c-format
29112 msgid "Index: %1$s"
29113 msgstr "Index: %1$s"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29116 #, c-format
29117 msgid "Index Entry (%1$s)"
29118 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29121 msgid "No Citation in Scope!"
29122 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29126 msgid "No citations selected!"
29127 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29130 #, c-format
29131 msgid "Caption (%1$s)"
29132 msgstr "Legende (%1$s)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29135 #, c-format
29136 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29137 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29140 #, c-format
29141 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29142 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
29145 msgid "No Action Defined!"
29146 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29149 msgid "Search"
29150 msgstr "Suchen"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29153 msgid "Clear text"
29154 msgstr "Eingabe löschen"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29157 #, c-format
29158 msgid "Export %1$s"
29159 msgstr "%1$s exportieren"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29162 #, c-format
29163 msgid "Import %1$s"
29164 msgstr "%1$s importieren"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29167 #, c-format
29168 msgid "Update %1$s"
29169 msgstr "%1$s aktualisieren"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29172 #, c-format
29173 msgid "View %1$s"
29174 msgstr "%1$s ansehen"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29177 msgid "space"
29178 msgstr "Leerzeichen"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29181 msgid ""
29182 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29183 "characters:\n"
29184 msgstr ""
29185 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29186 "Zeichen enthalten:\n"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
29189 msgid "Could not update TeX information"
29190 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29193 #, c-format
29194 msgid "The script `%1$s' failed."
29195 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29198 msgid "All Files "
29199 msgstr "Alle Dateien "
29200
29201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29202 msgid "Table of Contents"
29203 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29206 msgid "Equations"
29207 msgstr "Gleichungen"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29210 msgid "Footnotes"
29211 msgstr "Fußnoten"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29214 msgid "Listings"
29215 msgstr "Listing"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29218 msgid "Index Entries"
29219 msgstr "Stichworte"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29222 msgid "Marginal notes"
29223 msgstr "Randnotizen"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29226 msgid "Nomenclature Entries"
29227 msgstr "Nomenklatureinträge"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29230 msgid "Notes"
29231 msgstr "Notizen"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29234 msgid "Citations"
29235 msgstr "Literaturverweise"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29238 msgid "Labels and References"
29239 msgstr "Marken und Querverweise"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29242 msgid "Changes"
29243 msgstr "Änderungen"
29244
29245 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29247 msgid ""
29248 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29249 "through LaTeX: "
29250 msgstr ""
29251 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29252 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29253
29254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29256 msgid "Problematic filename for DVI"
29257 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29258
29259 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29261 msgid ""
29262 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29263 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29264 msgstr ""
29265 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29266 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29267
29268 #: src/insets/Inset.cpp:88
29269 msgid "Bibliography Entry"
29270 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29271
29272 #: src/insets/Inset.cpp:94
29273 msgid "Float"
29274 msgstr "Gleitobjekt"
29275
29276 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29277 msgid "Box"
29278 msgstr "Box"
29279
29280 #: src/insets/Inset.cpp:114
29281 msgid "Horizontal Space"
29282 msgstr "Horizontaler Abstand"
29283
29284 #: src/insets/Inset.cpp:118
29285 msgid "Info"
29286 msgstr "Info"
29287
29288 #: src/insets/Inset.cpp:163
29289 msgid "Horizontal Math Space"
29290 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29291
29292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29293 msgid "Unknown Argument"
29294 msgstr "Unbekanntes Argument"
29295
29296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29297 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29298 msgstr ""
29299 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29300 "Ausgabe unterdrückt."
29301
29302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29303 msgid "Keys must be unique!"
29304 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29305
29306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "The key %1$s already exists,\n"
29310 "it will be changed to %2$s."
29311 msgstr ""
29312 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29313 "er wird zu %2$s geändert."
29314
29315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29319 "If you proceed, all of them will be opened."
29320 msgstr ""
29321 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29322 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29323
29324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29325 msgid "Open Databases?"
29326 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29327
29328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29329 msgid "&Proceed"
29330 msgstr "&Fortfahren"
29331
29332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29333 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29334 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29335
29336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29337 msgid "Databases:"
29338 msgstr "Datenbanken:"
29339
29340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29341 msgid "Style File:"
29342 msgstr "Stildatei:"
29343
29344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29345 msgid "Lists:"
29346 msgstr "Enthält:"
29347
29348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29349 msgid "included in TOC"
29350 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29351
29352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29353 msgid "Export Warning!"
29354 msgstr "Export-Warnung!"
29355
29356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29357 msgid ""
29358 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29359 "BibTeX will be unable to find them."
29360 msgstr ""
29361 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29362 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29363
29364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29365 msgid ""
29366 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29367 "BibTeX will be unable to find it."
29368 msgstr ""
29369 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29370 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29371
29372 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29373 msgid "simple frame"
29374 msgstr "einfacher Rahmen"
29375
29376 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29377 msgid "frameless"
29378 msgstr "rahmenlos"
29379
29380 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29381 msgid "simple frame, page breaks"
29382 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29383
29384 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29385 msgid "oval, thin"
29386 msgstr "oval, dünn"
29387
29388 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29389 msgid "oval, thick"
29390 msgstr "oval, dick"
29391
29392 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29393 msgid "drop shadow"
29394 msgstr "Schlagschatten"
29395
29396 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29397 msgid "shaded background"
29398 msgstr "schattierter Hintergrund"
29399
29400 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29401 msgid "double frame"
29402 msgstr "doppelter Rahmen"
29403
29404 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29405 #, c-format
29406 msgid "%1$s (%2$s)"
29407 msgstr "%1$s (%2$s)"
29408
29409 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29410 #, c-format
29411 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29412 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29413
29414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29415 msgid "active"
29416 msgstr "aktiv"
29417
29418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29420 msgid "non-active"
29421 msgstr "inaktiv"
29422
29423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29424 #, c-format
29425 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29426 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29427
29428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29429 #, c-format
29430 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29431 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29432
29433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29434 msgid "Branch: "
29435 msgstr "Zweig: "
29436
29437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29438 msgid "Branch (child only): "
29439 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29440
29441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29442 msgid "Branch (master only): "
29443 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29444
29445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29446 msgid "Branch (undefined): "
29447 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29448
29449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29450 msgid "Undef: "
29451 msgstr "Undef.: "
29452
29453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29454 msgid "Branch state changes in master document"
29455 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29456
29457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29461 "sure to save the master."
29462 msgstr ""
29463 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29464 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29465
29466 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
29467 #, c-format
29468 msgid "Sub-%1$s"
29469 msgstr "Unter-%1$s"
29470
29471 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29472 msgid "No bibliography defined!"
29473 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29474
29475 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29476 msgid "LaTeX Command: "
29477 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29478
29479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29480 msgid "InsetCommand Error: "
29481 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29482
29483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29484 msgid "Incompatible command name."
29485 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29486
29487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29488 msgid "InsetCommandParams Error: "
29489 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29490
29491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29492 msgid "InsetCommandParams: "
29493 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29494
29495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29496 msgid "Unknown parameter name: "
29497 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29498
29499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29500 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29501 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29502
29503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29504 #, c-format
29505 msgid ""
29506 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29507 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29508 "%2$s."
29509 msgstr ""
29510 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29511 "der\n"
29512 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29513 "%2$s."
29514
29515 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29516 #, c-format
29517 msgid "External template %1$s is not installed"
29518 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29519
29520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
29521 msgid "float: "
29522 msgstr "Gleitobjekt: "
29523
29524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29525 #, c-format
29526 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29527 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29528
29529 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29530 msgid "float"
29531 msgstr "Gleitobjekt"
29532
29533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
29534 msgid "subfloat: "
29535 msgstr "Untergleitobjekt: "
29536
29537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29538 msgid " (sideways)"
29539 msgstr " (seitwärts)"
29540
29541 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29542 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29543 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29544
29545 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29546 #, c-format
29547 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29548 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29549
29550 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29551 msgid "footnote"
29552 msgstr "Fußnote"
29553
29554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "Could not copy the file\n"
29558 "%1$s\n"
29559 "into the temporary directory."
29560 msgstr ""
29561 "Die Datei\n"
29562 "%1$s\n"
29563 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29564
29565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29566 #, c-format
29567 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29568 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29569
29570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29571 #, c-format
29572 msgid "Graphics file: %1$s"
29573 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29574
29575 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29579 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29580 "%1$s."
29581 msgstr ""
29582 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29583 "in der\n"
29584 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29585 "%1$s."
29586
29587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29588 msgid "www"
29589 msgstr "www"
29590
29591 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29592 msgid "email"
29593 msgstr "E-Mail"
29594
29595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29596 msgid "file"
29597 msgstr "Datei"
29598
29599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29600 #, c-format
29601 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29602 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29603
29604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29605 msgid "Verbatim Input"
29606 msgstr "Unformatiert"
29607
29608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29609 msgid "Verbatim Input*"
29610 msgstr "Unformatiert*"
29611
29612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29613 msgid "Include (excluded)"
29614 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29615
29616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29617 msgid "Unknown"
29618 msgstr "Unbekannt"
29619
29620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29622 msgid "Recursive input"
29623 msgstr "Rekursive Eingabe"
29624
29625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29627 #, c-format
29628 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29629 msgstr ""
29630 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29631 "Einbettung wird ignoriert."
29632
29633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29634 #, c-format
29635 msgid ""
29636 "Could not load included file\n"
29637 "`%1$s'\n"
29638 "Please, check whether it actually exists."
29639 msgstr ""
29640 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29641 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29642
29643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29644 msgid "Missing included file"
29645 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29646
29647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Included file `%1$s'\n"
29651 "has textclass `%2$s'\n"
29652 "while parent file has textclass `%3$s'."
29653 msgstr ""
29654 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29655 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29656 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29657
29658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29659 msgid "Different textclasses"
29660 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29661
29662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "Included file `%1$s'\n"
29666 "uses module `%2$s'\n"
29667 "which is not used in parent file."
29668 msgstr ""
29669 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29670 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29671 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29672
29673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29674 msgid "Module not found"
29675 msgstr "Modul nicht gefunden"
29676
29677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29678 #, c-format
29679 msgid ""
29680 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29681 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29682 msgstr ""
29683 "Die eingebundene Datei\n"
29684 "`%1$s'\n"
29685 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29686 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29687
29688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29689 msgid "Export failure"
29690 msgstr "Exportfehler"
29691
29692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29693 msgid "Unsupported Inclusion"
29694 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29695
29696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29700 "Offending file:\n"
29701 "%1$s"
29702 msgstr ""
29703 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29704 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29705 "%1$s"
29706
29707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29708 msgid "Index sorting failed"
29709 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29710
29711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29715 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29716 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29717 "explained in the User Guide."
29718 msgstr ""
29719 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29720 "automatisch sortiert werden.\n"
29721 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29722 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29723
29724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29725 msgid "Index Entry"
29726 msgstr "Stichwort"
29727
29728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29729 msgid "unknown type!"
29730 msgstr "unbekannter Typ!"
29731
29732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29733 msgid "Unknown index type!"
29734 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29735
29736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29737 msgid "All indexes"
29738 msgstr "Alle Indexe"
29739
29740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29741 msgid "subindex"
29742 msgstr "Unterindex"
29743
29744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29745 #, c-format
29746 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29747 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29748
29749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29750 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29751 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29752
29753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29755 msgid "undefined"
29756 msgstr "undefiniert"
29757
29758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29759 msgid "yes"
29760 msgstr "ja"
29761
29762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29763 msgid "no"
29764 msgstr "nein"
29765
29766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29767 msgid "No version control"
29768 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29769
29770 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29771 msgid "Label names must be unique!"
29772 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29773
29774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "The label %1$s already exists,\n"
29778 "it will be changed to %2$s."
29779 msgstr ""
29780 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29781 "sie wird zu %2$s geändert."
29782
29783 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29784 msgid "DUPLICATE: "
29785 msgstr "DUPLIKAT: "
29786
29787 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29788 msgid "Horizontal line"
29789 msgstr "Horizontale Linie"
29790
29791 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29792 msgid "no more lstline delimiters available"
29793 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29794
29795 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29796 msgid "Running out of delimiters"
29797 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29798
29799 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29800 msgid ""
29801 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29802 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29803 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29804 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29805 "must investigate!"
29806 msgstr ""
29807 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29808 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29809 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29810 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29811 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29812
29813 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29814 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29815 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29816
29817 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29818 #, c-format
29819 msgid ""
29820 "The following characters in one of the program listings are\n"
29821 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29822 "%1$s."
29823 msgstr ""
29824 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29825 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29826 "%1$s."
29827
29828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29829 msgid "A value is expected."
29830 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29831
29832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29839 msgid "Unbalanced braces!"
29840 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29841
29842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29843 msgid "Please specify true or false."
29844 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29845
29846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29847 msgid "Only true or false is allowed."
29848 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29849
29850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29851 msgid "Please specify an integer value."
29852 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29853
29854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29855 msgid "An integer is expected."
29856 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29857
29858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29859 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29860 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29861
29862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29863 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29864 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29865
29866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29867 #, c-format
29868 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29869 msgstr ""
29870 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29871 "(%1$s)."
29872
29873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29874 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29875 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29876
29877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29878 #, c-format
29879 msgid "Please specify one of %1$s."
29880 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29881
29882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29883 #, c-format
29884 msgid "Try one of %1$s."
29885 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29886
29887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29888 #, c-format
29889 msgid "I guess you mean %1$s."
29890 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29891
29892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29893 #, c-format
29894 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29895 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29896
29897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29898 #, c-format
29899 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29900 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29901
29902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29903 msgid ""
29904 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29905 msgstr ""
29906 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29907 "Ähnliches"
29908
29909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29910 msgid ""
29911 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29912 "trblTRBL"
29913 msgstr ""
29914 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29915 "Teilmenge von trblTRBL"
29916
29917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29918 msgid ""
29919 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29920 "right, bottom left and top left corner."
29921 msgstr ""
29922 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29923 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29924
29925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29926 msgid "Enter something like \\color{white}"
29927 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29928
29929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29930 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29931 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29932
29933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29934 msgid "auto, last or a number"
29935 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29936
29937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29938 msgid ""
29939 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29940 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29941 "defining a listing inset)"
29942 msgstr ""
29943 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29944 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29945 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29946
29947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29948 msgid ""
29949 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29950 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29951 "a listing inset)"
29952 msgstr ""
29953 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29954 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29955 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29956
29957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29958 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29959 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29960
29961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29962 #, c-format
29963 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29964 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29965
29966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29967 #, c-format
29968 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29969 msgstr ""
29970 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29971 "%2$s"
29972
29973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29974 #, c-format
29975 msgid "Parameter %1$s: "
29976 msgstr "Parameter: %1$s: "
29977
29978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29979 #, c-format
29980 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29981 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29982
29983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29984 #, c-format
29985 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29986 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29987
29988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29989 msgid "New Page"
29990 msgstr "neue Seite"
29991
29992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29993 msgid "Page Break"
29994 msgstr "Seitenumbruch"
29995
29996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29997 msgid "Clear Page"
29998 msgstr "Seite leeren"
29999
30000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30001 msgid "Clear Double Page"
30002 msgstr "Doppelseite leeren"
30003
30004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30005 msgid "Nom: "
30006 msgstr "Nom: "
30007
30008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30009 msgid "Nomenclature Symbol: "
30010 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30011
30012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30013 msgid "Description: "
30014 msgstr "Beschreibung: "
30015
30016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30017 msgid "Sorting: "
30018 msgstr "Sortierung: "
30019
30020 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30021 msgid "note"
30022 msgstr "Notiz"
30023
30024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30025 msgid "Phantom"
30026 msgstr "Phantom"
30027
30028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30029 msgid "HPhantom"
30030 msgstr "HPhantom"
30031
30032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30033 msgid "VPhantom"
30034 msgstr "VPhantom"
30035
30036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30037 msgid "phantom"
30038 msgstr "phantom"
30039
30040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30041 msgid "hphantom"
30042 msgstr "hphantom"
30043
30044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30045 msgid "vphantom"
30046 msgstr "vphantom"
30047
30048 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30049 msgid "BROKEN: "
30050 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30051
30052 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30053 msgid "Ref: "
30054 msgstr "Querverweis: "
30055
30056 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30057 msgid "Equation"
30058 msgstr "Gleichung"
30059
30060 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30061 msgid "EqRef: "
30062 msgstr "(Querverweis): "
30063
30064 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30065 msgid "Page Number"
30066 msgstr "Seitennummer"
30067
30068 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30069 msgid "Page: "
30070 msgstr "Seite: "
30071
30072 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30073 msgid "Textual Page Number"
30074 msgstr "Seitennummer in Textform"
30075
30076 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30077 msgid "TextPage: "
30078 msgstr "TextSeite: "
30079
30080 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30081 msgid "Standard+Textual Page"
30082 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30083
30084 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30085 msgid "Ref+Text: "
30086 msgstr "Querverweis+Text: "
30087
30088 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30089 msgid "Formatted"
30090 msgstr "Formatiert"
30091
30092 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30093 msgid "Format: "
30094 msgstr "Format: "
30095
30096 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30097 msgid "Reference to Name"
30098 msgstr "Referenz auf Namen"
30099
30100 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30101 msgid "NameRef:"
30102 msgstr "NameRef:"
30103
30104 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30105 msgid "subscript"
30106 msgstr "Tiefgestellt"
30107
30108 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30109 msgid "superscript"
30110 msgstr "Hochgestellt"
30111
30112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30113 msgid "Protected Space"
30114 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30115
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30117 msgid "Quad Space"
30118 msgstr "Geviert-Abstand"
30119
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30121 msgid "Double Quad Space"
30122 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30123
30124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30125 msgid "Enspace"
30126 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30127
30128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30129 msgid "Enskip"
30130 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30131
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30133 msgid "Protected Horizontal Fill"
30134 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30135
30136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30137 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30139
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30141 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30142 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30143
30144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30145 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30146 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30147
30148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30149 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30150 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30151
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30153 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30154 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30155
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30157 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30158 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30159
30160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30161 #, c-format
30162 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30163 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30164
30165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30166 #, c-format
30167 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30168 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30169
30170 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30171 msgid "List of Listings"
30172 msgstr "Programm-Listings"
30173
30174 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30175 msgid "Unknown TOC type"
30176 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30177
30178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
30179 msgid "Selections not supported."
30180 msgstr ""
30181 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30182
30183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
30184 msgid "Multi-column in current or destination column."
30185 msgstr ""
30186 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30187
30188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30189 msgid "Multi-row in current or destination row."
30190 msgstr ""
30191 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30192
30193 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
30194 msgid "Selection size should match clipboard content."
30195 msgstr ""
30196 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30197 "Zwischenablage überein."
30198
30199 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30200 msgid "wrap: "
30201 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30202
30203 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30204 msgid "wrap"
30205 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30206
30207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30208 msgid "Not shown."
30209 msgstr "Nicht angezeigt."
30210
30211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30212 msgid "Loading..."
30213 msgstr "Lade..."
30214
30215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30216 msgid "Converting to loadable format..."
30217 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30218
30219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30220 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30221 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30222
30223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30224 msgid "Scaling etc..."
30225 msgstr "Skaliere etc..."
30226
30227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30228 msgid "Ready to display"
30229 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30230
30231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30232 msgid "No file found!"
30233 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30234
30235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30236 msgid "Error converting to loadable format"
30237 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30238
30239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30240 msgid "Error loading file into memory"
30241 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30242
30243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30244 msgid "Error generating the pixmap"
30245 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30246
30247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30248 msgid "No image"
30249 msgstr "Kein Bild"
30250
30251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30252 msgid "Preview loading"
30253 msgstr "Laden der Vorschau"
30254
30255 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30256 msgid "Preview ready"
30257 msgstr "Vorschau bereit"
30258
30259 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30260 msgid "Preview failed"
30261 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30262
30263 #: src/lengthcommon.cpp:44
30264 msgid "cc[[unit of measure]]"
30265 msgstr "cc"
30266
30267 #: src/lengthcommon.cpp:44
30268 msgid "dd"
30269 msgstr "dd"
30270
30271 #: src/lengthcommon.cpp:44
30272 msgid "em"
30273 msgstr "em"
30274
30275 #: src/lengthcommon.cpp:45
30276 msgid "ex"
30277 msgstr "ex"
30278
30279 #: src/lengthcommon.cpp:45
30280 msgid "mu[[unit of measure]]"
30281 msgstr "mu"
30282
30283 #: src/lengthcommon.cpp:45
30284 msgid "pc"
30285 msgstr "pc"
30286
30287 #: src/lengthcommon.cpp:46
30288 msgid "pt"
30289 msgstr "pt"
30290
30291 #: src/lengthcommon.cpp:46
30292 msgid "sp"
30293 msgstr "sp"
30294
30295 #: src/lengthcommon.cpp:46
30296 msgid "Text Width %"
30297 msgstr "Textbreite %"
30298
30299 #: src/lengthcommon.cpp:47
30300 msgid "Column Width %"
30301 msgstr "Spaltenbreite %"
30302
30303 #: src/lengthcommon.cpp:47
30304 msgid "Page Width %"
30305 msgstr "Seitenbreite %"
30306
30307 #: src/lengthcommon.cpp:47
30308 msgid "Line Width %"
30309 msgstr "Zeilenbreite %"
30310
30311 #: src/lengthcommon.cpp:48
30312 msgid "Text Height %"
30313 msgstr "Texthöhe %"
30314
30315 #: src/lengthcommon.cpp:48
30316 msgid "Page Height %"
30317 msgstr "Seitenhöhe %"
30318
30319 #: src/lyxfind.cpp:128
30320 msgid "Search error"
30321 msgstr "Fehler beim Suchen"
30322
30323 #: src/lyxfind.cpp:128
30324 msgid "Search string is empty"
30325 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30326
30327 #: src/lyxfind.cpp:372
30328 msgid "String found."
30329 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30330
30331 #: src/lyxfind.cpp:374
30332 msgid "String has been replaced."
30333 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30334
30335 #: src/lyxfind.cpp:377
30336 #, c-format
30337 msgid "%1$d strings have been replaced."
30338 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30339
30340 #: src/lyxfind.cpp:1456
30341 msgid "Invalid regular expression!"
30342 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30343
30344 #: src/lyxfind.cpp:1461
30345 msgid "Match not found!"
30346 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30347
30348 #: src/lyxfind.cpp:1465
30349 msgid "Match found!"
30350 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30351
30352 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30353 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30354 #, c-format
30355 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30356 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30357
30358 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30359 #, c-format
30360 msgid "Box: %1$s"
30361 msgstr "Box: %1$s"
30362
30363 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30364 #, c-format
30365 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30366 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30367
30368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30369 #, c-format
30370 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30371 msgstr ""
30372 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30373 "'%1$s'"
30374
30375 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30376 #, c-format
30377 msgid "Color: %1$s"
30378 msgstr "Farbe: %1$s"
30379
30380 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30381 #, c-format
30382 msgid "Decoration: %1$s"
30383 msgstr "Verzierung: %1$s"
30384
30385 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30386 #, c-format
30387 msgid "Environment: %1$s"
30388 msgstr "Umgebung: %1$s"
30389
30390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30391 msgid "Cursor not in table"
30392 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30393
30394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30395 msgid "Only one row"
30396 msgstr "Nur eine Zeile"
30397
30398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30399 msgid "Only one column"
30400 msgstr "Nur eine Spalte"
30401
30402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30403 msgid "No hline to delete"
30404 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30405
30406 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30407 msgid "No vline to delete"
30408 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30409
30410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30411 #, c-format
30412 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30413 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30414
30415 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
30416 #, c-format
30417 msgid "Type: %1$s"
30418 msgstr "Typ: %1$s"
30419
30420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30421 msgid "Bad math environment"
30422 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30423
30424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30425 msgid ""
30426 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30427 "Change the math formula type and try again."
30428 msgstr ""
30429 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30430 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30431
30432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30433 msgid "No number"
30434 msgstr "Keine Nummer"
30435
30436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30437 #, c-format
30438 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30439 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30440
30441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30442 #, c-format
30443 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30444 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30445
30446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30447 #, c-format
30448 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30449 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30450
30451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30454 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30455
30456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30457 msgid "create new math text environment ($...$)"
30458 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30459
30460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30461 msgid "entered math text mode (textrm)"
30462 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30463
30464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30465 msgid "Regular expression editor mode"
30466 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30467
30468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30469 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30470 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30471
30472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30473 msgid "Standard[[mathref]]"
30474 msgstr "Standard"
30475
30476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30477 msgid "PrettyRef"
30478 msgstr "Prettyref"
30479
30480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30481 msgid "FormatRef: "
30482 msgstr "Formatiert: "
30483
30484 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30485 #, c-format
30486 msgid "Size: %1$s"
30487 msgstr "Größe: %1$s"
30488
30489 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30490 #, c-format
30491 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30492 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30493
30494 #: src/mathed/MathMacro.cpp:825 src/mathed/MathMacro.cpp:831
30495 #, c-format
30496 msgid "Macro: %1$s"
30497 msgstr "Makro: %1$s"
30498
30499 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30500 msgid "optional"
30501 msgstr "optional"
30502
30503 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30504 msgid "math macro"
30505 msgstr "Mathe-Makro"
30506
30507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
30508 #, c-format
30509 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30510 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30511
30512 #: src/output.cpp:37
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "Could not open the specified document\n"
30516 "%1$s."
30517 msgstr ""
30518 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30519 "konnte nicht geöffnet werden."
30520
30521 #: src/output_plaintext.cpp:144
30522 msgid "Abstract: "
30523 msgstr "Abstract: "
30524
30525 #: src/output_plaintext.cpp:156
30526 msgid "References: "
30527 msgstr "Referenzen: "
30528
30529 #: src/support/Package.cpp:509
30530 msgid "LyX binary not found"
30531 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30532
30533 #: src/support/Package.cpp:510
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30537 msgstr ""
30538 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30539 "werden."
30540
30541 #: src/support/Package.cpp:629
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30545 "\t%1$s\n"
30546 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30547 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30548 msgstr ""
30549 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30550 "\t%1$s\n"
30551 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30552 "Umgebungsvariable\n"
30553 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30554 "enthält."
30555
30556 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30557 msgid "File not found"
30558 msgstr "Datei nicht gefunden"
30559
30560 #: src/support/Package.cpp:699
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "Invalid %1$s switch.\n"
30564 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30565 msgstr ""
30566 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30567 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30568
30569 #: src/support/Package.cpp:726
30570 #, c-format
30571 msgid ""
30572 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30573 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30574 msgstr ""
30575 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30576 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30577
30578 #: src/support/Package.cpp:750
30579 #, c-format
30580 msgid ""
30581 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30582 "%2$s is not a directory."
30583 msgstr ""
30584 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30585 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30586
30587 #: src/support/Package.cpp:752
30588 msgid "Directory not found"
30589 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30590
30591 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "The command\n"
30595 "%1$s\n"
30596 "has not yet completed.\n"
30597 "\n"
30598 "Do you want to stop it?"
30599 msgstr ""
30600 "Der Befehl\n"
30601 "%1$s\n"
30602 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30603 "\n"
30604 "Möchten Sie ihn beenden?"
30605
30606 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30607 msgid "Stop command?"
30608 msgstr "Befehl stoppen?"
30609
30610 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30611 msgid "&Stop it"
30612 msgstr "&Beenden"
30613
30614 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30615 msgid "Let it &run"
30616 msgstr "&Fortfahren"
30617
30618 #: src/support/debug.cpp:42
30619 msgid "No debugging messages"
30620 msgstr "Keine Testmeldungen"
30621
30622 #: src/support/debug.cpp:43
30623 msgid "General information"
30624 msgstr "Allgemeine Informationen"
30625
30626 #: src/support/debug.cpp:44
30627 msgid "Program initialisation"
30628 msgstr "Initialisierung des Programms"
30629
30630 #: src/support/debug.cpp:45
30631 msgid "Keyboard events handling"
30632 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30633
30634 #: src/support/debug.cpp:46
30635 msgid "GUI handling"
30636 msgstr "GUI-Aufbau"
30637
30638 #: src/support/debug.cpp:47
30639 msgid "Lyxlex grammar parser"
30640 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30641
30642 #: src/support/debug.cpp:48
30643 msgid "Configuration files reading"
30644 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30645
30646 #: src/support/debug.cpp:49
30647 msgid "Custom keyboard definition"
30648 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30649
30650 #: src/support/debug.cpp:50
30651 msgid "LaTeX generation/execution"
30652 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30653
30654 #: src/support/debug.cpp:51
30655 msgid "Math editor"
30656 msgstr "Mathe-Editor"
30657
30658 #: src/support/debug.cpp:52
30659 msgid "Font handling"
30660 msgstr "Schrift-Handhabung"
30661
30662 #: src/support/debug.cpp:53
30663 msgid "Textclass files reading"
30664 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30665
30666 #: src/support/debug.cpp:54
30667 msgid "Version control"
30668 msgstr "Versionskontrolle"
30669
30670 #: src/support/debug.cpp:55
30671 msgid "External control interface"
30672 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30673
30674 #: src/support/debug.cpp:56
30675 msgid "Undo/Redo mechanism"
30676 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30677
30678 #: src/support/debug.cpp:57
30679 msgid "User commands"
30680 msgstr "Benutzerbefehle"
30681
30682 #: src/support/debug.cpp:58
30683 msgid "The LyX Lexer"
30684 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30685
30686 #: src/support/debug.cpp:59
30687 msgid "Dependency information"
30688 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30689
30690 #: src/support/debug.cpp:60
30691 msgid "LyX Insets"
30692 msgstr "LyX-Einfügungen"
30693
30694 #: src/support/debug.cpp:61
30695 msgid "Files used by LyX"
30696 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30697
30698 #: src/support/debug.cpp:62
30699 msgid "Workarea events"
30700 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30701
30702 #: src/support/debug.cpp:63
30703 msgid "Insettext/tabular messages"
30704 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30705
30706 #: src/support/debug.cpp:64
30707 msgid "Graphics conversion and loading"
30708 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30709
30710 #: src/support/debug.cpp:65
30711 msgid "Change tracking"
30712 msgstr "Änderungsverfolgung"
30713
30714 #: src/support/debug.cpp:66
30715 msgid "External template/inset messages"
30716 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30717
30718 #: src/support/debug.cpp:67
30719 msgid "RowPainter profiling"
30720 msgstr "RowPainter-Profiling"
30721
30722 #: src/support/debug.cpp:68
30723 msgid "Scrolling debugging"
30724 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30725
30726 #: src/support/debug.cpp:69
30727 msgid "Math macros"
30728 msgstr "Mathe-Makros"
30729
30730 #: src/support/debug.cpp:70
30731 msgid "RTL/Bidi"
30732 msgstr "RTL/Bidi"
30733
30734 #: src/support/debug.cpp:71
30735 msgid "Locale/Internationalisation"
30736 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30737
30738 #: src/support/debug.cpp:72
30739 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30740 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30741
30742 #: src/support/debug.cpp:73
30743 msgid "Find and replace mechanism"
30744 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30745
30746 #: src/support/debug.cpp:74
30747 msgid "Developers' general debug messages"
30748 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30749
30750 #: src/support/debug.cpp:75
30751 msgid "All debugging messages"
30752 msgstr "Alle Testmeldungen"
30753
30754 #: src/support/debug.cpp:154
30755 #, c-format
30756 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30757 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30758
30759 #: src/support/lassert.cpp:60
30760 #, c-format
30761 msgid ""
30762 "Assertion %1$s violated in\n"
30763 "file: %2$s, line: %3$s"
30764 msgstr ""
30765 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30766 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30767
30768 #: src/support/lassert.cpp:70
30769 msgid ""
30770 "It should be safe to continue, but you\n"
30771 "may wish to save your work and restart LyX."
30772 msgstr ""
30773 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30774 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30775
30776 #: src/support/lassert.cpp:73
30777 msgid "Warning!"
30778 msgstr "Warnung!"
30779
30780 #: src/support/lassert.cpp:80
30781 msgid ""
30782 "There has been an error with this document.\n"
30783 "LyX will attempt to close it safely."
30784 msgstr ""
30785 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30786 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30787
30788 #: src/support/lassert.cpp:83
30789 msgid "Buffer Error!"
30790 msgstr "Speicherfehler!"
30791
30792 #: src/support/lassert.cpp:90
30793 msgid ""
30794 "LyX has encountered an application error\n"
30795 "and will now shut down."
30796 msgstr ""
30797 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30798 "und wird nun beendet."
30799
30800 #: src/support/lassert.cpp:93
30801 msgid "Fatal Exception!"
30802 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30803
30804 #: src/support/os_win32.cpp:482
30805 msgid "System file not found"
30806 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30807
30808 #: src/support/os_win32.cpp:483
30809 msgid ""
30810 "Unable to load shfolder.dll\n"
30811 "Please install."
30812 msgstr ""
30813 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30814 "Bitte installieren."
30815
30816 #: src/support/os_win32.cpp:488
30817 msgid "System function not found"
30818 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30819
30820 #: src/support/os_win32.cpp:489
30821 msgid ""
30822 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30823 "Don't know how to proceed. Sorry."
30824 msgstr ""
30825 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30826 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30827
30828 #: src/support/userinfo.cpp:45
30829 msgid "Unknown user"
30830 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Scaling"
30834 #~ msgstr "Skaliere etc..."
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "&Vertical factor:"
30838 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
30839
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30842 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
30843
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "&Rotation:"
30846 #~ msgstr "Notation"
30847
30848 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30849 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
30855 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
30856
30857 #~ msgid "Enable &RTL support"
30858 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
30859
30860 #~ msgid "___"
30861 #~ msgstr "___"
30862
30863 #~ msgid "EndOfSlide"
30864 #~ msgstr "EndeDerFolie"
30865
30866 #~ msgid "--Separator--"
30867 #~ msgstr "--Trenner--"
30868
30869 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30870 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
30871
30872 #~ msgid "TeX Code|X"
30873 #~ msgstr "TeX-Code|C"
30874
30875 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30876 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
30877
30878 #~ msgid "."
30879 #~ msgstr "."
30880
30881 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30882 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
30883
30884 #~ msgid "Syriac"
30885 #~ msgstr "Syriakisch"
30886
30887 #~ msgid "Urdu"
30888 #~ msgstr "Urdu"
30889
30890 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30891 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
30892
30893 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30894 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
30895
30896 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30897 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
30898
30899 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30900 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
30901
30902 #~ msgid "Sco&pe"
30903 #~ msgstr "&Bereich"
30904
30905 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30906 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
30907
30908 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30909 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
30910
30911 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30912 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
30913
30914 #~ msgid "Split Environment|l"
30915 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
30916
30917 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30918 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30919
30920 #~ msgid "&Down"
30921 #~ msgstr "A&b"
30922
30923 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30924 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
30925
30926 #~ msgid "report (R Journal)"
30927 #~ msgstr "Report (R Journal)"
30928
30929 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30930 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
30931
30932 #~ msgid "Alternative theorem string"
30933 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
30934
30935 #~ msgid "Default Format"
30936 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
30937
30938 #~ msgid "Key Words."
30939 #~ msgstr "Schlagwörter."
30940
30941 #~ msgid "Multilingual captions"
30942 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
30943
30944 #~ msgid "Scrap"
30945 #~ msgstr "Ausschuss"
30946
30947 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30948 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
30949
30950 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30951 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
30952
30953 #~ msgid "End Multiple Columns"
30954 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
30955
30956 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30957 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
30958
30959 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30960 #~ msgstr "de"
30961
30962 #~ msgid "&First:"
30963 #~ msgstr "&Primäre:"
30964
30965 #~ msgid "Memory problem"
30966 #~ msgstr "Speicherproblem"
30967
30968 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30969 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
30970
30971 #~ msgid "List of Graphics"
30972 #~ msgstr "Grafiken"
30973
30974 #~ msgid "List of Equations"
30975 #~ msgstr "Gleichungen"
30976
30977 #~ msgid "List of Index Entries"
30978 #~ msgstr "Stichwörter"
30979
30980 #~ msgid "List of Marginal notes"
30981 #~ msgstr "Randnotizen"
30982
30983 #~ msgid "List of Notes"
30984 #~ msgstr "Notizen"
30985
30986 #~ msgid "List of Citations"
30987 #~ msgstr "Literaturverweise"
30988
30989 #~ msgid "List of Branches"
30990 #~ msgstr "Zweige"
30991
30992 #~ msgid "List of Changes"
30993 #~ msgstr "Änderungen"
30994
30995 #~ msgid "elsewhere"
30996 #~ msgstr "woanders"
30997
30998 #~ msgid "BeginFrame"
30999 #~ msgstr "BeginneRahmen"
31000
31001 #~ msgid "Deprecated Styles"
31002 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31003
31004 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31005 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31006
31007 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31008 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31009
31010 #~ msgid "EndFrame"
31011 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31012
31013 #~ msgid "________________________________"
31014 #~ msgstr "________________________________"
31015
31016 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31017 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31018
31019 #~ msgid "Automatic help"
31020 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31021
31022 #~ msgid "Session"
31023 #~ msgstr "Sitzung"
31024
31025 #~ msgid "Documents"
31026 #~ msgstr "Dokumente"
31027
31028 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31029 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31030
31031 #~ msgid "Use ams&math package"
31032 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31033
31034 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31035 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31036
31037 #~ msgid "Use amssymb package"
31038 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31039
31040 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31041 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31042
31043 #~ msgid "Use &esint package"
31044 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31045
31046 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31047 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31048
31049 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31050 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31051
31052 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31053 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31054
31055 #~ msgid "Use mathtools package"
31056 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31057
31058 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31059 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31060
31061 #~ msgid "Use mh&chem package"
31062 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31063
31064 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31065 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31066
31067 #~ msgid "Use stackrel package"
31068 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31069
31070 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31071 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31072
31073 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31074 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31075
31076 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31077 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31078
31079 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31080 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31081
31082 #~ msgid "Close Section"
31083 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31084
31085 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31086 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31087
31088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31089 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31090
31091 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31092 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31093
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31096 #~ "actually to print."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31099 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31100
31101 #~ msgid "Maintext"
31102 #~ msgstr "Haupttext"
31103
31104 #~ msgid "institute mark"
31105 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31106
31107 #~ msgid "Make letter title"
31108 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31109
31110 #~ msgid "Initial Option"
31111 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31112
31113 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31114 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31115
31116 #~ msgid "Settings...|g"
31117 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31118
31119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31120 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31121
31122 #~ msgid "AMS arrows"
31123 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31124
31125 #~ msgid "AMS relations"
31126 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31127
31128 #~ msgid "AMS operators"
31129 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31130
31131 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31132 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31133
31134 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31135 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31136
31137 #~ msgid "AMS Arrows"
31138 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31139
31140 #~ msgid "AMS Relations"
31141 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31142
31143 #~ msgid "AMS Operators"
31144 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31145
31146 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31147 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31148
31149 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31150 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31151
31152 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31153 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31154
31155 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31156 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31157
31158 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31161 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31162
31163 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31166 #~ "Zweitsprache"
31167
31168 #~ msgid "CenteredCaption"
31169 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31170
31171 #~ msgid "Senseless!"
31172 #~ msgstr "Sinnlos!"
31173
31174 #~ msgid "Fig. ---"
31175 #~ msgstr "Abb. ---"
31176
31177 #~ msgid "Captionabove"
31178 #~ msgstr "Legende oben"
31179
31180 #~ msgid "Captionbelow"
31181 #~ msgstr "Legende unten"
31182
31183 #~ msgid "Table Caption"
31184 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31185
31186 #~ msgid "Multilingual caption:"
31187 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31188
31189 #~ msgid "Ligature Break"
31190 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31191
31192 #~ msgid "End of Sentence"
31193 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31194
31195 #~ msgid "Ellipsis"
31196 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31197
31198 #~ msgid "Menu Separator"
31199 #~ msgstr "Menütrenner"
31200
31201 #~ msgid "Hyphenation Point"
31202 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31203
31204 #~ msgid "Breakable Slash"
31205 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31206
31207 #~ msgid "Protected Hyphen"
31208 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31209
31210 #~ msgid "Noweb Report"
31211 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31212
31213 #~ msgid "Noweb Article"
31214 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31215
31216 #~ msgid "Noweb Book"
31217 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31218
31219 #~ msgid "Computing Review Categories"
31220 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31221
31222 #~ msgid "Institute mark"
31223 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31224
31225 #~ msgid "Space"
31226 #~ msgstr "Leerraum"
31227
31228 #~ msgid "Space:"
31229 #~ msgstr "Leerraum:"
31230
31231 #~ msgid "Computer:"
31232 #~ msgstr "Computer:"
31233
31234 #~ msgid "opt"
31235 #~ msgstr "Opt"
31236
31237 #~ msgid "Braille Manual|B"
31238 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31239
31240 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31241 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31242
31243 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31244 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31245
31246 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31247 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31248
31249 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31250 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31251
31252 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31253 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31254
31255 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31256 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31257
31258 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31259 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31260
31261 #~ msgid "View Outline|u"
31262 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31268 #~ "sichtbar ist"
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31272 #~ "window: "
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31275 #~ "Fenster angewandt: "
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31279 #~ "active window: "
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31282 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31283
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31288 #~ "Fenster angewandt: "
31289
31290 #~ msgid "%1$s%2$s"
31291 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31292
31293 #~ msgid " (unknown)"
31294 #~ msgstr " (unbekannt)"
31295
31296 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31297 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31298
31299 #~ msgid "LatinOn"
31300 #~ msgstr "Latein an"
31301
31302 #~ msgid "Latin on"
31303 #~ msgstr "Latein an"
31304
31305 #~ msgid "LatinOff"
31306 #~ msgstr "Latein aus"
31307
31308 #~ msgid "Latin off"
31309 #~ msgstr "Latein aus"
31310
31311 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31312 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31313
31314 #~ msgid "Utopia"
31315 #~ msgstr "Utopia"
31316
31317 #~ msgid "Table w&idth:"
31318 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31319
31320 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31321 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31322
31323 #~ msgid "Rotate table"
31324 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31325
31326 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31327 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31328
31329 #~ msgid "Rotate cell"
31330 #~ msgstr "Zelle drehen"
31331
31332 #~ msgid "&New:"
31333 #~ msgstr "&Neu:"
31334
31335 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31336 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31337
31338 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31339 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31340
31341 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31342 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31343
31344 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31347
31348 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31349 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31350
31351 #~ msgid "&Output Format:"
31352 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31353
31354 #~ msgid "MM"
31355 #~ msgstr "MM"
31356
31357 #~ msgid "MMMMM"
31358 #~ msgstr "MMMMM"
31359
31360 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31361 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31362
31363 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31364 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31365
31366 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31367 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31368
31369 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31370 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31371
31372 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31373 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31374
31375 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31376 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31377
31378 #~ msgid "Example \\theexample"
31379 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31380
31381 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31382 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31383
31384 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31385 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31386
31387 #~ msgid "Remark \\theremark"
31388 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31389
31390 #~ msgid "Case \\thecase"
31391 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31392
31393 #~ msgid "Question \\thequestion"
31394 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31395
31396 #~ msgid "Note \\thenote"
31397 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31398
31399 #~ msgid "Specify the default paper size."
31400 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31401
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31404 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31407 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31408
31409 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31410 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31411
31412 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31413 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31414
31415 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31416 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31417
31418 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31419 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31420
31421 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31422 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31423
31424 #~ msgid "HTML|H"
31425 #~ msgstr "HTML|H"
31426
31427 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31428 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31429
31430 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31431 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31432
31433 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31434 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31435
31436 #~ msgid "branch"
31437 #~ msgstr "Zweig"
31438
31439 #~ msgid "\\thesol"
31440 #~ msgstr "\\thesol"
31441
31442 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31443 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31447 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31448 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31451 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31452 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31453
31454 #~ msgid "Step"
31455 #~ msgstr "Schritt"
31456
31457 #~ msgid "Step \\thestep."
31458 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31459
31460 #~ msgid "Appendices Section"
31461 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31462
31463 #~ msgid "--- Appendices ---"
31464 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31465
31466 #~ msgid "Preface:"
31467 #~ msgstr "Vorwort:"
31468
31469 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31470 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31471
31472 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31473 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31474
31475 #~ msgid "MiniTOC"
31476 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31477
31478 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31479 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31480
31481 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31482 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Itemizef"
31486 #~ msgstr "Auflistung"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Itemizedd"
31490 #~ msgstr "Auflistung"
31491
31492 #~ msgid "Layout|L"
31493 #~ msgstr "Format|F"
31494
31495 #~ msgid "Documents|D"
31496 #~ msgstr "Dokumente|k"
31497
31498 #~ msgid "New from Template...|T"
31499 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31500
31501 #~ msgid "Revert|R"
31502 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31503
31504 #~ msgid "Custom...|C"
31505 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31506
31507 #~ msgid "Redo|d"
31508 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31509
31510 #~ msgid "Cut|C"
31511 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31512
31513 #~ msgid "Paste|a"
31514 #~ msgstr "Einfügen|E"
31515
31516 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31517 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31518
31519 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31520 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31521
31522 #~ msgid "Tabular|T"
31523 #~ msgstr "Tabelle|T"
31524
31525 #~ msgid "Thesaurus..."
31526 #~ msgstr "Thesaurus..."
31527
31528 #~ msgid "Statistics...|i"
31529 #~ msgstr "Statistik...|i"
31530
31531 #~ msgid "Change Tracking|g"
31532 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31533
31534 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31535 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31536
31537 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31538 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31539
31540 #~ msgid "Line Bottom|B"
31541 #~ msgstr "Linie unten|e"
31542
31543 #~ msgid "Line Left|L"
31544 #~ msgstr "Linie links|i"
31545
31546 #~ msgid "Line Right|R"
31547 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31548
31549 #~ msgid "Alignment|i"
31550 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31551
31552 #~ msgid "Delete Row|w"
31553 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31554
31555 #~ msgid "Copy Row"
31556 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31557
31558 #~ msgid "Swap Rows"
31559 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31560
31561 #~ msgid "Delete Column|D"
31562 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31563
31564 #~ msgid "Copy Column"
31565 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31566
31567 #~ msgid "Swap Columns"
31568 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31569
31570 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31571 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
31572
31573 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31574 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31575
31576 #~ msgid "Alignment|A"
31577 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31578
31579 #~ msgid "Add Row|R"
31580 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31581
31582 #~ msgid "Add Column|C"
31583 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31584
31585 #~ msgid "Octave"
31586 #~ msgstr "Octave"
31587
31588 #~ msgid "Maxima"
31589 #~ msgstr "Maxima"
31590
31591 #~ msgid "Mathematica"
31592 #~ msgstr "Mathematica"
31593
31594 #~ msgid "Maple, simplify"
31595 #~ msgstr "Maple, simplify"
31596
31597 #~ msgid "Maple, factor"
31598 #~ msgstr "Maple, factor"
31599
31600 #~ msgid "Maple, evalm"
31601 #~ msgstr "Maple, evalm"
31602
31603 #~ msgid "Maple, evalf"
31604 #~ msgstr "Maple, evalf"
31605
31606 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31607 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31608
31609 #~ msgid "Align Environment|A"
31610 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31611
31612 #~ msgid "AlignAt Environment"
31613 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31614
31615 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31616 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31617
31618 #~ msgid "Multline Environment"
31619 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31620
31621 #~ msgid "Special Character|S"
31622 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31623
31624 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31625 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31626
31627 #~ msgid "Index Entry|I"
31628 #~ msgstr "Stichwort|S"
31629
31630 #~ msgid "URL...|U"
31631 #~ msgstr "URL...|U"
31632
31633 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31634 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31635
31636 #~ msgid "TeX Code|T"
31637 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31638
31639 #~ msgid "Minipage|p"
31640 #~ msgstr "Minipage|p"
31641
31642 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31643 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31644
31645 #~ msgid "Floats|a"
31646 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31647
31648 #~ msgid "Include File...|d"
31649 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31650
31651 #~ msgid "Insert File|e"
31652 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31653
31654 #~ msgid "External Material...|x"
31655 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31656
31657 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31658 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31659
31660 #~ msgid "Protected Space|r"
31661 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31662
31663 #~ msgid "Vertical Space..."
31664 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31665
31666 #~ msgid "Line Break|L"
31667 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31668
31669 #~ msgid "Protected Dash|D"
31670 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31671
31672 #~ msgid "Single Quote|Q"
31673 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31674
31675 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31676 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31677
31678 #~ msgid "Horizontal Line"
31679 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31680
31681 #~ msgid "Font Change|o"
31682 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31683
31684 #~ msgid "Math Normal Font"
31685 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31686
31687 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31688 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31689
31690 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31691 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31692
31693 #~ msgid "Math Roman Family"
31694 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31695
31696 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31697 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31698
31699 #~ msgid "Math Bold Series"
31700 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31701
31702 #~ msgid "Text Normal Font"
31703 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31704
31705 #~ msgid "Floatflt Figure"
31706 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31707
31708 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31709 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31710
31711 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31712 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31713
31714 #~ msgid "Character...|C"
31715 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31716
31717 #~ msgid "Paragraph...|P"
31718 #~ msgstr "Absatz...|A"
31719
31720 #~ msgid "Document...|D"
31721 #~ msgstr "Dokument...|D"
31722
31723 #~ msgid "Tabular...|T"
31724 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31725
31726 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31727 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31728
31729 #~ msgid "Noun Style|N"
31730 #~ msgstr "Eigenname|E"
31731
31732 #~ msgid "Bold Style|B"
31733 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31734
31735 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31736 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31737
31738 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31739 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31740
31741 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31742 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31743
31744 #~ msgid "Update|U"
31745 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31746
31747 #~ msgid "TeX Information|X"
31748 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
31749
31750 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31751 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
31752
31753 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31754 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
31755
31756 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31757 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
31758
31759 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31760 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
31761
31762 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31763 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
31764
31765 #~ msgid "Extended Features|E"
31766 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
31767
31768 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31769 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
31770
31771 #~ msgid "Preferences..."
31772 #~ msgstr "Einstellungen..."
31773
31774 #~ msgid "Quit LyX"
31775 #~ msgstr "LyX beenden"
31776
31777 #~ msgid "%1$d words checked."
31778 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
31779
31780 #~ msgid "One word checked."
31781 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
31782
31783 #~ msgid "Spelling check completed"
31784 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
31785
31786 #~ msgid "Basi&c"
31787 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
31788
31789 #~ msgid "&Command:"
31790 #~ msgstr "&Befehl:"
31791
31792 #~ msgid "Search text is empty!"
31793 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
31794
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31797 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31798 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
31801 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
31802 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
31803 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
31804
31805 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
31808 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
31809
31810 #~ msgid "Affilation:"
31811 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
31812
31813 #~ msgid "DockWidget"
31814 #~ msgstr "DockWidget"
31815
31816 #~ msgid "greyedout"
31817 #~ msgstr "Grauschrift"
31818
31819 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31820 #~ msgstr "Notiz"
31821
31822 #~ msgid "&Use Defaults"
31823 #~ msgstr "Standards &verwenden"
31824
31825 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31826 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
31827
31828 #~ msgid "X; "
31829 #~ msgstr "X; "
31830
31831 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31832 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
31833
31834 #~ msgid "Open Target...|O"
31835 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
31836
31837 #~ msgid "misspelled marking"
31838 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
31839
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31842 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31843 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31844 #~ "%[[, %pages%]]}."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
31847 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
31848 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
31849 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
31850
31851 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31852 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
31853
31854 #~ msgid "Use &XeTeX"
31855 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
31856
31857 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31858 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
31859
31860 #~ msgid "&Use babel"
31861 #~ msgstr "&Babel verwenden"
31862
31863 #~ msgid "Flex:Institute"
31864 #~ msgstr "Flex:Institut"
31865
31866 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31867 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31868
31869 #~ msgid "scheme"
31870 #~ msgstr "Schema"
31871
31872 #~ msgid "chart"
31873 #~ msgstr "Zeichnung"
31874
31875 #~ msgid "graph"
31876 #~ msgstr "Graph"
31877
31878 #~ msgid "Flex:Alert"
31879 #~ msgstr "Flex:Alarm"
31880
31881 #~ msgid "Flex:Structure"
31882 #~ msgstr "Flex:Struktur"
31883
31884 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31885 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
31886
31887 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31888 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
31889
31890 #~ msgid "Flex:Firstname"
31891 #~ msgstr "Flex:Vorname"
31892
31893 #~ msgid "Flex:Fname"
31894 #~ msgstr "Flex:FName"
31895
31896 #~ msgid "Flex:Surname"
31897 #~ msgstr "Flex:Nachname"
31898
31899 #~ msgid "Flex:Filename"
31900 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
31901
31902 #~ msgid "Flex:Literal"
31903 #~ msgstr "Flex:Literal"
31904
31905 #~ msgid "Flex:Emph"
31906 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
31907
31908 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31909 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
31910
31911 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31912 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
31913
31914 #~ msgid "Flex:Volume"
31915 #~ msgstr "Flex:Band"
31916
31917 #~ msgid "Flex:Day"
31918 #~ msgstr "Flex:Tag"
31919
31920 #~ msgid "Flex:Month"
31921 #~ msgstr "Flex:Monat"
31922
31923 #~ msgid "Flex:Year"
31924 #~ msgstr "Flex:Jahr"
31925
31926 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31927 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
31928
31929 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31930 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
31931
31932 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31933 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
31934
31935 #~ msgid "Flex:ISSN"
31936 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31937
31938 #~ msgid "Flex:CODEN"
31939 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31940
31941 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31942 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
31943
31944 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31945 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
31946
31947 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31948 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
31949
31950 #~ msgid "Flex:Code"
31951 #~ msgstr "Flex:Code"
31952
31953 #~ msgid "Flex:Dscr"
31954 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
31955
31956 #~ msgid "Flex:Keyword"
31957 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
31958
31959 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31960 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
31961
31962 #~ msgid "Flex:Orgname"
31963 #~ msgstr "Flex:Orgname"
31964
31965 #~ msgid "Flex:Street"
31966 #~ msgstr "Flex:Straße"
31967
31968 #~ msgid "Flex:City"
31969 #~ msgstr "Flex:Stadt"
31970
31971 #~ msgid "Flex:State"
31972 #~ msgstr "Flex:Staat"
31973
31974 #~ msgid "Flex:Postcode"
31975 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
31976
31977 #~ msgid "Flex:Country"
31978 #~ msgstr "Flex:Land"
31979
31980 #~ msgid "Flex:Directory"
31981 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
31982
31983 #~ msgid "Flex:Email"
31984 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31985
31986 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31987 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
31988
31989 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31990 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
31991
31992 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31993 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
31994
31995 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31996 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
31997
31998 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31999 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32000
32001 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32002 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32003
32004 #~ msgid "Flex"
32005 #~ msgstr "Flex"
32006
32007 #~ msgid "Foot"
32008 #~ msgstr "Fußnote"
32009
32010 #~ msgid "Note:Note"
32011 #~ msgstr "Element:Notiz"
32012
32013 #~ msgid "Note:Greyedout"
32014 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32015
32016 #~ msgid "Box:Shaded"
32017 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32018
32019 #~ msgid "Wrap"
32020 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32021
32022 #~ msgid "Info:menu"
32023 #~ msgstr "Info:Menü"
32024
32025 #~ msgid "Info:shortcut"
32026 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32027
32028 #~ msgid "Info:shortcuts"
32029 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32030
32031 #~ msgid "Flex:Endnote"
32032 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32033
32034 #~ msgid "Flex:Initial"
32035 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32036
32037 #~ msgid "Flex:Glosse"
32038 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32039
32040 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32041 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32042
32043 #~ msgid "Flex:Expression"
32044 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32045
32046 #~ msgid "Flex:Concepts"
32047 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32048
32049 #~ msgid "Flex:Meaning"
32050 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32051
32052 #~ msgid "Flex:Noun"
32053 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32054
32055 #~ msgid "Flex:Strong"
32056 #~ msgstr "Flex:Stark"
32057
32058 #~ msgid "Norsk"
32059 #~ msgstr "Norwegisch"
32060
32061 #~ msgid "Nynorsk"
32062 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32063
32064 #~ msgid "file[[scope]]"
32065 #~ msgstr "der Datei"
32066
32067 #~ msgid "master document[[scope]]"
32068 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32069
32070 #~ msgid "open files[[scope]]"
32071 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32072
32073 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32074 #~ msgstr "der Handbücher"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Keywordsr"
32078 #~ msgstr "Schlagwörter"
32079
32080 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32081 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32082
32083 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32084 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "<Gui Name>"
32088 #~ msgstr "Vorname"
32089
32090 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32091 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32092
32093 #~ msgid "Vert. Phantom"
32094 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32095
32096 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32097 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32098
32099 #~ msgid "Successful "
32100 #~ msgstr "Erfolgreich "
32101
32102 #~ msgid "Error "
32103 #~ msgstr "Fehler "
32104
32105 #~ msgid "Current &paragraph"
32106 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32107
32108 #~ msgid "A&vailable indices:"
32109 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32110
32111 #~ msgid "All indices"
32112 #~ msgstr "Alle Indexe"
32113
32114 #~ msgid "&Ok"
32115 #~ msgstr "&Ok"
32116
32117 #~ msgid "Cust&om:"
32118 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32122 #~ "lyx2lyx script."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32125 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32126
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "The specified document\n"
32129 #~ "%1$s\n"
32130 #~ "could not be read."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32133 #~ "%1$s\n"
32134 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32135
32136 #~ msgid "Could not read document"
32137 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32138
32139 #~ msgid "Cannot view URL"
32140 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32141
32142 #~ msgid "Hyperlink"
32143 #~ msgstr "Hyperlink"
32144
32145 #~ msgid "Label"
32146 #~ msgstr "Marke"
32147
32148 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32149 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32150
32151 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32152 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32153
32154 #~ msgid "Height:"
32155 #~ msgstr "Höhe:"
32156
32157 #~ msgid "Value of the line height."
32158 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32159
32160 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32161 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32162
32163 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32164 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32165
32166 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32167 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32168
32169 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32170 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32171
32172 #~ msgid "Element:Firstname"
32173 #~ msgstr "Element: Vorname"
32174
32175 #~ msgid "Element:Fname"
32176 #~ msgstr "Element: FName"
32177
32178 #~ msgid "Element:Filename"
32179 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32180
32181 #~ msgid "Element:Citation-number"
32182 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32183
32184 #~ msgid "Element:Issue-number"
32185 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32186
32187 #~ msgid "Element:Issue-day"
32188 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32189
32190 #~ msgid "Element:Issue-months"
32191 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32192
32193 #~ msgid "Element:SS-Title"
32194 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32195
32196 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32197 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32198
32199 #~ msgid "Element:Postcode"
32200 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32201
32202 #~ msgid "Element:Directory"
32203 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32204
32205 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32206 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32207
32208 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32209 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32210
32211 #~ msgid "Element:GuiButton"
32212 #~ msgstr "Element: GuiButton"
32213
32214 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32215 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32216
32217 #~ msgid "CharStyle"
32218 #~ msgstr "Textstil"
32219
32220 #~ msgid "Custom:Endnote"
32221 #~ msgstr "Endnote"
32222
32223 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32224 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32225
32226 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32227 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32228
32229 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32230 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32231
32232 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32233 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32234
32235 #~ msgid "CharStyle:Code"
32236 #~ msgstr "Textstil: Code"
32237
32238 #~ msgid "FrmtRef: "
32239 #~ msgstr "FrmtRef: "
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Glossary term"
32243 #~ msgstr "Glosse"
32244
32245 #~ msgid "Middle|d"
32246 #~ msgstr "Mitte|M"
32247
32248 #~ msgid "caption frame"
32249 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32250
32251 #~ msgid "top/bottom line"
32252 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32253
32254 #~ msgid "Decimal point:"
32255 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32256
32257 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32258 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32259
32260 #~ msgid "Screen &DPI:"
32261 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32265 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32266
32267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32268 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32269
32270 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32271 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32272
32273 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32274 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32275
32276 #~ msgid "Publisher ID"
32277 #~ msgstr "Publikations-ID"
32278
32279 #~ msgid "OptArg"
32280 #~ msgstr "OptArg"
32281
32282 #~ msgid "TheoremTemplate"
32283 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32284
32285 #~ msgid "Theorem #:"
32286 #~ msgstr "Theorem #:"
32287
32288 #~ msgid "Lemma #:"
32289 #~ msgstr "Lemma #:"
32290
32291 #~ msgid "Corollary #:"
32292 #~ msgstr "Korollar #:"
32293
32294 #~ msgid "Proposition #:"
32295 #~ msgstr "Satz #:"
32296
32297 #~ msgid "Conjecture #:"
32298 #~ msgstr "Vermutung #:"
32299
32300 #~ msgid "Criterion #:"
32301 #~ msgstr "Kriterium #:"
32302
32303 #~ msgid "Fact #:"
32304 #~ msgstr "Fakt #:"
32305
32306 #~ msgid "Axiom #:"
32307 #~ msgstr "Axiom #:"
32308
32309 #~ msgid "Definition #:"
32310 #~ msgstr "Definition #:"
32311
32312 #~ msgid "Example #:"
32313 #~ msgstr "Beispiel #:"
32314
32315 #~ msgid "Condition #:"
32316 #~ msgstr "Bedingung #:"
32317
32318 #~ msgid "Problem #:"
32319 #~ msgstr "Problem #:"
32320
32321 #~ msgid "Exercise #:"
32322 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32323
32324 #~ msgid "Remark #:"
32325 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32326
32327 #~ msgid "Claim #:"
32328 #~ msgstr "Behauptung #:"
32329
32330 #~ msgid "Note #:"
32331 #~ msgstr "Notiz #:"
32332
32333 #~ msgid "Notation #:"
32334 #~ msgstr "Notation #:"
32335
32336 #~ msgid "Case #:"
32337 #~ msgstr "Fall #:"
32338
32339 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32340 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Overwrite all files?"
32344 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Continue &asking"
32348 #~ msgstr "Fortfahrend"
32349
32350 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32351 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32352
32353 #~ msgid "Thin space"
32354 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32355
32356 #~ msgid "Medium space"
32357 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32358
32359 #~ msgid "Thick space"
32360 #~ msgstr "Großer Abstand"
32361
32362 #~ msgid "Negative thin space"
32363 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32364
32365 #~ msgid "Negative medium space"
32366 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32367
32368 #~ msgid "Negative thick space"
32369 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32370
32371 #~ msgid "Inter-word space"
32372 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32373
32374 #~ msgid "Date format"
32375 #~ msgstr "Datumsformat"
32376
32377 #~ msgid "Unknown buffer info"
32378 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32379
32380 #~ msgid "QQuad Space"
32381 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32382
32383 #~ msgid "Preview\t"
32384 #~ msgstr "Vorschau\t"
32385
32386 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32387 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32388
32389 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32390 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32391
32392 #~ msgid "&Replace with..."
32393 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32394
32395 #~ msgid "Ne&xt"
32396 #~ msgstr "N&ächstes"
32397
32398 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32399 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32400
32401 #~ msgid "Pre&vious"
32402 #~ msgstr "Vor&heriges"
32403
32404 #~ msgid "&Keep case"
32405 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32406
32407 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32408 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32409
32410 #~ msgid "&Find..."
32411 #~ msgstr "S&uchen..."
32412
32413 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32414 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32415
32416 #~ msgid "&Next"
32417 #~ msgstr "&Nächstes"
32418
32419 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32420 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32421
32422 #~ msgid "&Previous"
32423 #~ msgstr "&Vorheriges"
32424
32425 #~ msgid "Ch. "
32426 #~ msgstr "Kap. "
32427
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32430 #~ "%1$s.layout,\n"
32431 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32432 #~ "class or style file required by it is not\n"
32433 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32434 #~ "for more information.\n"
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32437 #~ "%1$s.layout\n"
32438 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32439 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32440 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32441 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32442
32443 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32444 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32445
32446 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32449 #~ "neue Marke."
32450
32451 #~ msgid "Any &word"
32452 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32453
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32456 #~ "%2$s"
32457 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32458
32459 #~ msgid "TextLabel"
32460 #~ msgstr "TextLabel"
32461
32462 #~ msgid "Merge cells"
32463 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32464
32465 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32466 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32467
32468 #~ msgid "Branch Settings"
32469 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32470
32471 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32472 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32473
32474 #~ msgid "Table Settings"
32475 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32476
32477 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32478 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32479
32480 #~ msgid "Language ...|L"
32481 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32482
32483 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32484 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32485
32486 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32487 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32488
32489 #~ msgid "&Debug messages"
32490 #~ msgstr "Testmeldungen"
32491
32492 #~ msgid "Clear &automatically"
32493 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32494
32495 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32496 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32497
32498 #~ msgid "Box Settings"
32499 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32500
32501 #~ msgid "TeX Code Settings"
32502 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32503
32504 #~ msgid "Match found and replaced !"
32505 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32506
32507 #~ msgid "Close this panel"
32508 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32509
32510 #~ msgid "The Enter key works, too"
32511 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32512
32513 #~ msgid "The delete key works, too"
32514 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32515
32516 #~ msgid "D&elete"
32517 #~ msgstr "&Löschen"
32518
32519 #~ msgid "F&ind:"
32520 #~ msgstr "&Suchen:"
32521
32522 #~ msgid "Prev"
32523 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32524
32525 #~ msgid "Match..."
32526 #~ msgstr "Finde..."
32527
32528 #~ msgid "Document in current file"
32529 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "diamond2"
32533 #~ msgstr "diamond"
32534
32535 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32536 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "begin"
32540 #~ msgstr "Beginn"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "end"
32544 #~ msgstr "Und"
32545
32546 #~ msgid "forward"
32547 #~ msgstr "vorwärts"
32548
32549 #~ msgid "backwards"
32550 #~ msgstr "rückwärts"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid " of "
32554 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Continue searching from "
32558 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32559
32560 #~ msgid "&Dummy"
32561 #~ msgstr "&Dummy"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "&Automatic clear"
32565 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32566
32567 #~ msgid "Show progress messages"
32568 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32569
32570 #~ msgid "(cancelling)"
32571 #~ msgstr "(breche ab)"
32572
32573 #~ msgid "Anschrift:"
32574 #~ msgstr "Anschrift:"
32575
32576 #~ msgid "Briefkopf:"
32577 #~ msgstr "Briefkopf:"
32578
32579 #~ msgid "Zusatz:"
32580 #~ msgstr "Zusatz:"
32581
32582 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32583 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32584
32585 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32586 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32587
32588 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32589 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32590
32591 #~ msgid "Unterschrift:"
32592 #~ msgstr "Unterschrift:"
32593
32594 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32595 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32596
32597 #~ msgid "Vorwahl:"
32598 #~ msgstr "Vorwahl:"
32599
32600 #~ msgid "Telefon:"
32601 #~ msgstr "Telefon:"
32602
32603 #~ msgid "Ort:"
32604 #~ msgstr "Ort:"
32605
32606 #~ msgid "Datum:"
32607 #~ msgstr "Datum:"
32608
32609 #~ msgid "Betreff:"
32610 #~ msgstr "Betreff:"
32611
32612 #~ msgid "Anrede:"
32613 #~ msgstr "Anrede:"
32614
32615 #~ msgid "Gruss:"
32616 #~ msgstr "Gruß:"
32617
32618 #~ msgid "Anlage(n):"
32619 #~ msgstr "Anlage(n):"
32620
32621 #~ msgid "Verteiler:"
32622 #~ msgstr "Verteiler:"
32623
32624 #~ msgid "Strasse"
32625 #~ msgstr "Straße"
32626
32627 #~ msgid "Strasse:"
32628 #~ msgstr "Straße:"
32629
32630 #~ msgid "Land"
32631 #~ msgstr "Land"
32632
32633 #~ msgid "Land:"
32634 #~ msgstr "Land:"
32635
32636 #~ msgid "RetourAdresse:"
32637 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32638
32639 #~ msgid "MeinZeichen:"
32640 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32641
32642 #~ msgid "IhrZeichen:"
32643 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32644
32645 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32646 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32647
32648 #~ msgid "BLZ"
32649 #~ msgstr "BLZ"
32650
32651 #~ msgid "BLZ:"
32652 #~ msgstr "BLZ:"
32653
32654 #~ msgid "Konto"
32655 #~ msgstr "Konto"
32656
32657 #~ msgid "Konto:"
32658 #~ msgstr "Konto:"
32659
32660 #~ msgid "Adresse:"
32661 #~ msgstr "Adresse:"
32662
32663 #~ msgid "Anlagen:"
32664 #~ msgstr "Anlagen:"
32665
32666 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32667 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32668
32669 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32670 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32671
32672 #~ msgid "Latex"
32673 #~ msgstr "Latex"
32674
32675 #~ msgid "View Output|V"
32676 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32677
32678 #~ msgid "Update Output|U"
32679 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32680
32681 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32682 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32683
32684 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32685 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32686
32687 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32688 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32689
32690 #~ msgid "Find &Prev"
32691 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32692
32693 #~ msgid "Replace P&rev"
32694 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32695
32696 #~ msgid "Search for..."
32697 #~ msgstr "Suchen nach..."
32698
32699 #~ msgid "Current buffer only"
32700 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32701
32702 #~ msgid "Current file and all included files"
32703 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32704
32705 #~ msgid "Document"
32706 #~ msgstr "Dokument"
32707
32708 #~ msgid "All open buffers"
32709 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32710
32711 #~ msgid "Find LyX...|X"
32712 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32713
32714 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32715 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32716
32717 #~ msgid "Regexp"
32718 #~ msgstr "Regexp"
32719
32720 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32721 #~ msgstr "Indexeintrag"
32722
32723 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32724 #~ msgstr "Indexeintrag"
32725
32726 #~ msgid "Dropped Capitals"
32727 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32731 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32732
32733 #~ msgid "No file open!"
32734 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32735
32736 #~ msgid "Jump to the label"
32737 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32738
32739 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32740 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32744 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Master Settings"
32748 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
32749
32750 #~ msgid "Column Width"
32751 #~ msgstr "Spaltenbreite"
32752
32753 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32754 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
32755
32756 #~ msgid "Insert|n"
32757 #~ msgstr "Einfügen|E"
32758
32759 #~ msgid ""
32760 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32761 #~ msgstr ""
32762 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32763 #~ "gültiger Parameter ein."
32764
32765 #~ msgid "Length"
32766 #~ msgstr "Länge"
32767
32768 #~ msgid "Opened inset"
32769 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
32770
32771 #~ msgid "Opened Box Inset"
32772 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
32773
32774 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32775 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
32776
32777 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32778 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
32779
32780 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32781 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
32782
32783 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32784 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
32785
32786 #~ msgid "Opened Float Inset"
32787 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
32788
32789 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32790 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
32791
32792 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32793 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
32794
32795 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32796 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
32797
32798 #~ msgid "Opened Note Inset"
32799 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
32800
32801 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32802 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
32803
32804 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32805 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
32806
32807 #~ msgid "Opened table"
32808 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
32809
32810 #~ msgid "Opened Text Inset"
32811 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
32812
32813 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32814 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
32815
32816 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32817 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
32818
32819 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32820 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
32821
32822 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32823 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
32824
32825 #~ msgid "Use input encod&ing"
32826 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
32827
32828 #~ msgid "Toggle Label|L"
32829 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
32830
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
32835 #~ "aspell_deutsch\"."
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32840 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32841 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
32844 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
32845 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
32846 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
32847
32848 #~ msgid "*.pws"
32849 #~ msgstr "*.pws"
32850
32851 #~ msgid "Accept Change|C"
32852 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "C&ommand:"
32856 #~ msgstr "&Befehl:"
32857
32858 #~ msgid "&BibTeX command:"
32859 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
32860
32861 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32862 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
32863
32864 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32865 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
32866
32867 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32868 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
32869
32870 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32871 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "View|V[[show]]"
32875 #~ msgstr "Ansicht|i"
32876
32877 #~ msgid "View DVI"
32878 #~ msgstr "DVI ansehen"
32879
32880 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32881 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
32882
32883 #~ msgid "View PostScript"
32884 #~ msgstr "PostScript ansehen"
32885
32886 #~ msgid "Update DVI"
32887 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
32888
32889 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32890 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
32891
32892 #~ msgid "Update PostScript"
32893 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
32894
32895 #~ msgid "Thesaurus failure"
32896 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
32897
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32900 #~ "\n"
32901 #~ "%1$s."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
32904 #~ "\n"
32905 #~ "%1$s."
32906
32907 #~ msgid "Indices"
32908 #~ msgstr "Indexe"
32909
32910 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32911 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
32912
32913 #~ msgid "B&rowse..."
32914 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
32915
32916 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32917 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32918
32919 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32920 #~ msgstr "&Serifenlos:"
32921
32922 #~ msgid "Ne&w"
32923 #~ msgstr "Ne&u"
32924
32925 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32926 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
32927
32928 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32929 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
32930
32931 #~ msgid "Spellchecker error"
32932 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32936 #~ "Maybe it has been killed."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
32939 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
32940
32941 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32942 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
32943
32944 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
32945 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
32946
32947 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
32948 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
32949
32950 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32951 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32952
32953 #~ msgid "Phantom Text"
32954 #~ msgstr "Phantom-Text"
32955
32956 #~ msgid "RegExp"
32957 #~ msgstr "RegExp"
32958
32959 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32960 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
32961
32962 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
32965
32966 #~ msgid "&Postscript driver:"
32967 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
32968
32969 #~ msgid "Append Parameter"
32970 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
32971
32972 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32973 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
32974
32975 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32976 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
32977
32978 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32979 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
32980
32981 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32982 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
32983
32984 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32985 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
32986
32987 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32988 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
32989
32990 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32991 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
32992
32993 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32994 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
32995
32996 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32997 #~ msgstr ""
32998 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
32999 #~ "einfacher Text"
33000
33001 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33002 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33003
33004 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33007
33008 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33011
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33014 #~ "You may not have the right languages installed."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33017 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33021 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33024 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33025
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33028 #~ "`%2$s'."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33031 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33032
33033 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33034 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33035
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33038 #~ "encoding `%2$s'."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33041 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33042
33043 #~ msgid ""
33044 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33045 #~ "encoding `%2$s'."
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33048 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33049
33050 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33051 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33052
33053 #~ msgid "ispell"
33054 #~ msgstr "ispell"
33055
33056 #~ msgid "pspell (library)"
33057 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33058
33059 #~ msgid "aspell (library)"
33060 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33061
33062 #~ msgid "*.ispell"
33063 #~ msgstr "*.ispell"
33064
33065 #~ msgid "figure"
33066 #~ msgstr "Abbildung"
33067
33068 #~ msgid "algorithm"
33069 #~ msgstr "Algorithmus"
33070
33071 #~ msgid "tableau"
33072 #~ msgstr "tableau"
33073
33074 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33075 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33076
33077 #~ msgid "keywords"
33078 #~ msgstr "Schlagwörter"
33079
33080 #~ msgid "Table of Contents|a"
33081 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33082
33083 #~ msgid "FAQ|F"
33084 #~ msgstr "FAQ|F"
33085
33086 #~ msgid "LinuxDoc"
33087 #~ msgstr "LinuxDoc"
33088
33089 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33090 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33091
33092 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33095
33096 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33097 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33098
33099 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33100 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33101
33102 #~ msgid "Austrian"
33103 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33104
33105 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33106 #~ msgstr "Malaiisch"
33107
33108 #~ msgid "British"
33109 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33110
33111 #~ msgid "Canadian"
33112 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33113
33114 #~ msgid "Gruß:"
33115 #~ msgstr "Gruß:"
33116
33117 #~ msgid "Reference\t"
33118 #~ msgstr "Referenz"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33122 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33126 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33130 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33134 #~ msgstr "Postvermerk"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33138 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33142 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33146 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33150 #~ msgstr "Unterschrift"
33151
33152 #~ msgid "Stadt:"
33153 #~ msgstr "Stadt:"
33154
33155 #~ msgid "Braille mirror off"
33156 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33157
33158 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33159 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33160
33161 #~ msgid "LaTeX default"
33162 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33163
33164 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33165 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33166
33167 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33168 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33169
33170 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33171 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33172
33173 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33174 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33175
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33178 #~ "'%1$s'."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33181 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33182
33183 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33186
33187 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33188 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33189
33190 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33191 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33192
33193 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33194 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33195
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "Layout had to be changed from\n"
33198 #~ "%1$s to %2$s\n"
33199 #~ "because of class conversion from\n"
33200 #~ "%3$s to %4$s"
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33203 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33204 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33205 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33206
33207 #~ msgid "Changed Layout"
33208 #~ msgstr "Format geändert"
33209
33210 #~ msgid "Unknown layout"
33211 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33212
33213 #~ msgid ""
33214 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33215 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33216 #~ msgstr ""
33217 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33218 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33219
33220 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33221 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33222
33223 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33224 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33225
33226 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33227 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33228
33229 #~ msgid "Display image in LyX"
33230 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33231
33232 #~ msgid "Screen display"
33233 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33234
33235 #~ msgid "Grayscale"
33236 #~ msgstr "Graustufen"
33237
33238 #~ msgid "%"
33239 #~ msgstr "%"
33240
33241 #~ msgid "&Display:"
33242 #~ msgstr "&Anzeige:"
33243
33244 #~ msgid "Sca&le:"
33245 #~ msgstr "&Größe:"
33246
33247 #~ msgid "Scr&een Display:"
33248 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33249
33250 #~ msgid "Do not display"
33251 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33252
33253 #~ msgid "Unknown Info: "
33254 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33255
33256 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33257 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33258
33259 #~ msgid "Comma-separated values"
33260 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Clear group"
33264 #~ msgstr "Seite leeren"
33265
33266 #~ msgid " (auto)"
33267 #~ msgstr " (automatisch)"