]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Amend comment
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 17:44+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-10-30 17:51+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
438 msgid "&Filter:"
439 msgstr "&Filter:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
442 msgid "E&ncoding:"
443 msgstr "&Kodierung:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
446 msgid ""
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
449 msgstr ""
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
458 msgid "St&yle"
459 msgstr "&Stil"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
483 msgid "Options"
484 msgstr "Optionen"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
491 msgid "&Content:"
492 msgstr "&Inhalt:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgid "Custo&m:"
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 msgid ""
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
524 "details."
525 msgstr ""
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgid "&Rescan"
535 msgstr "&Auffrischen"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
542 msgid "Width value"
543 msgstr "Breite"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
547 msgid "&Height:"
548 msgstr "&Höhe:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
553 msgid "&Width:"
554 msgstr "&Breite:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgid "Inner Bo&x:"
558 msgstr "&Innere Box:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
571 msgid "None"
572 msgstr "Keine"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "Höhe"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "Ausrichtung"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "Horizontal"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertikal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "I&nhalt:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "Bo&x:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Top"
633 msgstr "Oben"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
639 msgid "Middle"
640 msgstr "Mitte"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "Unten"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "Dehnen"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
673 msgid "Left"
674 msgstr "Links"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
679 msgid "Center"
680 msgstr "Zentriert"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "Verzierung"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgid "&Decoration:"
715 msgstr "&Verzierung:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
722 msgid "Size value"
723 msgstr "Größenwert"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
726 msgid "Color"
727 msgstr "Farbe"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgid "Back&ground:"
731 msgstr "Hintergr&und:"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
734 msgid "&Frame:"
735 msgstr "&Rahmen:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
746 msgid "Inverted"
747 msgstr "Invertiert"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 msgid ""
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
752 "active."
753 msgstr ""
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
755 "ist."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
771 msgid "&Remove"
772 msgstr "&Entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
796 msgid "&Add"
797 msgstr "&Hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgid "Re&name..."
813 msgstr "&Umbenennen..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 msgstr ""
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgid "R&eset Color"
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgid "Add A&ll"
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3631
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4367 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Abbrechen"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Ebene:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
873 msgid "&Font:"
874 msgstr "&Schrift:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Größe:"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4882
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
909 msgid "Default"
910 msgstr "Standard"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "Winzig"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "Sehr klein"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "Kleiner"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
929 msgid "Small"
930 msgstr "Klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
934 msgid "Normal"
935 msgstr "Normal"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
939 msgid "Large"
940 msgstr "Groß"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
944 msgid "Larger"
945 msgstr "Größer"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "Noch größer"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "Riesig"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "Gigantisch"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 msgstr ""
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
966
967 # , c-format
968 # , c-format
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 msgstr ""
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
977 "angezeigt"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
992 msgid "Change:"
993 msgstr "Änderung:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgid "&Accept"
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1024 msgid "&Reject"
1025 msgstr "&Ablehnen"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgid "Font family"
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1036 msgid "Fa&mily:"
1037 msgstr "&Familie:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgid "Font series"
1041 msgstr "Strichstärke"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgid "&Series:"
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgid "Font shape"
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1052 msgid "S&hape:"
1053 msgstr "Sch&nitt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgid "Font size"
1058 msgstr "Schriftgrad"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgid "Font color"
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1066 msgid "&Color:"
1067 msgstr "F&arbe:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1675 msgid "Search fo&r:"
1676 msgstr "S&uchen nach:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Er&setzen durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1709 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1710 msgstr ""
1711 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1715 msgid "Find &>"
1716 msgstr "Suchen &>"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1721 msgstr ""
1722 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1723 "+Eingabetaste)"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1727 msgid "Rep&lace >"
1728 msgstr "Erse&tzen >"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1731 msgid "Replace all occurrences at once"
1732 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1736 msgid "Replace &All"
1737 msgstr "&Alle ersetzen"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1740 msgid "Settin&gs"
1741 msgstr "Einste&llungen"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1748 msgid "Scope"
1749 msgstr "Bereich"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1756 msgid ""
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1758 "document"
1759 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1762 msgid "&Master document"
1763 msgstr "Hau&ptdokument"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1766 msgid "All open documents"
1767 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1770 msgid "&Open documents"
1771 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1774 msgid "&All manuals"
1775 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1778 msgid "Restrict search to math environments only"
1779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 msgid "Search on&ly in maths"
1783 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1786 msgid ""
1787 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1788 "and paragraph style"
1789 msgstr ""
1790 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1791 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1794 msgid "I&gnore format"
1795 msgstr "Ignoriere For&mat"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1798 msgid "E&xpand macros"
1799 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1802 msgid ""
1803 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1804 "first letter"
1805 msgstr ""
1806 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1807 "beibehalten"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1810 msgid "&Preserve first case on replace"
1811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1815 msgid "Form"
1816 msgstr "Form"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1819 msgid "Float T&ype:"
1820 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1823 msgid "Alignment of Contents"
1824 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1827 msgid ""
1828 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Settings."
1830 msgstr ""
1831 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1832 "Einstellungen definiert ist."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1835 msgid "D&ocument Default"
1836 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1839 msgid "Left-align float contents"
1840 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1844 msgid "&Left"
1845 msgstr "&Links"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1848 msgid "Center float contents"
1849 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1853 msgid "&Center"
1854 msgstr "&Zentriert"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1857 msgid "Right-align float contents"
1858 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1861 msgid "&Right"
1862 msgstr "&Rechts"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1865 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1866 msgstr ""
1867 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1868 "definiert ist."
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1871 msgid "Class &Default"
1872 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1875 msgid "Further Options"
1876 msgstr "Weitere Optionen"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1879 msgid "&Span columns"
1880 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1883 msgid "Rotate side&ways"
1884 msgstr "Seit&wärts drehen"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1887 msgid "Position on Page"
1888 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1891 msgid "Place&ment Settings:"
1892 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1895 msgid "&Top of page"
1896 msgstr "&Anfang der Seite"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1899 msgid "&Bottom of page"
1900 msgstr "&Ende der Seite"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1903 msgid "&Page of floats"
1904 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1907 msgid "&Here if possible"
1908 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1911 msgid "Here de&finitely"
1912 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1915 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1916 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 msgid "FontUi"
1920 msgstr "FontUi"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1923 msgid "&Default family:"
1924 msgstr "Standard-&Familie:"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1927 msgid "Select the default family for the document"
1928 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1931 msgid "&Base size:"
1932 msgstr "&Grundgröße:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1935 msgid "&LaTeX font encoding:"
1936 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1939 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1940 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1943 msgid "&Roman:"
1944 msgstr "Se&rifenschrift:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1947 msgid ""
1948 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1949 "typing while the list is expanded."
1950 msgstr ""
1951 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1952 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1955 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1956 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1959 msgid "Use true s&mall caps"
1960 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1964 msgid "Use old style instead of lining figures"
1965 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 msgid "Use &old style figures"
1969 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1973 msgid "Options:"
1974 msgstr "Optionen:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1978 msgid ""
1979 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1980 msgstr ""
1981 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1984 msgid "&Sans Serif:"
1985 msgstr "S&erifenlose:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1988 msgid ""
1989 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1991 msgstr ""
1992 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1993 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1996 msgid "S&cale (%):"
1997 msgstr "S&kalierung (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2000 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "&Schreibmaschine:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2012 msgid ""
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2015 msgstr ""
2016 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2017 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2018 "ist."
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2021 msgid "Sc&ale (%):"
2022 msgstr "Ska&lierung (%):"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2026 msgstr ""
2027 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2030 msgid "Use old style &figures"
2031 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2034 msgid "&Math:"
2035 msgstr "M&athematik:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2038 msgid "Select the math typeface"
2039 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2042 msgid "C&JK:"
2043 msgstr "C&JK:"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2046 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2047 msgstr ""
2048 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2049 "koreanische\n"
2050 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2053 msgid ""
2054 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2055 "microtype package"
2056 msgstr ""
2057 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2058 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2061 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2062 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2065 msgid ""
2066 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2067 "LuaTeX)"
2068 msgstr ""
2069 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2070 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2073 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2077 msgid ""
2078 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2079 "box prevents that."
2080 msgstr ""
2081 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2082 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2083 "Diese Option verhindert das."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafik"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Ausgabegröße"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2105 "automatisch bestimmt."
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2108 msgid "Set &height:"
2109 msgstr "&Höhe festlegen:"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2112 msgid "&Scale graphics (%):"
2113 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2116 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 msgstr ""
2118 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2119 "automatisch bestimmt."
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2122 msgid "Set &width:"
2123 msgstr "&Breite festlegen:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2126 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2127 msgstr ""
2128 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2129 "überschreitet"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "Grafik drehen"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2137 msgstr ""
2138 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2141 msgid "Ro&tate after scaling"
2142 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2145 msgid "Or&igin:"
2146 msgstr "Dreh&punkt:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2149 msgid "A&ngle (degrees):"
2150 msgstr "&Winkel (Grad):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2153 msgid "File name of image"
2154 msgstr "Dateiname des Bilds"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2157 msgid "&Coordinates and Clipping"
2158 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2161 msgid ""
2162 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2163 "viewport for PDF output)"
2164 msgstr ""
2165 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2166 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2169 msgid "Clip to c&oordinates"
2170 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 msgid "y:"
2174 msgstr "y:"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 msgid "x:"
2178 msgstr "x:"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2181 msgid ""
2182 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2183 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2184 msgstr ""
2185 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2186 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2189 msgid ""
2190 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2191 "at application level (see Preferences dialog)."
2192 msgstr ""
2193 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2194 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2197 msgid "Sho&w in LyX"
2198 msgstr "In L&yX anzeigen"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2201 msgid "Sca&le on screen (%):"
2202 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2205 msgid ""
2206 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2207 msgstr ""
2208 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2209 "Farbthema verwendet"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "Grafikgruppe"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2248 msgid "Draft mode"
2249 msgstr "Entwurfsmodus"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2252 msgid "&Draft mode"
2253 msgstr "&Entwurfsmodus"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2264 msgid "________"
2265 msgstr "________"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2284 msgid "&Spacing:"
2285 msgstr "&Abstand:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2292 msgid "&Value:"
2293 msgstr "&Wert:"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Füllmuster:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2304 msgid "&Protect:"
2305 msgstr "&Schützen:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2308 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2309 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2317 msgid "URL"
2318 msgstr "URL"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 msgid "&Target:"
2322 msgstr "&Ziel:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Name für die URL"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 msgid "&Name:"
2331 msgstr "&Name:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2334 msgid ""
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2337 msgstr ""
2338 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2339 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Das Linkziel angeben"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2346 msgid "Link type"
2347 msgstr "Linktyp"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid "Link to the web or to every other target"
2351 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2354 msgid "&Web"
2355 msgstr "&Internet"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2362 msgid "E&mail"
2363 msgstr "&E-Mail"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "Link zu einer Datei"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2370 msgid "Fi&le"
2371 msgstr "&Datei"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2374 msgid "I&nclude Type:"
2375 msgstr "&Art der Einbindung:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2378 msgid "Include"
2379 msgstr "Include"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2382 msgid "Input"
2383 msgstr "Input"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2387 msgid "Verbatim"
2388 msgstr "Unformatiert"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2392 msgid "Program Listing"
2393 msgstr "Programmlisting"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2396 msgid "Edit the file"
2397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2402 msgid "&Edit"
2403 msgstr "&Bearbeiten"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2409 msgstr ""
2410 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2411 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2414 msgid "Underline spaces in generated output"
2415 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2418 msgid "&Mark spaces in output"
2419 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2422 msgid "Show LaTeX preview"
2423 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2426 msgid "&Show preview"
2427 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2430 msgid "Listing Parameters"
2431 msgstr "Listing-Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2434 msgid "&Caption:"
2435 msgstr "Le&gende:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2440 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2441 msgstr ""
2442 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2443 "erkannt werden"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2448 msgid "&Bypass validation"
2449 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2452 msgid "&More parameters"
2453 msgstr "&Weitere Parameter"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2456 msgid ""
2457 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2458 "want to enter LaTeX code."
2459 msgstr ""
2460 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2461 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2464 msgid "Available I&ndexes:"
2465 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2468 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2469 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2472 msgid ""
2473 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2474 msgstr ""
2475 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2478 msgid "Index Generation"
2479 msgstr "Indexerzeugung"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2483 msgid "&Options:"
2484 msgstr "&Optionen:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2487 msgid "Define program options of the selected processor."
2488 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2491 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2492 msgstr ""
2493 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2494 "benötigen."
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2497 msgid "&Use multiple indexes"
2498 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2501 msgid "&New:[[index]]"
2502 msgstr "&Neuer Index:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2505 msgid ""
2506 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2507 msgstr ""
2508 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2509 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2512 msgid "Add a new index to the list"
2513 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2516 msgid "A&vailable Indexes:"
2517 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2521 msgid "1"
2522 msgstr "1"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2525 msgid "Remove the selected index"
2526 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2529 msgid "Rename the selected index"
2530 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2533 msgid "R&ename..."
2534 msgstr "&Umbenennen..."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2537 msgid "Define or change button color"
2538 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2541 msgid "Infor&mation Type:"
2542 msgstr "Infor&mationstyp:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2545 msgid ""
2546 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2547 "information below."
2548 msgstr ""
2549 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2550 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2553 msgid "&Fix Date:"
2554 msgstr "&Fixes Datum:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2557 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2558 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2561 msgid "&Custom:"
2562 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2565 msgid "Inset Parameter Configuration"
2566 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2569 msgid "Update dialog when moving context"
2570 msgstr ""
2571 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2572 "platziert wird"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2575 msgid "S&ynchronize Dialog"
2576 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2579 msgid "Apply settings immediately"
2580 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2584 msgid "I&mmediate Apply"
2585 msgstr "&Direkt anwenden"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2588 msgid "Document &Class"
2589 msgstr "Dokumentklasse"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2592 msgid "Click to select a local document class definition file"
2593 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2596 msgid "&Local Class..."
2597 msgstr "&Lokale Klasse..."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2600 msgid "Class Options"
2601 msgstr "Klassenoptionen"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2604 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2605 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2608 msgid "&Predefined:"
2609 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2612 msgid ""
2613 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2614 "select/deselect."
2615 msgstr ""
2616 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2617 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2620 msgid "Cus&tom:"
2621 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Grafiktreiber:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2629 msgstr ""
2630 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2633 msgid "Select de&fault master document"
2634 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2637 msgid "&Master:"
2638 msgstr "&Hauptdokument:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2641 msgid "Enter the name of the default master document"
2642 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2645 msgid "&Suppress default date on front page"
2646 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2649 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2650 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2661 msgid ""
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2665 msgstr ""
2666 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2667 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2668 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2669 "dokumentweiten Stil."
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2676 msgid "&Encoding:"
2677 msgstr "&Kodierung:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2681 msgstr ""
2682 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Sprach&paket:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2705 msgid ""
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2707 msgstr ""
2708 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2712 msgid "Of&fset:"
2713 msgstr "&Versatz:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Wert der Linienbreite."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2724 msgid "&Thickness:"
2725 msgstr "D&icke:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Wert der Liniendicke."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Feedback-Fenster"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2742 msgstr ""
2743 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2754 msgid "Listing"
2755 msgstr "Listing"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "&Haupteinstellungen"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2762 msgid "Placement"
2763 msgstr "Platzierung"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2778 msgid "&Float"
2779 msgstr "Gleitob&jekt"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2782 msgid "Pla&cement:"
2783 msgstr "&Platzierung:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Zeilennummerierung"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2794 msgid "&Side:"
2795 msgstr "&Seite:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2802 msgid "S&tep:"
2803 msgstr "Schr&itt:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2810 msgid "Font si&ze:"
2811 msgstr "Schrift&größe:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2818 msgid "Style"
2819 msgstr "Stil"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2822 msgid "F&ont size:"
2823 msgstr "S&chriftgröße:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "Schrift&familie:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2855 msgstr ""
2856 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2875 msgid "Lan&guage:"
2876 msgstr "Sprac&he:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2879 msgid "Select the programming language"
2880 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2883 msgid "&Dialect:"
2884 msgstr "&Dialekt:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2887 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2888 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2891 msgid "Range"
2892 msgstr "Bereich"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2895 msgid "Fi&rst line:"
2896 msgstr "E&rste Zeile:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2899 msgid "The first line to be printed"
2900 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2903 msgid "&Last line:"
2904 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2907 msgid "The last line to be printed"
2908 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2911 msgid "Ad&vanced"
2912 msgstr "Er&weitert"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2915 msgid "More Parameters"
2916 msgstr "Weitere Parameter"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2920 msgstr ""
2921 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2922 "Parameter ein."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2925 msgid "Document-specific layout information"
2926 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2929 msgid "&Validate"
2930 msgstr "&Validieren"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2934 msgid "Errors reported in terminal."
2935 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2938 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2939 msgstr ""
2940 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2941 "verwendet. "
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2944 msgid "Convert"
2945 msgstr "Konvertieren"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2948 msgid "Log &Type:"
2949 msgstr "Protokollt&yp:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2956 msgid "Next &Error"
2957 msgstr "Nächster &Fehler"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Nächste &Warnung"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2968 msgid "&Find:"
2969 msgstr "&Suchen:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2973 msgstr ""
2974 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2977 msgid "Find &Next"
2978 msgstr "&Nächstes suchen"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2990 msgid "&Update"
2991 msgstr "A&ktualisieren"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2994 msgid "Filter"
2995 msgstr "Filter"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2998 msgid "&Type:"
2999 msgstr "&Art:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3002 msgid ""
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3004 "displayed"
3005 msgstr ""
3006 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3007 "werden."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3018 msgid "File &Language:"
3019 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3022 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3023 msgstr ""
3024 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3027 msgid "&Default margins"
3028 msgstr "&Standard-Ränder"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3031 msgid "&Top:"
3032 msgstr "&Oben:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3035 msgid "&Bottom:"
3036 msgstr "&Unten:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3039 msgid "&Inner:"
3040 msgstr "&Innen:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3043 msgid "O&uter:"
3044 msgstr "&Außen:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3047 msgid "Head &sep:"
3048 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3051 msgid "Head &height:"
3052 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3055 msgid "&Foot skip:"
3056 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3059 msgid "&Column sep:"
3060 msgstr "&Spaltenabstand:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3063 msgid "Master Document Output"
3064 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3067 msgid "Include all subdocuments in the output"
3068 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3071 msgid "&Include all children"
3072 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3075 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3076 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3079 msgid "Include only &selected children"
3080 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3083 msgid ""
3084 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3085 "the excluded child documents."
3086 msgstr ""
3087 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3088 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3091 msgid "Global Counters && References"
3092 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3095 msgid ""
3096 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3097 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3098 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3099 "counter values and references."
3100 msgstr ""
3101 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3102 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3103 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3104 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3107 msgid "Do &not maintain (fast)"
3108 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3111 msgid ""
3112 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3113 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3114 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3115 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3116 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3117 "correct counters and more or less correct references."
3118 msgstr ""
3119 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3120 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3121 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3122 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3123 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3124 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3125 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3126 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3127 "brauchen."
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3130 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3131 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3134 msgid ""
3135 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3136 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3137 "you absolutely need correct counters."
3138 msgstr ""
3139 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3140 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3141 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3142 "Verweise brauchen."
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3145 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3146 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3149 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3150 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3153 msgid "&Vertical:"
3154 msgstr "&Vertikal:"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3157 msgid "Vertical alignment"
3158 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3161 msgid "Hori&zontal:"
3162 msgstr "&Horizontal:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3165 msgid "Appearance"
3166 msgstr "Erscheinungsbild"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3169 msgid "decoration type / matrix border"
3170 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3176 msgid "Number of rows"
3177 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3181 msgid "&Rows:"
3182 msgstr "&Zeilen:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3187 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3188 msgid "Number of columns"
3189 msgstr "Anzahl der Spalten"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3193 msgid "&Columns:"
3194 msgstr "&Spalten:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3199 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3202 msgid "All packages:"
3203 msgstr "Alle Pakete:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3206 msgid "Load A&utomatically"
3207 msgstr "&Automatisch laden"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3210 msgid "Load Alwa&ys"
3211 msgstr "&Immer laden"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3214 msgid "Do &Not Load"
3215 msgstr "&Nicht laden"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3218 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3219 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3222 msgid "Indent &formulas"
3223 msgstr "&Formeln einrücken"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3226 msgid "Size of the indentation"
3227 msgstr "Länge der Einrückung"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3230 msgid "Formula numbering side:"
3231 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3234 msgid "Side where formulas are numbered"
3235 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3238 msgid "A&vailable:"
3239 msgstr "&Verfügbar:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3242 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3243 msgid "A&dd"
3244 msgstr "&Hinzufügen"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3247 msgid "De&lete"
3248 msgstr "&Löschen"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3251 msgid "S&elected:"
3252 msgstr "Ausg&ewählt:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "Nomenklatur"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3259 msgid "Sy&mbol:"
3260 msgstr "&Symbol:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "&Beschreibung:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3267 msgid "Sort &as:"
3268 msgstr "&Einsortieren als:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3271 msgid ""
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3274 msgstr ""
3275 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3276 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3279 msgid "Type"
3280 msgstr "Art"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "Nur LyX-intern"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3287 msgid "LyX &Note"
3288 msgstr "&LyX-Notiz"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3295 msgid "&Comment"
3296 msgstr "&Kommentar"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "Als grauen Text drucken"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3303 msgid "&Greyed out"
3304 msgstr "&Grauschrift"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3307 msgid "Add line numbers to the document"
3308 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3311 msgid "L&ine numbering"
3312 msgstr "&Zeilennummerierung"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3315 msgid "O&ptions:"
3316 msgstr "O&ptionen:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3319 msgid ""
3320 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3321 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3322 msgstr ""
3323 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3324 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3325 "lineno für Einzelheiten."
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3328 msgid "&List in Table of Contents"
3329 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3332 msgid "&Numbering"
3333 msgstr "&Nummerierung"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3336 msgid "DocBook Output Options"
3337 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3340 msgid "&Table output:"
3341 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3344 msgid "Format to use for math output."
3345 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3348 msgid "HTML"
3349 msgstr "HTML"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3352 msgid "CALS"
3353 msgstr "CALS"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3356 msgid "&MathML namespace prefix:"
3357 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3360 msgid ""
3361 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3362 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3363 msgstr ""
3364 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3365 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3366 "code> ausgegeben."
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3369 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3370 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3373 msgid "m (default)"
3374 msgstr "m (Standard)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3377 msgid "mml"
3378 msgstr "mml"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3381 msgid "LyX Format"
3382 msgstr "LyX-Format"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3385 msgid ""
3386 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3387 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3388 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3389 "in collaborative settings and with version control systems."
3390 msgstr ""
3391 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3392 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3393 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3394 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3395 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3398 msgid "Save &transient properties"
3399 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3402 msgid "Output Format"
3403 msgstr "Ausgabeformat"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3406 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3407 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3410 msgid "De&fault output format:"
3411 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3418 msgid "MathML"
3419 msgstr "MathML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Bilder"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3426 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3429 msgid "LaTeX"
3430 msgstr "LaTeX"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3433 msgid "Write CSS to file"
3434 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3437 msgid "&Math output:"
3438 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3441 msgid "Math &image scaling:"
3442 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3445 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3446 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3449 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3450 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3453 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3454 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3457 msgid ""
3458 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3459 "really necessary)"
3460 msgstr ""
3461 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3462 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3465 msgid "&Allow running external programs"
3466 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3469 msgid "LaTeX Output Options"
3470 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3473 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3474 msgstr ""
3475 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3476 "aktivieren"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3479 msgid "S&ynchronize with output"
3480 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3483 msgid "C&ustom macro:"
3484 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3487 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3488 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3491 msgid ""
3492 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3493 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3494 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3495 msgstr ""
3496 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3497 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3498 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3499 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3502 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3503 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3506 msgid "&Use hyperref support"
3507 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3510 msgid "&General"
3511 msgstr "&Allgemein"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3514 msgid "Header Information"
3515 msgstr "Dokument-Informationen"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3518 msgid "&Title:"
3519 msgstr "&Titel:"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3522 msgid "&Author:"
3523 msgstr "&Autor:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3526 msgid "Sub&ject:"
3527 msgstr "Th&ema:"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3530 msgid "&Keywords:"
3531 msgstr "&Schlagwörter:"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3534 msgid ""
3535 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3536 msgstr ""
3537 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3538 "Dokument zu erhalten"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3541 msgid "Automatically fi&ll header"
3542 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3545 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3546 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3549 msgid "Load in &fullscreen mode"
3550 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3553 msgid "H&yperlinks"
3554 msgstr "H&yperlinks"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3557 msgid "Allows link text to break across lines."
3558 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3561 msgid "B&reak links over lines"
3562 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3565 msgid "No &frames around links"
3566 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3569 msgid "C&olor links"
3570 msgstr "&Links einfärben"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3573 msgid "Bibliographical backreferences"
3574 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3577 msgid "B&ackreferences:"
3578 msgstr "Rück&verweise:"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3581 msgid "&Bookmarks"
3582 msgstr "&Lesezeichen"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3585 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3586 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3589 msgid "&Numbered bookmarks"
3590 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3593 msgid "&Open bookmark tree"
3594 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3597 msgid "Number of levels"
3598 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3601 msgid "Additional O&ptions"
3602 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3605 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3606 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3609 msgid "Paper Format"
3610 msgstr "Papierformat"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3614 msgid "&Format:"
3615 msgstr "&Format:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3618 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3619 msgstr ""
3620 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3621 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3624 msgid "&Orientation:"
3625 msgstr "&Orientierung:"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3628 msgid "&Portrait"
3629 msgstr "Ho&chformat"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3632 msgid "&Landscape"
3633 msgstr "&Querformat"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3637 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3638 msgid "Page Layout"
3639 msgstr "Seitenlayout"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3642 msgid "Page &style:"
3643 msgstr "&Seiten-Stil:"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3646 msgid "Style used for the page header and footer"
3647 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3650 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3651 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3654 msgid "&Two-sided document"
3655 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3658 msgid "Line &spacing"
3659 msgstr "Zeilen&abstand"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3663 msgid "Single"
3664 msgstr "Einfach"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3667 msgid "1.5"
3668 msgstr "1,5"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3672 msgid "Double"
3673 msgstr "Doppelt"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3680 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
3683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
3685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Benutzerdefiniert"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3696 msgid "&Justified"
3697 msgstr "&Blocksatz"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3700 msgid "Ri&ght"
3701 msgstr "Re&chts"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3704 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3705 msgstr ""
3706 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3707 "ist."
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3710 msgid "Paragraph's &Default"
3711 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3714 msgid "Label Width"
3715 msgstr "Markenbreite"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3719 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3720 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3723 msgid "Lo&ngest label"
3724 msgstr "Längste &Marke"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3727 msgid "&Do not indent paragraph"
3728 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3731 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3732 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3735 msgid "Phanto&m"
3736 msgstr "&Phantom"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3739 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3740 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3743 msgid "&Horizontal Phantom"
3744 msgstr "&Horizontales Phantom"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3747 msgid "Vertical space of the phantom content"
3748 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3751 msgid "Verti&cal Phantom"
3752 msgstr "&Vertikales Phantom"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3755 msgid "&Find"
3756 msgstr "&Suchen:"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3759 msgid "Change the selected color"
3760 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3763 msgid "A&lter..."
3764 msgstr "&Ändern..."
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3767 msgid "Reset the selected color to its original value"
3768 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3771 msgid "Restore &Default"
3772 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3775 msgid "Reset all colors to their original value"
3776 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3779 msgid "Restore A&ll"
3780 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3783 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3784 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3787 msgid "&Use system colors"
3788 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3791 msgid "In Math"
3792 msgstr "Im Mathemodus"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3795 msgid ""
3796 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3797 "delay."
3798 msgstr ""
3799 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3800 "der Verzögerung."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3803 msgid "Automatic in&line completion"
3804 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3807 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3808 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3811 msgid "Automatic p&opup"
3812 msgstr "Automatisches P&opup"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3815 msgid "Autoco&rrection"
3816 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3819 msgid "In Text"
3820 msgstr "Im Textmodus"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3823 msgid ""
3824 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3825 "delay."
3826 msgstr ""
3827 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3828 "Verzögerung."
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3831 msgid "Automatic &inline completion"
3832 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3835 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3836 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3839 msgid "Automatic &popup"
3840 msgstr "Automatisches &Popup"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3843 msgid ""
3844 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3845 "mode."
3846 msgstr ""
3847 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3848 "im Textmodus verfügbar ist."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3851 msgid "Cursor i&ndicator"
3852 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3856 msgid "General[[settings]]"
3857 msgstr "Generell"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3860 msgid ""
3861 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3862 "if it is available."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3865 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3868 msgid "s inline completion dela&y"
3869 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3872 msgid ""
3873 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3874 "if it is available."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3877 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3880 msgid "s popup d&elay"
3881 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3884 msgid ""
3885 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3886 "completed."
3887 msgstr ""
3888 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3889 "vervollständigt."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3892 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3893 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3896 msgid ""
3897 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3898 "It will be shown right away."
3899 msgstr ""
3900 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3901 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3904 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3905 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3908 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3909 msgstr ""
3910 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3913 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3914 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3917 msgid "Converter Defi&nitions"
3918 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3921 msgid "&Converter:"
3922 msgstr "&Konverter:"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3925 msgid "E&xtra flag:"
3926 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3929 msgid "Fro&m format:"
3930 msgstr "&Von Format:"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3933 msgid "&To format:"
3934 msgstr "&In Format:"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3938 msgid "&Modify"
3939 msgstr "&Ändern"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
3943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
3944 msgid "Remo&ve"
3945 msgstr "&Entfernen"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3948 msgid "Converter File Cache"
3949 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3952 msgid "&Enabled"
3953 msgstr "&Aktiv"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3956 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3957 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3960 msgid "Security"
3961 msgstr "Sicherheit"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3964 msgid ""
3965 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3966 msgstr ""
3967 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3968 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3971 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3972 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3975 msgid ""
3976 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3977 "'needauth' option."
3978 msgstr ""
3979 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3980 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3983 msgid "Use need&auth option"
3984 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3987 msgid "Factor for the preview size"
3988 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3991 msgid "Display &graphics"
3992 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3995 msgid "Instant &preview:"
3996 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4000 msgid "Off"
4001 msgstr "Aus"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4004 msgid "No math"
4005 msgstr "Kein Mathe"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4008 msgid "On"
4009 msgstr "An"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4012 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4013 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4016 msgid "&Mark end of paragraphs"
4017 msgstr "Absatzenden &markieren"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4020 msgid "Preview si&ze:"
4021 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4024 msgid ""
4025 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4026 "workarea"
4027 msgstr ""
4028 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4029 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4032 msgid "&Underline change tracking additions"
4033 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4036 msgid "Session Handling"
4037 msgstr "Sitzungshandhabung"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4040 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4041 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4044 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4045 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4048 msgid "Restore cursor &positions"
4049 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4052 msgid "&Load opened files from last session"
4053 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4056 msgid "&Clear all session information"
4057 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4060 msgid "Backup && Saving"
4061 msgstr "Sichern und Speichern"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4064 msgid "Backup &original documents when saving"
4065 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4068 msgid "&Backup documents, every"
4069 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4072 msgid "&minutes"
4073 msgstr "&Minuten"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4076 msgid ""
4077 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4078 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4079 "state (compressed or uncompressed)."
4080 msgstr ""
4081 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4082 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4083 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4084 "gespeichert."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4087 msgid "&Save new documents compressed by default"
4088 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4091 msgid ""
4092 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4093 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4094 "included files."
4095 msgstr ""
4096 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4097 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4098 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4101 msgid "Save the &document directory path"
4102 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4105 msgid "Windows && Work Area"
4106 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4109 msgid "Open documents in &tabs"
4110 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4113 msgid ""
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4115 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4116 msgstr ""
4117 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4118 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4119 "definieren und LyX neu starten.)"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4122 msgid "Use s&ingle instance"
4123 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr ""
4128 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4129 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4132 msgid "Displa&y single close-tab button"
4133 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4136 msgid "Closing last &view:"
4137 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4140 msgid "Closes document"
4141 msgstr "Dokument schließen"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4144 msgid "Hides document"
4145 msgstr "Dokument verbergen"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4148 msgid "Ask the user"
4149 msgstr "Nachfragen"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4152 msgid "Editing"
4153 msgstr "Bearbeiten"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4156 msgid "Scroll &below end of document"
4157 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4160 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4161 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4164 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4165 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4168 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4169 msgstr ""
4170 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4173 msgid ""
4174 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4175 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4176 "is deactivated."
4177 msgstr ""
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4179 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4180 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4183 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4184 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4187 msgid "Sort &environments alphabetically"
4188 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4191 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4192 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4195 msgid ""
4196 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4197 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4198 msgstr ""
4199 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4200 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4201 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4204 msgid "Search &drive for cited files"
4205 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4208 msgid "Patte&rn:"
4209 msgstr "&Suchmuster:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4212 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4213 msgstr ""
4214 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4217 msgid ""
4218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4219 "width used when set to 0."
4220 msgstr ""
4221 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4222 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4223 "eingestellt."
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4226 msgid "Cursor width (&pixels):"
4227 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4230 msgid "Skip trailing non-word characters"
4231 msgstr ""
4232 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4235 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4236 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4239 msgid "&Group environments by their category"
4240 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4243 msgid "Fullscreen"
4244 msgstr "Vollbild"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4247 msgid "Hide &menubar"
4248 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4251 msgid "Hide scr&ollbar"
4252 msgstr "S&crollbar verstecken"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4255 msgid "Hide sta&tusbar"
4256 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4259 msgid "H&ide tabbar"
4260 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4263 msgid "&Limit text width"
4264 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4267 msgid "Screen used (pi&xels):"
4268 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4271 msgid "&Hide toolbars"
4272 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4275 msgid "&New..."
4276 msgstr "&Neu..."
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4279 msgid "Re&move"
4280 msgstr "&Entfernen"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4283 msgid "&Document format"
4284 msgstr "&Dokumentformat"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4287 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4288 msgstr ""
4289 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4290 "angezeigt"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4293 msgid "Sho&w in export menu"
4294 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4297 msgid "Vector &graphics format"
4298 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4301 msgid "S&hort name:"
4302 msgstr "Kur&ztitel:"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4305 msgid "E&xtensions:"
4306 msgstr "Datei&endungen:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4309 msgid "&MIME:"
4310 msgstr "&MIME:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4313 msgid "Shortc&ut:"
4314 msgstr "&Tastenkürzel:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4317 msgid "Ed&itor:"
4318 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4321 msgid "&Viewer:"
4322 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4325 msgid "Co&pier:"
4326 msgstr "&Kopierer:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4329 msgid ""
4330 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4331 "variants"
4332 msgstr ""
4333 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4334 "Varianten"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4337 msgid "Default Output Formats"
4338 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4341 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4342 msgstr ""
4343 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4344 "verwenden"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4347 msgid ""
4348 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4349 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4350 msgstr ""
4351 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4352 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4353 "und japanischen Dokumenten."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4356 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4357 msgstr ""
4358 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4361 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4362 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4365 msgid "With &TeX fonts:"
4366 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4369 msgid "&Japanese:"
4370 msgstr "&Japanisch:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4373 msgid "Your name"
4374 msgstr "Ihr Name"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4377 msgid "&Initials:"
4378 msgstr "&Initialen:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4381 msgid "Initials of your name"
4382 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4385 msgid "&E-mail:"
4386 msgstr "&E-Mail:"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4389 msgid "Your E-mail address"
4390 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4393 msgid "Keyboard"
4394 msgstr "Tastatur"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4397 msgid "Use &keyboard map"
4398 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4402 msgid "Br&owse..."
4403 msgstr "Du&rchsuchen..."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4406 msgid "S&econdary:"
4407 msgstr "S&ekundäre:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4410 msgid "&Primary:"
4411 msgstr "&Primäre:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4414 msgid ""
4415 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4416 "time LyX is launched."
4417 msgstr ""
4418 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4419 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4422 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4423 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4426 msgid "Mouse"
4427 msgstr "Maus"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4430 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4431 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4434 msgid ""
4435 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4436 "speed it up, low values slow it down."
4437 msgstr ""
4438 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4439 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4442 msgid ""
4443 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4444 msgstr ""
4445 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4448 msgid "&Middle mouse button pasting"
4449 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4452 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4453 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4456 msgid "&Enable"
4457 msgstr "&Aktiv"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4460 msgid "Ctrl"
4461 msgstr "Strg-Taste"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4464 msgid "Shift"
4465 msgstr "Umschalttaste"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4468 msgid "Alt"
4469 msgstr "Alt-Taste"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4472 msgid "User &interface language:"
4473 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4476 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4477 msgstr ""
4478 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4481 msgid "LaTeX Language Support"
4482 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4485 msgid "Language &package:"
4486 msgstr "Sprach&paket:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4489 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4490 msgstr ""
4491 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4492 "soll"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4497 msgid "Automatic"
4498 msgstr "Automatisch"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4502 msgid "Always Babel"
4503 msgstr "Immer Babel"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4507 msgid "None[[language package]]"
4508 msgstr "Keines"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4511 msgid ""
4512 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4513 "\\usepackage{babel})"
4514 msgstr ""
4515 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4516 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4519 msgid "Command s&tart:"
4520 msgstr "Befehl &Anfang:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4523 msgid ""
4524 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4525 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4526 msgstr ""
4527 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4528 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4531 msgid "Command e&nd:"
4532 msgstr "Befehl &Ende:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4535 msgid ""
4536 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4537 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4538 msgstr ""
4539 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4540 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4543 msgid ""
4544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4545 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4546 "used languages."
4547 msgstr ""
4548 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4549 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4550 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4553 msgid "Set languages &globally"
4554 msgstr "Sprachen &global definieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4557 msgid ""
4558 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4559 "command"
4560 msgstr ""
4561 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4562 "gesetzt"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4565 msgid "Set document language e&xplicitly"
4566 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4569 msgid ""
4570 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4571 "command"
4572 msgstr ""
4573 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4574 "geschlossen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4577 msgid "&Unset document language explicitly"
4578 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4581 msgid "Editor Settings"
4582 msgstr "Editor-Einstellungen"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4585 msgid ""
4586 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4587 "in the work area"
4588 msgstr ""
4589 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4590 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4593 msgid "&Mark additional languages"
4594 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4597 msgid ""
4598 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4599 "system, as default input language."
4600 msgstr ""
4601 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4602 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4605 msgid "Respect &OS keyboard language"
4606 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4609 msgid ""
4610 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4611 "direction"
4612 msgstr ""
4613 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4614 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4617 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4618 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4621 msgid ""
4622 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4623 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4624 "when coming from the left)"
4625 msgstr ""
4626 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4627 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4628 "Sie von Links her kommen)"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4631 msgid "&Logical"
4632 msgstr "&Logisch"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4635 msgid ""
4636 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4637 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4638 "from the left)"
4639 msgstr ""
4640 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4641 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4642 "her kommen)"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4645 msgid "&Visual"
4646 msgstr "&Visuell"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4649 msgid "Local Preferences"
4650 msgstr "Lokale Einstellungen"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4654 msgid ""
4655 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4656 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4657 "for the current language."
4658 msgstr ""
4659 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4660 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4661 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4664 msgid "Default decimal &separator:"
4665 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4668 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4669 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4673 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4674 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4677 msgid "Default length &unit:"
4678 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
4682 msgid "Language Default"
4683 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4686 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4687 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4690 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4691 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4694 msgid "P&rocessor:"
4695 msgstr "&Prozessor:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4698 msgid "BibTeX command and options"
4699 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4703 msgid "Processor for &Japanese:"
4704 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4707 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4708 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4712 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4716 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4719 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4720 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4723 msgid "CheckTeX start options and flags"
4724 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4727 msgid "&CheckTeX command:"
4728 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4731 msgid "&Nomenclature command:"
4732 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4735 msgid ""
4736 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4737 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4738 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4739 msgstr ""
4740 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4741 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4742 "Konfiguration\n"
4743 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4744 "gespeichert."
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4747 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4748 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4751 msgid "Set class options to default on class change"
4752 msgstr ""
4753 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4754 "zurücksetzen"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4757 msgid "R&eset class options when document class changes"
4758 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4761 msgid "Forward Search"
4762 msgstr "Vorwärtssuche"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4765 msgid "DV&I command:"
4766 msgstr "DV&I Befehl:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4769 msgid "&PDF command:"
4770 msgstr "&PDF-Befehl:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4773 msgid "Dvips Options"
4774 msgstr "Dvips Optionen"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4777 msgid "Paper t&ype:"
4778 msgstr "Papier&art:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4781 msgid "Paper si&ze:"
4782 msgstr "&Papiergröße:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4785 msgid "Lan&dscape:"
4786 msgstr "&Querformat:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4789 msgid "Other Options"
4790 msgstr "Weitere Optionen"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4793 msgid "Output &line length:"
4794 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
4797 msgid ""
4798 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4799 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4800 "paragraphs are separated by a blank line."
4801 msgstr ""
4802 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4803 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4804 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4805 "voneinander getrennt."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4808 msgid "&Overwrite on export:"
4809 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4812 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4813 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4816 msgid "Ask permission"
4817 msgstr "Nachfragen"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4820 msgid "Main file only"
4821 msgstr "Nur Hauptdokument"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4824 msgid "All files"
4825 msgstr "Alle Dateien"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4828 msgid ""
4829 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4830 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4831 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4832 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4833 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4834 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4835 msgstr ""
4836 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4837 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4838 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4839 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4840 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4841 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4842 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4845 msgid "&PATH prefix:"
4846 msgstr "&PATH-Präfix:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4849 msgid ""
4850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4851 "variable. Use the OS native format."
4852 msgstr ""
4853 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4854 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4855 "Betriebssystems."
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4858 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4859 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4862 msgid ""
4863 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4864 "environment variable. Use the OS native format."
4865 msgstr ""
4866 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4867 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4868 "Betriebssystems."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4877 msgid "Browse..."
4878 msgstr "Durchsuchen..."
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4881 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4882 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4885 msgid "&Temporary directory:"
4886 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4889 msgid "Ly&XServer pipe:"
4890 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4893 msgid "&Backup directory:"
4894 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4897 msgid "&Example files:"
4898 msgstr "&Beispieldateien:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4901 msgid "&Document templates:"
4902 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4905 msgid "&Working directory:"
4906 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4909 msgid "H&unspell dictionaries:"
4910 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4913 msgid "Sans Seri&f:"
4914 msgstr "S&erifenlose:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4917 msgid "T&ypewriter:"
4918 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4921 msgid "R&oman:"
4922 msgstr "Seri&fenschrift:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4925 msgid "Default &zoom %:"
4926 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4929 msgid "Font Sizes"
4930 msgstr "Schriftgrößen"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4933 msgid "&Large:"
4934 msgstr "&Groß:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4937 msgid "&Larger:"
4938 msgstr "Gr&ößer:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4941 msgid "&Largest:"
4942 msgstr "Noch grö&ßer:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4945 msgid "&Huge:"
4946 msgstr "&Riesig:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4949 msgid "&Hugest:"
4950 msgstr "Giga&ntisch:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4953 msgid "S&mallest:"
4954 msgstr "Se&hr klein:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4957 msgid "S&maller:"
4958 msgstr "Kle&iner:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4961 msgid "S&mall:"
4962 msgstr "&Klein:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4965 msgid "&Normal:"
4966 msgstr "&Normal:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4969 msgid "&Tiny:"
4970 msgstr "&Winzig:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4973 msgid "&New"
4974 msgstr "&Neu"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4977 msgid "&Bind file:"
4978 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4981 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4982 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4985 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4986 msgstr ""
4987 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4988 "nicht geprüft"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4991 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4992 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4995 msgid "&Spellchecker engine:"
4996 msgstr "&Programm:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4999 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5000 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5003 msgid "Accept compound &words"
5004 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5007 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5008 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5011 msgid "S&pellcheck continuously"
5012 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5015 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5016 msgstr ""
5017 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5020 msgid "&Escape characters:"
5021 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5025 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5028 msgid "Al&ternative language:"
5029 msgstr "&Alternative Sprache:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5032 msgid "General Look && Feel"
5033 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5036 msgid "Use icons from system's &theme"
5037 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5040 msgid "&User interface file:"
5041 msgstr "&UI-Datei:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5044 msgid "&Icon set:"
5045 msgstr "&Symboldesign:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5048 msgid ""
5049 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5050 "save the preferences and restart LyX."
5051 msgstr ""
5052 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5053 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5056 msgid "Context Help"
5057 msgstr "Kontexthilfe"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5060 msgid ""
5061 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5062 "the main work area of an edited document"
5063 msgstr ""
5064 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5065 "bearbeiteten Dokuments"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5068 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5069 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5072 msgid "Menus"
5073 msgstr "Menüs"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5076 msgid "&Maximum last files:"
5077 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5080 msgid ""
5081 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5082 "current LyX session, not permanently."
5083 msgstr ""
5084 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5085 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5088 msgid "A&pply to current session only"
5089 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5092 msgid "Nomenclature settings"
5093 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5097 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5098 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5101 msgid "&List Indentation:"
5102 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5105 msgid "Custom &Width:"
5106 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5109 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5110 msgstr ""
5111 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5112 "gesetzt werden."
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5115 msgid "Available i&ndexes:"
5116 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5119 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5120 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5124 msgstr ""
5125 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5126 "vorherigen eingebettet werden soll."
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5129 msgid "&Subindex"
5130 msgstr "&Unterindex"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5133 msgid ""
5134 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5135 "code in index names."
5136 msgstr ""
5137 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5138 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5141 msgid "Output"
5142 msgstr "Ausgabe"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5145 msgid "Settings"
5146 msgstr "Einstellungen"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5149 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5150 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5153 msgid "Display statusbar messages?"
5154 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5157 msgid "&Statusbar messages"
5158 msgstr "&Statusmeldungen"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5161 msgid "Debug messages"
5162 msgstr "Testmeldungen"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5165 msgid "Display all debug messages"
5166 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5169 msgid "&All"
5170 msgstr "&Alle"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5173 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5174 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5177 msgid "S&elected"
5178 msgstr "Ausgew&ählte"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5181 msgid "Display no debug messages"
5182 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5185 msgid "&None"
5186 msgstr "&Keine"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5189 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5190 msgstr ""
5191 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5194 msgid "&Clear automatically"
5195 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5198 msgid "&In[[buffer]]:"
5199 msgstr "&In:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5202 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5203 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5206 msgid "So&rt:"
5207 msgstr "&Sortierung:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5210 msgid "Sorting of the list of available labels"
5211 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5214 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5215 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5218 msgid "Grou&p"
5219 msgstr "Gru&ppieren"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5222 msgid "Available &Labels:"
5223 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5226 msgid "Sele&cted Label:"
5227 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5230 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5231 msgstr ""
5232 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5235 msgid "Jump to the selected label"
5236 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5239 msgid "&Go to Label"
5240 msgstr "&Gehe zur Marke"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5243 msgid "Reference For&mat:"
5244 msgstr "&Querverweisstil:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5247 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5248 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5251 msgid "<reference>"
5252 msgstr "<Querverweis>"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5255 msgid "(<reference>)"
5256 msgstr "(<Querverweis>)"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5259 msgid "<page>"
5260 msgstr "<Seite>"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5263 msgid "on page <page>"
5264 msgstr "auf Seite <Seite>"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5267 msgid "<reference> on page <page>"
5268 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5271 msgid "Formatted reference"
5272 msgstr "Formatierter Querverweis"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5275 msgid "Textual reference"
5276 msgstr "Textverweis"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5279 msgid "Label only"
5280 msgstr "Nur Marke"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5283 msgid ""
5284 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5285 "references, and only if you are using refstyle.)"
5286 msgstr ""
5287 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5288 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5291 msgid "Plural"
5292 msgstr "Plural"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5295 msgid ""
5296 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5297 "references, and only if you are using refstyle.)"
5298 msgstr ""
5299 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5300 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5303 msgid "Capitalized"
5304 msgstr "Großschreibung"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5307 msgid "Do not output part of label before \":\""
5308 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5311 msgid "No Prefix"
5312 msgstr "Ohne Präfix"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5315 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5316 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5319 msgid "&< Find"
5320 msgstr "&< Suchen"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5323 msgid "Replace all occurrences"
5324 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5327 msgid "Hide replace and option widgets"
5328 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5331 msgid "&Minimize"
5332 msgstr "&Minimieren"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5335 msgid "Rep&lace with:"
5336 msgstr "E&rsetzen durch:"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5339 msgid "&Search:"
5340 msgstr "&Suchen:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5343 msgid "Replace and find next occurrence"
5344 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5347 msgid "&Replace >"
5348 msgstr "Erset&zen >"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5351 msgid "Replace and find previous occurrence"
5352 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5355 msgid "< Re&place"
5356 msgstr "< Erse&tzen"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5359 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5360 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5363 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5364 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5367 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5368 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5371 msgid "Match whole words only"
5372 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5375 msgid "Limit search and replace to selection"
5376 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5379 msgid "Selection onl&y"
5380 msgstr "N&ur Auswahl"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5383 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5384 msgstr ""
5385 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5388 msgid "Search as yo&u type"
5389 msgstr "Dire&kt suchen"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5392 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5393 msgstr ""
5394 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5395 "erreicht ist."
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5398 msgid "&Wrap"
5399 msgstr "Mit Schlei&fe"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5403 msgstr ""
5404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5407 msgid "Export for&mats:"
5408 msgstr "&Exportformate:"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5411 msgid "Send exported file to &command:"
5412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5415 msgid "Edit shortcut"
5416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5419 msgid "Fu&nction:"
5420 msgstr "&Funktion:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5423 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5424 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5427 msgid "Short&cut:"
5428 msgstr "&Tastenkürzel:"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5431 msgid ""
5432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5433 "the 'Clear' button"
5434 msgstr ""
5435 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5436 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5439 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5440 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5443 msgid "&Delete Key"
5444 msgstr "&Lösche Kürzel"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5447 msgid "Clear current shortcut"
5448 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5451 msgid "C&lear"
5452 msgstr "Ent&fernen"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5455 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5456 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5457 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5458 msgid "Spell Checker"
5459 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5462 msgid ""
5463 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5464 msgstr ""
5465 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5466 "ändern."
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5469 msgid "Unknown &word:"
5470 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5473 msgid "Current word"
5474 msgstr "Aktuelles Wort"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5477 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5478 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5481 msgid "S&kip"
5482 msgstr "&Überspringen"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5485 msgid "Repla&cement:"
5486 msgstr "E&rsetzung:"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5489 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5490 msgstr ""
5491 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5494 msgid "Skip A&ll"
5495 msgstr "A&lle überspringen"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5498 msgid "Replace with selected word"
5499 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5502 msgid "Replace word with current choice"
5503 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5506 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5507 msgid "&Replace"
5508 msgstr "Erset&zen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5511 msgid "S&uggestions:"
5512 msgstr "&Vorschläge:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5515 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5516 msgstr ""
5517 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5520 msgid "Re&place All"
5521 msgstr "Alle erse&tzen"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5524 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5525 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5528 msgid "Ign&ore"
5529 msgstr "I&gnorieren"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5532 msgid ""
5533 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5534 "beyond the current session."
5535 msgstr ""
5536 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5537 "Sitzung hinaus)."
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5540 msgid "I&gnore All"
5541 msgstr "&Alle ignorieren"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5544 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5545 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5548 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5549 msgstr "Hinz&ufügen"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5552 msgid ""
5553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5554 "full range."
5555 msgstr ""
5556 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5557 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5560 msgid "Ca&tegory:"
5561 msgstr "Ka&tegorie:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5564 msgid "Select this to display all available characters at once"
5565 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5568 msgid "&Display all"
5569 msgstr "&Alle Anzeigen"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5572 msgid "&Style:"
5573 msgstr "&Stil:"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5576 msgid "&Table Settings"
5577 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5580 msgid "Row setting"
5581 msgstr "Zeileneinstellung"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5584 msgid "Merge cells of different rows"
5585 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5588 msgid "M&ultirow"
5589 msgstr "M&ehrfachzeile"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5592 msgid "&Vertical Offset:"
5593 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5596 msgid "Optional vertical offset"
5597 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5600 msgid "Cell setting"
5601 msgstr "Zelleneinstellungen"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5604 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5605 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5608 msgid "rotation angle"
5609 msgstr "Rotationswinkel"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5612 msgid "de&grees"
5613 msgstr "&Grad"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5616 msgid "Table-wide settings"
5617 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5620 msgid "W&idth:"
5621 msgstr "Bre&ite:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5624 msgid "Verti&cal alignment:"
5625 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5628 msgid "Vertical alignment of the table"
5629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5633 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5636 msgid "&Rotate"
5637 msgstr "Dre&hen"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5640 msgid "degrees"
5641 msgstr "Grad"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5644 msgid "Column settings"
5645 msgstr "Spalteneinstellungen"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5648 msgid ""
5649 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5650 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5651 "Fixed custom width</p></body></html>"
5652 msgstr ""
5653 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5654 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5655 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5658 msgid "Text length"
5659 msgstr "Textlänge"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5662 msgid "Variable[[Width]]"
5663 msgstr "Variabel"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5666 msgid "Custom[[Width]]"
5667 msgstr "Benutzerdefiniert"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5670 msgid "Horizontal alignment in column"
5671 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5674 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5675 msgid "Justified"
5676 msgstr "Blocksatz"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5679 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5680 msgid "At Decimal Separator"
5681 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5684 msgid "Hori&zontal alignment:"
5685 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5688 msgid ""
5689 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5690 "the row."
5691 msgstr ""
5692 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5693 "fest."
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5696 msgid "&Vertical alignment in row:"
5697 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5700 msgid "Custom width of the column"
5701 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5704 msgid "&Decimal separator:"
5705 msgstr "De&zimaltrenner:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5708 msgid "Merge cells of different columns"
5709 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5712 msgid "Mu&lticolumn"
5713 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5716 msgid "LaTe&X argument:"
5717 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5720 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5721 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5724 msgid "&Borders"
5725 msgstr "&Rahmenlinien"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5728 msgid "Set Borders"
5729 msgstr "Rahmenlinien ein"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5732 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5733 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5736 msgid "All Borders"
5737 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5740 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5741 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5744 msgid "&Set"
5745 msgstr "&Festlegen"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5748 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5749 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5752 msgid "Use default (grid-like) border style"
5753 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5756 msgid "De&fault"
5757 msgstr "&Standard"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5760 msgid ""
5761 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5762 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5763 msgstr ""
5764 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5765 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5768 msgid "Use Default &Formal Style"
5769 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5772 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5773 msgstr ""
5774 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5777 msgid "Fo&rmal"
5778 msgstr "Fo&rmal"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5781 msgid "Additional Space"
5782 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5785 msgid "T&op of row:"
5786 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5789 msgid "Botto&m of row:"
5790 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5793 msgid "Bet&ween rows:"
5794 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5797 msgid "&Multi-Page Table"
5798 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5802 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5805 msgid "&Use multi-page table"
5806 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5809 msgid "Row settings"
5810 msgstr "Zeileneinstellungen"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5813 msgid "Status"
5814 msgstr "Status"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5817 msgid "Border above"
5818 msgstr "Rahmen oben"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5821 msgid "Border below"
5822 msgstr "Rahmen unten"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5825 msgid "Contents"
5826 msgstr "Inhalt"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5829 msgid "Header:"
5830 msgstr "Kopfzeile:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5834 msgstr ""
5835 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5841 msgid "on"
5842 msgstr "an"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5848 msgid "double"
5849 msgstr "doppelt"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5852 msgid "First header:"
5853 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5856 msgid "This row is the header of the first page"
5857 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5860 msgid "Don't output the first header"
5861 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5864 msgid "is empty"
5865 msgstr "ist leer"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5868 msgid "Footer:"
5869 msgstr "Fußzeile:"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5873 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5876 msgid "Last footer:"
5877 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5880 msgid "This row is the footer of the last page"
5881 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5884 msgid "Don't output the last footer"
5885 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5888 msgid "Caption:"
5889 msgstr "Legende:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5892 msgid "Set a page break on the current row"
5893 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5896 msgid "Page &break on current row"
5897 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5900 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5901 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5904 msgid "Multi-page table alignment"
5905 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5908 msgid "Current cell:"
5909 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5912 msgid "Current row position"
5913 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5916 msgid "Current column position"
5917 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5920 msgid "Selected classes or styles"
5921 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5924 msgid "LaTeX classes"
5925 msgstr "LaTeX-Klassen"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5928 msgid "LaTeX styles"
5929 msgstr "LaTeX-Stile"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5932 msgid "BibTeX styles"
5933 msgstr "BibTeX-Stile"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5936 msgid "BibTeX databases"
5937 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5940 msgid "Biblatex bibliography styles"
5941 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5944 msgid "Biblatex citation styles"
5945 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5948 msgid "Toggles view of the file list"
5949 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5952 msgid "Show &path"
5953 msgstr "&Pfad anzeigen"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5956 msgid "Rebuild the file lists"
5957 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5960 msgid ""
5961 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5962 msgstr ""
5963 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5964 "Pfad angezeigt werden."
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5967 msgid "&View"
5968 msgstr "&Ansicht"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5971 msgid "Spacing"
5972 msgstr "Abstand"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5975 msgid "&Line spacing:"
5976 msgstr "&Zeilenabstand:"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5979 msgid "Spacing type"
5980 msgstr "Größe des Abstands"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5983 msgid "Number of lines"
5984 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5987 msgid "Table Style"
5988 msgstr "Tabellenstil"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5991 msgid "Default St&yle:"
5992 msgstr "&Standardstil:"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5995 msgid "Paragraph Separation"
5996 msgstr "Absatztrennung"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5999 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6000 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6003 msgid "&Indentation:"
6004 msgstr "&Einrückung:"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6007 msgid "&Vertical space:"
6008 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6011 msgid "Size of the vertical space"
6012 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6015 msgid ""
6016 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6017 "justified in the output)"
6018 msgstr ""
6019 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6020 "Satz in der Ausgabe)"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6023 msgid "Use &justification in LyX work area"
6024 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6027 msgid "Format text into two columns"
6028 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6031 msgid "Two-&column document"
6032 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6035 msgid "Language of the thesaurus"
6036 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6039 msgid "Index entry"
6040 msgstr "Stichwort"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6043 msgid "&Keyword:"
6044 msgstr "&Schlagwort:"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6047 msgid "L&ookup"
6048 msgstr "&Nachschlagen"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6051 msgid "The selected entry"
6052 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6055 msgid "Sele&ction:"
6056 msgstr "&Auswahl:"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6059 msgid "Replace the entry with the selection"
6060 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6063 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6064 msgstr ""
6065 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6066 "nachzuschlagen."
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6069 msgid "Word to look up"
6070 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6073 msgid "Update navigation tree"
6074 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6079 msgid "..."
6080 msgstr "..."
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6083 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6084 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6087 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6088 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6091 msgid "Move selected item down by one"
6092 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6095 msgid "Move selected item up by one"
6096 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6099 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6100 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6103 msgid "Sort"
6104 msgstr "Sortieren"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6107 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6108 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6111 msgid "Keep"
6112 msgstr "Behalten"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6115 msgid ""
6116 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6117 "change tracking, etc.)"
6118 msgstr ""
6119 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6120 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6123 msgid "All items"
6124 msgstr "Alle Elemente"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6127 msgid "Only output items"
6128 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6131 msgid "Only non-output items"
6132 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6135 msgid "Sho&w:"
6136 msgstr "&Zeige:"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6139 msgid ""
6140 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6141 "tables, and others)"
6142 msgstr ""
6143 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6144 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6147 msgid "Enter text"
6148 msgstr "Text eingeben"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6151 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6152 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6153 msgstr ""
6154 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6155 "warnen."
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6158 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6159 msgid "&Do not show this warning again!"
6160 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6163 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6167 msgid "DefSkip"
6168 msgstr "Standard"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6171 msgid "SmallSkip"
6172 msgstr "Klein"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6175 msgid "MedSkip"
6176 msgstr "Mittel"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6179 msgid "BigSkip"
6180 msgstr "Groß"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6184 msgid "Half line height"
6185 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6189 msgid "Line height"
6190 msgstr "Zeilenhöhe"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6193 msgid "VFill"
6194 msgstr "Variabel"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6197 msgid "F&ormat:"
6198 msgstr "Fo&rmat:"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6201 msgid "Automatic update"
6202 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6205 msgid "Show the source as the master document gets it"
6206 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6209 msgid "Master's perspective"
6210 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6213 msgid "Current Paragraph"
6214 msgstr "Aktueller Absatz"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6217 msgid "Complete Source"
6218 msgstr "Vollständige Quelle"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6221 msgid "Preamble Only"
6222 msgstr "Nur Vorspann"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6225 msgid "Body Only"
6226 msgstr "Nur Haupttext"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6229 msgid "Select the output format"
6230 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
6233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
6234 msgid "&Reload"
6235 msgstr "Ne&u laden"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6238 msgid "&Ignore"
6239 msgstr "&Ignorieren"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6242 msgid "Horizontal placement"
6243 msgstr "Horizontale Platzierung"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6246 msgid "Outer (default)"
6247 msgstr "Außen (Standard)"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6250 msgid "Inner"
6251 msgstr "Innen"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6254 msgid "Check this to allow flexible placement"
6255 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6258 msgid "Allow &floating"
6259 msgstr "&Gleiten erlauben"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6262 msgid "Wid&th:"
6263 msgstr "&Breite:"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6266 msgid "Unit of width value"
6267 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6270 msgid "use overhang"
6271 msgstr "Überhang benutzen"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6274 msgid "Over&hang:"
6275 msgstr "Über&hang:"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6278 msgid "Overhang value"
6279 msgstr "Überhangwert"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6282 msgid "Unit of overhang value"
6283 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6286 msgid "use number of lines"
6287 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6290 msgid "&Line span:"
6291 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6294 msgid "number of needed lines"
6295 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6296
6297 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6298 msgid "Basic (BibTeX)"
6299 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6300
6301 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6302 msgid ""
6303 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6304 "styles primarily suitable for science and maths."
6305 msgstr ""
6306 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6307 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6308 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6309
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6313 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6314 msgid "not cited"
6315 msgstr "nicht zitiert"
6316
6317 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6320 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6321 msgid "Add to bibliography only."
6322 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6323
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6328 msgid "Key only."
6329 msgstr "Nur Schlüssel"
6330
6331 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6334 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6335 msgid "Key"
6336 msgstr "Schlüssel"
6337
6338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6339 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6340 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6341
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6343 msgid ""
6344 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6345 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6346 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6347 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6348 "Bibliography processor is advised."
6349 msgstr ""
6350 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6351 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6352 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6353 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6354 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6355 "Prozessor dringend empfohlen."
6356
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6360 msgid "Footnote"
6361 msgstr "Fußnote"
6362
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6365 msgid "Foot"
6366 msgstr "Fußnote"
6367
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6371 msgid "bibliography entry"
6372 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6373
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6376 msgid "Full bibliography entry."
6377 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6378
6379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6381 msgid "Autocite"
6382 msgstr "Autocite"
6383
6384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6386 msgid "Auto"
6387 msgstr "Auto"
6388
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6391 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6392 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6393
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6396 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6397 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6401 msgid "Super"
6402 msgstr "Hochgestellt"
6403
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6406 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6407 msgid "Superscript"
6408 msgstr "Hochgestellt"
6409
6410 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6411 msgid "Biblatex"
6412 msgstr "Biblatex"
6413
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6415 msgid ""
6416 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6417 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6418 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6419 "bibliography processor is advised."
6420 msgstr ""
6421 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6422 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6423 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6424 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6425 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6426
6427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6428 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6429 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6430
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6432 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6433 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6434
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6436 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6437 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6438
6439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6440 msgid ""
6441 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6442 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6443 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6444 msgstr ""
6445 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6446 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6447 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6448 "enthalten."
6449
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6451 msgid "Bibliography entry."
6452 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6453
6454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6455 msgid "before"
6456 msgstr "davor"
6457
6458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6459 msgid "short title"
6460 msgstr "Kurztitel"
6461
6462 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6463 msgid "Natbib (BibTeX)"
6464 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6465
6466 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6467 msgid ""
6468 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6469 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6470 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6471 "names, shortened and full author lists, and more."
6472 msgstr ""
6473 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6474 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6475 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6476 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6477 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6478 "und Gruppieren der Nummern."
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6481 msgid "American Economic Association (AEA)"
6482 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6486 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6487 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6488 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6489 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6490 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6491 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6492 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6493 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6495 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6496 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6497 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6499 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6503 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6504 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6505 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6507 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6510 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6511 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6513 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6514 #: lib/examples/Articles:0
6515 msgid "Articles"
6516 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6519 msgid "ShortTitle"
6520 msgstr "Kurztitel"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6526 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6529 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6530 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6531 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6532 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6536 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6538 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6539 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6551 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6552 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6553 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6554 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6555 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6556 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6557 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6558 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6559 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6560 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6561 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6562 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6563 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6566 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6568 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6569 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6574 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6575 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6585 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6586 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6589 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6591 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6599 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6604 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6610 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6611 msgid "FrontMatter"
6612 msgstr "Vorspann"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6615 msgid "Publication Month"
6616 msgstr "Monat der Publikation"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6619 msgid "Publication Month:"
6620 msgstr "Monat der Publikation:"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6623 msgid "Publication Year"
6624 msgstr "Jahr der Publikation"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6627 msgid "Publication Year:"
6628 msgstr "Jahr der Publikation:"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6631 msgid "Publication Volume"
6632 msgstr "Band der Publikation"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6635 msgid "Publication Volume:"
6636 msgstr "Band der Publikation:"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6639 msgid "Publication Issue"
6640 msgstr "Ausgabe"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6643 msgid "Publication Issue:"
6644 msgstr "Ausgabe:"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6647 msgid "JEL"
6648 msgstr "JEL"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6651 msgid "JEL:"
6652 msgstr "JEL:"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6656 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6657 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6658 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6665 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6666 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6670 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6672 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6674 msgid "Keywords"
6675 msgstr "Schlagwörter"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6680 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6683 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6684 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6686 #: lib/layouts/spie.layout:49
6687 msgid "Keywords:"
6688 msgstr "Schlagwörter:"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6692 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6699 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6701 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6710 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6713 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6714 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6718 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6720 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6722 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6724 #: src/output_plaintext.cpp:145
6725 msgid "Abstract"
6726 msgstr "Abstract"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6729 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6731 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6749 msgid "Acknowledgement"
6750 msgstr "Danksagung"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6756 msgid "Acknowledgement."
6757 msgstr "Danksagung."
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6760 msgid "Figure Notes"
6761 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6770 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6775 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6777 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6778 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6782 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6786 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6787 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6797 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6802 msgid "MainText"
6803 msgstr "Haupttext"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6806 msgid "Figure Note"
6807 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6810 msgid "Text of a note in a figure"
6811 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6815 msgid "Note:"
6816 msgstr "Notiz:"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6819 msgid "Table Notes"
6820 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6823 msgid "Table Note"
6824 msgstr "Tabellenanmerkung"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6827 msgid "Text of a note in a table"
6828 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6849 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6854 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6860 msgid "Theorem"
6861 msgstr "Theorem"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6864 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6883 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6884 msgid "Algorithm"
6885 msgstr "Algorithmus"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6903 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6904 msgid "Axiom"
6905 msgstr "Axiom"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6916 msgid "Case"
6917 msgstr "Fall"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6920 msgid "Case \\thecase."
6921 msgstr "Fall \\thecase."
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6947 msgid "Claim"
6948 msgstr "Behauptung"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6967 msgid "Conclusion"
6968 msgstr "Schlussfolgerung"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6987 msgid "Condition"
6988 msgstr "Bedingung"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6994 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7013 msgid "Conjecture"
7014 msgstr "Vermutung"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7018 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7041 msgid "Corollary"
7042 msgstr "Korollar"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7061 msgid "Criterion"
7062 msgstr "Kriterium"
7063
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7066 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7087 msgid "Definition"
7088 msgstr "Definition"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7092 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
7113 msgid "Example"
7114 msgstr "Beispiel"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7117 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7138 msgid "Exercise"
7139 msgstr "Aufgabe"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7143 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7157 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7165 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7166 msgid "Lemma"
7167 msgstr "Lemma"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7170 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7187 msgid "Notation"
7188 msgstr "Notation"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7210 msgid "Problem"
7211 msgstr "Problem"
7212
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7237 msgid "Proposition"
7238 msgstr "Satz"
7239
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7263 msgid "Remark"
7264 msgstr "Bemerkung"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7271 msgid "Remark \\theremark."
7272 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7294 msgid "Solution"
7295 msgstr "Lösung"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7301 msgid "Solution \\thesolution."
7302 msgstr "Lösung \\thesolution."
7303
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7306 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7308 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7327 msgid "Summary"
7328 msgstr "Zusammenfassung"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7332 msgid "Caption"
7333 msgstr "Legende"
7334
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7337 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7340 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7343 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7344 msgid "Proof"
7345 msgstr "Beweis"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7349 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7352 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7353 msgid "Standard in Title"
7354 msgstr "Standard im Titel"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7358 msgid "Author Footnote"
7359 msgstr "Autorfußnote"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7362 msgid "Author foot"
7363 msgstr "Autorfußnote"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7367 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7368 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7372 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7373 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7376 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7377 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7380 msgid "IEEE Transactions"
7381 msgstr "IEEE Transactions"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7388 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7389 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7392 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7394 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7395 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7396 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7398 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7399 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7403 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7408 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7411 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7412 msgid "Standard"
7413 msgstr "Standard"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7418 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7424 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7427 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7430 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7431 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7432 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7435 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7436 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7437 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7439 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7440 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7442 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7443 msgid "Title"
7444 msgstr "Titel"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7447 msgid "IEEE membership"
7448 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7451 msgid "Lowercase"
7452 msgstr "Kleinschreibung"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7455 msgid "lowercase"
7456 msgstr "Kleinschreibung"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7464 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7470 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7473 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7474 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7477 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7478 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7481 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7483 msgid "Author"
7484 msgstr "Autor"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7487 msgid "Short Author|S"
7488 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7491 msgid "A short version of the author name"
7492 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7495 msgid "Author Name"
7496 msgstr "Autorname"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7499 msgid "Author name"
7500 msgstr "Autorname"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7503 msgid "Author Affiliation"
7504 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7508 msgid "Author affiliation"
7509 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7512 msgid "Author Mark"
7513 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7516 msgid "Author mark"
7517 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7520 msgid "Special Paper Notice"
7521 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7524 msgid "After Title Text"
7525 msgstr "Text nach Titel"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7528 msgid "Page headings"
7529 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7532 msgid "Left Side"
7533 msgstr "Kopfzeile links"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7536 msgid "Left side of the header line"
7537 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7541 msgid "MarkBoth"
7542 msgstr "Beides markieren"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7545 msgid "Publication ID"
7546 msgstr "Publikations-ID"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7549 msgid "Abstract---"
7550 msgstr "Abstract---"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7553 msgid "Index Terms---"
7554 msgstr "Indexterme---"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7557 msgid "Paragraph Start"
7558 msgstr "Absatzbeginn"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7561 msgid "First Char"
7562 msgstr "Erster Buchstabe"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7565 msgid "First character of first word"
7566 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7569 msgid "Appendices"
7570 msgstr "Anhänge"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7578 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7580 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7581 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7582 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7586 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7588 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7590 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7596 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7597 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7598 msgid "BackMatter"
7599 msgstr "Nachspann"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7602 msgid "Peer Review Title"
7603 msgstr "Peer-Review-Titel"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7606 msgid "PeerReviewTitle"
7607 msgstr "Peer-Review-Titel"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7614 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7618 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7619 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7620 msgid "Appendix"
7621 msgstr "Anhang"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7624 #: lib/layouts/jss.layout:123
7625 msgid "Short Title"
7626 msgstr "Kurztitel"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7629 msgid "Short title for the appendix"
7630 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7637 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7639 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7640 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7642 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7645 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7646 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7648 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7649 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7650 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7651 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7652 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7657 msgid "Bibliography"
7658 msgstr "Literaturverzeichnis"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7664 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7666 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7674 msgid "References"
7675 msgstr "Literaturverzeichnis"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7688 msgid "Bib preamble"
7689 msgstr "Lit.-Vorspann"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7692 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7694 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7702 msgid "Bibliography Preamble"
7703 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7708 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7716 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7717 msgstr ""
7718 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7721 msgid "Biography"
7722 msgstr "Biographie"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7725 msgid "Photo"
7726 msgstr "Foto"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7729 msgid "Optional photo for biography"
7730 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7734 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7743 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7744 msgid "Name"
7745 msgstr "Name"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7749 msgid "Name of the author"
7750 msgstr "Name des Autors"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7753 msgid "Biography without photo"
7754 msgstr "Biografie ohne Foto"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7757 msgid "BiographyNoPhoto"
7758 msgstr "Biographie ohne Foto"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7763 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7769 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7770 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7772 msgid "Reasoning"
7773 msgstr "Argumentation"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7777 msgid "Alternative Proof String"
7778 msgstr "Beweis (alternativ)"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7781 msgid "An alternative proof string"
7782 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7785 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7786 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7787 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7788 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7789 msgid "Proof."
7790 msgstr "Beweis."
7791
7792 #: lib/layouts/InStar.module:2
7793 msgid "Title and Preamble Hacks"
7794 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7795
7796 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7797 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7798 msgid "Fixes & Hacks"
7799 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7800
7801 #: lib/layouts/InStar.module:13
7802 msgid ""
7803 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7804 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7805 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7806 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7807 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7808 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7809 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7810 msgstr ""
7811 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7812 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7813 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7814 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7815 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7816 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7817 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7818
7819 #: lib/layouts/InStar.module:17
7820 msgid "In Preamble"
7821 msgstr "Im Vorspann"
7822
7823 #: lib/layouts/InStar.module:24
7824 msgid "In Title"
7825 msgstr "Im Titel"
7826
7827 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7828 msgid "R Journal"
7829 msgstr "The R Journal"
7830
7831 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7832 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7833 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7834 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7835 #: lib/layouts/treport.layout:4
7836 msgid "Reports"
7837 msgstr "Berichte"
7838
7839 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7841 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7843 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7844 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7845 msgid "Abstract."
7846 msgstr "Abstract."
7847
7848 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7849 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7853 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7857 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7862 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7863 msgid "Address"
7864 msgstr "Adresse"
7865
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7867 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7868 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7874 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7876 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7880 msgid "Email"
7881 msgstr "E-Mail"
7882
7883 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7884 msgid "A0 Poster"
7885 msgstr "A0-Poster"
7886
7887 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7888 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Posters"
7890 msgstr "Poster"
7891
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7896 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7897 msgid "Giant"
7898 msgstr "Gigantischer"
7899
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7905 msgid "More Giant"
7906 msgstr "Noch gigantischer"
7907
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7912 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7913 msgid "Most Giant"
7914 msgstr "Am gigantischsten"
7915
7916 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7918 msgid "Giant Snippet"
7919 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7920
7921 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7923 msgid "More Giant Snippet"
7924 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7925
7926 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7927 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7928 msgid "Most Giant Snippet"
7929 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7932 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7933 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7941 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7943 msgid "Subtitle"
7944 msgstr "Untertitel"
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7947 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7948 msgid "Offprint"
7949 msgstr "Sonderdruck"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7952 msgid "Offprint Requests to:"
7953 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7956 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7957 msgid "Mail"
7958 msgstr "Post"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:151
7961 msgid "Correspondence to:"
7962 msgstr "Schriftverkehr an:"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7965 #: lib/layouts/egs.layout:602
7966 msgid "Acknowledgements."
7967 msgstr "Danksagungen."
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7972 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7973 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7974 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7975 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7976 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7980 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7987 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7989 msgid "Section"
7990 msgstr "Abschnitt"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7995 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7996 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7997 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7998 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8003 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8004 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8006 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8007 msgid "Subsection"
8008 msgstr "Unterabschnitt"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8012 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8013 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8019 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8024 msgid "Subsubsection"
8025 msgstr "Unterunterabschnitt"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8032 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8035 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8043 msgid "Date"
8044 msgstr "Datum"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:269
8047 msgid "institutemark"
8048 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8051 msgid "Institute Mark"
8052 msgstr "Institutsmarke"
8053
8054 #: lib/layouts/aa.layout:292
8055 msgid "Abstract (unstructured)"
8056 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8057
8058 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8059 msgid "ABSTRACT"
8060 msgstr "ABSTRACT"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:331
8063 msgid "Abstract (structured)"
8064 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:335
8067 msgid "Context"
8068 msgstr "Kontext"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:336
8071 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8072 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:340
8075 msgid "Aims"
8076 msgstr "Ziele"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:341
8079 msgid "Aims of your work"
8080 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8081
8082 #: lib/layouts/aa.layout:345
8083 msgid "Methods"
8084 msgstr "Methoden"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:346
8087 msgid "Methods used in your work"
8088 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:350
8091 msgid "Results"
8092 msgstr "Ergebnisse"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:351
8095 msgid "Results of your work"
8096 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:377
8099 msgid "Key words."
8100 msgstr "Schlagwörter."
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8105 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8106 msgid "Institute"
8107 msgstr "Institut"
8108
8109 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8111 msgid "E-Mail"
8112 msgstr "E-Mail"
8113
8114 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8115 msgid "email:"
8116 msgstr "E-Mail:"
8117
8118 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8120 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8122 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8125 msgid "Acknowledgements"
8126 msgstr "Danksagungen"
8127
8128 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8130 msgid "Thesaurus"
8131 msgstr "Thesaurus"
8132
8133 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8134 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8135 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8136
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8138 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8139 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8140
8141 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8142 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8145 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8147 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8148 #: lib/examples/Articles:0
8149 msgid "Obsolete"
8150 msgstr "Veraltet"
8151
8152 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8153 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8154 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8155 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8156 msgid "Itemize"
8157 msgstr "Auflistung"
8158
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8160 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8161 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8163 msgid "Enumerate"
8164 msgstr "Aufzählung"
8165
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8167 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8168 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8170 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8172 msgid "Description"
8173 msgstr "Beschreibung"
8174
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8176 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8177 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8178 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8180 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8181 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8182 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8183 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8188 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8190 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8191 msgid "List"
8192 msgstr "Liste"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8195 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8196 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8200 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8201 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8202 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8206 msgid "Affiliation"
8207 msgstr "Zugehörigkeit"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8210 msgid "Altaffilation"
8211 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8215 msgid "Number"
8216 msgstr "Nummer"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8219 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8220 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8223 msgid "Alternative affiliation:"
8224 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8227 msgid "And"
8228 msgstr "Und"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274
8232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3293
8233 msgid "and"
8234 msgstr "und"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8237 msgid "altaffilmark"
8238 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8241 msgid "altaffiliation mark"
8242 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8245 msgid "Subject headings:"
8246 msgstr "Schlagwörter:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8249 msgid "[Acknowledgements]"
8250 msgstr "[Danksagungen]"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8253 msgid "PlaceFigure"
8254 msgstr "Abbildung platzieren"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8257 msgid "Place Figure here:"
8258 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8261 msgid "PlaceTable"
8262 msgstr "Tabelle platzieren"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8265 msgid "Place Table here:"
8266 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8269 msgid "[Appendix]"
8270 msgstr "[Anhang]"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8273 msgid "MathLetters"
8274 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8277 msgid "NoteToEditor"
8278 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8281 msgid "Note to Editor:"
8282 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8286 msgid "TableRefs"
8287 msgstr "Tabellen-Verweise"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8290 msgid "References. ---"
8291 msgstr "Referenzen. ---"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8295 msgid "TableComments"
8296 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8299 msgid "Note. ---"
8300 msgstr "Notiz. ---"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8303 msgid "Table note"
8304 msgstr "Tabellenfußnote"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8307 msgid "Table note:"
8308 msgstr "Tabellenfußnote:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8311 msgid "tablenotemark"
8312 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8315 msgid "tablenote mark"
8316 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8319 msgid "FigCaption"
8320 msgstr "Abbildungslegende"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8323 msgid "fig."
8324 msgstr "Abb."
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8327 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8328 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8331 msgid "Facility"
8332 msgstr "Einrichtung"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8335 msgid "Facility:"
8336 msgstr "Einrichtung:"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8339 msgid "Objectname"
8340 msgstr "Objektname"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8343 msgid "Obj:"
8344 msgstr "Objekt:"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8347 msgid "Recognized Name"
8348 msgstr "Wahrgenommener Name"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8351 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8352 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8355 msgid "Dataset"
8356 msgstr "Datensatz"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8359 msgid "Dataset:"
8360 msgstr "Datensatz:"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8363 msgid "Separate the dataset ID from text"
8364 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8371 msgid "Software"
8372 msgstr "Software"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8375 msgid "Software:"
8376 msgstr "Software:"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8379 msgid "APPENDIX"
8380 msgstr "ANHANG"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8383 msgid "References-"
8384 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8387 msgid "Note-"
8388 msgstr "Notiz-"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8391 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8392 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8395 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8396 msgid "Corresponding Author"
8397 msgstr "Korrespondierender Autor"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8400 msgid "Corresponding author:"
8401 msgstr "Korrespondenzautor:"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8404 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8405 msgid "Author:"
8406 msgstr "Autor:"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8409 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8410 msgid "ORCID"
8411 msgstr "ORCID"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8414 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8415 msgstr ""
8416 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8419 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8420 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8421 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8422 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8423 msgid "Affiliation:"
8424 msgstr "Zugehörigkeit:"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8427 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8428 msgid "Collaboration"
8429 msgstr "Kollaboration"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8432 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8433 msgid "Collaboration:"
8434 msgstr "Kollaboration:"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8437 msgid "Nocollaboration"
8438 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8441 msgid "No collaboration"
8442 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8445 msgid "Section Appendix"
8446 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8449 msgid "\\Alph{appendix}."
8450 msgstr "\\Alph{appendix}."
8451
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8453 msgid "Subappendix"
8454 msgstr "Unter-Anhang"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8457 msgid "Subsection Appendix"
8458 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8461 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8462 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8463
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8465 msgid "Subsubappendix"
8466 msgstr "Unterunter-Anhang"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8469 msgid "Subsubsection Appendix"
8470 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8473 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8474 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8475
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8477 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8478 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8481 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8485 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8488 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8489 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8490 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8494 msgid "Short Title|S"
8495 msgstr "Kurztitel"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8498 msgid "Short title which will appear in the running header"
8499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8502 msgid "Short name"
8503 msgstr "Name (Kurzform)"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8506 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8507 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8510 msgid "Alt Affiliation"
8511 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8514 msgid "Also Affiliation"
8515 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8516
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8521 msgid "Fax"
8522 msgstr "Fax"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8525 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8527 msgid "Fax:"
8528 msgstr "Fax:"
8529
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8532 msgid "Phone"
8533 msgstr "Telefon"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8537 msgid "Phone:"
8538 msgstr "Telefon:"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8541 msgid "Abbreviations"
8542 msgstr "Abkürzungen"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8545 msgid "Abbreviations:"
8546 msgstr "Abkürzungen:"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8549 msgid "Schemes"
8550 msgstr "Schemata"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8553 msgid "Scheme"
8554 msgstr "Schema"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8557 msgid "List of Schemes"
8558 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8561 msgid "Charts"
8562 msgstr "Diagramme"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8565 msgid "Chart"
8566 msgstr "Diagramm"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8569 msgid "List of Charts"
8570 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8573 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8574 msgstr "Graphen"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8577 msgid "Graph[[mathematical]]"
8578 msgstr "Graph"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8581 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8582 msgstr "Graphenverzeichnis"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8585 msgid "SupplementalInfo"
8586 msgstr "Ergänzende Informationen"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8589 msgid "Supporting Information Available"
8590 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8591
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8593 msgid "TOC entry"
8594 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8595
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8597 msgid "Graphical TOC Entry"
8598 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8599
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8601 msgid "Bibnote"
8602 msgstr "Bibnotiz"
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8605 msgid "bibnote"
8606 msgstr "Bibnotiz"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8609 msgid "Chemistry"
8610 msgstr "Chemie"
8611
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8613 msgid "chemistry"
8614 msgstr "Chemie"
8615
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8617 #: lib/languages:1043
8618 msgid "Latin"
8619 msgstr "Latein"
8620
8621 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8622 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8623 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8624
8625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8627 msgid "Terms"
8628 msgstr "Begriffe"
8629
8630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8631 msgid "General terms:"
8632 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8633
8634 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8635 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8636 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8639 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8640 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8646 msgid "Thanks"
8647 msgstr "Dank"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8650 msgid "Thanks: "
8651 msgstr "Dank: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8654 msgid "ACM Journal"
8655 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8658 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8659 msgid "Preamble"
8660 msgstr "Vorspann"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8663 msgid "Journal's Short Name: "
8664 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8667 msgid "ACM Conference"
8668 msgstr "ACM-Konferenz"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8671 msgid "Full name"
8672 msgstr "Volltitel"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8675 msgid "Venue"
8676 msgstr "Ort"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8679 msgid "Conference Name: "
8680 msgstr "Konferenzname: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8683 msgid "Short title"
8684 msgstr "Kurztitel"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8687 msgid "Email address: "
8688 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8691 msgid "ORCID: "
8692 msgstr "ORCID: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8695 msgid "Affiliation: "
8696 msgstr "Zugehörigkeit: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8699 msgid "Additional Affiliation"
8700 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8703 msgid "Additional Affiliation: "
8704 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8707 msgid "Position"
8708 msgstr "Position"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8711 #: lib/layouts/paper.layout:181
8712 msgid "Institution"
8713 msgstr "Institution"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8716 msgid "Department"
8717 msgstr "Institut"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8720 msgid "Street Address"
8721 msgstr "Straße"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8724 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8725 msgid "City"
8726 msgstr "Stadt"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8729 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8730 msgid "Country"
8731 msgstr "Land"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8734 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8735 msgid "State"
8736 msgstr "Staat"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8739 msgid "Postal Code"
8740 msgstr "Postleitzahl"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8743 msgid "TitleNote"
8744 msgstr "Titelnotiz"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8747 msgid "Title Note: "
8748 msgstr "Titelnotiz: "
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8751 msgid "SubtitleNote"
8752 msgstr "Untertitel-Notiz"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8755 msgid "Subtitle Note: "
8756 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8759 msgid "AuthorNote"
8760 msgstr "Autorenhinweise"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8763 msgid "Note: "
8764 msgstr "Notiz: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8767 msgid "ACM Volume"
8768 msgstr "ACM-Band"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8771 msgid "Volume: "
8772 msgstr "Band: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8775 msgid "ACM Number"
8776 msgstr "ACM-Nummer"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8779 msgid "Number: "
8780 msgstr "Nummer: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8783 msgid "ACM Article"
8784 msgstr "ACM-Aufsatz"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8787 msgid "Article: "
8788 msgstr "Aufsatz: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8791 msgid "ACM Year"
8792 msgstr "ACM-Jahr"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8795 msgid "Year: "
8796 msgstr "Jahr: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8799 msgid "ACM Month"
8800 msgstr "ACM-Monat"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8803 msgid "Month: "
8804 msgstr "Monat: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8807 msgid "ACM Art Seq Num"
8808 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8811 msgid "Article Sequential Number: "
8812 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8815 msgid "ACM Submission ID"
8816 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8819 msgid "Submission ID: "
8820 msgstr "Einreichungs-ID: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8823 msgid "ACM Price"
8824 msgstr "ACM-Preis"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8827 msgid "Price: "
8828 msgstr "Preis: "
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8831 msgid "ACM ISBN"
8832 msgstr "ACM-ISBN"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8835 msgid "ISBN: "
8836 msgstr "ISBN: "
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8839 msgid "ACM DOI"
8840 msgstr "ACM-DOI"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8843 msgid "ACM DOI: "
8844 msgstr "ACM-DOI: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8847 msgid "ACM Badge R"
8848 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8851 msgid "ACM Badge R: "
8852 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8855 msgid "ACM Badge L"
8856 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8859 msgid "ACM Badge L: "
8860 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8863 msgid "Start Page"
8864 msgstr "Startseite"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8867 msgid "Start Page: "
8868 msgstr "Startseite: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8871 msgid "Terms: "
8872 msgstr "Termini: "
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8875 msgid "Keywords: "
8876 msgstr "Schlagwörter: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8879 msgid "CCSXML"
8880 msgstr "CCSXML"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8884 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8887 msgid "CCS Description"
8888 msgstr "CCS-Beschreibung"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8891 msgid "Significance"
8892 msgstr "Signifikanz"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8899 msgid "Set Copyright"
8900 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8903 msgid "Set Copyright: "
8904 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8907 msgid "Copyright Year"
8908 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8911 msgid "Copyright Year: "
8912 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8915 msgid "Teaser Figure"
8916 msgstr "Teaser-Bild"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8922 msgid "Received"
8923 msgstr "Empfangen"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8926 msgid "Stage"
8927 msgstr "Phase"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8930 msgid "Received: "
8931 msgstr "Eingang: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8934 msgid "ShortAuthors"
8935 msgstr "Autor (Kurzform)"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8938 msgid "Short authors: "
8939 msgstr "Autor (Kurzform): "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8942 msgid "Sidebar"
8943 msgstr "Randleiste"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8947 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8951 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8956 msgid "List of Figures"
8957 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8966 msgid "List of Tables"
8967 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8973 msgid "Definitions & Theorems"
8974 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8981 msgid "Additional Theorem Text"
8982 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8990 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8997 msgid "Theorem \\thetheorem."
8998 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9001 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9002 msgid "Corollary \\thetheorem."
9003 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9007 msgid "Lemma \\thetheorem."
9008 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9012 msgid "Proposition \\thetheorem."
9013 msgstr "Satz \\thetheorem."
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9016 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9017 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9018 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9022 msgid "Definition \\thetheorem."
9023 msgstr "Definition \\thetheorem."
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9027 msgid "Example \\thetheorem."
9028 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9031 msgid "Print Only"
9032 msgstr "Nur Drucken"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9035 msgid "Print version only"
9036 msgstr "Nur in der Druckversion"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9039 msgid "Screen Only"
9040 msgstr "Nur Bildschirm"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9043 msgid "Screen version only"
9044 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9047 msgid "Anonymous Suppression"
9048 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9051 msgid "Non anonymous only"
9052 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9058 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9060 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9065 #: lib/examples/Articles:0
9066 msgid "Acknowledgments"
9067 msgstr "Danksagungen"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9070 msgid "Grant Sponsor"
9071 msgstr "Drittmittelgeber"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9074 msgid "Sponsor ID"
9075 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9078 msgid "Grant Number"
9079 msgstr "Drittmittelnummer"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9083 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9086 msgid "TOG online ID"
9087 msgstr "TOG-Online-ID"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9090 msgid "Online ID:"
9091 msgstr "Online-ID:"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9094 msgid "TOG volume"
9095 msgstr "TOG-Band"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9098 msgid "Volume number:"
9099 msgstr "Bandnummer:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9102 msgid "TOG number"
9103 msgstr "TOG-Nummer"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9106 msgid "Article number:"
9107 msgstr "Artikelnummer:"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9110 msgid "Set copyright"
9111 msgstr "Urheberrecht"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9114 msgid "Copyright type:"
9115 msgstr "Copyright-Typ:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9118 msgid "Copyright year"
9119 msgstr "Jahr des Copyrights"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9122 msgid "Year of copyright:"
9123 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9126 msgid "Conference info"
9127 msgstr "Konferenz-Info"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9130 msgid "Conference info:"
9131 msgstr "Konferenz-Info:"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9134 msgid "Conference name"
9135 msgstr "Konferenzname"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9138 msgid "ISBN"
9139 msgstr "ISBN"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9142 msgid "ISBN:"
9143 msgstr "ISBN:"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9146 msgid "DOI"
9147 msgstr "DOI"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9151 msgid "Article DOI:"
9152 msgstr "Artikel-DOI:"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9155 msgid "TOG article DOI"
9156 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9159 msgid "PDF author"
9160 msgstr "PDF-Autor"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9163 msgid "PDF author:"
9164 msgstr "PDF-Autor:"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9168 msgid "Keyword list"
9169 msgstr "Schlagwortliste"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9173 msgid "Concept list"
9174 msgstr "Konzeptliste"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9178 msgid "Print copyright"
9179 msgstr "Drucke Copyright"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9182 msgid "Teaser"
9183 msgstr "Teaser"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9186 msgid "Teaser image:"
9187 msgstr "Teaser-Bild:"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9190 msgid "CR categories"
9191 msgstr "CR-Kategorien"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9194 msgid "CR Categories:"
9195 msgstr "CR-Kategorien:"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9198 msgid "CRcat"
9199 msgstr "CRKat"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9202 msgid "CR category"
9203 msgstr "CR-Kategorie"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9206 msgid "CR-number"
9207 msgstr "CR-Nummer"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9210 msgid "Number of the category"
9211 msgstr "Nummer der Kategorie"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9216 msgid "Subcategory"
9217 msgstr "Teilkategorie"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9220 msgid "Third-level"
9221 msgstr "Dritte Ebene"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9224 msgid "Third-level of the category"
9225 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9228 msgid "ShortCite"
9229 msgstr "Kurzzitat"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9232 msgid "Short cite"
9233 msgstr "Kurzzitat"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9236 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9237 msgid "E-mail"
9238 msgstr "E-Mail"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9242 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9245 msgid "TOG project URL"
9246 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9249 msgid "Project URL:"
9250 msgstr "Projekt-URL:"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9253 msgid "TOG video URL"
9254 msgstr "TOG-Video-URL"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9257 msgid "Video URL:"
9258 msgstr "Video-URL:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9261 msgid "TOG data URL"
9262 msgstr "TOG-Data-URL"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9265 msgid "Data URL:"
9266 msgstr "Data-URL:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9269 msgid "TOG code URL"
9270 msgstr "TOG-Code-URL"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9273 msgid "Code URL:"
9274 msgstr "Code-URL:"
9275
9276 #: lib/layouts/agums.layout:3
9277 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9278 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9281 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9282 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9283 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9284 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9285 msgid "Section*"
9286 msgstr "Abschnitt*"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9290 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9292 msgid "Subsection*"
9293 msgstr "Unterabschnitt*"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9297 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9298 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9301 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9302 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9304 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9305 msgid "Paragraph"
9306 msgstr "Paragraph"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9310 msgid "Paragraph*"
9311 msgstr "Paragraph*"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9314 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9315 msgid "Left Header"
9316 msgstr "Kopfzeile links"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9319 #: lib/layouts/foils.layout:219
9320 msgid "Left Header:"
9321 msgstr "Kopfzeile links:"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9324 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9325 msgid "Right Header"
9326 msgstr "Kopfzeile rechts"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9329 #: lib/layouts/foils.layout:227
9330 msgid "Right Header:"
9331 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9334 #: lib/layouts/egs.layout:497
9335 msgid "Received:"
9336 msgstr "Empfangen:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9341 msgid "Revised"
9342 msgstr "Überarbeitet"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9345 msgid "Revised:"
9346 msgstr "Überarbeitet:"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9349 #: lib/layouts/egs.layout:506
9350 msgid "Accepted"
9351 msgstr "Akzeptiert"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9354 #: lib/layouts/egs.layout:519
9355 msgid "Accepted:"
9356 msgstr "Akzeptiert:"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9359 msgid "CCC"
9360 msgstr "CCC"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9363 msgid "CCC code:"
9364 msgstr "CCC-Code:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9367 msgid "PaperId"
9368 msgstr "Paper-Id"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9371 msgid "Paper Id:"
9372 msgstr "Paper-Id:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9375 msgid "AuthorAddr"
9376 msgstr "Autor-Adresse"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9379 msgid "Author Address:"
9380 msgstr "Autor-Adresse:"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9383 msgid "SlugComment"
9384 msgstr "PreprintHinweis"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9387 msgid "Slug Comment:"
9388 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9391 msgid "Plates"
9392 msgstr "Bildtafeln"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9395 msgid "Planotables"
9396 msgstr "Plano-Tabellen"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9399 msgid "Plate"
9400 msgstr "Bildtafel"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9403 msgid "Planotable"
9404 msgstr "Plano-Tabelle"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9407 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9408 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9410 msgid "Table"
9411 msgstr "Tabelle"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9414 msgid "table"
9415 msgstr "Tabelle"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9418 msgid "Plano Table"
9419 msgstr "Plano-Tabelle"
9420
9421 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9423 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9424
9425 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9426 msgid "Authors"
9427 msgstr "Autoren"
9428
9429 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9430 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9431 msgid "Affiliation Mark"
9432 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9433
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9435 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9437
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9439 msgid "Author affiliation:"
9440 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9441
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9443 msgid "Acknowledgments."
9444 msgstr "Danksagungen."
9445
9446 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9447 msgid "Algorithm2e Float"
9448 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9449
9450 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9452 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9453 msgid "Floats & Captions"
9454 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9455
9456 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9457 msgid ""
9458 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9459 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9460 "algorithm."
9461 msgstr ""
9462 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9463 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9464 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9465
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9470
9471 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9472 #: lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9474 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9475
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9477 msgid "SpecialSection"
9478 msgstr "Spezialabschnitt"
9479
9480 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9481 msgid "SpecialSection*"
9482 msgstr "Spezialabschnitt*"
9483
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9486 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9491 msgid "Unnumbered"
9492 msgstr "Unnummeriert"
9493
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9497 msgid "Subsubsection*"
9498 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9499
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9502 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9503 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9506 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9508 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9509 #: lib/examples/Articles:0
9510 msgid "Books"
9511 msgstr "Bücher"
9512
9513 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9514 msgid "Chapter Exercises"
9515 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9516
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9519 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9522 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9523 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9525 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9528 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9530 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9531 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9533 msgid "List preamble"
9534 msgstr "Listenvorspann"
9535
9536 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9537 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9538 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9541 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9542 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9544 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9547 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9550 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9551 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9552 msgid "List Preamble"
9553 msgstr "Listenvorspann"
9554
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9556 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9557 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9560 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9561 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9563 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9571 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9572 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9575 msgid "Short title which appears in the running headers"
9576 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9583 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9584 msgid "Date:"
9585 msgstr "Datum:"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9591 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9594 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9595 msgid "Address:"
9596 msgstr "Adresse:"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Aktuelle Adresse"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9612 msgid "URL:"
9613 msgstr "URL:"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9620 msgid "Thanks:"
9621 msgstr "Dank:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9624 msgid "Dedicatory"
9625 msgstr "Widmung"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9628 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9629 msgid "Dedication:"
9630 msgstr "Widmung:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9633 msgid "Translator"
9634 msgstr "Übersetzer"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9637 msgid "Translator:"
9638 msgstr "Übersetzer:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9641 msgid "Subjectclass"
9642 msgstr "Sachgebiet"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9646 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Psychological Association (APA)"
9650 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:58
9653 msgid "RightHeader"
9654 msgstr "Kopfzeile rechts"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:67
9657 msgid "Right header:"
9658 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9662 msgid "Abstract:"
9663 msgstr "Abstract:"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9666 msgid "Short title:"
9667 msgstr "Kurztitel:"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9670 msgid "TwoAuthors"
9671 msgstr "Zwei Autoren"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9674 msgid "ThreeAuthors"
9675 msgstr "Drei Autoren"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9678 msgid "FourAuthors"
9679 msgstr "Vier Autoren"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9682 msgid "TwoAffiliations"
9683 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9684
9685 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9686 msgid "ThreeAffiliations"
9687 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9688
9689 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9690 msgid "FourAffiliations"
9691 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9692
9693 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9694 msgid "Acknowledgements:"
9695 msgstr "Danksagungen:"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9698 msgid "ThickLine"
9699 msgstr "Dicke Linie"
9700
9701 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9702 msgid "Centered"
9703 msgstr "Zentriert"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9707 msgid "standard"
9708 msgstr "Standard"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9713 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9714 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9717 msgid "FitFigure"
9718 msgstr "Abbildung einpassen"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9721 msgid "FitBitmap"
9722 msgstr "Bitmap einpassen"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9725 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9727 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9729 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9730 msgid "Subparagraph"
9731 msgstr "Unterparagraph"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9734 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9736 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9737 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9739 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9740 msgid "Custom Item|s"
9741 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9744 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9746 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9750 msgid "A customized item string"
9751 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9754 msgid "Seriate"
9755 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9758 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9760 msgid "(\\alph{enumii})"
9761 msgstr "(\\alph{enumii})"
9762
9763 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9765 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9766
9767 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9768 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9769 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:124
9772 msgid "FiveAuthors"
9773 msgstr "Fünf Autoren"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:131
9776 msgid "SixAuthors"
9777 msgstr "Sechs Autoren"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:138
9780 msgid "LeftHeader"
9781 msgstr "Kopfzeile links"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:147
9784 msgid "Left header:"
9785 msgstr "Kopfzeile links:"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:212
9788 msgid "FiveAffiliations"
9789 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:219
9792 msgid "SixAffiliations"
9793 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
9796 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9797 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9798 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9815 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9820 msgid "Note"
9821 msgstr "Notiz"
9822
9823 #: lib/layouts/apax.inc:323
9824 msgid "Author Note:"
9825 msgstr "Autorhinweise:"
9826
9827 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9828 msgid "Journal"
9829 msgstr "Zeitschrift"
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:357
9832 msgid "CopNum"
9833 msgstr "Laufende Nummer"
9834
9835 #: lib/layouts/apax.inc:365
9836 msgid "Volume"
9837 msgstr "Band"
9838
9839 #: lib/layouts/apax.inc:506
9840 msgid "*"
9841 msgstr "*"
9842
9843 #: lib/layouts/apax.inc:597
9844 msgid "Course"
9845 msgstr "Kurs"
9846
9847 #: lib/layouts/apax.inc:613
9848 msgid "Course: "
9849 msgstr "Kurs:"
9850
9851 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9852 msgid "addORCIDlink"
9853 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9854
9855 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9856 msgid "ORCID-link: "
9857 msgstr "ORCID-Link: "
9858
9859 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9860 msgid "Author-name"
9861 msgstr "Autorname"
9862
9863 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9864 msgid "Arabic Article"
9865 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9866
9867 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9868 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9869 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9870
9871 #: lib/layouts/article.layout:3
9872 msgid "Article (Standard Class)"
9873 msgstr "Article (Standardklasse)"
9874
9875 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9877 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9878 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9882 msgid "Part"
9883 msgstr "Teil"
9884
9885 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9888 msgid "Part*"
9889 msgstr "Teil*"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 msgid "Beamer"
9893 msgstr "Beamer"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9896 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9897 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9898 #: lib/examples/Articles:0
9899 msgid "Presentations"
9900 msgstr "Präsentationen"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9909 msgid "Overlay Specifications|v"
9910 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9914 msgid "Overlay specifications for this list"
9915 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9920 msgid "Item Overlay Specifications"
9921 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9930 msgid "On Slide"
9931 msgstr "Auf Folie"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9935 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9936 msgid "Overlay specifications for this item"
9937 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9940 msgid "Mini Template"
9941 msgstr "Mini-Vorlage"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9944 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9945 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9948 msgid "Longest label|s"
9949 msgstr "Längste Marke"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9952 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9953 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9957 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9959 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9963 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9964 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9966 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9969 msgid "Sectioning"
9970 msgstr "Gliederung"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9976 msgid "Mode"
9977 msgstr "Modus"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9983 msgid "Mode Specification|S"
9984 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9990 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9991 msgstr ""
9992 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9993 "Überschrift erscheinen soll"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9998 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9999 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10002 msgid "Section \\arabic{section}"
10003 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10006 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10008 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10009 msgstr ""
10010 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10014 msgid "\\Alph{section}"
10015 msgstr "\\Alph{section}"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10018 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10019 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10022 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10023 msgstr ""
10024 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10025 "erscheint"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10028 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10029 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10032 msgid ""
10033 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10034 msgstr ""
10035 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10036 "\\arabic{subsubsection}"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10039 msgid ""
10040 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10041 msgstr ""
10042 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10043 "erscheint"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10050 msgid "Frame"
10051 msgstr "Rahmen"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10055 msgid "Frames"
10056 msgstr "Rahmen"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10065 msgid "Action"
10066 msgstr "Aktion"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10069 msgid "Overlay specifications for this frame"
10070 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10073 msgid "Default Overlay Specifications"
10074 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10077 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10078 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10082 msgid "Frame Options"
10083 msgstr "Rahmen-Optionen"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10087 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10088 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10091 msgid "Frame Title"
10092 msgstr "Rahmentitel"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10095 msgid "Enter the frame title here"
10096 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10099 msgid "PlainFrame"
10100 msgstr "Schlichter Rahmen"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10103 msgid "Frame (plain)"
10104 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10107 msgid "FragileFrame"
10108 msgstr "Fragiler Rahmen"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10111 msgid "Frame (fragile)"
10112 msgstr "Rahmen (fragil)"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10115 msgid "AgainFrame"
10116 msgstr "RahmenNochmal"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10119 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10121 msgid "Slide"
10122 msgstr "Folie"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10125 msgid "Repeat frame with label"
10126 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10129 msgid "FrameTitle"
10130 msgstr "Rahmentitel"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10142 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10143 msgstr ""
10144 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10147 msgid "Short Frame Title|S"
10148 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10151 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10152 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10155 msgid "FrameSubtitle"
10156 msgstr "RahmenUntertitel"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10160 msgid "Column"
10161 msgstr "Spalte"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10166 msgid "Columns"
10167 msgstr "Spalten"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10170 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10171 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10174 msgid "Column Options"
10175 msgstr "Spaltenoptionen"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10178 msgid "Column options (see beamer manual)"
10179 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10182 msgid "Column Placement Options"
10183 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10186 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10187 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10190 msgid "ColumnsCenterAligned"
10191 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10194 msgid "Columns (center aligned)"
10195 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10198 msgid "ColumnsTopAligned"
10199 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10202 msgid "Columns (top aligned)"
10203 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10206 msgid "Pause"
10207 msgstr "Pause"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10212 msgid "Overlays"
10213 msgstr "Overlays"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10216 msgid "Pause number"
10217 msgstr "Pausennummer"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10220 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10221 msgstr ""
10222 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10229 msgid "Overprint"
10230 msgstr "Überdruck"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10233 msgid "Overprint Area Width"
10234 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10239 msgid "Width"
10240 msgstr "Breite"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10243 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10244 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10247 msgid "OverlayArea"
10248 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10251 msgid "Overlayarea"
10252 msgstr "Überlagerungsbereich"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10255 msgid "Overlay Area Width"
10256 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10259 msgid "The width of the overlay area"
10260 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10263 msgid "Overlay Area Height"
10264 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10268 msgid "Height"
10269 msgstr "Höhe"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10272 msgid "The height of the overlay area"
10273 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10277 msgid "Uncover"
10278 msgstr "Aufdecken"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10281 msgid "Uncovered on slides"
10282 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10286 msgid "Only"
10287 msgstr "Nur"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10290 msgid "Only on slides"
10291 msgstr "Nur auf Folien"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10294 msgid "Block"
10295 msgstr "Block"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10298 msgid "Blocks"
10299 msgstr "Blöcke"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10302 msgid "Block:"
10303 msgstr "Block:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10306 msgid "Action Specification|S"
10307 msgstr "Aktionsspezifikation"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10310 msgid "Block Title"
10311 msgstr "Blocktitel"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10314 msgid "Enter the block title here"
10315 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10318 msgid "ExampleBlock"
10319 msgstr "BeispielBlock"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10322 msgid "Example Block:"
10323 msgstr "Beispiel-Block:"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10326 msgid "AlertBlock"
10327 msgstr "AlarmBlock"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10330 msgid "Alert Block:"
10331 msgstr "Alarm-Block:"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10336 msgid "Titling"
10337 msgstr "Titelei"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10340 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10344 msgid "Title (Plain Frame)"
10345 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10348 msgid "Short Subtitle|S"
10349 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10352 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10356 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10360 msgid "Short Institute|S"
10361 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10364 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10365 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10368 msgid "InstituteMark"
10369 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10372 msgid "Short Date|S"
10373 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10376 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10377 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10380 msgid "TitleGraphic"
10381 msgstr "Titelgrafik"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10384 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10385 msgid "Quotation"
10386 msgstr "Zitat (lang)"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10391 msgid "Quote"
10392 msgstr "Zitat (kurz)"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10396 msgid "Verse"
10397 msgstr "Gedicht"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10401 msgid "Corollary."
10402 msgstr "Korollar."
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10410 msgid "Action Specifications|S"
10411 msgstr "Aktionsspezifikation"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10415 msgid "Definition."
10416 msgstr "Definition."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10419 msgid "Definitions"
10420 msgstr "Definitionen"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10423 msgid "Definitions."
10424 msgstr "Definitionen."
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10427 msgid "Example."
10428 msgstr "Beispiel."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10431 msgid "Examples"
10432 msgstr "Beispiele"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10435 msgid "Examples."
10436 msgstr "Beispiele."
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10456 msgid "Fact"
10457 msgstr "Fakt"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10460 msgid "Fact."
10461 msgstr "Fakt."
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10465 msgid "Lemma."
10466 msgstr "Lemma."
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10469 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10470 msgid "Theorem."
10471 msgstr "Theorem."
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10475 msgid "LyX-Code"
10476 msgstr "LyX-Code"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10479 msgid "NoteItem"
10480 msgstr "NotizStichpunkt"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10483 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10484 msgid "Bold"
10485 msgstr "Fett"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10488 msgid "Emphasize"
10489 msgstr "Hervorhebung"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10492 msgid "Emph."
10493 msgstr "Hervg."
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10496 msgid "Alert"
10497 msgstr "Alarm"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10502 msgid "Structure"
10503 msgstr "Struktur"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10507 msgid "Visible"
10508 msgstr "Sichtbar"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10511 msgid "Invisible"
10512 msgstr "Unsichtbar"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10515 msgid "Alternative"
10516 msgstr "Alternativ"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10519 msgid "Default Text"
10520 msgstr "Standardtext"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10523 msgid "Enter the default text here"
10524 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10527 msgid "Beamer Note"
10528 msgstr "Beamer-Notiz"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10531 msgid "Note Options"
10532 msgstr "Notiz-Optionen"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10535 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10536 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10539 msgid "ArticleMode"
10540 msgstr "Artikelmodus"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10543 msgid "Article"
10544 msgstr "Aufsatz"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10547 msgid "PresentationMode"
10548 msgstr "Präsentationsmodus"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10551 msgid "Presentation"
10552 msgstr "Präsentation"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10555 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10557 msgid "Figure"
10558 msgstr "Abbildung"
10559
10560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10561 msgid "Beamerposter"
10562 msgstr "Beamerposter"
10563
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10565 msgid "Bilingual Captions"
10566 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10567
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10569 msgid ""
10570 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10571 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10572 msgstr ""
10573 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10574 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10575 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10576
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10578 msgid "Caption setup"
10579 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10580
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10582 msgid ""
10583 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10584 msgstr ""
10585 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10586 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10589 msgid "Caption setup:"
10590 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10593 msgid "Bicaption"
10594 msgstr "Zweisprachig"
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10597 msgid "bilingual"
10598 msgstr "zweisprachig"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10601 msgid "Main Language Short Title"
10602 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10605 msgid "Short title for the main(document) language"
10606 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10607
10608 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10609 msgid "Main Language Text"
10610 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10611
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10613 msgid "Text in the main(document) language"
10614 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10615
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10617 msgid "Second Language Short Title"
10618 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10619
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10621 msgid "Short title for the second language"
10622 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10623
10624 #: lib/layouts/book.layout:3
10625 msgid "Book (Standard Class)"
10626 msgstr "Book (Standardklasse)"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10629 msgid "Braille"
10630 msgstr "Braille"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:3
10633 msgid "Accessibility"
10634 msgstr "Barrierefreiheit"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:7
10637 msgid ""
10638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10639 "in examples."
10640 msgstr ""
10641 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10642 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:23
10645 msgid "Braille (default)"
10646 msgstr "Braille (Standard)"
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10649 msgid "Braille:"
10650 msgstr "Braille:"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:48
10653 msgid "Braille (textsize)"
10654 msgstr "Braille (Textgröße)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:73
10657 msgid "Braille (dots on)"
10658 msgstr "Braille (Punkte an)"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:88
10661 msgid "Braille_dots_on"
10662 msgstr "Braille_dots_on"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:99
10665 msgid "Braille (dots off)"
10666 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:114
10669 msgid "Braille_dots_off"
10670 msgstr "Braille_dots_off"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:125
10673 msgid "Braille (mirror on)"
10674 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:140
10677 msgid "Braille_mirror_on"
10678 msgstr "Braille_mirror_on"
10679
10680 #: lib/layouts/braille.module:151
10681 msgid "Braille (mirror off)"
10682 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:166
10685 msgid "Braille_mirror_off"
10686 msgstr "Braille_mirror_off"
10687
10688 #: lib/layouts/braille.module:176
10689 msgid "Braillebox"
10690 msgstr "Braillebox"
10691
10692 #: lib/layouts/braille.module:180
10693 msgid "Braille box"
10694 msgstr "Braille-Box"
10695
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10697 msgid "Broadway"
10698 msgstr "Broadway"
10699
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10701 #: lib/examples/Articles:0
10702 msgid "Scripts"
10703 msgstr "Skripte"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10706 msgid "Act Number"
10707 msgstr "Akt-Nummer"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10710 msgid "Scene Number"
10711 msgstr "Szenen-Nummer"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10714 msgid "Dialogue"
10715 msgstr "Dialog"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10718 msgid "Narrative"
10719 msgstr "Erzählung"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10722 msgid "ACT"
10723 msgstr "AKT"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10726 msgid "ACT \\arabic{act}"
10727 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10730 msgid "SCENE"
10731 msgstr "SZENE"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10734 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10735 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10738 msgid "SCENE*"
10739 msgstr "SZENE*"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10742 msgid "AT RISE:"
10743 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10746 msgid "Speaker"
10747 msgstr "Sprecher"
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10750 msgid "Parenthetical"
10751 msgstr "Beiläufig"
10752
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10754 msgid "("
10755 msgstr "("
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10758 msgid ")"
10759 msgstr ")"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10762 msgid "CURTAIN"
10763 msgstr "VORHANG"
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10766 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10767 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10768 msgid "Right Address"
10769 msgstr "Adresse rechts"
10770
10771 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10772 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10773 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10774
10775 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10776 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10777 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10778
10779 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10780 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10781 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10782
10783 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10784 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10785 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10788 msgid "Chess"
10789 msgstr "Schach"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10792 msgid "Mainline"
10793 msgstr "Hauptvariante"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10796 msgid "Mainline:"
10797 msgstr "Hauptvariante:"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10801 msgid "Variation"
10802 msgstr "Variante"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:68
10805 msgid "Variation:"
10806 msgstr "Variante:"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:76
10809 msgid "SubVariation"
10810 msgstr "Untervariante"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:79
10813 msgid "Subvariation:"
10814 msgstr "Untervariante:"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:87
10817 msgid "SubVariation2"
10818 msgstr "Untervariante2"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:90
10821 msgid "Subvariation(2):"
10822 msgstr "Untervariante(2):"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:98
10825 msgid "SubVariation3"
10826 msgstr "Untervariante3"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:101
10829 msgid "Subvariation(3):"
10830 msgstr "Untervariante(3):"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:109
10833 msgid "SubVariation4"
10834 msgstr "Untervariante4"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:112
10837 msgid "Subvariation(4):"
10838 msgstr "Untervariante(4):"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:120
10841 msgid "SubVariation5"
10842 msgstr "Untervariante5"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:123
10845 msgid "Subvariation(5):"
10846 msgstr "Untervariante(5):"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:132
10849 msgid "HideMoves"
10850 msgstr "Züge verbergen"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:137
10853 msgid "HideMoves:"
10854 msgstr "Züge verbergen:"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10857 msgid "ChessBoard"
10858 msgstr "Schachbrett"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:148
10861 msgid "[chessboard]"
10862 msgstr "[Schachbrett]"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:159
10865 msgid "BoardCentered"
10866 msgstr "Brett zentriert"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:164
10869 msgid "[centered board]"
10870 msgstr "[zentriertes Brett]"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:176
10873 msgid "HighLight"
10874 msgstr "Hervorheben"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:181
10877 msgid "Highlights:"
10878 msgstr "Höhepunkte:"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:198
10881 msgid "Arrow"
10882 msgstr "Pfeil"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:203
10885 msgid "Arrow:"
10886 msgstr "Pfeil:"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:211
10889 msgid "KnightMove"
10890 msgstr "Springerzug"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:216
10893 msgid "KnightMove:"
10894 msgstr "Springerzug:"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10897 msgid "Chess Board"
10898 msgstr "Schachbrett"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10901 msgid "Leisure, Sports & Music"
10902 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10905 msgid ""
10906 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10907 "article.lyx example file."
10908 msgstr ""
10909 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10910 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10913 msgid "NewChessGame"
10914 msgstr "Neue Schachpartie"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10917 msgid "[Start New Chess Game]"
10918 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10921 msgid "Chessgame Options"
10922 msgstr "Chessgame-Optionen"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10925 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10926 msgstr ""
10927 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10928 "Liste von Optionen."
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10931 msgid "Mainline Options"
10932 msgstr "Mainline-Optionen"
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10935 msgid "See xskak manual for possible options"
10936 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10939 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10941 msgid "Comment"
10942 msgstr "Kommentar"
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10945 msgid "SetChessBoard"
10946 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10947
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10949 msgid "Global Chessboard Settings"
10950 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10951
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10953 msgid "SetBoardStoreStyle"
10954 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10955
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10957 msgid "Set Chessboard Style"
10958 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10959
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10961 msgid "Style Name"
10962 msgstr "Stilname"
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10965 msgid "Chessboard Style Name"
10966 msgstr "Chessboard-Stilname"
10967
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10969 msgid ""
10970 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10971 "See chessboard manual for details."
10972 msgstr ""
10973 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10974 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10975 "'chessboard' für genauere Informationen."
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10978 msgid "Chessboard"
10979 msgstr "Schachbrett"
10980
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10982 msgid "Chessboard Options"
10983 msgstr "Chessboard-Optionen"
10984
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10986 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10987 msgstr ""
10988 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10989 "Liste von Optionen."
10990
10991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10992 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10993 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10996 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10997 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11000 msgid "InFrontmatter"
11001 msgstr "Im Vorspann"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11004 msgid "Insert the affiliation number"
11005 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11008 msgid "Given name"
11009 msgstr "Vorname"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11014 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11016 msgid "Surname"
11017 msgstr "Nachname"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11020 msgid "Affil"
11021 msgstr "Zugehörigkeit"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11024 msgid ""
11025 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11026 "be inserted."
11027 msgstr ""
11028 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11029 "Zugehörigkeit verknüpft."
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11032 msgid "Running Title"
11033 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11036 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11037 msgid "Running title:"
11038 msgstr "Kolumnentitel:"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11041 msgid "FirstPage"
11042 msgstr "Erste Seite"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11045 msgid "firstpage"
11046 msgstr "Erste Seite"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11049 msgid "RunningAuthor"
11050 msgstr "Kolumne Autor"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11053 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11054 msgid "Running author:"
11055 msgstr "Kolumne Autor:"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11058 msgid "Publications"
11059 msgstr "Publikationen"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11062 msgid "Correspondence"
11063 msgstr "Schriftverkehr an:"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11066 msgid "Correspondence:"
11067 msgstr "Schriftverkehr an:"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11070 msgid "Pubdiscuss"
11071 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11074 msgid "Pubdiscuss:"
11075 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11078 msgid "Published"
11079 msgstr "Veröffentlicht"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11082 msgid "Published:"
11083 msgstr "Veröffentlicht:"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11086 msgid "Statements"
11087 msgstr "Erklärungen"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11090 msgid "Copyrightstatement"
11091 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11094 msgid "Copyright:"
11095 msgstr "Urheberrecht:"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11098 msgid "Introduction"
11099 msgstr "Einleitung"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11102 msgid "\\thesection Introduction"
11103 msgstr "\\thesection Einleitung"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11106 msgid "Conclusions"
11107 msgstr "Fazit"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11110 msgid "\\thesection Conclusions"
11111 msgstr "\\thesection Fazit"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11115 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11118 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11119 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11122 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11123 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11126 msgid "CodeAvailability"
11127 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11130 msgid "Code availability."
11131 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11134 msgid "DataAvailability"
11135 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11138 msgid "Data availability."
11139 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11142 msgid "CodeAndDataAvailability"
11143 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11146 msgid "Code and data availability."
11147 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11150 msgid "SampleAvailability"
11151 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11154 msgid "Sample availability."
11155 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11158 msgid "Statements2"
11159 msgstr "Erklärungen 2"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11162 msgid "AuthorContribution"
11163 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11166 msgid "Author contributions."
11167 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11170 msgid "CompetingInterests"
11171 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11174 msgid "Competing Interests."
11175 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11178 msgid "Disclaimer"
11179 msgstr "Haftungsausschluss"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11182 msgid "Disclaimer."
11183 msgstr "Haftungsausschluss."
11184
11185 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11186 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11187 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11188
11189 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11190 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11191 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11192
11193 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11194 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11195 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11196
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11198 msgid "Custom Header/Footer Text"
11199 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11200
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11202 msgid ""
11203 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11204 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11205 "Layout to 'fancy'!"
11206 msgstr ""
11207 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11208 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11209 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11210
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11212 msgid "Header/Footer"
11213 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11216 msgid "Even Header"
11217 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11220 msgid "Alternative text for the even header"
11221 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11224 msgid "Center Header"
11225 msgstr "Kopfzeile mitte"
11226
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11228 msgid "Center Header:"
11229 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11230
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11232 msgid "Left Footer"
11233 msgstr "Fußzeile links"
11234
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11236 msgid "Left Footer:"
11237 msgstr "Fußzeile links:"
11238
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11240 msgid "Center Footer"
11241 msgstr "Fußzeile mitte"
11242
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11244 msgid "Center Footer:"
11245 msgstr "Fußzeile mitte:"
11246
11247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11248 msgid "Right Footer"
11249 msgstr "Fußzeile rechts"
11250
11251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11252 msgid "Right Footer:"
11253 msgstr "Fußzeile rechts:"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11256 msgid "Directory"
11257 msgstr "Verzeichnis"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11260 msgid "Firstname"
11261 msgstr "Vorname"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11264 msgid "Literal"
11265 msgstr "Literal"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11268 msgid "KeyCombo"
11269 msgstr "Tastatur"
11270
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11272 msgid "KeyCap"
11273 msgstr "Cap"
11274
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11276 msgid "GuiMenu"
11277 msgstr "GuiMenu"
11278
11279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11280 msgid "GuiMenuItem"
11281 msgstr "GuiMenuItem"
11282
11283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11284 msgid "GuiButton"
11285 msgstr "GuiButton"
11286
11287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11288 msgid "MenuChoice"
11289 msgstr "MenüAuswahl"
11290
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11292 msgid "Authorgroup"
11293 msgstr "Autorengruppe"
11294
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11296 msgid "RevisionHistory"
11297 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11298
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11300 msgid "Revision History"
11301 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11302
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11304 msgid "Revision"
11305 msgstr "Überarbeitung"
11306
11307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11308 msgid "RevisionRemark"
11309 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11310
11311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11312 msgid "FirstName"
11313 msgstr "Vorname"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgid "DIN-Brief"
11317 msgstr "DIN-Brief"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11320 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11323 #: lib/examples/Articles:0
11324 msgid "Letters"
11325 msgstr "Briefe"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11328 msgid "DinBrief"
11329 msgstr "DinBrief"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11340 msgid "Letter"
11341 msgstr "Brieftext"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11344 msgid "Addresses"
11345 msgstr "Adressen"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11350 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11351 msgid "Postal Data"
11352 msgstr "Postdaten"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11357 msgid "Send To Address"
11358 msgstr "Empfänger-Adresse"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11363 msgid "My Address"
11364 msgstr "Absender-Adresse"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11367 msgid "Sender Address:"
11368 msgstr "Absenderadresse:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11371 msgid "Return address"
11372 msgstr "Rücksende-Adresse"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11376 msgid "Backaddress:"
11377 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11380 msgid "Postal comment"
11381 msgstr "Postvermerk"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11384 msgid "Postal Remark:"
11385 msgstr "Postvermerk:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11388 msgid "Handling"
11389 msgstr "Handhabung"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11392 msgid "Handling:"
11393 msgstr "Zusatz:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11398 msgid "YourRef"
11399 msgstr "Ihr Zeichen"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11403 msgid "Your ref.:"
11404 msgstr "Ihr Zeichen:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11409 msgid "MyRef"
11410 msgstr "Mein Zeichen"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11414 msgid "Our ref.:"
11415 msgstr "Unser Zeichen:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11418 msgid "Writer"
11419 msgstr "Sachbearbeiter"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11422 msgid "Writer:"
11423 msgstr "Sachbearbeiter:"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11430 msgid "Signature"
11431 msgstr "Unterschrift"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11438 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11439 msgid "Closings"
11440 msgstr "Schlussteil"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11445 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11446 msgid "Signature:"
11447 msgstr "Unterschrift:"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11450 msgid "Bottomtext"
11451 msgstr "Fußzeile"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11454 msgid "Bottom text:"
11455 msgstr "Fusszeile(n):"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11458 msgid "Area code"
11459 msgstr "Vorwahl"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11462 msgid "Area Code:"
11463 msgstr "Vorwahl:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11469 msgid "Telephone"
11470 msgstr "Telefon"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11475 msgid "Telephone:"
11476 msgstr "Telefon:"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11481 msgid "Location"
11482 msgstr "Adresszusatz"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11486 msgid "Location:"
11487 msgstr "Adresszusatz:"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11492 msgid "Subject"
11493 msgstr "Betreff"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11497 msgid "Subject:"
11498 msgstr "Betreff:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11506 msgid "Opening"
11507 msgstr "Anrede"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11512 msgid "Opening:"
11513 msgstr "Anrede:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11516 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11521 msgid "Closing"
11522 msgstr "Grußformel"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11527 msgid "Closing:"
11528 msgstr "Grußformel:"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11531 msgid "Signature|S"
11532 msgstr "Unterschrift"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11535 msgid "Here you can insert a signature scan"
11536 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11540 msgid "encl"
11541 msgstr "Anlagen"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11546 msgid "encl:"
11547 msgstr "Anlagen:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11552 msgid "cc"
11553 msgstr "Kopie"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11558 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11559 msgid "cc:"
11560 msgstr "Kopie:"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11564 msgid "PS"
11565 msgstr "PS"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11568 msgid "Post Scriptum:"
11569 msgstr "Postscriptum:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11572 msgid "SenderAddress"
11573 msgstr "Absender-Adresse"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11577 msgid "Backaddress"
11578 msgstr "Rücksende-Adresse"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11581 msgid "RetourAdresse"
11582 msgstr "Rücksende-Adresse"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11585 msgid "Adresse"
11586 msgstr "Adresse"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11589 msgid "Postvermerk"
11590 msgstr "Postvermerk"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11593 msgid "Zusatz"
11594 msgstr "Zusatz"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11597 msgid "IhrZeichen"
11598 msgstr "Ihr Zeichen"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11602 msgid "YourMail"
11603 msgstr "Ihr Brief"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11606 msgid "IhrSchreiben"
11607 msgstr "Ihr Schreiben"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11610 msgid "MeinZeichen"
11611 msgstr "Mein Zeichen"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11614 msgid "Unterschrift"
11615 msgstr "Unterschrift"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11618 msgid "Telefon"
11619 msgstr "Telefon"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11624 msgid "Place"
11625 msgstr "Ort"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11628 msgid "Stadt"
11629 msgstr "Stadt"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11632 msgid "Town"
11633 msgstr "Stadt"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11636 msgid "Ort"
11637 msgstr "Ort"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11640 msgid "Datum"
11641 msgstr "Datum"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11645 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11646 msgid "Reference"
11647 msgstr "Referenz"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11650 msgid "Betreff"
11651 msgstr "Betreff"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11654 msgid "Anrede"
11655 msgstr "Anrede"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11658 msgid "Brieftext"
11659 msgstr "Brieftext"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11662 msgid "Gruss"
11663 msgstr "Gruß"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11666 msgid "ps"
11667 msgstr "PS"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11671 msgid "Encl."
11672 msgstr "Anlagen"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11675 msgid "Anlagen"
11676 msgstr "Anlagen"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11680 msgid "CC"
11681 msgstr "Kopie"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11684 msgid "Verteiler"
11685 msgstr "Verteiler"
11686
11687 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11688 msgid "DocBook Book (XML)"
11689 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11690
11691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11692 msgid "Books (DocBook)"
11693 msgstr "Bücher (DocBook)"
11694
11695 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11696 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11697 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11698
11699 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11700 msgid "DocBook Section (XML)"
11701 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11702
11703 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11704 msgid "DocBook Article (XML)"
11705 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11706
11707 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11708 msgid "Inderscience A4 Journals"
11709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11710
11711 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11712 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11713 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11716 msgid "Econometrica"
11717 msgstr "Econometrica"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11720 msgid "RunTitle"
11721 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11724 msgid "Running Title:"
11725 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11728 msgid "RunAuthor"
11729 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11732 msgid "Running Author:"
11733 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11736 msgid "Address Option"
11737 msgstr "Adress-Option"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11740 msgid "Optional argument for the address"
11741 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11744 msgid "E-Mail Option"
11745 msgstr "E-Mail-Option"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11748 msgid "Optional argument for the e-mail"
11749 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11753 msgid "E-mail:"
11754 msgstr "E-Mail:"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11757 msgid "Web Address"
11758 msgstr "Web-Adresse"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11761 msgid "Web address:"
11762 msgstr "Web-Adresse:"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11765 msgid "Authors Block"
11766 msgstr "Autorenblock"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11769 msgid "Authors Block:"
11770 msgstr "Autorenblock:"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11775 msgid "Keyword"
11776 msgstr "Schlagwort"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11779 msgid "Thanks Text"
11780 msgstr "Danksagung"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11783 msgid "Thanks \\theThanks:"
11784 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11787 msgid "Thanks Reference"
11788 msgstr "Danksagungsverweis"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11791 msgid "Thanks Ref"
11792 msgstr "Danksagungsverweis"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11795 msgid "Internet Address Reference"
11796 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11799 msgid "Internet Addess Ref"
11800 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11803 msgid "Name (First Name)"
11804 msgstr "Name (Vorname)"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11807 msgid "First Name"
11808 msgstr "Vorname"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11811 msgid "Name (Surname)"
11812 msgstr "Name (Nachname)"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11815 msgid "By Same Author (bib)"
11816 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11819 msgid "bysame"
11820 msgstr "Vom selben Autor"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11823 msgid "Footnote (Title)"
11824 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11825
11826 #: lib/layouts/egs.layout:3
11827 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11828 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11829
11830 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11831 msgid "00.00.0000"
11832 msgstr "00.00.0000"
11833
11834 #: lib/layouts/egs.layout:345
11835 msgid "LaTeX Title"
11836 msgstr "LaTeX-Titel"
11837
11838 #: lib/layouts/egs.layout:429
11839 msgid "Journal:"
11840 msgstr "Zeitschrift:"
11841
11842 #: lib/layouts/egs.layout:438
11843 msgid "msnumber"
11844 msgstr "Manuskript-Nummer"
11845
11846 #: lib/layouts/egs.layout:452
11847 msgid "MS_number:"
11848 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11849
11850 #: lib/layouts/egs.layout:462
11851 msgid "FirstAuthor"
11852 msgstr "Erster Autor"
11853
11854 #: lib/layouts/egs.layout:475
11855 msgid "1st_author_surname:"
11856 msgstr "1. Autor Nachname:"
11857
11858 #: lib/layouts/egs.layout:528
11859 msgid "Offsets"
11860 msgstr "Offsets"
11861
11862 #: lib/layouts/egs.layout:541
11863 msgid "reprint_reqs_to:"
11864 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11867 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11868 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11871 msgid "Author Option"
11872 msgstr "Autor-Option"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11875 msgid "Optional argument for the author"
11876 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11879 msgid "Author Address"
11880 msgstr "Autor-Adresse"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11883 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11884 msgid "Author Email"
11885 msgstr "Autor-E-Mail"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11888 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11889 msgid "Email:"
11890 msgstr "E-Mail:"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11893 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11894 msgid "Author URL"
11895 msgstr "Autor-URL"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11898 msgid "Thanks Option"
11899 msgstr "Thanks-Option"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11902 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11903 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11906 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11910 msgid "PROOF."
11911 msgstr "BEWEIS."
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11914 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11918 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11922 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11926 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11930 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11934 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11938 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11942 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11946 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11947 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11948
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11950 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11954 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11955 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11956
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11958 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11959 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11960
11961 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11962 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11963 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11964
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11966 msgid "Case \\arabic{case}"
11967 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11970 msgid "Elsevier"
11971 msgstr "Elsevier"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11974 msgid "Titlenotemark"
11975 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11978 msgid "Titlenote mark"
11979 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11982 msgid "Title footnote"
11983 msgstr "Titelfußnotentext"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11986 msgid "Footnote Label"
11987 msgstr "Fußnotenmarke"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11990 msgid "Label you refer to in the title"
11991 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11994 msgid "Title footnote:"
11995 msgstr "Titelfußnote:"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11998 msgid "Author Label"
11999 msgstr "Autormarke"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12002 msgid "Label you will reference in the address"
12003 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12006 msgid "Authormark"
12007 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12010 msgid "Author footnote"
12011 msgstr "Autorfußnotentext"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12014 msgid "Author footnote:"
12015 msgstr "Autorfußnotentext:"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12018 msgid "Author Footnote Label"
12019 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12022 msgid "Label you refer to for an author"
12023 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12026 msgid "CorAuthormark"
12027 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12030 msgid "CorAuthor mark"
12031 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12034 msgid "Corresponding author"
12035 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12038 msgid "Corresponding author text:"
12039 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12042 msgid "Address Label"
12043 msgstr "Adressmarke"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12046 msgid "Label of the author you refer to"
12047 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12048
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12050 msgid "Internet"
12051 msgstr "Internet"
12052
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12054 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12055 msgstr ""
12056 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12059 msgid "Endnotes (Basic)"
12060 msgstr "Endnoten (einfach)"
12061
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12063 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12064 msgid "Foot- and Endnotes"
12065 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12066
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12068 msgid ""
12069 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12070 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12071 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12072 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12073 msgstr ""
12074 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12075 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12076 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12077 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12078
12079 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12080 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12081 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12083 msgid "Endnotes"
12084 msgstr "Endnoten"
12085
12086 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12088 msgid "Endnote ##"
12089 msgstr "Endnote ##"
12090
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12092 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12093 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12094 msgid "Endnote"
12095 msgstr "Endnote"
12096
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12099 msgid "endnote"
12100 msgstr "Endnote"
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12103 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12105 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12106 msgstr "Anmerkungen"
12107
12108 #: lib/layouts/enotez.module:2
12109 msgid "Endnotes (Extended)"
12110 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12111
12112 #: lib/layouts/enotez.module:10
12113 msgid ""
12114 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12115 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12116 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12117 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12118 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12119 msgstr ""
12120 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12121 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12122 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12123 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12124 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12125
12126 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12127 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12128 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12129
12130 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12131 msgid "Key words:"
12132 msgstr "Schlagwörter:"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12135 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12136 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12137
12138 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12139 msgid "List Enhancements"
12140 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12141
12142 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12143 msgid ""
12144 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12145 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12146 msgstr ""
12147 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12148 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12149 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12150
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12152 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12153 msgid "Itemize Options"
12154 msgstr "Auflistungsoptionen"
12155
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12158 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12159 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12160 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12161
12162 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12163 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12164 msgid "Enumerate Options"
12165 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12166
12167 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12168 msgid "Description Options"
12169 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12170
12171 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12173 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12174 msgid "Labeling"
12175 msgstr "Liste"
12176
12177 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12178 msgid "Enumerate-Resume"
12179 msgstr "Aufzählung fortführen"
12180
12181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12182 msgid "Number Equations by Section"
12183 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12184
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12196 msgid "Maths"
12197 msgstr "Mathe"
12198
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12200 msgid ""
12201 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12202 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12203 msgstr ""
12204 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12205 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12206
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12210 msgid "Equation"
12211 msgstr "Gleichung"
12212
12213 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12214 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12215 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12218 msgid "Europass CV (2013)"
12219 msgstr "Europass (2013)"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12222 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12223 #: lib/examples/Articles:0
12224 msgid "Curricula Vitae"
12225 msgstr "Lebensläufe"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12230 msgid "Name:"
12231 msgstr "Name:"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12234 msgid "FooterName"
12235 msgstr "Name in Fußzeile"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12238 msgid "Name (footer):"
12239 msgstr "Name (Fußzeile):"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12242 msgid "Mobile:"
12243 msgstr "Mobil:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12246 msgid "Mobile phone number"
12247 msgstr "Mobilnummer"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12250 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12251 msgid "Homepage"
12252 msgstr "Homepage"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12255 msgid "Homepage:"
12256 msgstr "Homepage:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12259 msgid "InstantMessaging"
12260 msgstr "Instant Messaging"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12263 msgid "Instant Messaging:"
12264 msgstr "Instant Messaging:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12267 msgid "IM Type:"
12268 msgstr "IM-Typ:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12271 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12272 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12275 msgid "Birthday"
12276 msgstr "Geburtsdatum"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12279 msgid "Date of birth:"
12280 msgstr "Geburtsdatum:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12283 msgid "Nationality"
12284 msgstr "Nationalität"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12287 msgid "Nationality:"
12288 msgstr "Nationalität:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12291 msgid "Gender"
12292 msgstr "Geschlecht"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12295 msgid "Gender:"
12296 msgstr "Geschlecht:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12299 msgid "BeforePicture"
12300 msgstr "Text vor Bild"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12303 msgid "Space before picture:"
12304 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12307 msgid "Picture"
12308 msgstr "Bild"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12311 msgid "Picture:"
12312 msgstr "Bild:"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12315 msgid "Resize photo to this width"
12316 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12319 msgid "AfterPicture"
12320 msgstr "Text nach Bild"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12323 msgid "Space after picture:"
12324 msgstr "Abstand nach Bild:"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12329 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12330 msgid "Vertical Space"
12331 msgstr "Vertikaler Abstand"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12336 msgid "Additional vertical space"
12337 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12340 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12341 msgid "Item"
12342 msgstr "Stichpunkt"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12345 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12346 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12349 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12350 msgid "Item:"
12351 msgstr "Stichpunkt:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12354 msgid "ItemInset"
12355 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12358 msgid "Subitems"
12359 msgstr "Unterstichpunkte"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12362 msgid "TitleItem"
12363 msgstr "Titelstichpunkt"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12366 msgid "Title item:"
12367 msgstr "Titelstichpunkt:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12370 msgid "TitleLevel"
12371 msgstr "Titelgrad"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12374 msgid "Title level:"
12375 msgstr "Titelgrad:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12378 msgid "Text (right side)"
12379 msgstr "Text (rechte Seite)"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12382 msgid "BlueItem"
12383 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12386 msgid "Blue item:"
12387 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12390 msgid "BlueItemInset"
12391 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12394 msgid "Blue subitems"
12395 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12398 msgid "BigItem"
12399 msgstr "Großer Stichpunkt"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12402 msgid "Big Item:"
12403 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12406 msgid "EcvItemize"
12407 msgstr "ECV-Auflistung"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12410 msgid "MotherTongue"
12411 msgstr "Muttersprache"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12414 msgid "Mother Tongue:"
12415 msgstr "Muttersprache:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12418 msgid "LangHeader"
12419 msgstr "SprachKopf"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12422 msgid "Language Header:"
12423 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12426 msgid "Language:"
12427 msgstr "Sprache:"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12430 msgid "Name of the language"
12431 msgstr "Name der Sprache"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12434 msgid "Listening"
12435 msgstr "Hörverstehen"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12438 msgid "Level how good you think you can listen"
12439 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12442 msgid "Reading"
12443 msgstr "Leseverstehen"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12446 msgid "Level how good you think you can read"
12447 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12450 msgid "Interaction"
12451 msgstr "Interaktion"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12454 msgid "Level how good you think you can conversate"
12455 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12458 msgid "Production"
12459 msgstr "Produktion"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12462 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12463 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12466 msgid "LastLanguage"
12467 msgstr "Letzte Sprache"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12470 msgid "Last Language:"
12471 msgstr "Letzte Sprache:"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12474 msgid "LangFooter"
12475 msgstr "SprachFuß"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12478 msgid "Language Footer:"
12479 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12482 msgid "End"
12483 msgstr "Ende"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12486 msgid "End of CV"
12487 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12490 #: lib/layouts/soul.module:51
12491 msgid "Highlight"
12492 msgstr "Hervorheben"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12495 msgid "Europe CV"
12496 msgstr "Europe CV"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12499 msgid "Footer name:"
12500 msgstr "Name in Fußzeile:"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12503 msgid "Mobile"
12504 msgstr "Mobil"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12507 msgid "Size"
12508 msgstr "Größe"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12511 msgid "Size the photo is resized to"
12512 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12515 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12516 msgid "Page"
12517 msgstr "Seite"
12518
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12520 msgid "The title as it appears in the header"
12521 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12522
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12524 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12525 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12526
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12528 msgid "BulletedItem"
12529 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12530
12531 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12532 msgid "Bulleted Item:"
12533 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12534
12535 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12536 msgid "Begin"
12537 msgstr "Beginn"
12538
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12540 msgid "Begin of CV"
12541 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12542
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12544 msgid "PersonalInfo"
12545 msgstr "PersönlicheInfo"
12546
12547 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12548 msgid "Personal Info"
12549 msgstr "Persönliche Info"
12550
12551 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12552 msgid "VerticalSpace"
12553 msgstr "Vertikaler Abstand"
12554
12555 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12556 msgid "Vertical space"
12557 msgstr "Vertikaler Abstand"
12558
12559 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12560 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12561 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12562
12563 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12564 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12565 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12566
12567 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12568 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12569 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12570
12571 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12572 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12573 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12574
12575 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12576 msgid "Number Figures by Section"
12577 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12578
12579 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12580 msgid ""
12581 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12582 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12583 msgstr ""
12584 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12585 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12586
12587 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12588 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12589 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12590
12591 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12592 msgid ""
12593 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12594 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12595 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12596 msgstr ""
12597 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12598 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12599 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12600 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12601
12602 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12603 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12604 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12607 msgid ""
12608 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12609 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12610 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12611 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12612 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12613 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12614 "newer LaTeX distributions."
12615 msgstr ""
12616 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12617 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12618 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12619 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12620 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12621 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12622 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:2
12625 msgid "FiXme Notes"
12626 msgstr "Fixme-Notizen"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12629 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12630 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12631 msgid "Annotation & Revision"
12632 msgstr "Annotation und Revision"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:12
12635 msgid ""
12636 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12637 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12638 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12639 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12640 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12641 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12642 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12643 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12644 msgstr ""
12645 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12646 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12647 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12648 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12649 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12650 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12651 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12652 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12653 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12654 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12657 msgid "Fixme"
12658 msgstr "Fixme"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:24
12661 msgid "List of FIXMEs"
12662 msgstr "Liste der FIXMEs"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:38
12665 msgid "[List of FIXMEs]"
12666 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:54
12669 msgid "Fixme Note"
12670 msgstr "Fixme-Notiz"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12673 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12674 msgid "Fixme Note Options|s"
12675 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12678 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12679 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12680 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:75
12683 msgid "Fixme Warning"
12684 msgstr "Fixme-Warnung"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:77
12687 msgid "Warning"
12688 msgstr "Warnung"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:81
12691 msgid "Fixme Error"
12692 msgstr "Fixme-Fehler"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
12697 msgid "Error"
12698 msgstr "Fehler"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:87
12701 msgid "Fixme Fatal"
12702 msgstr "Fixme: Fatal"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:89
12705 msgid "Fatal"
12706 msgstr "Fatal"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:98
12709 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12710 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:100
12713 msgid "Fixme (Targeted)"
12714 msgstr "Fixme (markiert)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:110
12717 msgid "Fixme Note|x"
12718 msgstr "Fixme-Notiz"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:112
12721 msgid "Insert the FIXME note here"
12722 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:117
12725 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12726 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:119
12729 msgid "Warning (Targeted)"
12730 msgstr "Warnung (markiert)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:123
12733 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12734 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:125
12737 msgid "Error (Targeted)"
12738 msgstr "Fehler (markiert)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:129
12741 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12742 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:131
12745 msgid "Fatal (Targeted)"
12746 msgstr "Fatal (markiert)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:140
12749 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12750 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:142
12753 msgid "Fixme (Multipar)"
12754 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12757 msgid "Fixme Summary"
12758 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12761 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12762 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:160
12765 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12766 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:162
12769 msgid "Warning (Multipar)"
12770 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:166
12773 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12774 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:168
12777 msgid "Error (Multipar)"
12778 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:172
12781 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12782 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:174
12785 msgid "Fatal (Multipar)"
12786 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:183
12789 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12790 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:185
12793 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12794 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:201
12797 msgid "Annotated Text"
12798 msgstr "Annotierter Text"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:203
12801 msgid "Annotated Text|x"
12802 msgstr "Annotierter Text|x"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:204
12805 msgid "Insert the text to annotate here"
12806 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:209
12809 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12810 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:211
12813 msgid "Warning (MP Targ.)"
12814 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:215
12817 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12818 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:217
12821 msgid "Error (MP Targ.)"
12822 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:221
12825 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12826 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:223
12829 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12830 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:233
12833 msgid "FxNote"
12834 msgstr "FxNote"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:237
12837 msgid "FxNote*"
12838 msgstr "FxNote*"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:241
12841 msgid "FxWarning"
12842 msgstr "FxWarning"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:245
12845 msgid "FxWarning*"
12846 msgstr "FxWarning*"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:249
12849 msgid "FxError"
12850 msgstr "FxError"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:253
12853 msgid "FxError*"
12854 msgstr "FxError*"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:257
12857 msgid "FxFatal"
12858 msgstr "FxFatal"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:261
12861 msgid "FxFatal*"
12862 msgstr "FxFatal*"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:3
12865 msgid "FoilTeX"
12866 msgstr "FoilTeX"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:45
12869 msgid "Foilhead"
12870 msgstr "Folienkopf"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:65
12873 msgid "ShortFoilhead"
12874 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:71
12877 msgid "Rotatefoilhead"
12878 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:77
12881 msgid "ShortRotatefoilhead"
12882 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:86
12885 msgid "TickList"
12886 msgstr "Häkchenliste"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:102
12889 msgid "_/"
12890 msgstr "_/"
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:116
12893 msgid "CrossList"
12894 msgstr "Kreuzliste"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:132
12897 msgid "><"
12898 msgstr "><"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:189
12901 msgid "My Logo"
12902 msgstr "Mein Logo"
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:198
12905 msgid "My Logo:"
12906 msgstr "Mein Logo:"
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:207
12909 msgid "Restriction"
12910 msgstr "Einschränkung"
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:211
12913 msgid "Restriction:"
12914 msgstr "Einschränkung:"
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12917 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12918 msgid "Theorem #."
12919 msgstr "Theorem #."
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12922 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12923 msgid "Lemma #."
12924 msgstr "Lemma #."
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12927 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12928 msgid "Corollary #."
12929 msgstr "Korollar #."
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12932 msgid "Proposition #."
12933 msgstr "Satz #."
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12936 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12937 msgid "Definition #."
12938 msgstr "Definition #."
12939
12940 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12942 msgid "Theorem*"
12943 msgstr "Theorem*"
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12947 msgid "Lemma*"
12948 msgstr "Lemma*"
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12952 msgid "Corollary*"
12953 msgstr "Korollar*"
12954
12955 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12957 msgid "Proposition*"
12958 msgstr "Satz*"
12959
12960 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12961 msgid "Proposition."
12962 msgstr "Satz."
12963
12964 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12966 msgid "Definition*"
12967 msgstr "Definition*"
12968
12969 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12970 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12971 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12972
12973 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12974 msgid ""
12975 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12976 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12977 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12978 "where you want the endnotes to appear."
12979 msgstr ""
12980 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12981 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12982 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12983 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12984
12985 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12986 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12987 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12988
12989 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12990 msgid ""
12991 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12992 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12993 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12994 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12995 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12996 msgstr ""
12997 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12998 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12999 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13000 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13001 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13002
13003 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13004 msgid "French Letter (frletter)"
13005 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13008 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13009 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13012 msgid "Letter:"
13013 msgstr "Brieftext:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13016 msgid "Street"
13017 msgstr "Straße"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13020 msgid "Street:"
13021 msgstr "Straße:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13024 msgid "Addition"
13025 msgstr "Zusatz"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13028 msgid "Addition:"
13029 msgstr "Zusatz:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13032 msgid "Town:"
13033 msgstr "Stadt:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13036 msgid "State:"
13037 msgstr "Staat:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13040 msgid "ReturnAddress"
13041 msgstr "Rücksende-Adresse"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13044 msgid "ReturnAddress:"
13045 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13049 msgid "MyRef:"
13050 msgstr "Mein Zeichen:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13054 msgid "YourRef:"
13055 msgstr "Ihr Zeichen:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13058 msgid "YourMail:"
13059 msgstr "Ihr Brief:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13062 msgid "Telefax"
13063 msgstr "Telefax"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13066 msgid "Telefax:"
13067 msgstr "Telefax:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13070 msgid "Telex"
13071 msgstr "Telex"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13074 msgid "Telex:"
13075 msgstr "Telex:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13078 msgid "EMail"
13079 msgstr "E-Mail"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13082 msgid "EMail:"
13083 msgstr "E-Mail:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13086 msgid "HTTP"
13087 msgstr "HTTP"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13090 msgid "HTTP:"
13091 msgstr "HTTP:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13094 msgid "Bank"
13095 msgstr "Bank"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13098 msgid "Bank:"
13099 msgstr "Bank:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13102 msgid "BankCode"
13103 msgstr "Bankleitzahl"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13106 msgid "BankCode:"
13107 msgstr "Bankleitzahl:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13110 msgid "BankAccount"
13111 msgstr "Kontonummer"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13114 msgid "BankAccount:"
13115 msgstr "Kontonummer:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13119 msgid "PostalComment"
13120 msgstr "Postvermerk"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13123 msgid "PostalComment:"
13124 msgstr "Postvermerk:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13127 msgid "Reference:"
13128 msgstr "Referenz:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13131 msgid "Encl.:"
13132 msgstr "Anlagen:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13135 msgid "G-Brief (V. 2)"
13136 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13139 msgid "NameRowA"
13140 msgstr "Name Zeile A"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13143 msgid "NameRowA:"
13144 msgstr "Name Zeile A:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13147 msgid "NameRowB"
13148 msgstr "Name Zeile B"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13151 msgid "NameRowB:"
13152 msgstr "Name Zeile B:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13155 msgid "NameRowC"
13156 msgstr "Name Zeile C"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13159 msgid "NameRowC:"
13160 msgstr "Name Zeile C:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13163 msgid "NameRowD"
13164 msgstr "Name Zeile D"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13167 msgid "NameRowD:"
13168 msgstr "Name Zeile D:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13171 msgid "NameRowE"
13172 msgstr "Name Zeile E"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13175 msgid "NameRowE:"
13176 msgstr "Name Zeile E:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13179 msgid "NameRowF"
13180 msgstr "Name Zeile F"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13183 msgid "NameRowF:"
13184 msgstr "Name Zeile F:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13187 msgid "NameRowG"
13188 msgstr "Name Zeile G"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13191 msgid "NameRowG:"
13192 msgstr "Name Zeile G:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13195 msgid "AddressRowA"
13196 msgstr "Adresse Zeile A"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13199 msgid "AddressRowA:"
13200 msgstr "Adresse Zeile A:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13203 msgid "AddressRowB"
13204 msgstr "Adresse Zeile B"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13207 msgid "AddressRowB:"
13208 msgstr "Adresse Zeile B:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13211 msgid "AddressRowC"
13212 msgstr "Adresse Zeile C"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13215 msgid "AddressRowC:"
13216 msgstr "Adresse Zeile C:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13219 msgid "AddressRowD"
13220 msgstr "Adresse Zeile D"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13223 msgid "AddressRowD:"
13224 msgstr "Adresse Zeile D:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13227 msgid "AddressRowE"
13228 msgstr "Adresse Zeile E"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13231 msgid "AddressRowE:"
13232 msgstr "Adresse Zeile E:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13235 msgid "AddressRowF"
13236 msgstr "Adresse Zeile F"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13239 msgid "AddressRowF:"
13240 msgstr "Adresse Zeile F:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13243 msgid "TelephoneRowA"
13244 msgstr "Telefon Zeile A"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13247 msgid "TelephoneRowA:"
13248 msgstr "Telefon Zeile A:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13251 msgid "TelephoneRowB"
13252 msgstr "Telefon Zeile B"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13255 msgid "TelephoneRowB:"
13256 msgstr "Telefon Zeile B:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13259 msgid "TelephoneRowC"
13260 msgstr "Telefon Zeile C"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13263 msgid "TelephoneRowC:"
13264 msgstr "Telefon Zeile C:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13267 msgid "TelephoneRowD"
13268 msgstr "Telefon Zeile D"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13271 msgid "TelephoneRowD:"
13272 msgstr "Telefon Zeile D:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13275 msgid "TelephoneRowE"
13276 msgstr "Telefon Zeile E"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13279 msgid "TelephoneRowE:"
13280 msgstr "Telefon Zeile E:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13283 msgid "TelephoneRowF"
13284 msgstr "Telefon Zeile F"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13287 msgid "TelephoneRowF:"
13288 msgstr "Telefon Zeile F:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13291 msgid "InternetRowA"
13292 msgstr "Internet Zeile A"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13295 msgid "InternetRowA:"
13296 msgstr "Internet Zeile A:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13299 msgid "InternetRowB"
13300 msgstr "Internet Zeile B"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13303 msgid "InternetRowB:"
13304 msgstr "Internet Zeile B:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13307 msgid "InternetRowC"
13308 msgstr "Internet Zeile C"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13311 msgid "InternetRowC:"
13312 msgstr "Internet Zeile C:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13315 msgid "InternetRowD"
13316 msgstr "Internet Zeile D"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13319 msgid "InternetRowD:"
13320 msgstr "Internet Zeile D:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13323 msgid "InternetRowE"
13324 msgstr "Internet Zeile E"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13327 msgid "InternetRowE:"
13328 msgstr "Internet Zeile E:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13331 msgid "InternetRowF"
13332 msgstr "Internet Zeile F"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13335 msgid "InternetRowF:"
13336 msgstr "Internet Zeile F:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13339 msgid "BankRowA"
13340 msgstr "Bank Zeile A"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13343 msgid "BankRowA:"
13344 msgstr "Bank Zeile A:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13347 msgid "BankRowB"
13348 msgstr "Bank Zeile B"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13351 msgid "BankRowB:"
13352 msgstr "Bank Zeile B:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13355 msgid "BankRowC"
13356 msgstr "Bank Zeile C"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13359 msgid "BankRowC:"
13360 msgstr "Bank Zeile C:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13363 msgid "BankRowD"
13364 msgstr "Bank Zeile D"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13367 msgid "BankRowD:"
13368 msgstr "Bank Zeile D:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13371 msgid "BankRowE"
13372 msgstr "Bank Zeile E"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13375 msgid "BankRowE:"
13376 msgstr "Bank Zeile E:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13379 msgid "BankRowF"
13380 msgstr "Bank Zeile F"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13383 msgid "BankRowF:"
13384 msgstr "Bank Zeile F:"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13387 msgid "GraphicBoxes"
13388 msgstr "Grafik-Boxen"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13392 msgid "Boxes"
13393 msgstr "Boxen"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13396 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13397 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13400 msgid "Reflectbox"
13401 msgstr "Spiegelbox"
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13404 msgid "Scalebox"
13405 msgstr "Skalierende Box"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13408 msgid "H-Factor"
13409 msgstr "H-Faktor"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13413 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13416 msgid "V-Factor"
13417 msgstr "V-Faktor"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13420 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13421 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13424 msgid "Resizebox"
13425 msgstr "Neugrößenbox"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13428 msgid "Width of the box"
13429 msgstr "Breite der Box"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13432 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13433 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13434
13435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13436 msgid "Rotatebox"
13437 msgstr "Rotationsbox"
13438
13439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13440 msgid "Origin"
13441 msgstr "Drehpunkt"
13442
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13444 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13445 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13446
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13448 msgid "Angle"
13449 msgstr "Winkel"
13450
13451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13452 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13453 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13454
13455 #: lib/layouts/hanging.module:2
13456 msgid "Hanging Paragraphs"
13457 msgstr "Hängende Absätze"
13458
13459 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13461 msgid "Paragraph Styles"
13462 msgstr "Absatzstile"
13463
13464 #: lib/layouts/hanging.module:7
13465 msgid ""
13466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13468 "are indented."
13469 msgstr ""
13470 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13471 "außer der ersten werden eingerückt)."
13472
13473 #: lib/layouts/hanging.module:17
13474 msgid "Hanging"
13475 msgstr "Hängend"
13476
13477 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13478 msgid "Hebrew Article"
13479 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13480
13481 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13482 msgid "Claim #."
13483 msgstr "Behauptung #."
13484
13485 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13486 msgid "Remarks"
13487 msgstr "Bemerkungen"
13488
13489 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13490 msgid "Remarks #."
13491 msgstr "Bemerkungen #."
13492
13493 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13495 msgid "Proof:"
13496 msgstr "Beweis:"
13497
13498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13499 msgid "Hebrew Letter"
13500 msgstr "Hebräischer Brief"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "Hollywood"
13504 msgstr "Hollywood"
13505
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13507 msgid "More"
13508 msgstr "Mehr"
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13511 msgid "(MORE)"
13512 msgstr "(MEHR)"
13513
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13515 msgid "FADE IN:"
13516 msgstr "EINBLENDEN:"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13519 msgid "INT."
13520 msgstr "INNEN"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13523 msgid "EXT."
13524 msgstr "AUSSEN"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13527 msgid "Continuing"
13528 msgstr "Fortfahrend"
13529
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13531 msgid "(continuing)"
13532 msgstr "(fortfahrend)"
13533
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13535 msgid "Transition"
13536 msgstr "Übergang"
13537
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13539 msgid "TITLE OVER:"
13540 msgstr "TITEL ÜBER:"
13541
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13543 msgid "INTERCUT"
13544 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13545
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13547 msgid "INTERCUT WITH:"
13548 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13549
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13551 msgid "FADE OUT"
13552 msgstr "AUSBLENDEN"
13553
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13556 msgid "General"
13557 msgstr "Allgemein"
13558
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13560 msgid "Scene"
13561 msgstr "Szene"
13562
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13564 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13565 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13566
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13568 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13569 msgid "Academic Field Specifics"
13570 msgstr "Fachspezifisches"
13571
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13573 msgid ""
13574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13576 "in LyX's examples folder."
13577 msgstr ""
13578 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13579 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13580 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13581
13582 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13583 msgid "H-P number"
13584 msgstr "H-P-Nummer"
13585
13586 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13587 msgid "H-P statement"
13588 msgstr "H-P-Satz"
13589
13590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13591 msgid "Statement Text"
13592 msgstr "Text des Satzes"
13593
13594 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13595 msgid "Text for statements that require some information"
13596 msgstr ""
13597 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13598 "werden müssen"
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13602 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13605 msgid "Author Names"
13606 msgstr "Autornamen"
13607
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13609 msgid "Author names that will appear in the header line"
13610 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13611
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13615 msgid "Catchline"
13616 msgstr "Catchline"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13619 msgid "History"
13620 msgstr "Verlauf"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13623 msgid "Classification Codes"
13624 msgstr "Klassifikationscodes"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13627 msgid "TableCaption"
13628 msgstr "Tabellenlegende"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13631 msgid "Table caption"
13632 msgstr "Tabellenlegende"
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13635 msgid "Refcite"
13636 msgstr "ZitatReferenz"
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13639 msgid "Cite reference"
13640 msgstr "Zitierte Literatur"
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13643 msgid "ItemList"
13644 msgstr "Auflistung"
13645
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13647 msgid "RomanList"
13648 msgstr "Nummerierte Liste"
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13651 msgid "Numbering Scheme"
13652 msgstr "Nummerierungsschema"
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13655 msgid ""
13656 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13657 "items"
13658 msgstr ""
13659 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13660 "römisch nummerierten Einträgen"
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13667 msgid "Corollary \\thecorollary."
13668 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13669
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13675 msgid "Lemma \\thelemma."
13676 msgstr "Lemma \\thelemma."
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13683 msgid "Proposition \\theproposition."
13684 msgstr "Satz \\theproposition."
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13688 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13704 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13709 msgid "Question"
13710 msgstr "Frage"
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13716 msgid "Question \\thequestion."
13717 msgstr "Frage \\thequestion."
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13723 msgid "Claim \\theclaim."
13724 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13732 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13735 msgid "Prop"
13736 msgstr "Eigenschaft"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13740 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13747 msgid "Comby"
13748 msgstr "Comby"
13749
13750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13751 msgid "Prop(osition)"
13752 msgstr "Satz"
13753
13754 #: lib/layouts/initials.module:2
13755 msgid "Initials (Drop Caps)"
13756 msgstr "Initialen"
13757
13758 #: lib/layouts/initials.module:7
13759 msgid ""
13760 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13761 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13762 msgstr ""
13763 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13764 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13765 "Beschreibung."
13766
13767 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13768 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13769 #: lib/layouts/initials.module:40
13770 msgid "Initial"
13771 msgstr "Initiale"
13772
13773 #: lib/layouts/initials.module:36
13774 msgid "Option(s) for the initial"
13775 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13776
13777 #: lib/layouts/initials.module:41
13778 msgid "Initial letter(s)"
13779 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13780
13781 #: lib/layouts/initials.module:45
13782 msgid "Rest of Initial"
13783 msgstr "Rest der Initiale"
13784
13785 #: lib/layouts/initials.module:46
13786 msgid "Rest of initial word or text"
13787 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13794 msgid "Short title that will appear in header line"
13795 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13798 msgid "Review"
13799 msgstr "Überarbeitung"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13802 msgid "Topical"
13803 msgstr "Thematisch"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13806 msgid "Paper"
13807 msgstr "Papier"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13810 msgid "Prelim"
13811 msgstr "Titelei"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13814 msgid "Rapid"
13815 msgstr "Schnell"
13816
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13820 msgid "PACS"
13821 msgstr "PACS"
13822
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13824 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13825 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13826
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13828 msgid "MSC"
13829 msgstr "MSC"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13832 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13833 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13834
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13836 msgid "submitto"
13837 msgstr "EinreichenNach"
13838
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13840 msgid "submit to paper:"
13841 msgstr "Einreichen für Journal:"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13844 msgid "Bibliography (plain)"
13845 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13846
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13848 msgid "Bibliography heading"
13849 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13850
13851 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13852 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13853 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13854
13855 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13856 msgid "ABSTRACT:"
13857 msgstr "ABSTRACT:"
13858
13859 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13860 msgid "KEY WORDS:"
13861 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13862
13863 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13864 msgid "Commission"
13865 msgstr "Kommission"
13866
13867 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13868 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13869 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13873 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13876 msgid "\\thesection."
13877 msgstr "\\thesection."
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13880 msgid "\\thesection"
13881 msgstr "\\thesection"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13884 msgid "\\thesubsection."
13885 msgstr "\\thesubsection."
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13888 msgid "\\thesubsubsection."
13889 msgstr "\\thesubsubsection."
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13892 msgid "Main Author"
13893 msgstr "Hauptautor"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13897 msgid "Affiliation Key"
13898 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13901 msgid "Affiliation key of the author"
13902 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13903
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13906 msgid "Forename"
13907 msgstr "Vorname"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13910 msgid "Co Author"
13911 msgstr "Koautor"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13914 msgid "Co-author"
13915 msgstr "Koautor"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13918 msgid "Affiliation key of the co-author"
13919 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13922 msgid "Short Author"
13923 msgstr "Autor (Kurzform)"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13926 msgid "Short author:"
13927 msgstr "Autor (Kurzform):"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13930 msgid "Affiliation key"
13931 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13934 msgid "Keyword:"
13935 msgstr "Schlagwort:"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13938 msgid "Vita"
13939 msgstr "Vita"
13940
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13942 msgid "Vita:"
13943 msgstr "Vita:"
13944
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13946 msgid "PDB reference"
13947 msgstr "PDB-Referenz"
13948
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13950 msgid "PDB reference:"
13951 msgstr "PDB-Referenz:"
13952
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13954 msgid "Optional name"
13955 msgstr "Optionaler Name"
13956
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13958 msgid "NDB reference"
13959 msgstr "NDB-Referenz"
13960
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13962 msgid "NDB reference:"
13963 msgstr "NDB-Referenz:"
13964
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13966 msgid "Synopsis"
13967 msgstr "Synopse"
13968
13969 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13970 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13971 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13972
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13975 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13976
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13978 msgid "Alternative Affiliation"
13979 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13980
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13982 msgid "Affiliation Prefix"
13983 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13984
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13986 msgid "A prefix like 'Also at '"
13987 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13988
13989 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13990 msgid "PACS numbers:"
13991 msgstr "PACS-Nummern:"
13992
13993 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13994 msgid "Preprint number"
13995 msgstr "Preprint-Nummer"
13996
13997 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13998 msgid "Preprint number:"
13999 msgstr "Preprint-Nummer:"
14000
14001 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14002 msgid "Online citation"
14003 msgstr "Online-Zitat"
14004
14005 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14006 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14007 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14008
14009 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14011 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14012
14013 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14014 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14015 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14016
14017 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14018 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14019 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14020
14021 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14022 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14023 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14027 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:111
14030 msgid "Plain Keywords"
14031 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:114
14034 msgid "Plain Keywords:"
14035 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:117
14038 msgid "Plain Title"
14039 msgstr "Titel (einfach)"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:120
14042 msgid "Plain Title:"
14043 msgstr "Titel (einfach):"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:126
14046 msgid "Short Title:"
14047 msgstr "Kurztitel:"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:129
14050 msgid "Plain Author"
14051 msgstr "Autor (einfach)"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:132
14054 msgid "Plain Author:"
14055 msgstr "Autor (einfach):"
14056
14057 #: lib/layouts/jss.layout:135
14058 msgid "Pkg"
14059 msgstr "Paket"
14060
14061 #: lib/layouts/jss.layout:137
14062 msgid "pkg"
14063 msgstr "Paket"
14064
14065 #: lib/layouts/jss.layout:160
14066 msgid "Proglang"
14067 msgstr "Prog.-Sprache"
14068
14069 #: lib/layouts/jss.layout:162
14070 msgid "proglang"
14071 msgstr "Prog.-Sprache"
14072
14073 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14074 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14075 msgid "Code"
14076 msgstr "Code"
14077
14078 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14079 msgid "code"
14080 msgstr "Code"
14081
14082 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14083 msgid "Code Chunk"
14084 msgstr "Code-Stück"
14085
14086 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14087 msgid "Code Input"
14088 msgstr "Code-Eingabe"
14089
14090 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14091 msgid "Code Output"
14092 msgstr "Code-Ausgabe"
14093
14094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Kluwer"
14096 msgstr "Kluwer"
14097
14098 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14099 msgid "AddressForOffprints"
14100 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14101
14102 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14103 msgid "Address for Offprints:"
14104 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14105
14106 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14107 msgid "RunningTitle"
14108 msgstr "Kolumnentitel"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Rnw (knitr)"
14112 msgstr "Rnw (knitr)"
14113
14114 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14115 #: lib/layouts/sweave.module:3
14116 msgid "Literate Programming"
14117 msgstr "Literarische Programmierung"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:7
14120 msgid ""
14121 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14122 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14123 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14124 msgstr ""
14125 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14126 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14127 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14128 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14129
14130 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14131 #: lib/layouts/sweave.module:14
14132 msgid "Knitr Chunk"
14133 msgstr "Stück"
14134
14135 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14136 msgid "Sweave Options"
14137 msgstr "Sweave Optionen"
14138
14139 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14140 msgid "Sweave opts"
14141 msgstr "Sweave Opts"
14142
14143 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14144 msgid "S/R expression"
14145 msgstr "S/R-Ausdruck"
14146
14147 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14148 msgid "S/R expr"
14149 msgstr "S/R-Ausdr."
14150
14151 #: lib/layouts/landscape.module:2
14152 msgid "Landscape Document Parts"
14153 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14154
14155 #: lib/layouts/landscape.module:6
14156 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14157 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14158
14159 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14160 msgid "Landscape"
14161 msgstr "Querformat"
14162
14163 #: lib/layouts/landscape.module:26
14164 msgid "Landscape (Floating)"
14165 msgstr "Querformat (gleitend)"
14166
14167 #: lib/layouts/landscape.module:29
14168 msgid "Landscape (floating)"
14169 msgstr "Querformat (gleitend)"
14170
14171 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14172 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14173 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14174
14175 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14176 msgid "Letter (Standard Class)"
14177 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14178
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14180 msgid "French Letter (lettre)"
14181 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14184 msgid "NoTelephone"
14185 msgstr "Kein Telefon"
14186
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14189 msgid "NoFax"
14190 msgstr "Kein Fax"
14191
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14194 msgid "NoPlace"
14195 msgstr "Kein Ort"
14196
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14199 msgid "NoDate"
14200 msgstr "Kein Datum"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14203 msgid "Post Scriptum"
14204 msgstr "Postscriptum"
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14207 msgid "EndOfMessage"
14208 msgstr "Ende der Nachricht"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14211 msgid "EndOfFile"
14212 msgstr "Ende des Dokuments"
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14217 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14219 msgid "Headings"
14220 msgstr "Briefkopf"
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14223 msgid "City:"
14224 msgstr "Stadt:"
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14227 msgid "Office:"
14228 msgstr "Büro:"
14229
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14231 msgid "Tel:"
14232 msgstr "Telefon:"
14233
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14235 msgid "NoTel"
14236 msgstr "Kein Telefon"
14237
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14239 msgid "EndOfMessage."
14240 msgstr "Ende der Nachricht."
14241
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14243 msgid "EndOfFile."
14244 msgstr "Ende des Dokuments."
14245
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14247 msgid "P.S.:"
14248 msgstr "P.S.:"
14249
14250 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14251 msgid "LilyPond Music Notation"
14252 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14253
14254 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14255 msgid ""
14256 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14257 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14258 msgstr ""
14259 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14260 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14261 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14262
14263 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14264 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14265 msgid "LilyPond"
14266 msgstr "LilyPond"
14267
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14269 msgid "LilyPond Options"
14270 msgstr "LilyPond-Optionen"
14271
14272 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14273 msgid ""
14274 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14275 "options)."
14276 msgstr ""
14277 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14278 "mögliche Optionen)."
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14281 #: lib/examples/Articles:0
14282 msgid "Linguistics"
14283 msgstr "Linguistik"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14286 msgid ""
14287 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14288 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14289 "examples."
14290 msgstr ""
14291 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14292 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14293 "für OT-Tableaus)."
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14296 msgid "(\\arabic{example})"
14297 msgstr "(\\arabic{example})"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14300 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14301 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14304 msgid "(\\arabic{examplei})"
14305 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14310 msgid "Subexample"
14311 msgstr "Unterbeispiel"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14315 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14318 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14319 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14322 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14323 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14326 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14327 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14334 msgid "Numbered Example (multiline)"
14335 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14338 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14339 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14342 msgid "Custom Numbering|s"
14343 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14346 msgid "Customize the numeration"
14347 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14350 msgid "Subexamples options"
14351 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14354 msgid "Subexamples options|s"
14355 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14358 msgid "Add subexamples options here"
14359 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14362 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14363 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14366 msgid "Gloss"
14367 msgstr "Glosse"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14370 msgid "Gloss options"
14371 msgstr "Glossen-Optionen"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14374 msgid "Gloss Options|s"
14375 msgstr "Glossen-Optionen"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14378 msgid "Add digloss options here"
14379 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14382 msgid "Interlinear Gloss"
14383 msgstr "Interlinear-Glosse"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14386 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14387 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14390 msgid "Translation"
14391 msgstr "Übersetzung"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14394 msgid "Gloss Translation"
14395 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14398 msgid "Add a free translation for the gloss"
14399 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14402 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14403 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14406 msgid "Tri-Gloss"
14407 msgstr "Tri-Glosse"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14410 msgid "Add trigloss options here"
14411 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14414 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14415 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14418 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14419 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14422 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14423 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14426 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14427 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14430 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14431 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14434 msgid "Add a translation for the glosse"
14435 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14438 msgid "GroupGlossedWords"
14439 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14442 msgid "Group"
14443 msgstr "Gruppe"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14446 msgid "Structure Tree"
14447 msgstr "Strukturbaum"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14450 msgid "Tree"
14451 msgstr "Baum"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14454 msgid "DRS"
14455 msgstr "DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14458 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14459 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14462 msgid "Referents"
14463 msgstr "Referenten"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14466 msgid "DRS Referents"
14467 msgstr "DRS-Referenten"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14470 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14471 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14474 msgid "DRS*"
14475 msgstr "DRS*"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14478 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14479 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14482 msgid "IfThen-DRS"
14483 msgstr "Implikative DRS"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14486 msgid "If-Then DRS"
14487 msgstr "Implikative DRS"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14491 msgid "Then-Referents"
14492 msgstr "Dann-Referenten"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14497 msgid "DRS Then-Referents"
14498 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14502 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14503 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14507 msgid "Then-Conditions"
14508 msgstr "Dann-Bedingungen"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14512 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14513 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14516 msgid "Cond-DRS"
14517 msgstr "Kond.-DRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14520 msgid "Cond. DRS"
14521 msgstr "Kond. DRS"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14524 msgid "Conditional DRS"
14525 msgstr "Konditionale DRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14528 msgid "Cond."
14529 msgstr "Bed."
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14532 msgid "DRS Condition"
14533 msgstr "DRS-Bedingung"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14536 msgid "Add the DRS condition here"
14537 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14540 msgid "QDRS"
14541 msgstr "QDRS"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14544 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14545 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14548 msgid "Duplex Condition DRS"
14549 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14552 msgid "Quant."
14553 msgstr "Quant."
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14556 msgid "DRS Quantifier"
14557 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14560 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14561 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14564 msgid "Quant. Var."
14565 msgstr "Quant.-Var."
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14568 msgid "DRS Quantifier Variable"
14569 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14572 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14573 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14576 msgid "NegDRS"
14577 msgstr "NegDRS"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14580 msgid "Neg. DRS"
14581 msgstr "Neg. DRS"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14584 msgid "Negated DRS"
14585 msgstr "Negierte DRS"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14588 msgid "SDRS"
14589 msgstr "SDRS"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14592 msgid "Sent. DRS"
14593 msgstr "Satz-DRS"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14596 msgid "DRS with Sentence above"
14597 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14600 msgid "Sentence"
14601 msgstr "Satz"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14604 msgid "DRS Sentence"
14605 msgstr "DRS-Satz"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14608 msgid "Add the sentence here"
14609 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14612 msgid "Expression"
14613 msgstr "Ausdruck"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14616 msgid "expr."
14617 msgstr "Ausdr."
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14620 msgid "Concepts"
14621 msgstr "Konzept"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14624 msgid "concept"
14625 msgstr "Konzept"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14628 msgid "Meaning"
14629 msgstr "Bedeutung"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14632 msgid "meaning"
14633 msgstr "Bedeutung"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14636 msgid "Tableaux"
14637 msgstr "Tableaus"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14640 msgid "Tableau"
14641 msgstr "Tableau"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14644 msgid "List of Tableaux"
14645 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14646
14647 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14648 msgid "Chunk ##"
14649 msgstr "Stück ##"
14650
14651 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14652 msgid "Literate programming"
14653 msgstr "Literarische Programmierung"
14654
14655 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14656 msgid "Chunk"
14657 msgstr "Stück"
14658
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14660 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14661 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14662
14663 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14664 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14665 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14667 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14669 msgid "Chapter"
14670 msgstr "Kapitel"
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14673 msgid "Running LaTeX Title"
14674 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14677 msgid "TOC Title"
14678 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14679
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14681 msgid "TOC Title:"
14682 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14683
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14685 msgid "Author Running"
14686 msgstr "Kolumne Autor"
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14689 msgid "Author Running:"
14690 msgstr "Kolumne Autor:"
14691
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14693 msgid "TOC Author"
14694 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14695
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14697 msgid "TOC Author:"
14698 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14699
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14701 msgid "Case #."
14702 msgstr "Fall #."
14703
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14706 msgid "Claim."
14707 msgstr "Behauptung."
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14710 msgid "Conjecture #."
14711 msgstr "Vermutung #."
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14714 msgid "Example #."
14715 msgstr "Beispiel #."
14716
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14718 msgid "Exercise #."
14719 msgstr "Aufgabe #."
14720
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14722 msgid "Note #."
14723 msgstr "Notiz #."
14724
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14726 msgid "Problem #."
14727 msgstr "Problem #."
14728
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14734 msgid "Property"
14735 msgstr "Eigenschaft"
14736
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14738 msgid "Property #."
14739 msgstr "Eigenschaft #."
14740
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14742 msgid "Question #."
14743 msgstr "Frage #."
14744
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14746 msgid "Remark #."
14747 msgstr "Bemerkung #."
14748
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14750 msgid "Solution #."
14751 msgstr "Lösung #."
14752
14753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14754 msgid "Logical Markup"
14755 msgstr "Logisches Markup"
14756
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14758 msgid "Text Markup"
14759 msgstr "Textauszeichnung"
14760
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14762 msgid ""
14763 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14764 "code."
14765 msgstr ""
14766 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14767 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14768
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14770 msgid "Noun"
14771 msgstr "Eigenname"
14772
14773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14774 msgid "noun"
14775 msgstr "Eigenname"
14776
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14778 msgid "Emph"
14779 msgstr "Hervorgehoben"
14780
14781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14782 msgid "emph"
14783 msgstr "hervorgeh."
14784
14785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14786 msgid "Strong"
14787 msgstr "Stark"
14788
14789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14790 msgid "strong"
14791 msgstr "stark"
14792
14793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14794 msgid "TUGboat"
14795 msgstr "TUGboat"
14796
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14798 msgid "Mathematical Monthly article"
14799 msgstr "Mathematical Monthly"
14800
14801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14802 msgid "Abbreviated Title"
14803 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14804
14805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14806 msgid "Biographies"
14807 msgstr "Biographien"
14808
14809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14810 msgid "Author Biography"
14811 msgstr "Autor-Biographie"
14812
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14814 msgid "Affiliation (include email):"
14815 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14816
14817 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14818 msgid "Title of acknowledgment"
14819 msgstr "Titel der Danksagungen"
14820
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14823 msgid "Remark*"
14824 msgstr "Bemerkung*"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14827 msgid "Memoir"
14828 msgstr "Memoir"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14835 msgid "Short Title (TOC)|S"
14836 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14839 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14840 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14846 msgid "Short Title (Header)"
14847 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14848
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14850 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14852
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14854 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14855 msgid "Chapter*"
14856 msgstr "Kapitel*"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14859 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14860 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14863 msgid "The section as it appears in the running headers"
14864 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14867 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14868 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14871 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14872 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14875 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14876 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14879 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14880 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14883 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14884 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14885
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14887 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14888 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14889
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14891 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14892 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14893
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14895 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14896 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14897
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14899 msgid "Chapterprecis"
14900 msgstr "Kapitelsynopse"
14901
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14903 msgid "Epigraph"
14904 msgstr "Epigraph"
14905
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14907 msgid "Epigraph Source|S"
14908 msgstr "Epigraph-Quelle"
14909
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14911 msgid "Source"
14912 msgstr "Quelle"
14913
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14915 msgid "The source/author of this epigraph"
14916 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14917
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14919 msgid "Poemtitle"
14920 msgstr "Gedichttitel"
14921
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14923 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14924 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14925
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14927 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14928 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14929
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14931 msgid "Poemtitle*"
14932 msgstr "Gedichttitel*"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14935 msgid "Legend"
14936 msgstr "Legende"
14937
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14939 msgid "Endnotes (all)"
14940 msgstr "Endnoten (alle)"
14941
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14943 msgid "Endnotes (sectioned)"
14944 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14945
14946 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14947 msgid "Minimalistic Insets"
14948 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14949
14950 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14951 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14952 msgstr ""
14953 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14954 "'minimalistischen' Stil dar."
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14957 msgid "Modern CV"
14958 msgstr "Modern CV"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14961 msgid "CVStyle"
14962 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14965 msgid "CV Style:"
14966 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14969 msgid "Style Options"
14970 msgstr "Stil-Optionen"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14973 msgid "Options for the CV style"
14974 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14977 msgid "CVColor"
14978 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14981 msgid "CV Color Scheme:"
14982 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14985 msgid "CVIcons"
14986 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14989 msgid "CV Icon Set:"
14990 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14993 msgid "CVColumnWidth"
14994 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14997 msgid "Column Width:"
14998 msgstr "Spaltenbreite:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15001 msgid "PDF Page Mode"
15002 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15005 msgid "PDF Page Mode:"
15006 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15009 msgid "First name"
15010 msgstr "Vorname"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15013 msgid "FamilyName"
15014 msgstr "Nachname"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15017 msgid "Family Name:"
15018 msgstr "Nachname:"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15021 msgid "Line 1"
15022 msgstr "Zeile 1"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15025 msgid "Optional address line"
15026 msgstr "Optionale Adresszeile"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15029 msgid "Line 2"
15030 msgstr "Zeile 2"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15033 msgid "Phone Type"
15034 msgstr "Telefontyp"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15037 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15038 msgstr ""
15039 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15040 "'fax' (Fax)"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15043 msgid "Social"
15044 msgstr "Soziales Netzwerk"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15047 msgid "Social:"
15048 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15051 msgid "Name of the social network"
15052 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15055 msgid "ExtraInfo"
15056 msgstr "Extra-Info"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15059 msgid "Extra Info:"
15060 msgstr "Extra-Info:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15063 msgid "Photo:"
15064 msgstr "Foto:"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15067 msgid "Height the photo is resized to"
15068 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15071 msgid "Thickness"
15072 msgstr "Dicke"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15075 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15076 msgstr "Dicke des Rahmens"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15079 msgid "EmptySection"
15080 msgstr "LeererAbschnitt"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15083 msgid "Empty Section"
15084 msgstr "Leerer Abschnitt"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15087 msgid "CloseSection"
15088 msgstr "SchließeAbschnitt"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15091 msgid "Columns:"
15092 msgstr "Spalten:"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15095 msgid "Optional width"
15096 msgstr "Optionale Breite"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15099 msgid "Header"
15100 msgstr "Kopfzeile"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15103 msgid "Header content"
15104 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15107 msgid "Entry"
15108 msgstr "Eintrag"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15111 msgid "Years"
15112 msgstr "Zeitraum"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15115 msgid "Degree or job title"
15116 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15119 msgid "Institution or employer"
15120 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15123 msgid "Localization"
15124 msgstr "Ort"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15127 msgid "City or country"
15128 msgstr "Stadt oder Land"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15131 msgid "Optional"
15132 msgstr "Zusatzinformationen"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15135 msgid "Grade or other info"
15136 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15139 msgid "Entry:"
15140 msgstr "Eintrag:"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15143 msgid "ItemWithComment"
15144 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15147 msgid "Item with Comment:"
15148 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15151 msgid "Text"
15152 msgstr "Text"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15155 msgid "ListItem"
15156 msgstr "Listeneintrag"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15159 msgid "List Item:"
15160 msgstr "Listeneintrag:"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15163 msgid "DoubleItem"
15164 msgstr "DoppelterEintrag"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15167 msgid "Double Item:"
15168 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15171 msgid "Left Summary"
15172 msgstr "Zusammenfassung links"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15175 msgid "Left summary"
15176 msgstr "Zusammenfassung links"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15179 msgid "Left Text"
15180 msgstr "Text links"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15183 msgid "Left text"
15184 msgstr "Text links"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15187 msgid "Right Summary"
15188 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15191 msgid "Right summary"
15192 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15195 msgid "DoubleListItem"
15196 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15199 msgid "Double List Item:"
15200 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15203 msgid "First Item"
15204 msgstr "Erster Listeneintrag"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15207 msgid "First item"
15208 msgstr "Erster Listeneintrag"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15211 msgid "Computer"
15212 msgstr "Computer"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15215 msgid "MakeCVtitle"
15216 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15219 msgid "Make CV Title"
15220 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15223 msgid "MakeLetterTitle"
15224 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15227 msgid "Make Letter Title"
15228 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15231 msgid "MakeLetterClosing"
15232 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15235 msgid "Close Letter"
15236 msgstr "Briefschluss"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15239 msgid "Recipient"
15240 msgstr "Empfänger"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15243 msgid "Company Name"
15244 msgstr "Firmenname"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15247 msgid "Company name"
15248 msgstr "Firmenname"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15251 msgid "Enclosing"
15252 msgstr "Anlagen"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15255 msgid "Alternative Name"
15256 msgstr "Alternativer Name"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15259 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15260 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15263 msgid "Enclosing:"
15264 msgstr "Anhang:"
15265
15266 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15267 msgid "Multiple Columns"
15268 msgstr "Mehrere Spalten"
15269
15270 #: lib/layouts/multicol.module:8
15271 msgid ""
15272 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15273 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15274 "detailed description of multiple columns."
15275 msgstr ""
15276 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15277 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15278 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15279
15280 #: lib/layouts/multicol.module:20
15281 msgid "Number of Columns"
15282 msgstr "Anzahl der Spalten"
15283
15284 #: lib/layouts/multicol.module:21
15285 msgid "Insert the number of columns here"
15286 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15287
15288 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15289 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15290 msgid "Preface"
15291 msgstr "Vorwort"
15292
15293 #: lib/layouts/multicol.module:29
15294 msgid "An optional preface"
15295 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15296
15297 #: lib/layouts/multicol.module:35
15298 msgid "Space Before Page Break"
15299 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15300
15301 #: lib/layouts/multicol.module:36
15302 msgid ""
15303 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15304 "this page"
15305 msgstr ""
15306 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15307 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15308
15309 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15310 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15311 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15312
15313 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15314 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15315 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15316
15317 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15318 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15319 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15320
15321 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15322 msgid "APA Style with Natbib"
15323 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15324
15325 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15326 msgid ""
15327 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15328 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15329 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15330 msgstr ""
15331 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15332 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15333 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15334 "ist, funktioniert."
15335
15336 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15337 msgid "Noweb"
15338 msgstr "Noweb"
15339
15340 #: lib/layouts/noweb.module:6
15341 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15342 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15343
15344 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15345 msgid "\\arabic{section}"
15346 msgstr "\\arabic{section}"
15347
15348 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15349 msgid "\\arabic{chapter}"
15350 msgstr "\\arabic{chapter}"
15351
15352 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15353 msgid "\\Alph{chapter}"
15354 msgstr "\\Alph{chapter}"
15355
15356 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15357 msgid "\\arabic{footnote}"
15358 msgstr "\\arabic{footnote}"
15359
15360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15361 msgid "\\Roman{section}."
15362 msgstr "\\Roman{section}."
15363
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15365 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15366 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15367
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15369 msgid "\\Alph{subsection}."
15370 msgstr "\\Alph{subsection}."
15371
15372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15373 msgid "\\arabic{subsection}."
15374 msgstr "\\arabic{subsection}."
15375
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15377 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15378 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15379
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15381 msgid "\\alph{subsubsection}."
15382 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15383
15384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15385 msgid "\\alph{paragraph}."
15386 msgstr "\\alph{paragraph}."
15387
15388 #: lib/layouts/paper.layout:3
15389 msgid "Paper (Standard Class)"
15390 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15391
15392 #: lib/layouts/paper.layout:167
15393 msgid "SubTitle"
15394 msgstr "Untertitel"
15395
15396 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15397 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15398 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15399
15400 #: lib/layouts/paralist.module:11
15401 msgid ""
15402 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15403 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15404 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15405 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15406 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15407 "Specific Manuals."
15408 msgstr ""
15409 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15410 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15411 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15412 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15413 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15414 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15415 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15416
15417 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15418 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15419 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15420 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15421 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15422 #: lib/layouts/paralist.module:135
15423 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15424 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:49
15427 msgid "AsParagraphItem"
15428 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:53
15431 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15432 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:58
15435 msgid "InParagraphItem"
15436 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15437
15438 #: lib/layouts/paralist.module:62
15439 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15440 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15441
15442 #: lib/layouts/paralist.module:67
15443 msgid "CompactItem"
15444 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15445
15446 #: lib/layouts/paralist.module:74
15447 msgid "Compact Itemize Options"
15448 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15449
15450 #: lib/layouts/paralist.module:79
15451 msgid "AsParagraphEnum"
15452 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15453
15454 #: lib/layouts/paralist.module:83
15455 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15456 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15457
15458 #: lib/layouts/paralist.module:88
15459 msgid "InParagraphEnum"
15460 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15461
15462 #: lib/layouts/paralist.module:92
15463 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15464 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15465
15466 #: lib/layouts/paralist.module:97
15467 msgid "CompactEnum"
15468 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15469
15470 #: lib/layouts/paralist.module:104
15471 msgid "Compact Enumerate Options"
15472 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15473
15474 #: lib/layouts/paralist.module:109
15475 msgid "AsParagraphDescr"
15476 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15477
15478 #: lib/layouts/paralist.module:113
15479 msgid "As Paragraph Description Options"
15480 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15481
15482 #: lib/layouts/paralist.module:118
15483 msgid "InParagraphDescr"
15484 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15485
15486 #: lib/layouts/paralist.module:122
15487 msgid "In Paragraph Description Options"
15488 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15489
15490 #: lib/layouts/paralist.module:127
15491 msgid "CompactDescr"
15492 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15493
15494 #: lib/layouts/paralist.module:134
15495 msgid "Compact Description Options"
15496 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15499 msgid "PDF Comments"
15500 msgstr "PDF-Kommentare"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15503 msgid ""
15504 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15505 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15506 "and the package documentation for details."
15507 msgstr ""
15508 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15509 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15510 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15513 msgid "Define Avatar"
15514 msgstr "Avatar definieren"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15517 msgid "PDF-comment"
15518 msgstr "PDF-Kommentar"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15521 msgid "PDF-comment avatar:"
15522 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15525 msgid "Name of the Avatar"
15526 msgstr "Name des Avatars"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15529 msgid "Define PDF-Comment Style"
15530 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15533 msgid "PDF-comment style:"
15534 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15537 msgid "Name of the style"
15538 msgstr "Name des Stils"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15541 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15542 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15545 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15546 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15549 msgid "Name of the list style"
15550 msgstr "Name des Listenstils"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15553 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15554 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15557 msgid "PDF-comment list style:"
15558 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15561 msgid "PDF-Comment-Setup"
15562 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15565 msgid "PDF (Setup)"
15566 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15569 msgid "PDF-Comment setup options"
15570 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15574 msgid "Opts"
15575 msgstr "Optionen"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15578 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15579 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15582 msgid "PDF-Annotation"
15583 msgstr "PDF-Anmerkung"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15586 msgid "PDF"
15587 msgstr "PDF"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15590 msgid "PDFComment Options"
15591 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15594 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15595 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15598 msgid "PDF-Margin"
15599 msgstr "PDF-Randnotiz"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15602 msgid "PDF (Margin)"
15603 msgstr "PDF (Rand)"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15606 msgid "PDF-Markup"
15607 msgstr "PDF-Markierung"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15610 msgid "PDF (Markup)"
15611 msgstr "PDF (Markierung)"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15614 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15615 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15618 msgid "PDF-Freetext"
15619 msgstr "PDF-Freitext"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15622 msgid "PDF (Freetext)"
15623 msgstr "PDF (Freitext)"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15626 msgid "PDF-Square"
15627 msgstr "PDF-Rechteck"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15630 msgid "PDF (Square)"
15631 msgstr "PDF (Rechteck)"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15634 msgid "PDF-Circle"
15635 msgstr "PDF-Kreis"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15638 msgid "PDF (Circle)"
15639 msgstr "PDF (Kreis)"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15642 msgid "PDF-Line"
15643 msgstr "PDF-Linie"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15646 msgid "PDF (Line)"
15647 msgstr "PDF (Linie)"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15650 msgid "PDF-Sideline"
15651 msgstr "PDF-Randlinie"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15654 msgid "PDF (Sideline)"
15655 msgstr "PDF (Randlinie)"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15658 msgid "Insert the comment here"
15659 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15662 msgid "PDF-Reply"
15663 msgstr "PDF-Antwort"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15666 msgid "PDF (Reply)"
15667 msgstr "PDF (Antwort)"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15670 msgid "PDF-Tooltip"
15671 msgstr "PDF-Tooltip"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15674 msgid "PDF (Tooltip)"
15675 msgstr "PDF (Tooltip)"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15678 msgid "Tooltip Text"
15679 msgstr "Tooltip-Text"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15682 msgid "Tooltip"
15683 msgstr "Tooltip"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15686 msgid "Insert the tooltip text here"
15687 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15690 msgid "List of PDF Comments"
15691 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15694 msgid "[List of PDF Comments]"
15695 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15698 msgid "List Options|s"
15699 msgstr "Listen-Optionen"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15702 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15703 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15706 msgid "PDF Form"
15707 msgstr "PDF-Formular"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15710 msgid ""
15711 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15712 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15713 "documentation of hyperref for details."
15714 msgstr ""
15715 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15716 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15717 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15720 msgid "Begin PDF Form"
15721 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15724 msgid "PDF form"
15725 msgstr "PDF-Formular"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15728 msgid "PDF Form Parameters"
15729 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15732 msgid "Params"
15733 msgstr "Parameter"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15736 msgid "Insert PDF form parameters here"
15737 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15740 msgid "End PDF Form"
15741 msgstr "Beende PDF-Formular"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15744 msgid "PDF Link Setup"
15745 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15748 msgid "PDF link setup"
15749 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15752 msgid "TextField"
15753 msgstr "Textfeld"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15756 msgid "CheckBox"
15757 msgstr "CheckBox"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15760 msgid "ChoiceMenu"
15761 msgstr "Auswahlmenü"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15764 msgid "Label"
15765 msgstr "Beschriftung"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15768 msgid "Insert the label here"
15769 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15772 msgid "PushButton"
15773 msgstr "Taste"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15776 msgid "SubmitButton"
15777 msgstr "Sendeknopf"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15780 msgid "ResetButton"
15781 msgstr "Zurücksetzknopf"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15784 msgid "PDFAction"
15785 msgstr "PDF-Aktion"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15788 msgid "The name of the PDF action"
15789 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15792 msgid "Text Field Style"
15793 msgstr "Textfeld-Stil"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15796 msgid "Default text field style"
15797 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15800 msgid "Submit Button Style"
15801 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15804 msgid "Default submit button style"
15805 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15808 msgid "Push Button Style"
15809 msgstr "Taste-Stil"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15812 msgid "Default push button style"
15813 msgstr "Standard-Tastenstil"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15816 msgid "Check Box Style"
15817 msgstr "Checkbox-Stil"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15820 msgid "Default check box style"
15821 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15824 msgid "Reset Button Style"
15825 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15828 msgid "Default reset button style"
15829 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15832 msgid "List Box Style"
15833 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15836 msgid "Default list box style"
15837 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15840 msgid "Combo Box Style"
15841 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15844 msgid "Default combo box style"
15845 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15848 msgid "Popdown Box Style"
15849 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15852 msgid "Default popdown box style"
15853 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15856 msgid "Radio Box Style"
15857 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15860 msgid "Default radio box style"
15861 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "Powerdot"
15865 msgstr "Powerdot"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15869 msgid "TitleSlide"
15870 msgstr "Titelfolie"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15874 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "Slides"
15876 msgstr "Folien"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15879 msgid "Slide Option"
15880 msgstr "Slide-Option"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15883 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15887 msgid "EndSlide"
15888 msgstr "Endfolie"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15891 msgid "~=~"
15892 msgstr "~=~"
15893
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15895 msgid "WideSlide"
15896 msgstr "Breite Folie"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15899 msgid "EmptySlide"
15900 msgstr "Leere Folie"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15903 msgid "Empty slide:"
15904 msgstr "Leere Folie:"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15907 msgid "Section Option"
15908 msgstr "Abschnittsoption"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15911 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15912 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15915 msgid "Itemize Type"
15916 msgstr "Auflistungstyp"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15920 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15923 msgid "ItemizeType1"
15924 msgstr "AuflistungsTyp1"
15925
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15927 msgid "Enumerate Type"
15928 msgstr "Nummerierungstyp"
15929
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15931 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15932 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15935 msgid "EnumerateType1"
15936 msgstr "AufzählungsTyp1"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15939 msgid "Twocolumn"
15940 msgstr "Zweispaltig"
15941
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15943 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15944 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15945
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15947 msgid "Left Column"
15948 msgstr "Linke Spalte"
15949
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15951 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15952 msgstr ""
15953 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15954 "Hauptabschnitt)"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15957 msgid "Numbered List (Level 1)"
15958 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15962 msgid "Numbered List (Level 2)"
15963 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15966 msgid "Numbered List (Level 3)"
15967 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15970 msgid "Numbered List (Level 4)"
15971 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15974 msgid "Bibliography Item"
15975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15978 msgid "Onslide"
15979 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15982 msgid "On Slides"
15983 msgstr "Auf Folien"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15986 msgid "Overlay Specification|S"
15987 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15990 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15991 msgstr ""
15992 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15995 msgid "Onslide+"
15996 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15997
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15999 msgid "Onslide*"
16000 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16001
16002 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16003 msgid "Recipe Book"
16004 msgstr "Rezeptbuch"
16005
16006 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16007 msgid "\\thechapter"
16008 msgstr "\\thechapter"
16009
16010 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16011 msgid "Recipe"
16012 msgstr "Rezept"
16013
16014 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16015 msgid "Recipe:"
16016 msgstr "Rezept:"
16017
16018 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16019 msgid "Ingredients"
16020 msgstr "Zutaten"
16021
16022 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16023 msgid "Ingredients Header"
16024 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16025
16026 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16027 msgid "Specify an optional ingredients header"
16028 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16029
16030 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16031 msgid "Ingredients:"
16032 msgstr "Zutaten:"
16033
16034 #: lib/layouts/report.layout:3
16035 msgid "Report (Standard Class)"
16036 msgstr "Report (Standardklasse)"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16039 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16040 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16044 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16047 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16048 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16051 msgid "Affiliation (alternate)"
16052 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16055 msgid "Affiliation (alternate):"
16056 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16059 msgid "Alternate Affiliation Option"
16060 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16063 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16064 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16067 msgid "Affiliation (none)"
16068 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16071 msgid "No affiliation"
16072 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16075 msgid "Electronic Address:"
16076 msgstr "Elektronische Adresse:"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16079 msgid "Electronic Address Option|s"
16080 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16081
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16083 msgid "Optional argument to the email command"
16084 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16085
16086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16087 msgid "Author URL Option"
16088 msgstr "Autor-URL-Option"
16089
16090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16091 msgid "Optional argument to the homepage command"
16092 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16093
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16095 msgid "Preprint"
16096 msgstr "Preprint"
16097
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16099 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16100 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16101
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16103 msgid "acknowledgments"
16104 msgstr "Danksagungen"
16105
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16107 msgid "Ruled Table"
16108 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16109
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16112 msgid "Specials"
16113 msgstr "Spezielles"
16114
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16116 msgid "Turn Page"
16117 msgstr "Rückseite"
16118
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16120 msgid "Wide Text"
16121 msgstr "Breiter Text"
16122
16123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16124 msgid "Video"
16125 msgstr "Video"
16126
16127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16128 msgid "List of Videos"
16129 msgstr "Videoverzeichnis"
16130
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16132 msgid "Videos"
16133 msgstr "Videos"
16134
16135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16136 msgid "Float Link"
16137 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16138
16139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16140 msgid "Float link"
16141 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16144 msgid "lowercase text"
16145 msgstr "Kleinschreibung"
16146
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16148 msgid "Online cite"
16149 msgstr "Online-Zitat"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16152 msgid "online cite"
16153 msgstr "Online-Zitat"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16156 msgid "Text behind"
16157 msgstr "Text danach"
16158
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16160 msgid "text behind the cite"
16161 msgstr "Text hinter der Referenz"
16162
16163 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16164 msgid "REVTeX (V. 4)"
16165 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16166
16167 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16168 msgid "AltAffiliation"
16169 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16170
16171 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16172 msgid "PACS number:"
16173 msgstr "PACS-Nummer:"
16174
16175 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16176 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16177 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16178
16179 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16180 msgid ""
16181 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16182 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16183 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16184 msgstr ""
16185 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16186 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16187 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16188
16189 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16190 msgid "R-S number"
16191 msgstr "R-S-Nummer"
16192
16193 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16194 msgid "R-S phrase"
16195 msgstr "R-S-Satz"
16196
16197 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16198 msgid "Safety phrase"
16199 msgstr "Sicherheitssatz"
16200
16201 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16202 msgid "Phrase Text"
16203 msgstr "Satztext"
16204
16205 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16206 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16207 msgstr ""
16208 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16209 "werden müssen"
16210
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16212 msgid "S phrase:"
16213 msgstr "S-Satz:"
16214
16215 #: lib/layouts/ruby.module:2
16216 msgid "Ruby (Furigana)"
16217 msgstr "Ruby (Furigana)"
16218
16219 #: lib/layouts/ruby.module:8
16220 msgid ""
16221 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16222 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16223 "the TeX engine) or a fallback definition."
16224 msgstr ""
16225 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16226 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16227 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16228 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16229
16230 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16231 msgid "Ruby"
16232 msgstr "Ruby"
16233
16234 #: lib/layouts/ruby.module:49
16235 msgid "ruby text"
16236 msgstr "Ruby-Text"
16237
16238 #: lib/layouts/ruby.module:50
16239 msgid "Ruby Text|R"
16240 msgstr "Ruby-Text|R"
16241
16242 #: lib/layouts/ruby.module:51
16243 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16244 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16245
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16247 msgid "SciPoster"
16248 msgstr "SciPoster"
16249
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16251 msgid "Conference"
16252 msgstr "Konferenz"
16253
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16255 msgid "LeftLogo"
16256 msgstr "Logo links"
16257
16258 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16259 msgid "Left logo:"
16260 msgstr "Logo links:"
16261
16262 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16263 msgid "Logo Size"
16264 msgstr "Logo-Größe"
16265
16266 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16267 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16268 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16269
16270 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16271 msgid "RightLogo"
16272 msgstr "Logo rechts"
16273
16274 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16275 msgid "Right logo:"
16276 msgstr "Logo rechts:"
16277
16278 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16279 msgid "Caption Width"
16280 msgstr "Legendenbreite"
16281
16282 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16283 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16284 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16285
16286 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16287 msgid "KOMA-Script Article"
16288 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16289
16290 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16291 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16292 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16293
16294 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16295 msgid "KOMA-Script Book"
16296 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16297
16298 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16299 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16300 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16301
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16303 msgid "\\alph{enumii})"
16304 msgstr "\\alph{enumii})"
16305
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16307 msgid "Addpart"
16308 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16309
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16311 msgid "Addchap"
16312 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16313
16314 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16316 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16317 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16318
16319 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16320 msgid "Addsec"
16321 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16322
16323 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16324 msgid "Addchap*"
16325 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16326
16327 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16328 msgid "Addsec*"
16329 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16330
16331 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16332 msgid "Minisec"
16333 msgstr "Miniabschnitt"
16334
16335 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16336 msgid "Publishers"
16337 msgstr "Verleger"
16338
16339 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16340 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16341 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16342 msgid "Dedication"
16343 msgstr "Widmung"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16346 msgid "Titlehead"
16347 msgstr "Titelkopf"
16348
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16350 msgid "Uppertitleback"
16351 msgstr "Innenseite oben"
16352
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16354 msgid "Lowertitleback"
16355 msgstr "Innenseite unten"
16356
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16358 msgid "Extratitle"
16359 msgstr "Zusatztitel"
16360
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16362 msgid "Frontispiece"
16363 msgstr "Frontispiz"
16364
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16366 msgid "Above"
16367 msgstr "Oberhalb"
16368
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16370 msgid "above"
16371 msgstr "oberhalb"
16372
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16374 msgid "Below"
16375 msgstr "Unterhalb"
16376
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16378 msgid "below"
16379 msgstr "unterhalb"
16380
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16382 msgid "Dictum"
16383 msgstr "Diktum"
16384
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16386 msgid "Dictum Author"
16387 msgstr "Diktum-Autor"
16388
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16390 msgid "The author of this dictum"
16391 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16394 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16395 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16398 msgid "L"
16399 msgstr "L"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16402 msgid "O"
16403 msgstr "O"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16406 msgid "Encl"
16407 msgstr "Anlagen"
16408
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16410 msgid "Place:"
16411 msgstr "Ort:"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16414 msgid "Specialmail"
16415 msgstr "Versandart"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16418 msgid "Specialmail:"
16419 msgstr "Versandart:"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16422 msgid "Title:"
16423 msgstr "Titel:"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16426 msgid "Yourref"
16427 msgstr "Ihr Zeichen"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16430 msgid "Yourmail"
16431 msgstr "Ihr Brief"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16434 msgid "Your letter of:"
16435 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16436
16437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16438 msgid "Myref"
16439 msgstr "Mein Zeichen"
16440
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16442 msgid "Customer"
16443 msgstr "Kunde"
16444
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16446 msgid "Customer no.:"
16447 msgstr "Kundennummer:"
16448
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16450 msgid "Invoice"
16451 msgstr "Rechnung"
16452
16453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16454 msgid "Invoice no.:"
16455 msgstr "Rechnungsnummer:"
16456
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16458 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16459 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16460
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16462 msgid "NextAddress"
16463 msgstr "Nächste Adresse"
16464
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16466 msgid "Next Address:"
16467 msgstr "Nächste Adresse:"
16468
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16470 msgid "Sender Name:"
16471 msgstr "Absendername:"
16472
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16474 msgid "Sender Phone:"
16475 msgstr "Absender Telefon:"
16476
16477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16478 msgid "Sender Fax:"
16479 msgstr "Absender-Fax:"
16480
16481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16482 msgid "Sender E-Mail:"
16483 msgstr "Absender-E-Mail:"
16484
16485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16486 msgid "Sender URL:"
16487 msgstr "Absender-URL:"
16488
16489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16490 msgid "Logo"
16491 msgstr "Logo"
16492
16493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16494 msgid "Logo:"
16495 msgstr "Logo:"
16496
16497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16498 msgid "EndLetter"
16499 msgstr "EndeBrief"
16500
16501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16502 msgid "End of letter"
16503 msgstr "Ende des Briefs"
16504
16505 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16506 msgid "KOMA-Script Report"
16507 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16508
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16510 msgid "Section Boxes"
16511 msgstr "Abschnittsboxen"
16512
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16514 msgid ""
16515 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16516 msgstr ""
16517 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16518 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16519
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16521 msgid "SectionBox"
16522 msgstr "Abschnittsbox"
16523
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16525 msgid "Section Box"
16526 msgstr "Abschnittsbox"
16527
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16529 msgid "Section Box Width|S"
16530 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16531
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16533 msgid "Width of the section Box"
16534 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16535
16536 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16537 msgid "Heading"
16538 msgstr "Überschrift"
16539
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16541 msgid "Section Box Heading"
16542 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16543
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16545 msgid "Insert the section box header here"
16546 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16547
16548 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16549 msgid "SubsectionBox"
16550 msgstr "Unterabschnittsbox"
16551
16552 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16553 msgid "Subsection Box"
16554 msgstr "Unterabschnittsbox"
16555
16556 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16557 msgid "SubsubsectionBox"
16558 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16559
16560 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16561 msgid "Subsubsection Box"
16562 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16563
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16565 msgid "Seminar"
16566 msgstr "Seminar"
16567
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16569 msgid "LandscapeSlide"
16570 msgstr "Folie (Querformat)"
16571
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16573 msgid "Landscape Slide"
16574 msgstr "Folie (Querformat)"
16575
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16577 msgid "PortraitSlide"
16578 msgstr "Folie (Hochformat)"
16579
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16581 msgid "Portrait Slide"
16582 msgstr "Folie (Hochformat)"
16583
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16585 msgid "SlideHeading"
16586 msgstr "Folien-Überschrift"
16587
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16589 msgid "SlideSubHeading"
16590 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16591
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16593 msgid "ListOfSlides"
16594 msgstr "Folienverzeichnis"
16595
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16597 msgid "List of Slides"
16598 msgstr "Folienverzeichnis"
16599
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16601 msgid "SlideContents"
16602 msgstr "Folieninhalte"
16603
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16605 msgid "Slide Contents"
16606 msgstr "Folieninhalte"
16607
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16609 msgid "ProgressContents"
16610 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16611
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16613 msgid "Progress Contents"
16614 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16615
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16617 msgid "Landscape Slide:"
16618 msgstr "Folie (Querformat):"
16619
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16621 msgid "Portrait Slide:"
16622 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16623
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16625 msgid "Slide*"
16626 msgstr "Folie*"
16627
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16629 msgid "List/TOC"
16630 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16631
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16633 msgid "[List Of Slides]"
16634 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16635
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16637 msgid "[Slide Contents]"
16638 msgstr "[Folieninhalte]"
16639
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16641 msgid "[Progress Contents]"
16642 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16643
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16645 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16646 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16647
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16649 msgid ""
16650 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16651 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16652 "standard Paragraph Shapes'."
16653 msgstr ""
16654 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16655 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16656 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16657
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16659 msgid "CD label"
16660 msgstr "CD-Etikett"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16663 msgid "ShapedParagraphs"
16664 msgstr "Geformte Absätze"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16667 msgid "Circle"
16668 msgstr "Kreis"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16671 msgid "Diamond"
16672 msgstr "Diamant"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16675 msgid "Heart"
16676 msgstr "Herz"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16679 msgid "Hexagon"
16680 msgstr "Sechseck"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16683 msgid "Nut"
16684 msgstr "Schraubenmutter"
16685
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16687 msgid "Square"
16688 msgstr "Quadrat"
16689
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16691 msgid "Star"
16692 msgstr "Stern"
16693
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16695 msgid "Candle"
16696 msgstr "Kerze"
16697
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16699 msgid "Drop down"
16700 msgstr "Tropfen abwärts"
16701
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16703 msgid "Drop up"
16704 msgstr "Tropfen aufwärts"
16705
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16707 msgid "TeX"
16708 msgstr "TeX"
16709
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16711 msgid "Triangle up"
16712 msgstr "Dreieck aufwärts"
16713
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16715 msgid "Triangle down"
16716 msgstr "Dreieck abwärts"
16717
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16719 msgid "Triangle left"
16720 msgstr "Dreieck links"
16721
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16723 msgid "Triangle right"
16724 msgstr "Dreieck rechts"
16725
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16727 msgid "shapepar"
16728 msgstr "Geformter Absatz"
16729
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16731 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16732 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16733
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16735 msgid "Shape specification"
16736 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16737
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16739 msgid "Specification of the shape"
16740 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16741
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16743 msgid "Shapepar"
16744 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16745
16746 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16747 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16748 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16749
16750 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16752 msgid "Conjecture*"
16753 msgstr "Vermutung*"
16754
16755 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16759 msgid "Algorithm*"
16760 msgstr "Algorithmus*"
16761
16762 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16763 msgid "AMS"
16764 msgstr "AMS"
16765
16766 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16767 msgid "The title as it appears in the running headers"
16768 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16769
16770 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16771 msgid "AMS subject classifications:"
16772 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16773
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16775 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16776 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16777
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16779 msgid "Name of the conference"
16780 msgstr "Name der Konferenz"
16781
16782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16783 msgid "Conference:"
16784 msgstr "Konferenz:"
16785
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16787 msgid "CopyrightYear"
16788 msgstr "UrheberrechtJahr"
16789
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16791 msgid "Copyright year:"
16792 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16793
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16795 msgid "Copyrightdata"
16796 msgstr "UrheberrechtDaten"
16797
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16799 msgid "Copyright data:"
16800 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16801
16802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16803 msgid "TitleBanner"
16804 msgstr "TitelBanner"
16805
16806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16807 msgid "Title banner:"
16808 msgstr "Banner über dem Titel:"
16809
16810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16811 msgid "PreprintFooter"
16812 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16813
16814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16815 msgid "Preprint footer:"
16816 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16817
16818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16819 msgid "Digital Object Identifier:"
16820 msgstr "Digital Object Identifier:"
16821
16822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16823 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16824 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16825
16826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16827 msgid "Terms:"
16828 msgstr "Begriffe:"
16829
16830 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16831 msgid "Simple CV"
16832 msgstr "Simple CV"
16833
16834 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16835 msgid "Topic"
16836 msgstr "Thema"
16837
16838 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16839 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16840 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16841
16842 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16843 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16844 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16845
16846 #: lib/layouts/slides.layout:108
16847 msgid "New Slide:"
16848 msgstr "Neue Folie:"
16849
16850 #: lib/layouts/slides.layout:130
16851 msgid "Overlay"
16852 msgstr "Overlay"
16853
16854 #: lib/layouts/slides.layout:145
16855 msgid "New Overlay:"
16856 msgstr "Neues Overlay:"
16857
16858 #: lib/layouts/slides.layout:185
16859 msgid "New Note:"
16860 msgstr "Neue Notiz:"
16861
16862 #: lib/layouts/slides.layout:210
16863 msgid "InvisibleText"
16864 msgstr "Unsichtbarer Text"
16865
16866 #: lib/layouts/slides.layout:217
16867 msgid "<Invisible Text Follows>"
16868 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16869
16870 #: lib/layouts/slides.layout:234
16871 msgid "VisibleText"
16872 msgstr "Sichtbarer Text"
16873
16874 #: lib/layouts/slides.layout:241
16875 msgid "<Visible Text Follows>"
16876 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16877
16878 #: lib/layouts/soul.module:2
16879 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16880 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16881
16882 #: lib/layouts/soul.module:9
16883 msgid ""
16884 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16885 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16886 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16887 "hyphenated."
16888 msgstr ""
16889 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16890 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16891 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16892 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16893 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16894
16895 #: lib/layouts/soul.module:17
16896 msgid "Spaceletters"
16897 msgstr "Sperrung"
16898
16899 #: lib/layouts/soul.module:19
16900 msgid "spaced"
16901 msgstr "gesp."
16902
16903 #: lib/layouts/soul.module:33
16904 msgid "Strikethrough"
16905 msgstr "Durchstreichen"
16906
16907 #: lib/layouts/soul.module:35
16908 msgid "strike"
16909 msgstr "durchg."
16910
16911 #: lib/layouts/soul.module:42
16912 msgid "Underline"
16913 msgstr "Unterstreichen"
16914
16915 #: lib/layouts/soul.module:44
16916 msgid "ul"
16917 msgstr "unt."
16918
16919 #: lib/layouts/soul.module:53
16920 msgid "hl"
16921 msgstr "herv."
16922
16923 #: lib/layouts/soul.module:59
16924 msgid "Capitalize"
16925 msgstr "Großschreibung"
16926
16927 #: lib/layouts/soul.module:61
16928 msgid "caps"
16929 msgstr "gross"
16930
16931 #: lib/layouts/soul.module:71
16932 msgid "spaceletters"
16933 msgstr "gesperrt"
16934
16935 #: lib/layouts/soul.module:75
16936 msgid "strikethrough"
16937 msgstr "durchgestr."
16938
16939 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16940 msgid "underline"
16941 msgstr "unterstr."
16942
16943 #: lib/layouts/soul.module:83
16944 msgid "highlight"
16945 msgstr "hervorg."
16946
16947 #: lib/layouts/soul.module:87
16948 msgid "capitalise"
16949 msgstr "groß"
16950
16951 #: lib/layouts/soul.module:91
16952 msgid "Capitalise"
16953 msgstr "Großschreibung"
16954
16955 #: lib/layouts/spie.layout:3
16956 msgid "SPIE Proceedings"
16957 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16958
16959 #: lib/layouts/spie.layout:60
16960 msgid "Authorinfo"
16961 msgstr "Autor-Info"
16962
16963 #: lib/layouts/spie.layout:72
16964 msgid "Authorinfo:"
16965 msgstr "Autor-Info:"
16966
16967 #: lib/layouts/spie.layout:105
16968 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16969 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16970
16971 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16972 msgid "UNDEFINED"
16973 msgstr "UNDEFINIERT"
16974
16975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16976 msgid "\\Roman{part}"
16977 msgstr "\\Roman{part}"
16978
16979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16980 msgid "Part ##"
16981 msgstr "Teil ##"
16982
16983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16984 msgid "Chapter ##"
16985 msgstr "Kapitel ##"
16986
16987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16989 msgid "Section ##"
16990 msgstr "Abschnitt ##"
16991
16992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16993 msgid "Paragraph ##"
16994 msgstr "Paragraph ##"
16995
16996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16997 msgid "\\arabic{enumi}."
16998 msgstr "\\arabic{enumi}."
16999
17000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17001 msgid "\\roman{enumiii}."
17002 msgstr "\\roman{enumiii}."
17003
17004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17005 msgid "\\Alph{enumiv}."
17006 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17007
17008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17009 msgid "Equation ##"
17010 msgstr "Gleichung ##"
17011
17012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17013 msgid "Footnote ##"
17014 msgstr "Fußnote ##"
17015
17016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17017 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17018 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17019
17020 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17021 msgid "Tables"
17022 msgstr "Tabellen"
17023
17024 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17025 msgid "Figures"
17026 msgstr "Abbildungen"
17027
17028 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17029 msgid "Algorithms"
17030 msgstr "Algorithmen"
17031
17032 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17033 msgid "Margin Figures"
17034 msgstr "Randabbildungen"
17035
17036 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17037 msgid "Margin Tables"
17038 msgstr "Randtabellen"
17039
17040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17041 msgid "Marginal notes"
17042 msgstr "Randnotizen"
17043
17044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17045 msgid "Footnotes"
17046 msgstr "Fußnoten"
17047
17048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17049 msgid "Notes"
17050 msgstr "Notizen"
17051
17052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17053 msgid "Branches"
17054 msgstr "Zweige"
17055
17056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17057 msgid "Index Entries"
17058 msgstr "Stichwörter"
17059
17060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17061 msgid "Listings"
17062 msgstr "Listing"
17063
17064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17065 msgid "Margin"
17066 msgstr "Rand"
17067
17068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17069 msgid "foot"
17070 msgstr "Fußnote"
17071
17072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17073 msgid "Greyedout"
17074 msgstr "Grauschrift"
17075
17076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17077 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17078 msgid "ERT"
17079 msgstr "ERT"
17080
17081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17082 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17083 msgstr "Programmlistings"
17084
17085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17086 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17087 msgid "List of Listings"
17088 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17091 msgid "Listings[[inset]]"
17092 msgstr "Programmlistings"
17093
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17095 msgid "Idx"
17096 msgstr "Stichwort"
17097
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17099 msgid "Argument"
17100 msgstr "Argument"
17101
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17103 msgid "unlabelled"
17104 msgstr "ohne Marke"
17105
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17107 msgid "Preview"
17108 msgstr "Vorschau"
17109
17110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17111 msgid "see equation[[nomencl]]"
17112 msgstr "siehe Gleichung"
17113
17114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17115 msgid "page[[nomencl]]"
17116 msgstr "Seite"
17117
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17119 msgid "Nomenclature[[output]]"
17120 msgstr "Nomenklatur"
17121
17122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17123 msgid "Verbatim*"
17124 msgstr "Unformatiert*"
17125
17126 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17127 msgid "Part \\thepart"
17128 msgstr "Teil \\thepart"
17129
17130 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17131 msgid "Chapter \\thechapter"
17132 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17133
17134 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17135 msgid "Appendix \\thechapter"
17136 msgstr "Anhang \\thechapter"
17137
17138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17139 msgid "Subparagraph*"
17140 msgstr "Unterparagraph*"
17141
17142 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17143 #: lib/layouts/subequations.module:14
17144 msgid "Subequations"
17145 msgstr "Untergleichungen"
17146
17147 #: lib/layouts/subequations.module:6
17148 msgid ""
17149 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17150 "manual."
17151 msgstr ""
17152 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17153 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17156 msgid "Front Matter"
17157 msgstr "Vorspann"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17160 msgid "--- Front Matter ---"
17161 msgstr "--- Vorspann ---"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17164 msgid "Main Matter"
17165 msgstr "Hauptteil"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17168 msgid "--- Main Matter ---"
17169 msgstr "--- Hauptteil ---"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17172 msgid "Back Matter"
17173 msgstr "Nachspann"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17176 msgid "--- Back Matter ---"
17177 msgstr "--- Nachspann ---"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17180 msgid "PartBacktext"
17181 msgstr "Teilrückseite"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17184 msgid "Part Title"
17185 msgstr "Teil-Titel"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17188 msgid "Title of this part"
17189 msgstr "Titel dieses Teils"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17192 msgid "ChapSubtitle"
17193 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17196 msgid "ChapAuthor"
17197 msgstr "Kapitelautor"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17200 msgid "ChapMotto"
17201 msgstr "Kapitelmotto"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17204 msgid "Run-in headings"
17205 msgstr "Spitzkolumne"
17206
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17208 msgid "Sub-run-in headings"
17209 msgstr "Unterspitzkolumne"
17210
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17212 msgid "Extrachap"
17213 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17214
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17216 msgid "extrachap"
17217 msgstr "Extrakapitel"
17218
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17220 msgid "Author data:"
17221 msgstr "Autorangaben:"
17222
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17224 msgid "TOC title:"
17225 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17226
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17228 msgid "TOC author:"
17229 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17230
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17232 msgid "Running Author"
17233 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17234
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17236 msgid "Running Chapter"
17237 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17238
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17240 msgid "Running chapter:"
17241 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17242
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17244 msgid "Running Section"
17245 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17246
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17248 msgid "Running section:"
17249 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17250
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17252 msgid "Abstract*"
17253 msgstr "Abstract*"
17254
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17256 msgid "Abstract* (not printed)"
17257 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17258
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17261 msgid "Foreword"
17262 msgstr "Vorwort"
17263
17264 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17265 msgid "Alternative name"
17266 msgstr "Alternativer Name"
17267
17268 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17269 msgid "Longest Description Label"
17270 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17271
17272 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17273 msgid "Longest description label"
17274 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17275
17276 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17277 msgid "Petit"
17278 msgstr "Petit"
17279
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17281 msgid "Svgraybox"
17282 msgstr "SV-Graubox"
17283
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17285 msgid "Proof(QED)"
17286 msgstr "Beweis (QED)"
17287
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17289 msgid "Proof(smartQED)"
17290 msgstr "Beweis (smartQED)"
17291
17292 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17293 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17294 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17295
17296 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17297 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17298 msgid "Headnote"
17299 msgstr "Kopfnotiz"
17300
17301 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17302 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17303 msgid "Headnote (optional):"
17304 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17305
17306 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17307 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17308 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17309 msgid "thanks"
17310 msgstr "Danke"
17311
17312 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17313 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17314 msgid "Inst"
17315 msgstr "Inst"
17316
17317 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17319 msgid "Institute #"
17320 msgstr "Institut #"
17321
17322 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17324 msgid "Corr Author:"
17325 msgstr "Verantw. Autor:"
17326
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17329 msgid "Offprints"
17330 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17331
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17334 msgid "Offprints:"
17335 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17336
17337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17338 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17339 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17340
17341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17342 msgid "Subclass"
17343 msgstr "Unterklasse"
17344
17345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17346 msgid "Mathematics Subject Classification"
17347 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17348
17349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17350 msgid "CRSC"
17351 msgstr "CRSC"
17352
17353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17354 msgid "CR Subject Classification"
17355 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17356
17357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17358 msgid "Solution \\thesolution"
17359 msgstr "Lösung \\thesolution"
17360
17361 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17362 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17363 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17364
17365 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17366 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17367 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17368
17369 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17370 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17371 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17372
17373 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17374 msgid "Title*"
17375 msgstr "Titel*"
17376
17377 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17378 msgid "Title*:"
17379 msgstr "Titel*:"
17380
17381 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17382 msgid "Contributors"
17383 msgstr "Mitwirkende"
17384
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17386 msgid "List of Contributors"
17387 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17388
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17390 msgid "Contributor List"
17391 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17392
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17394 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17396 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17398 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17400 msgid "For editors"
17401 msgstr "Für Herausgeber"
17402
17403 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17404 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17405 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17406
17407 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17408 msgid "Sweave"
17409 msgstr "Sweave"
17410
17411 #: lib/layouts/sweave.module:7
17412 msgid ""
17413 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17414 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17415 msgstr ""
17416 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17417 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17418 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17419
17420 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17421 msgid "Sweave Input File"
17422 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17423
17424 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17425 msgid "Number Tables by Section"
17426 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17427
17428 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17429 msgid ""
17430 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17431 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17432 msgstr ""
17433 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17434 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17435
17436 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17437 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17438 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17439
17440 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17441 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17442 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17445 msgid "Fancy Colored Boxes"
17446 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17449 msgid ""
17450 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17451 "the tcolorbox documentation for details."
17452 msgstr ""
17453 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17454 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17455 "des Pakets für Details."
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17458 msgid "Color Box"
17459 msgstr "Farbige Box"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17462 msgid "Color Box Options"
17463 msgstr "Optionen für farbige Box"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17466 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17467 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17470 msgid "Dynamic Color Box"
17471 msgstr "Dynamische farbige Box"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17474 msgid "Color Box (Dynamic)"
17475 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17478 msgid "Fit Color Box"
17479 msgstr "Passende farbige Box"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17482 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17483 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17484
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17486 msgid "Raster Color Box"
17487 msgstr "Farbbox-Raster"
17488
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17490 msgid "Subtitle Options"
17491 msgstr "Untertitel-Optionen"
17492
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17494 msgid "Insert the options here"
17495 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17496
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17498 msgid "Color Box Separator"
17499 msgstr "Farbbox-Trenner"
17500
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17502 msgid "Color Boxes"
17503 msgstr "Farbige Boxen"
17504
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17506 msgid "-----"
17507 msgstr "-----"
17508
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17510 msgid "Color Box Line"
17511 msgstr "Farbbox-Linie"
17512
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17514 msgid "Color Box Setup"
17515 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17516
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17518 msgid "New Color Box Type"
17519 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17520
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17522 msgid "New Box Options"
17523 msgstr "Optionen für neue Box"
17524
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17526 msgid "Options for the new box type (optional)"
17527 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17530 msgid "Name of the new box type"
17531 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17534 msgid "Arguments"
17535 msgstr "Argumente"
17536
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17538 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17539 msgstr "Zahl der Argumente"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17542 msgid "Default Value"
17543 msgstr "Standardwert"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17546 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17547 msgstr "Standardwert für das Argument"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17550 msgid "Custom Color Box 1"
17551 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17554 msgid "More Color Box Options"
17555 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17558 msgid "Insert more color box options here"
17559 msgstr ""
17560 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17561
17562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17563 msgid "Custom Color Box 2"
17564 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17565
17566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17567 msgid "Custom Color Box 3"
17568 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17569
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17571 msgid "Custom Color Box 4"
17572 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17573
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17575 msgid "Custom Color Box 5"
17576 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17582 msgid "Fact \\thefact."
17583 msgstr "Fakt \\thefact."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17589 msgid "Definition \\thedefinition."
17590 msgstr "Definition \\thedefinition."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17596 msgid "Example \\theexample."
17597 msgstr "Beispiel \\theexample."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17603 msgid "Problem \\theproblem."
17604 msgstr "Problem \\theproblem."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17610 msgid "Exercise \\theexercise."
17611 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17614 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17615 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17618 msgid ""
17619 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17620 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17621 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17624 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17625 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17626 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17627 msgstr ""
17628 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17629 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17630 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17631 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17632 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17633 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17634 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17635 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17638 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17639 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17642 msgid ""
17643 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17644 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17645 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17646 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17647 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17648 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17649 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17650 msgstr ""
17651 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17652 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17653 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17654 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17655 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17656 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17657 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17660 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17661 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17664 msgid ""
17665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17668 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17669 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17670 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17671 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17672 msgstr ""
17673 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17674 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17675 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17676 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17677 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17678 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17679 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17683 msgid "Criterion \\thecriterion."
17684 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17689 msgid "Criterion*"
17690 msgstr "Kriterium*"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17695 msgid "Criterion."
17696 msgstr "Kriterium."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17700 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17701 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17706 msgid "Algorithm."
17707 msgstr "Algorithmus."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17711 msgid "Axiom \\theaxiom."
17712 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17717 msgid "Axiom*"
17718 msgstr "Axiom*"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17723 msgid "Axiom."
17724 msgstr "Axiom."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17728 msgid "Condition \\thecondition."
17729 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17734 msgid "Condition*"
17735 msgstr "Bedingung*"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17740 msgid "Condition."
17741 msgstr "Bedingung."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17746 msgid "Note \\thenote."
17747 msgstr "Notiz \\thenote."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17752 msgid "Note*"
17753 msgstr "Notiz*"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17758 msgid "Note."
17759 msgstr "Notiz."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17763 msgid "Notation \\thenotation."
17764 msgstr "Notation \\thenotation."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17769 msgid "Notation*"
17770 msgstr "Notation*"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17775 msgid "Notation."
17776 msgstr "Notation."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17780 msgid "Summary \\thesummary."
17781 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17786 msgid "Summary*"
17787 msgstr "Zusammenfassung*"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17792 msgid "Summary."
17793 msgstr "Zusammenfassung."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17797 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17798 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17803 msgid "Acknowledgement*"
17804 msgstr "Danksagung*"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17808 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17809 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17814 msgid "Conclusion*"
17815 msgstr "Schlussfolgerung*"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17820 msgid "Conclusion."
17821 msgstr "Schlussfolgerung."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17838 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17839 msgid "Assumption"
17840 msgstr "Annahme"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17844 msgid "Assumption \\theassumption."
17845 msgstr "Annahme \\theassumption."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17850 msgid "Assumption*"
17851 msgstr "Annahme*"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17856 msgid "Assumption."
17857 msgstr "Annahme."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17862 msgid "Question*"
17863 msgstr "Frage*"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17868 msgid "Question."
17869 msgstr "Frage."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17872 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17873 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17876 msgid ""
17877 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17878 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17879 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17880 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17881 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17882 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17883 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17884 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17885 msgstr ""
17886 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17887 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17888 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17889 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17890 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17891 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17892 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17895 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17896 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17899 msgid ""
17900 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17901 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17902 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17903 "in both numbered and non-numbered forms."
17904 msgstr ""
17905 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17906 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17907 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17908 "nicht nummeriert."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17911 msgid "Criterion \\thetheorem."
17912 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17916 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17919 msgid "Axiom \\thetheorem."
17920 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17923 msgid "Condition \\thetheorem."
17924 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17927 msgid "Note \\thetheorem."
17928 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17931 msgid "Notation \\thetheorem."
17932 msgstr "Notation \\thetheorem."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17935 msgid "Summary \\thetheorem."
17936 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17939 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17940 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17943 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17944 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17947 msgid "Assumption \\thetheorem."
17948 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17951 msgid "Question \\thetheorem."
17952 msgstr "Frage \\thetheorem."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17955 msgid "Fact \\thetheorem."
17956 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17959 msgid "Problem \\thetheorem."
17960 msgstr "Problem \\thetheorem."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17963 msgid "Exercise \\thetheorem."
17964 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17967 msgid "Solution \\thetheorem."
17968 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17971 msgid "Remark \\thetheorem."
17972 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17975 msgid "Claim \\thetheorem."
17976 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17979 msgid "AMS Theorems"
17980 msgstr "AMS-Theoreme"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17983 msgid ""
17984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17988 msgstr ""
17989 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17990 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17991 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17992 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17993 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17996 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17997 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18000 msgid ""
18001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18005 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18006 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18007 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18008 msgstr ""
18009 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18010 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18011 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18012 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18013 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18014 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18017 msgid "Case (Level 1)"
18018 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18021 msgid "Case \\arabic{casei}."
18022 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18025 msgid "Case (Level 2)"
18026 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18029 msgid "Case \\roman{caseii}."
18030 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18033 msgid "Case (Level 3)"
18034 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18037 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18038 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18041 msgid "Case (Level 4)"
18042 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18045 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18046 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18050 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18053 msgid ""
18054 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18055 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18058 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18059 msgstr ""
18060 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18061 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18062 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18063 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18064 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18071 msgid ""
18072 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18073 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18074 "chapter environment."
18075 msgstr ""
18076 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18077 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18078 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18081 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18082 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18085 msgid ""
18086 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18087 "'Additional Theorem Text' argument."
18088 msgstr ""
18089 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18090 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18093 msgid "Named Theorem"
18094 msgstr "Benanntes Theorem"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18097 msgid "Named Theorem."
18098 msgstr "Benanntes Theorem."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18101 msgid "Example*"
18102 msgstr "Beispiel*"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18105 msgid "Problem*"
18106 msgstr "Problem*"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18109 msgid "Exercise*"
18110 msgstr "Aufgabe*"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18113 msgid "Solution*"
18114 msgstr "Lösung*"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18117 msgid "Claim*"
18118 msgstr "Behauptung*"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18121 msgid "Alternative proof string"
18122 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18125 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18126 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18129 msgid ""
18130 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18131 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18132 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18133 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18134 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18135 msgstr ""
18136 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18137 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18138 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18139 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18140 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18143 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18144 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18147 msgid ""
18148 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18149 "section start)."
18150 msgstr ""
18151 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18152 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18155 msgid "Conjecture."
18156 msgstr "Vermutung."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18159 msgid "Fact*"
18160 msgstr "Fakt*"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18163 msgid "Problem."
18164 msgstr "Problem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18167 msgid "Exercise."
18168 msgstr "Aufgabe."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18171 msgid "Solution."
18172 msgstr "Lösung."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18175 msgid "Remark."
18176 msgstr "Bemerkung."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18179 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18180 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18183 msgid ""
18184 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18185 "using the extended AMS machinery."
18186 msgstr ""
18187 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18188 "das erweiterte AMS."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18191 msgid "Standard Theorems"
18192 msgstr "Standardtheoreme"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18195 msgid ""
18196 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18197 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18198 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18199 msgstr ""
18200 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18201 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18202 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18203 "geändert werden."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18206 msgid "Name/Title"
18207 msgstr "Name/Titel"
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18210 msgid "Alternative optional name or title"
18211 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18214 msgid "Prop \\theprop."
18215 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18218 msgid "Prob(lem)"
18219 msgstr "Problem"
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18222 msgid "Prob"
18223 msgstr "Problem"
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18226 msgid "\\theprob."
18227 msgstr "\\theprob."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18230 msgid "Sol"
18231 msgstr "Lösung"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18234 msgid "# [number of Prob]"
18235 msgstr "# [Problemnummer]"
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18238 msgid "Label of Problem"
18239 msgstr "Marke des Problems"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18242 msgid "Label of the corresponding problem"
18243 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18246 msgid "Property \\theproperty."
18247 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18248
18249 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18250 msgid "TODO Notes"
18251 msgstr "TODO-Notizen"
18252
18253 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18254 msgid ""
18255 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18256 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18257 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18258 "suppresses the output of TODO notes."
18259 msgstr ""
18260 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18261 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18262 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18263 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18264 "ausgegeben."
18265
18266 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18267 msgid "TODO"
18268 msgstr "TODO"
18269
18270 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18271 msgid "List of TODOs"
18272 msgstr "Liste der TODOs"
18273
18274 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18275 msgid "[List of TODOs]"
18276 msgstr "[Liste der TODOs]"
18277
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18279 msgid "List of TODOs Heading|s"
18280 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18281
18282 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18283 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18284 msgstr ""
18285 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18286
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18288 msgid "TODO Note (Margin)"
18289 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18290
18291 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18292 msgid "TODO (Margin)"
18293 msgstr "TODO (Rand)"
18294
18295 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18296 msgid "TODO Note Options|s"
18297 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18298
18299 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18300 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18301 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18302
18303 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18304 msgid "TODO Note (inline)"
18305 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18306
18307 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18308 msgid "TODO (Inline)"
18309 msgstr "TODO (eingebettet)"
18310
18311 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18312 msgid "Missing Figure"
18313 msgstr "Fehlende Abbildung"
18314
18315 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18316 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18317 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18318
18319 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18320 msgid "Todo[Inline]"
18321 msgstr "TODO [eingebettet]"
18322
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18324 msgid "Todo[margin]"
18325 msgstr "TODO [Rand]"
18326
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18328 msgid "MissingFigure"
18329 msgstr "Fehlende Abbildung"
18330
18331 #: lib/layouts/treport.layout:3
18332 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18333 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Tufte Book"
18337 msgstr "Tufte-Buch"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18340 msgid "Sidenote"
18341 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18344 msgid "sidenote"
18345 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18348 msgid "bibl. entry"
18349 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18350
18351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18352 msgid "Marginnote"
18353 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18354
18355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18356 msgid "marginnote"
18357 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18358
18359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18360 msgid "NewThought"
18361 msgstr "Neuer Gedanke"
18362
18363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18364 msgid "new thought"
18365 msgstr "Neuer Gedanke"
18366
18367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18368 msgid "AllCaps"
18369 msgstr "Versalien"
18370
18371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18372 msgid "allcaps"
18373 msgstr "Versalien"
18374
18375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18376 msgid "SmallCaps"
18377 msgstr "Kapitälchen"
18378
18379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18380 msgid "smallcaps"
18381 msgstr "Kapitälchen"
18382
18383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18384 msgid "Full Width"
18385 msgstr "Volle Breite"
18386
18387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18388 msgid "Margin Figure"
18389 msgstr "Randabbildung"
18390
18391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18392 msgid "Margin Table"
18393 msgstr "Randtabelle"
18394
18395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18396 msgid "MarginTable"
18397 msgstr "Randtabelle"
18398
18399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18400 msgid "MarginFigure"
18401 msgstr "Randabbildung"
18402
18403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18404 msgid "Tufte Handout"
18405 msgstr "Tufte-Handout"
18406
18407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18408 msgid "Handouts"
18409 msgstr "Handouts"
18410
18411 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18412 msgid "Variable-width Minipages"
18413 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18414
18415 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18416 msgid ""
18417 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18418 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18419 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18420 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18421 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18422 "side-by-side.lyx."
18423 msgstr ""
18424 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18425 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18426 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18427 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18428 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18429 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18430 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18431
18432 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18433 msgid "Minipage (Var. Width)"
18434 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18435
18436 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18437 msgid "Minipage (var.)"
18438 msgstr "Minipage (var.)"
18439
18440 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18441 msgid "Vert. Adjustment"
18442 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18443
18444 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18445 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18446 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18447
18448 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18449 msgid "Max. Width"
18450 msgstr "Max. Breite"
18451
18452 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18453 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18454 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18455
18456 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18457 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18458 msgid "Ignore"
18459 msgstr "Ignorieren"
18460
18461 #: lib/languages:156
18462 msgid "Afrikaans"
18463 msgstr "Afrikaans"
18464
18465 #: lib/languages:168
18466 msgid "Albanian"
18467 msgstr "Albanisch"
18468
18469 #: lib/languages:188
18470 msgid "English (USA)"
18471 msgstr "Englisch (USA)"
18472
18473 #: lib/languages:202
18474 msgid "Amharic"
18475 msgstr "Amharisch"
18476
18477 #: lib/languages:212
18478 msgid "Greek (ancient)"
18479 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18480
18481 #: lib/languages:232
18482 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18483 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18484
18485 #: lib/languages:244
18486 msgid "Arabic (Arabi)"
18487 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18488
18489 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18490 msgid "Armenian"
18491 msgstr "Armenisch"
18492
18493 #: lib/languages:287
18494 msgid "Asturian"
18495 msgstr "Asturisch"
18496
18497 #: lib/languages:297
18498 msgid "English (Australia)"
18499 msgstr "Englisch (Australien)"
18500
18501 #: lib/languages:312
18502 msgid "German (Austria, old spelling)"
18503 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18504
18505 #: lib/languages:327
18506 msgid "German (Austria)"
18507 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18508
18509 #: lib/languages:340
18510 msgid "Azerbaijani"
18511 msgstr "Aserbaidschanisch"
18512
18513 #: lib/languages:356
18514 msgid "Indonesian"
18515 msgstr "Indonesisch"
18516
18517 #: lib/languages:368
18518 msgid "Malay"
18519 msgstr "Malaiisch"
18520
18521 #: lib/languages:378
18522 msgid "Basque"
18523 msgstr "Baskisch"
18524
18525 #: lib/languages:395
18526 msgid "Belarusian"
18527 msgstr "Weißrussisch"
18528
18529 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18530 msgid "Bengali"
18531 msgstr "Bengalisch"
18532
18533 #: lib/languages:418
18534 msgid "Bosnian"
18535 msgstr "Bosnisch"
18536
18537 #: lib/languages:429
18538 msgid "Portuguese (Brazil)"
18539 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18540
18541 #: lib/languages:443
18542 msgid "Breton"
18543 msgstr "Bretonisch"
18544
18545 #: lib/languages:454
18546 msgid "English (UK)"
18547 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18548
18549 #: lib/languages:467
18550 msgid "Bulgarian"
18551 msgstr "Bulgarisch"
18552
18553 #: lib/languages:481
18554 msgid "English (Canada)"
18555 msgstr "Englisch (Kanada)"
18556
18557 #: lib/languages:494
18558 msgid "French (Canada)"
18559 msgstr "Französisch (Kanada)"
18560
18561 #: lib/languages:507
18562 msgid "Catalan"
18563 msgstr "Katalanisch"
18564
18565 #: lib/languages:521
18566 msgid "Chinese (simplified)"
18567 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18568
18569 #: lib/languages:533
18570 msgid "Chinese (traditional)"
18571 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18572
18573 #: lib/languages:545
18574 msgid "Church Slavonic"
18575 msgstr "Altkirchenslawisch"
18576
18577 #: lib/languages:558
18578 msgid "Coptic"
18579 msgstr "Koptisch"
18580
18581 #: lib/languages:565
18582 msgid "Croatian"
18583 msgstr "Kroatisch"
18584
18585 #: lib/languages:577
18586 msgid "Czech"
18587 msgstr "Tschechisch"
18588
18589 #: lib/languages:591
18590 msgid "Danish"
18591 msgstr "Dänisch"
18592
18593 #: lib/languages:605
18594 msgid "Divehi (Maldivian)"
18595 msgstr "Dhivehi"
18596
18597 #: lib/languages:613
18598 msgid "Dutch"
18599 msgstr "Holländisch"
18600
18601 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18603 msgid "English"
18604 msgstr "Englisch"
18605
18606 #: lib/languages:643
18607 msgid "Esperanto"
18608 msgstr "Esperanto"
18609
18610 #: lib/languages:655
18611 msgid "Estonian"
18612 msgstr "Estnisch"
18613
18614 #: lib/languages:672
18615 msgid "Farsi"
18616 msgstr "Persisch"
18617
18618 #: lib/languages:689
18619 msgid "Finnish"
18620 msgstr "Finnisch"
18621
18622 #: lib/languages:702
18623 msgid "French"
18624 msgstr "Französisch"
18625
18626 #: lib/languages:715
18627 msgid "Friulian"
18628 msgstr "Furlanisch"
18629
18630 #: lib/languages:727
18631 msgid "Galician"
18632 msgstr "Galizisch"
18633
18634 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18635 msgid "Georgian"
18636 msgstr "Georgisch"
18637
18638 #: lib/languages:755
18639 msgid "German (old spelling)"
18640 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18641
18642 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18643 msgid "German"
18644 msgstr "Deutsch"
18645
18646 #: lib/languages:787
18647 msgid "German (Switzerland)"
18648 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18649
18650 #: lib/languages:803
18651 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18652 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18653
18654 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18656 msgid "Greek"
18657 msgstr "Griechisch"
18658
18659 #: lib/languages:832
18660 msgid "Greek (polytonic)"
18661 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18662
18663 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18664 msgid "Hebrew"
18665 msgstr "Hebräisch"
18666
18667 #: lib/languages:873
18668 msgid "Hindi"
18669 msgstr "Hindi"
18670
18671 #: lib/languages:894
18672 msgid "Icelandic"
18673 msgstr "Isländisch"
18674
18675 #: lib/languages:908
18676 msgid "Interlingua"
18677 msgstr "Interlingua"
18678
18679 #: lib/languages:920
18680 msgid "Irish"
18681 msgstr "Irisch"
18682
18683 #: lib/languages:931
18684 msgid "Italian"
18685 msgstr "Italienisch"
18686
18687 #: lib/languages:946
18688 msgid "Japanese"
18689 msgstr "Japanisch"
18690
18691 #: lib/languages:960
18692 msgid "Japanese (CJK)"
18693 msgstr "Japanisch (CJK)"
18694
18695 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18696 msgid "Kannada"
18697 msgstr "Kannada"
18698
18699 #: lib/languages:981
18700 msgid "Kazakh"
18701 msgstr "Kasachisch"
18702
18703 #: lib/languages:990
18704 msgid "Khmer"
18705 msgstr "Khmer"
18706
18707 #: lib/languages:998
18708 msgid "Korean"
18709 msgstr "Koreanisch"
18710
18711 #: lib/languages:1019
18712 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18713 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18714
18715 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18716 msgid "Lao"
18717 msgstr "Laotisch"
18718
18719 #: lib/languages:1057
18720 msgid "Latvian"
18721 msgstr "Lettisch"
18722
18723 #: lib/languages:1071
18724 msgid "Lithuanian"
18725 msgstr "Litauisch"
18726
18727 #: lib/languages:1103
18728 msgid "Lower Sorbian"
18729 msgstr "Niedersorbisch"
18730
18731 #: lib/languages:1115
18732 msgid "Hungarian"
18733 msgstr "Ungarisch"
18734
18735 #: lib/languages:1128
18736 msgid "Macedonian"
18737 msgstr "Mazedonisch"
18738
18739 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18740 msgid "Malayalam"
18741 msgstr "Malayalam"
18742
18743 #: lib/languages:1152
18744 msgid "Marathi"
18745 msgstr "Marathi"
18746
18747 #: lib/languages:1162
18748 msgid "Mongolian"
18749 msgstr "Mongolisch"
18750
18751 #: lib/languages:1174
18752 msgid "English (New Zealand)"
18753 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18754
18755 #: lib/languages:1187
18756 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18757 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18758
18759 #: lib/languages:1216
18760 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18761 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18762
18763 #: lib/languages:1230
18764 msgid "Occitan"
18765 msgstr "Okzitanisch"
18766
18767 #: lib/languages:1242
18768 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18769 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18770
18771 #: lib/languages:1252
18772 msgid "Piedmontese"
18773 msgstr "Piemontesisch"
18774
18775 #: lib/languages:1264
18776 msgid "Polish"
18777 msgstr "Polnisch"
18778
18779 #: lib/languages:1277
18780 msgid "Portuguese"
18781 msgstr "Portugiesisch"
18782
18783 #: lib/languages:1290
18784 msgid "Romanian"
18785 msgstr "Rumänisch"
18786
18787 #: lib/languages:1303
18788 msgid "Romansh"
18789 msgstr "Rätoromanisch"
18790
18791 #: lib/languages:1315
18792 msgid "Russian"
18793 msgstr "Russisch"
18794
18795 #: lib/languages:1331
18796 msgid "North Sami"
18797 msgstr "Nordsamisch"
18798
18799 #: lib/languages:1342
18800 msgid "Sanskrit"
18801 msgstr "Sanskrit"
18802
18803 #: lib/languages:1352
18804 msgid "Scottish"
18805 msgstr "Schottisch"
18806
18807 #: lib/languages:1368
18808 msgid "Serbian"
18809 msgstr "Serbisch"
18810
18811 #: lib/languages:1385
18812 msgid "Serbian (Latin)"
18813 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18814
18815 #: lib/languages:1398
18816 msgid "Slovak"
18817 msgstr "Slowakisch"
18818
18819 #: lib/languages:1412
18820 msgid "Slovene"
18821 msgstr "Slowenisch"
18822
18823 #: lib/languages:1424
18824 msgid "Spanish"
18825 msgstr "Spanisch"
18826
18827 #: lib/languages:1441
18828 msgid "Spanish (Mexico)"
18829 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18830
18831 #: lib/languages:1456
18832 msgid "Swedish"
18833 msgstr "Schwedisch"
18834
18835 #: lib/languages:1470
18836 msgid "Syriac"
18837 msgstr "Syriakisch"
18838
18839 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18840 msgid "Tamil"
18841 msgstr "Tamilisch"
18842
18843 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18844 msgid "Telugu"
18845 msgstr "Telugu"
18846
18847 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18848 msgid "Thai"
18849 msgstr "Thailändisch"
18850
18851 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18852 msgid "Tibetan"
18853 msgstr "Tibetisch"
18854
18855 #: lib/languages:1538
18856 msgid "Turkish"
18857 msgstr "Türkisch"
18858
18859 #: lib/languages:1554
18860 msgid "Turkmen"
18861 msgstr "Turkmenisch"
18862
18863 #: lib/languages:1565
18864 msgid "Ukrainian"
18865 msgstr "Ukrainisch"
18866
18867 #: lib/languages:1579
18868 msgid "Upper Sorbian"
18869 msgstr "Obersorbisch"
18870
18871 #: lib/languages:1592
18872 msgid "Urdu"
18873 msgstr "Urdu"
18874
18875 #: lib/languages:1601
18876 msgid "Vietnamese"
18877 msgstr "Vietnamesisch"
18878
18879 #: lib/languages:1613
18880 msgid "Welsh"
18881 msgstr "Walisisch"
18882
18883 #: lib/latexfonts:94
18884 msgid "AE (Almost European)"
18885 msgstr "AE (Almost European)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18888 msgid "Bera Serif"
18889 msgstr "Bera Serif"
18890
18891 #: lib/latexfonts:116
18892 msgid "Bookman"
18893 msgstr "Bookman"
18894
18895 #: lib/latexfonts:122
18896 msgid "Concrete Roman"
18897 msgstr "Concrete Roman"
18898
18899 #: lib/latexfonts:129
18900 msgid "Zapf Chancery"
18901 msgstr "Zapf Chancery"
18902
18903 #: lib/latexfonts:135
18904 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18905 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:141
18908 msgid "Crimson (Cochineal)"
18909 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:150
18912 msgid "Crimson"
18913 msgstr "Crimson"
18914
18915 #: lib/latexfonts:156
18916 msgid "Computer Modern Roman"
18917 msgstr "Computer Modern Roman"
18918
18919 #: lib/latexfonts:164
18920 msgid "Crimson Pro"
18921 msgstr "Crimson Pro"
18922
18923 #: lib/latexfonts:175
18924 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18925 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:186
18928 msgid "Crimson Pro (Light)"
18929 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:197
18932 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18933 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:208
18936 msgid "DejaVu Serif"
18937 msgstr "DejaVu Serif"
18938
18939 #: lib/latexfonts:214
18940 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18941 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:225
18944 msgid "IBM Plex Serif"
18945 msgstr "IBM Plex Serif"
18946
18947 #: lib/latexfonts:232
18948 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18949 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:240
18952 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18953 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:248
18956 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18957 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:256
18960 msgid "Source Serif Pro"
18961 msgstr "Source Serif Pro"
18962
18963 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18964 msgid "URW Garamond"
18965 msgstr "URW Garamond"
18966
18967 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18968 #: lib/latexfonts:315
18969 msgid "Libertine"
18970 msgstr "Libertine"
18971
18972 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18973 msgid "Libertinus"
18974 msgstr "Libertinus"
18975
18976 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18977 msgid "Latin Modern Roman"
18978 msgstr "Latin Modern Roman"
18979
18980 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18981 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18982 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18985 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18986 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18989 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18990 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18993 msgid "Minion Pro"
18994 msgstr "Minion Pro"
18995
18996 #: lib/latexfonts:436
18997 msgid "New Century Schoolbook"
18998 msgstr "New Century Schoolbook"
18999
19000 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19001 msgid "Noto Serif"
19002 msgstr "Noto Serif"
19003
19004 #: lib/latexfonts:459
19005 msgid "Noto Serif (Medium)"
19006 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:469
19009 msgid "Noto Serif (Thin)"
19010 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:479
19013 msgid "Noto Serif (Light)"
19014 msgstr "Noto Serif (Light)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:489
19017 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19018 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19021 #: lib/latexfonts:533
19022 msgid "Palatino"
19023 msgstr "Palatino"
19024
19025 #: lib/latexfonts:539
19026 msgid "PT Serif"
19027 msgstr "PT Serif"
19028
19029 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19030 msgid "Times Roman"
19031 msgstr "Times Roman"
19032
19033 #: lib/latexfonts:575
19034 msgid "TeX Gyre Bonum"
19035 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19036
19037 #: lib/latexfonts:581
19038 msgid "TeX Gyre Chorus"
19039 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19040
19041 #: lib/latexfonts:587
19042 msgid "TeX Gyre Pagella"
19043 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19044
19045 #: lib/latexfonts:593
19046 msgid "TeX Gyre Schola"
19047 msgstr "TeX Gyre Schola"
19048
19049 #: lib/latexfonts:599
19050 msgid "TeX Gyre Termes"
19051 msgstr "TeX Gyre Termes"
19052
19053 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19054 msgid "Utopia (Fourier)"
19055 msgstr "Utopia (Fourier)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:639
19058 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19059 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:651
19062 msgid "Avant Garde"
19063 msgstr "Avant Garde"
19064
19065 #: lib/latexfonts:657
19066 msgid "Bera Sans"
19067 msgstr "Bera Sans"
19068
19069 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19070 msgid "Biolinum"
19071 msgstr "Biolinum"
19072
19073 #: lib/latexfonts:694
19074 msgid "Cantarell"
19075 msgstr "Cantarell"
19076
19077 #: lib/latexfonts:705
19078 msgid "Chivo (Thin)"
19079 msgstr "Chivo (Thin)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:716
19082 msgid "Chivo (Light)"
19083 msgstr "Chivo (Light)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:727
19086 msgid "Chivo"
19087 msgstr "Chivo"
19088
19089 #: lib/latexfonts:737
19090 msgid "Chivo (Medium)"
19091 msgstr "Chivo (Medium)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:748
19094 msgid "CM Bright"
19095 msgstr "CM Bright"
19096
19097 #: lib/latexfonts:755
19098 msgid "Computer Modern Sans"
19099 msgstr "Computer Modern Sans"
19100
19101 #: lib/latexfonts:762
19102 msgid "DejaVu Sans"
19103 msgstr "DejaVu Sans"
19104
19105 #: lib/latexfonts:769
19106 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19107 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:776
19110 msgid "Fira Sans"
19111 msgstr "Fira Sans"
19112
19113 #: lib/latexfonts:787
19114 msgid "Fira Sans (Book)"
19115 msgstr "Fira Sans (Book)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:799
19118 msgid "Fira Sans (Light)"
19119 msgstr "Fira Sans (Light)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:811
19122 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19123 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:823
19126 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19127 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:835
19130 msgid "Fira Sans (Thin)"
19131 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:847
19134 msgid "IBM Plex Sans"
19135 msgstr "IBM Plex Sans"
19136
19137 #: lib/latexfonts:855
19138 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19139 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:864
19142 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19143 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19144
19145 #: lib/latexfonts:873
19146 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19147 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:882
19150 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19151 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:891
19154 msgid "Source Sans Pro"
19155 msgstr "Source Sans Pro"
19156
19157 #: lib/latexfonts:900
19158 msgid "Helvetica"
19159 msgstr "Helvetica"
19160
19161 #: lib/latexfonts:908
19162 msgid "Iwona"
19163 msgstr "Iwona"
19164
19165 #: lib/latexfonts:915
19166 msgid "Iwona (Light)"
19167 msgstr "Iwona (Light)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:922
19170 msgid "Iwona (Condensed)"
19171 msgstr "Iwona (Condensed)"
19172
19173 #: lib/latexfonts:929
19174 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19175 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:936
19178 msgid "Kurier"
19179 msgstr "Kurier"
19180
19181 #: lib/latexfonts:943
19182 msgid "Kurier (Light)"
19183 msgstr "Kurier (Light)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:950
19186 msgid "Kurier (Condensed)"
19187 msgstr "Kurier (Condensed)"
19188
19189 #: lib/latexfonts:957
19190 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19191 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19194 msgid "Libertinus Sans"
19195 msgstr "Libertinus Sans"
19196
19197 #: lib/latexfonts:982
19198 msgid "Latin Modern Sans"
19199 msgstr "Latin Modern Sans"
19200
19201 #: lib/latexfonts:989
19202 msgid "Noto Sans"
19203 msgstr "Noto Sans"
19204
19205 #: lib/latexfonts:999
19206 msgid "Noto Sans (Medium)"
19207 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1010
19210 msgid "Noto Sans (Thin)"
19211 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1021
19214 msgid "Noto Sans (Light)"
19215 msgstr "Noto Sans (Light)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1032
19218 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19219 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1043
19222 msgid "PT Sans"
19223 msgstr "PT Sans"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1051
19226 msgid "TeX Gyre Adventor"
19227 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1057
19230 msgid "TeX Gyre Heros"
19231 msgstr "TeX Gyre Heros"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1063
19234 msgid "URW Classico (Optima)"
19235 msgstr "URW Classico (Optima)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1074
19238 msgid "Bera Mono"
19239 msgstr "Bera Mono"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1082
19242 msgid "CM Typewriter Light"
19243 msgstr "CM Typewriter Light"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1089
19246 msgid "Computer Modern Typewriter"
19247 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1096
19250 msgid "Courier"
19251 msgstr "Courier"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1103
19254 msgid "DejaVu Sans Mono"
19255 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1110
19258 msgid "Fira Mono"
19259 msgstr "Fira Mono"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1121
19262 msgid "IBM Plex Mono"
19263 msgstr "IBM Plex Mono"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1129
19266 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19267 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1138
19270 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19271 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:1147
19274 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19275 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1156
19278 msgid "Source Code Pro"
19279 msgstr "Source Code Pro"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19282 msgid "Libertine Mono"
19283 msgstr "Libertine Mono"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1180
19286 msgid "Libertinus Mono"
19287 msgstr "Libertinus Mono"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1188
19290 msgid "Latin Modern Typewriter"
19291 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1195
19294 msgid "LuxiMono"
19295 msgstr "LuxiMono"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1202
19298 msgid "Noto Mono"
19299 msgstr "Noto Mono"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1211
19302 msgid "PT Mono"
19303 msgstr "PT Mono"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1219
19306 msgid "TeX Gyre Cursor"
19307 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19308
19309 #: lib/latexfonts:1225
19310 msgid "TX Typewriter"
19311 msgstr "TX Typewriter"
19312
19313 #: lib/latexfonts:1237
19314 msgid "Crimson (New TX)"
19315 msgstr "Crimson (New TX)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:1245
19318 msgid "Euler VM"
19319 msgstr "Euler VM"
19320
19321 #: lib/latexfonts:1251
19322 msgid "URW Garamond (New TX)"
19323 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:1259
19326 msgid "Iwona (Math)"
19327 msgstr "Iwona (Mathe)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:1272
19330 msgid "Kurier (Math)"
19331 msgstr "Kurier (Mathe)"
19332
19333 #: lib/latexfonts:1285
19334 msgid "Libertine (New TX)"
19335 msgstr "Libertine (New TX)"
19336
19337 #: lib/latexfonts:1293
19338 msgid "Libertinus Math"
19339 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:1300
19342 msgid "Minion Pro (New TX)"
19343 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19344
19345 #: lib/latexfonts:1309
19346 msgid "Times Roman (New TX)"
19347 msgstr "Times Roman (New TX)"
19348
19349 #: lib/encodings:55
19350 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19351 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19352
19353 #: lib/encodings:59
19354 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19355 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19356
19357 #: lib/encodings:62
19358 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19359 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19360
19361 #: lib/encodings:65
19362 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19363 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19364
19365 #: lib/encodings:68
19366 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19367 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19368
19369 #: lib/encodings:71
19370 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19371 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19372
19373 #: lib/encodings:75
19374 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19375 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19376
19377 #: lib/encodings:79
19378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19379 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19380
19381 #: lib/encodings:83
19382 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19383 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19384
19385 #: lib/encodings:86
19386 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19387 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19388
19389 #: lib/encodings:89
19390 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19391 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19392
19393 #: lib/encodings:92
19394 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19395 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19396
19397 #: lib/encodings:95
19398 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19399 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19400
19401 #: lib/encodings:98
19402 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19403 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19404
19405 #: lib/encodings:101
19406 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19407 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19408
19409 #: lib/encodings:104
19410 msgid "DOS (CP 437)"
19411 msgstr "DOS (CP 437)"
19412
19413 #: lib/encodings:108
19414 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19415 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19416
19417 #: lib/encodings:111
19418 msgid "Western European (CP 850)"
19419 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19420
19421 #: lib/encodings:114
19422 msgid "Central European (CP 852)"
19423 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19424
19425 #: lib/encodings:118
19426 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19427 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19428
19429 #: lib/encodings:123
19430 msgid "Western European (CP 858)"
19431 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19432
19433 #: lib/encodings:126
19434 msgid "Hebrew (CP 862)"
19435 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19436
19437 #: lib/encodings:129
19438 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19439 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19440
19441 #: lib/encodings:133
19442 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19443 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19444
19445 #: lib/encodings:136
19446 msgid "Central European (CP 1250)"
19447 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19448
19449 #: lib/encodings:140
19450 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19451 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19452
19453 #: lib/encodings:144
19454 msgid "Western European (CP 1252)"
19455 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19456
19457 #: lib/encodings:147
19458 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19459 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19460
19461 #: lib/encodings:151
19462 msgid "Arabic (CP 1256)"
19463 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19464
19465 #: lib/encodings:154
19466 msgid "Baltic (CP 1257)"
19467 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19468
19469 #: lib/encodings:158
19470 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19471 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19472
19473 #: lib/encodings:162
19474 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19475 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19476
19477 #: lib/encodings:166
19478 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19479 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19480
19481 #: lib/encodings:170
19482 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19483 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19484
19485 #: lib/encodings:182
19486 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19487 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19488
19489 #: lib/encodings:192
19490 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19491 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19492
19493 #: lib/encodings:199
19494 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19495 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19496
19497 #: lib/encodings:203
19498 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19499 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19500
19501 #: lib/encodings:207
19502 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19503 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19504
19505 #: lib/encodings:211
19506 msgid "Korean (EUC-KR)"
19507 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19508
19509 #: lib/encodings:215
19510 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19511 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19512
19513 #: lib/encodings:219
19514 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19515 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19516
19517 #: lib/encodings:223
19518 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19519 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19520
19521 #: lib/encodings:230
19522 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19523 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19524
19525 #: lib/encodings:232
19526 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19527 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19528
19529 #: lib/encodings:234
19530 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19531 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19532
19533 #: lib/encodings:236
19534 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19535 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19536
19537 #: lib/encodings:242
19538 msgid "Direct"
19539 msgstr "Direkt"
19540
19541 #: lib/encodings:246
19542 msgid "ASCII"
19543 msgstr "ASCII"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19546 msgid "Array Environment|y"
19547 msgstr "Array-Umgebung|y"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19550 msgid "Cases Environment|C"
19551 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19554 msgid "Aligned Environment|l"
19555 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19558 msgid "AlignedAt Environment|v"
19559 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19562 msgid "Gathered Environment|h"
19563 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19566 msgid "Split Environment|S"
19567 msgstr "Split-Umgebung|p"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19570 msgid "Delimiters...|r"
19571 msgstr "Trennzeichen...|z"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19574 msgid "Matrix...|x"
19575 msgstr "Matrix...|x"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19578 msgid "Macro|o"
19579 msgstr "Makro|o"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19582 msgid "AMS align Environment|a"
19583 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19586 msgid "AMS alignat Environment|t"
19587 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19590 msgid "AMS flalign Environment|f"
19591 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19594 msgid "AMS gather Environment|g"
19595 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19598 msgid "AMS multline Environment|m"
19599 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19602 msgid "Inline Formula|I"
19603 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19606 msgid "Displayed Formula|D"
19607 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19610 msgid "Eqnarray Environment|E"
19611 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19614 msgid "AMS Environment|A"
19615 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19618 msgid "Number Whole Formula|N"
19619 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19622 msgid "Number This Line|u"
19623 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19626 msgid "Equation Label|L"
19627 msgstr "Formelmarke|m"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19630 msgid "Copy as Reference|R"
19631 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1567
19635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19636 msgid "Cut"
19637 msgstr "Ausschneiden"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2268
19641 msgid "Copy"
19642 msgstr "Kopieren"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1512
19646 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19648 msgid "Paste"
19649 msgstr "Einfügen"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19652 msgid "Paste Recent|e"
19653 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19656 msgid "Insert|s"
19657 msgstr "Einfügen|E"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19660 msgid "Split Cell|C"
19661 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19664 msgid "Rows & Columns| "
19665 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19668 msgid "Add Line Above|o"
19669 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19672 msgid "Add Line Below|B"
19673 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19676 msgid "Delete Line Above|v"
19677 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19680 msgid "Delete Line Below|w"
19681 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19684 msgid "Add Line to Left"
19685 msgstr "Linie links hinzufügen"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19688 msgid "Add Line to Right"
19689 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19692 msgid "Delete Line to Left"
19693 msgstr "Linie links löschen"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19696 msgid "Delete Line to Right"
19697 msgstr "Linie rechts löschen"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19700 msgid "Show Math Toolbar"
19701 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19704 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19705 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19708 msgid "Show Table Toolbar"
19709 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19712 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19713 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19716 msgid "Next Cross-Reference|N"
19717 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19720 msgid "Go to Label|G"
19721 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19724 msgid "<Reference>|R"
19725 msgstr "<Querverweis>|r"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19728 msgid "(<Reference>)|e"
19729 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19732 msgid "<Page>|P"
19733 msgstr "<Seite>|S"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19736 msgid "On Page <Page>|O"
19737 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19740 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19741 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19744 msgid "Formatted Reference|t"
19745 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19748 msgid "Textual Reference|x"
19749 msgstr "Textverweis|T"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19752 msgid "Label Only|L"
19753 msgstr "Nur Marke|M"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19769 msgid "Settings...|S"
19770 msgstr "Einstellungen...|E"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19773 msgid "Plural|a"
19774 msgstr "Plural|a"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19777 msgid "Capitalize|C"
19778 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19781 msgid "Go Back|G"
19782 msgstr "Gehe zurück|G"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19785 msgid "Copy as Reference|C"
19786 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19789 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19790 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19793 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19794 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19797 msgid "Open Inset|O"
19798 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19801 msgid "Close Inset|C"
19802 msgstr "Einfügung schließen|s"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19806 msgid "Dissolve Inset|D"
19807 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19810 msgid "Show Label|L"
19811 msgstr "Name anzeigen|N"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19814 msgid "Frameless|l"
19815 msgstr "Rahmenlos|l"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19818 msgid "Simple Frame|F"
19819 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19822 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19823 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19826 msgid "Oval, Thin|a"
19827 msgstr "Oval, dünn|O"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19830 msgid "Oval, Thick|v"
19831 msgstr "Oval, dick|v"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19834 msgid "Drop Shadow|w"
19835 msgstr "Schlagschatten|c"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19838 msgid "Shaded Background|B"
19839 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19842 msgid "Double Frame|u"
19843 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19846 msgid "LyX Note|N"
19847 msgstr "LyX-Notiz|z"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19850 msgid "Comment|m"
19851 msgstr "Kommentar|K"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19854 msgid "Greyed Out|G"
19855 msgstr "Grauschrift|G"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19858 msgid "Open All Notes|A"
19859 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19862 msgid "Close All Notes|l"
19863 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19866 msgid "Phantom|P"
19867 msgstr "Phantom|P"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19870 msgid "Horizontal Phantom|H"
19871 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19874 msgid "Vertical Phantom|V"
19875 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19878 msgid "Interword Space|w"
19879 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19882 msgid "Protected Space|o"
19883 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19886 msgid "Visible Space|a"
19887 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19890 msgid "Thin Space|T"
19891 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19894 msgid "Medium Space|M"
19895 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19898 msgid "Thick Space|i"
19899 msgstr "Großer Abstand|t"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19902 msgid "Negative Thin Space|N"
19903 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19906 msgid "Negative Medium Space|v"
19907 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19910 msgid "Negative Thick Space|h"
19911 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19914 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19915 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19918 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19919 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19922 msgid "Quad Space|Q"
19923 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19926 msgid "Double Quad Space|u"
19927 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19930 msgid "Horizontal Fill|F"
19931 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19934 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19935 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19938 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19939 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19942 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19943 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19946 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19947 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19950 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19951 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19954 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19955 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19958 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19959 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19962 msgid "Custom Length|C"
19963 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19966 msgid "DefSkip|D"
19967 msgstr "Standard|S"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19970 msgid "SmallSkip|S"
19971 msgstr "Klein|K"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19974 msgid "MedSkip|M"
19975 msgstr "Mittel|M"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19978 msgid "BigSkip|B"
19979 msgstr "Groß|G"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19982 msgid "Half line height|H"
19983 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19986 msgid "Line height|L"
19987 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19990 msgid "VFill|F"
19991 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19994 msgid "Custom|C"
19995 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19998 msgid "Settings...|e"
19999 msgstr "Einstellungen...|n"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20002 msgid "Include|c"
20003 msgstr "Include|c"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20006 msgid "Input|p"
20007 msgstr "Input|p"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20010 msgid "Verbatim|V"
20011 msgstr "Unformatiert|U"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20014 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20015 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20018 msgid "Listing|L"
20019 msgstr "Programmlisting|l"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20022 msgid "Edit Included File...|E"
20023 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20026 msgid "New Page|N"
20027 msgstr "Neue Seite|i"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20030 msgid "Page Break|a"
20031 msgstr "Seitenumbruch|u"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20034 msgid "No Page Break|g"
20035 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20038 msgid "Clear Page|C"
20039 msgstr "Seite leeren|S"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20042 msgid "Clear Double Page|D"
20043 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20046 msgid "Ragged Line Break|R"
20047 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20050 msgid "Justified Line Break|J"
20051 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20054 msgid "Plain Separator|P"
20055 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20058 msgid "Paragraph Break|B"
20059 msgstr "Absatzumbruch|b"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20062 msgid "Edit Externally..."
20063 msgstr "Extern bearbeiten..."
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20066 msgid "End Editing Externally..."
20067 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20070 msgid "Split Inset|t"
20071 msgstr "Einfügung spalten|f"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20074 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20075 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20078 msgid "Forward Search|F"
20079 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20082 msgid "Move Paragraph Up|o"
20083 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20086 msgid "Move Paragraph Down|v"
20087 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20090 msgid "Promote Section|r"
20091 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20094 msgid "Demote Section|m"
20095 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20098 msgid "Move Section Down|D"
20099 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20102 msgid "Move Section Up|U"
20103 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20106 msgid "Insert Regular Expression"
20107 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20110 msgid "Accept Change|c"
20111 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20114 msgid "Reject Change|j"
20115 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20118 msgid "Text Properties|x"
20119 msgstr "Texteigenschaften|x"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20122 msgid "Custom Text Styles|S"
20123 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20126 msgid "Paragraph Settings...|P"
20127 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20130 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20131 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20134 msgid "Fullscreen Mode"
20135 msgstr "Vollbildmodus"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20138 msgid "Close Current View"
20139 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20142 msgid "Anything|A"
20143 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20146 msgid "Anything Non-Empty|o"
20147 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20150 msgid "Any Word|W"
20151 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20154 msgid "Any Number|N"
20155 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20158 msgid "User Defined|U"
20159 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20162 msgid "Append Argument"
20163 msgstr "Argument hinzufügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20166 msgid "Remove Last Argument"
20167 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20171 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20175 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20178 msgid "Insert Optional Argument"
20179 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20182 msgid "Remove Optional Argument"
20183 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20187 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20191 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20195 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20198 msgid "Reload|R"
20199 msgstr "Neu laden|u"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20203 msgid "Edit Externally...|x"
20204 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20207 msgid "Top|T"
20208 msgstr "Oben|O"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20211 msgid "Bottom|B"
20212 msgstr "Unten|U"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20215 msgid "Left|L"
20216 msgstr "Links|L"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20219 msgid "Right|R"
20220 msgstr "Rechts|R"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20223 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20224 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20227 msgid "Left|f"
20228 msgstr "Links|L"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20231 msgid "Center|C"
20232 msgstr "Zentriert|Z"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20235 msgid "Right|h"
20236 msgstr "Rechts|R"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20239 msgid "Decimal"
20240 msgstr "Dezimal"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20243 msgid "Multicolumn|u"
20244 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20247 msgid "Multirow|w"
20248 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20251 msgid "Append Row|A"
20252 msgstr "Zeile anfügen|a"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20255 msgid "Delete Row|D"
20256 msgstr "Zeile löschen|ö"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20259 msgid "Copy Row|o"
20260 msgstr "Zeile kopieren|k"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20263 msgid "Move Row Up"
20264 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20267 msgid "Move Row Down"
20268 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20271 msgid "Append Column|p"
20272 msgstr "Spalte anfügen|S"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20275 msgid "Delete Column|e"
20276 msgstr "Spalte löschen|p"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20279 msgid "Copy Column|y"
20280 msgstr "Spalte kopieren|t"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20283 msgid "Move Column Right|v"
20284 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20287 msgid "Move Column Left"
20288 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20291 msgid "Multi-page Table|g"
20292 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20295 msgid "Formal Style|m"
20296 msgstr "Formaler Stil|F"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20299 msgid "Borders|d"
20300 msgstr "Rahmenlinien|R"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20303 msgid "Alignment|i"
20304 msgstr "Ausrichtung|s"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20307 msgid "Columns/Rows|C"
20308 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20311 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20312 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20315 msgid "Copy Text|o"
20316 msgstr "Text kopieren|o"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20319 msgid "Activate Branch|A"
20320 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20323 msgid "Deactivate Branch|e"
20324 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20327 msgid "Activate Branch in Master|M"
20328 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20331 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20332 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20335 msgid "Invert Inset|I"
20336 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20339 msgid "Add Unknown Branch|w"
20340 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20343 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20344 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20347 msgid "All Indexes|A"
20348 msgstr "Alle Indexe|A"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20351 msgid "Subindex|b"
20352 msgstr "Unterindex|t"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20355 msgid "Reject Change|R"
20356 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20359 msgid "Promote Section|P"
20360 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20363 msgid "Demote Section|D"
20364 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20367 msgid "Move Section Down|w"
20368 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20371 msgid "Select Section|S"
20372 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20375 msgid "Wrap by Preview|y"
20376 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20379 msgid "Open Target...|O"
20380 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20383 msgid "Lock Toolbars|L"
20384 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20387 msgid "Small-sized Icons"
20388 msgstr "Kleine Symbole"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20391 msgid "Normal-sized Icons"
20392 msgstr "Normalgroße Symbole"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20395 msgid "Big-sized Icons"
20396 msgstr "Große Symbole"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20399 msgid "Huge-sized Icons"
20400 msgstr "Riesige Symbole"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20403 msgid "Giant-sized Icons"
20404 msgstr "Gigantische Symbole"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20407 msgid "Show Zoom Slider|S"
20408 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20411 msgid "File|F"
20412 msgstr "Datei|D"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20415 msgid "Edit|E"
20416 msgstr "Bearbeiten|B"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20419 msgid "View|V"
20420 msgstr "Ansicht|i"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20423 msgid "Insert|I"
20424 msgstr "Einfügen|E"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20427 msgid "Navigate|N"
20428 msgstr "Navigieren|N"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20431 msgid "Document|D"
20432 msgstr "Dokument|o"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20435 msgid "Tools|T"
20436 msgstr "Werkzeuge|W"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20439 msgid "Help|H"
20440 msgstr "Hilfe|H"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20443 msgid "New|N"
20444 msgstr "Neu|N"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20447 msgid "New from Template...|m"
20448 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20451 msgid "Open...|O"
20452 msgstr "Öffnen...|Ö"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20455 msgid "Open Recent|t"
20456 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20459 msgid "Open Example...|p"
20460 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20463 msgid "Close|C"
20464 msgstr "Schließen|c"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20467 msgid "Close All"
20468 msgstr "Alle schließen|A"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20471 msgid "Save|S"
20472 msgstr "Speichern|S"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20475 msgid "Save As...|A"
20476 msgstr "Speichern unter...|u"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20479 msgid "Save As Template..."
20480 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20483 msgid "Save All|l"
20484 msgstr "Alle speichern|l"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20487 msgid "Revert to Saved|R"
20488 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20491 msgid "Version Control|V"
20492 msgstr "Versionskontrolle|k"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20495 msgid "Import|I"
20496 msgstr "Importieren|I"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20499 msgid "Export|E"
20500 msgstr "Exportieren|E"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20503 msgid "Fax...|F"
20504 msgstr "Faxen...|x"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20507 msgid "New Window|W"
20508 msgstr "Neues Fenster|F"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20511 msgid "Close Window|d"
20512 msgstr "Fenster schließen|t"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20515 msgid "Exit|x"
20516 msgstr "Beenden|B"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20519 msgid "Register...|R"
20520 msgstr "Registrieren...|R"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20523 msgid "Check In Changes...|I"
20524 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20527 msgid "Check Out for Edit|O"
20528 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20531 msgid "Copy|p"
20532 msgstr "Kopieren|K"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20535 msgid "Rename|R"
20536 msgstr "Umbenennen|U"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20539 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20540 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20543 msgid "Revert to Repository Version|v"
20544 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20547 msgid "Undo Last Check In|U"
20548 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20552 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20555 msgid "Show History...|H"
20556 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20559 msgid "Use Locking Property|L"
20560 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20563 msgid "Export As...|s"
20564 msgstr "Exportiere als...|s"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20567 msgid "More Formats & Options...|r"
20568 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20571 msgid "Undo|U"
20572 msgstr "Rückgängig|R"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20575 msgid "Redo|R"
20576 msgstr "Wiederholen|W"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20579 msgid "Paste Special"
20580 msgstr "Einfügen (speziell)"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20583 msgid "Select Whole Inset"
20584 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20587 msgid "Select All"
20588 msgstr "Alles auswählen"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20592 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20596 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20599 msgid "Manage Counter Values..."
20600 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20603 msgid "Table|T"
20604 msgstr "Tabelle|b"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20607 msgid "Math|M"
20608 msgstr "Mathe|M"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20611 msgid "Rows & Columns|C"
20612 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20615 msgid "Increase List Depth|I"
20616 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20619 msgid "Decrease List Depth|D"
20620 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20623 msgid "Dissolve Inset"
20624 msgstr "Einfügung auflösen"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20627 msgid "TeX Code Settings...|C"
20628 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20631 msgid "Float Settings...|a"
20632 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20636 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20639 msgid "Note Settings...|N"
20640 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20643 msgid "Phantom Settings...|h"
20644 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20647 msgid "Branch Settings...|B"
20648 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20651 msgid "Box Settings...|S"
20652 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20655 msgid "Index Entry Settings...|y"
20656 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20659 msgid "Index Settings...|S"
20660 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20663 msgid "Info Settings...|n"
20664 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20667 msgid "Listings Settings...|g"
20668 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20671 msgid "Table Settings...|a"
20672 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20675 msgid "Paste from HTML|H"
20676 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20679 msgid "Paste from LaTeX|L"
20680 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20683 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20684 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20687 msgid "Paste as PDF"
20688 msgstr "Als PDF einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20691 msgid "Paste as PNG"
20692 msgstr "Als PNG einfügen"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20695 msgid "Paste as JPEG"
20696 msgstr "Als JPEG einfügen"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20699 msgid "Paste as EMF"
20700 msgstr "Als EMF einfügen"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20703 msgid "Plain Text|T"
20704 msgstr "Einfacher Text|T"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20708 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20711 msgid "Selection|S"
20712 msgstr "Auswahl|A"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20715 msgid "Selection, Join Lines|i"
20716 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20719 msgid "Customize...|C"
20720 msgstr "Anpassen...|p"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20723 msgid "Apply Last Settings|A"
20724 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20727 msgid "Capitalize|p"
20728 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20731 msgid "Uppercase|U"
20732 msgstr "Großbuchstaben|G"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20735 msgid "Lowercase|L"
20736 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20739 msgid "Dissolve Text Style"
20740 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20743 msgid "Formal Style|F"
20744 msgstr "Formaler Stil|a"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20747 msgid "Multicolumn|M"
20748 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20751 msgid "Multirow|u"
20752 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20755 msgid "Top Line|T"
20756 msgstr "Obere Linie|b"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20759 msgid "Bottom Line|B"
20760 msgstr "Untere Linie|e"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20763 msgid "Left Line|L"
20764 msgstr "Linke Linie|i"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20767 msgid "Right Line|R"
20768 msgstr "Rechte Linie|c"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20771 msgid "Top|p"
20772 msgstr "Oben|O"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20775 msgid "Middle|i"
20776 msgstr "Mitte|M"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20779 msgid "Bottom|o"
20780 msgstr "Unten|U"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20783 msgid "Middle|M"
20784 msgstr "Mitte|M"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20787 msgid "Add Row|A"
20788 msgstr "Zeile anfügen|a"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20791 msgid "Add Column|u"
20792 msgstr "Spalte anfügen|S"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20795 msgid "Copy Column|p"
20796 msgstr "Spalte kopieren|t"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20799 msgid "Change Limits Type|L"
20800 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20803 msgid "Macro Definition"
20804 msgstr "Makro-Definition"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20807 msgid "Change Formula Type|F"
20808 msgstr "Formelart ändern|F"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20811 msgid "Text Properties|T"
20812 msgstr "Texteigenschaften|T"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20815 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20816 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20819 msgid "Add Line Above|A"
20820 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20823 msgid "Delete Line Above|D"
20824 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20827 msgid "Delete Line Below|e"
20828 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20831 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20832 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20835 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20836 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20839 msgid "Default|t"
20840 msgstr "Standard|S"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20843 msgid "Display|D"
20844 msgstr "Anzeige|A"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20847 msgid "Inline|I"
20848 msgstr "Eingebettet|E"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20851 msgid "Math Normal Font|N"
20852 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20855 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20856 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20859 msgid "Math Formal Script Family|o"
20860 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20863 msgid "Math Fraktur Family|F"
20864 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20867 msgid "Math Roman Family|R"
20868 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20871 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20872 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20875 msgid "Math Bold Series|B"
20876 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20879 msgid "Text Normal Font|T"
20880 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20883 msgid "Text Roman Family"
20884 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20887 msgid "Text Sans Serif Family"
20888 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20891 msgid "Text Typewriter Family"
20892 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20895 msgid "Text Bold Series"
20896 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20899 msgid "Text Medium Series"
20900 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20903 msgid "Text Italic Shape"
20904 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20907 msgid "Text Small Caps Shape"
20908 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20911 msgid "Text Slanted Shape"
20912 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20915 msgid "Text Upright Shape"
20916 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20919 msgid "Octave|O"
20920 msgstr "Octave|O"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20923 msgid "Maxima|M"
20924 msgstr "Maxima|M"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20927 msgid "Mathematica|a"
20928 msgstr "Mathematica|a"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20931 msgid "Maple, Simplify|S"
20932 msgstr "Maple, simplify|s"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20935 msgid "Maple, Factor|F"
20936 msgstr "Maple, factor|f"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20939 msgid "Maple, Evalm|E"
20940 msgstr "Maple, evalm|e"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20943 msgid "Maple, Evalf|v"
20944 msgstr "Maple, evalf|v"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20947 msgid "Outline Pane|O"
20948 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20951 msgid "Code Preview Pane|P"
20952 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20955 msgid "Messages Pane|M"
20956 msgstr "Statusmeldungen|e"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20959 msgid "Toolbars|T"
20960 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20963 msgid "Unfold Math Macro|n"
20964 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20967 msgid "Fold Math Macro|d"
20968 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20971 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20972 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20975 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20976 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20979 msgid "Close Current View|w"
20980 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20983 msgid "Fullscreen|F"
20984 msgstr "Vollbild|b"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20987 msgid "Open All Insets|I"
20988 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20991 msgid "Close All Insets|C"
20992 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20995 msgid "Math|h"
20996 msgstr "Mathe|M"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20999 msgid "Special Character|p"
21000 msgstr "Sonderzeichen|S"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21003 msgid "Formatting|o"
21004 msgstr "Formatierung|o"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21007 msgid "Field|i"
21008 msgstr "Textfeld|e"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21011 msgid "List/Contents/References|/"
21012 msgstr "Verzeichnis|V"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21015 msgid "Float|a"
21016 msgstr "Gleitobjekt|j"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21019 msgid "Note|N"
21020 msgstr "Notiz|N"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21023 msgid "Branch|B"
21024 msgstr "Zweig|w"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21027 msgid "Custom Inset|s"
21028 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21031 msgid "File|e"
21032 msgstr "Datei|D"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21035 msgid "Box[[Menu]]|x"
21036 msgstr "Box|x"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21039 msgid "Regular Expression"
21040 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21043 msgid "Citation...|C"
21044 msgstr "Literaturverweis...|L"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21047 msgid "Cross-Reference...|R"
21048 msgstr "Querverweis...|Q"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21051 msgid "Label...|L"
21052 msgstr "Marke...|a"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21055 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21056 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21059 msgid "Table...|T"
21060 msgstr "Tabelle...|T"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21063 msgid "Graphics...|G"
21064 msgstr "Grafik...|G"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21067 msgid "URL|U"
21068 msgstr "URL|U"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21071 msgid "Hyperlink...|k"
21072 msgstr "Hyperlink...|y"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21075 msgid "Footnote|F"
21076 msgstr "Fußnote|F"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21079 msgid "Marginal Note|M"
21080 msgstr "Randnotiz|R"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21083 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21084 msgstr "Programmlisting"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21087 msgid "TeX Code"
21088 msgstr "TeX-Code"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21091 msgid "Preview|w"
21092 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21095 msgid "Symbols...|b"
21096 msgstr "Symbole...|b"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21099 msgid "Ellipsis|i"
21100 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21103 msgid "End of Sentence|E"
21104 msgstr "Satzendepunkt|S"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21107 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21108 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21111 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21112 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21115 msgid "Protected Hyphen|y"
21116 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21119 msgid "Breakable Slash|a"
21120 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21123 msgid "Visible Space|V"
21124 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21127 msgid "Menu Separator|M"
21128 msgstr "Menütrenner|M"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21131 msgid "Phonetic Symbols|P"
21132 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21135 msgid "Logos|L"
21136 msgstr "Logos|o"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21139 msgid "Date (Current)|D"
21140 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21143 msgid "Date (Last Modification)|L"
21144 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21147 msgid "Date (Fixed)|F"
21148 msgstr "Datum (fix)|f"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21151 msgid "Time (Current)|T"
21152 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21155 msgid "Time (Last Modification)|M"
21156 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21159 msgid "Time (Fixed)|x"
21160 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21163 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21164 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21167 msgid "Version Control Revision|V"
21168 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21171 msgid "User Name|U"
21172 msgstr "Benutzername|B"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21175 msgid "User Email|E"
21176 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21179 msgid "Other...|O"
21180 msgstr "Anderes...|A"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21183 msgid "LyX Logo|L"
21184 msgstr "LyX-Logo|L"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21187 msgid "TeX Logo|T"
21188 msgstr "TeX-Logo|T"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21191 msgid "LaTeX Logo|a"
21192 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21195 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21196 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21199 msgid "Superscript|S"
21200 msgstr "Hochgestellt|H"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21203 msgid "Subscript|u"
21204 msgstr "Tiefgestellt|T"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21207 msgid "Protected Space|P"
21208 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21211 msgid "Horizontal Space...|o"
21212 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21215 msgid "Horizontal Line...|L"
21216 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21219 msgid "Vertical Space...|V"
21220 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21223 msgid "Phantom|m"
21224 msgstr "Phantom|m"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21227 msgid "Hyphenation Point|H"
21228 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21231 msgid "Ligature Break|k"
21232 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21235 msgid "Optional Line Break|B"
21236 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21239 msgid "Display Formula|D"
21240 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21243 msgid "Numbered Formula|N"
21244 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21247 msgid "Figure Wrap Float|F"
21248 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21251 msgid "Table Wrap Float|T"
21252 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21255 msgid "Table of Contents|C"
21256 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21259 msgid "List of Listings|L"
21260 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21263 msgid "Nomenclature|N"
21264 msgstr "Nomenklatur|N"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21267 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21268 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21271 msgid "LyX Document...|X"
21272 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21275 msgid "Plain Text...|T"
21276 msgstr "Einfacher Text...|T"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21279 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21280 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21283 msgid "External Material...|M"
21284 msgstr "Externes Material...|E"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21287 msgid "Child Document...|d"
21288 msgstr "Unterdokument...|U"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21291 msgid "Comment|C"
21292 msgstr "Kommentar|K"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21295 msgid "Insert New Branch...|I"
21296 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21299 msgid "Cancel Background Process|P"
21300 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21303 msgid "Change Tracking|C"
21304 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21307 msgid "Build Program|B"
21308 msgstr "Programm erstellen|e"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21311 msgid "LaTeX Log|L"
21312 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21315 msgid "Start Appendix Here|x"
21316 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21319 msgid "View Master Document|M"
21320 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21323 msgid "Update Master Document|a"
21324 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21327 msgid "Compressed|o"
21328 msgstr "Komprimiert|K"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21331 msgid "Disable Editing|E"
21332 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21333
21334 # , c-format
21335 # , c-format
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21337 msgid "Track Changes|T"
21338 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21341 msgid "Merge Changes...|M"
21342 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21345 msgid "Accept Change|A"
21346 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21349 msgid "Accept All Changes|c"
21350 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21353 msgid "Reject All Changes|e"
21354 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21357 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21358 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21361 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21362 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21365 msgid "Show Changes in Output|S"
21366 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21369 msgid "Bookmarks|B"
21370 msgstr "Lesezeichen|L"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21373 msgid "Next Note|N"
21374 msgstr "Nächste Notiz|N"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21377 msgid "Next Change|C"
21378 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21381 msgid "Next Cross-Reference|R"
21382 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21385 msgid "Go to Label|L"
21386 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21389 msgid "Save Bookmark 1|S"
21390 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21393 msgid "Save Bookmark 2"
21394 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21397 msgid "Save Bookmark 3"
21398 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21401 msgid "Save Bookmark 4"
21402 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21405 msgid "Save Bookmark 5"
21406 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21409 msgid "Clear Bookmarks|C"
21410 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21413 msgid "Navigate Back|B"
21414 msgstr "Gehe zurück|z"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21417 msgid "Spellchecker...|S"
21418 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21421 msgid "Thesaurus...|T"
21422 msgstr "Thesaurus...|T"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21425 msgid "Statistics...|a"
21426 msgstr "Statistik...|a"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21429 msgid "Check TeX|h"
21430 msgstr "TeX prüfen|p"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21433 msgid "TeX Information|I"
21434 msgstr "TeX-Informationen|X"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21437 msgid "Compare...|C"
21438 msgstr "Vergleichen...|V"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21441 msgid "Reconfigure|R"
21442 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21445 msgid "Preferences...|P"
21446 msgstr "Einstellungen...|E"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21449 msgid "Introduction|I"
21450 msgstr "Einführung|E"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21453 msgid "Tutorial|T"
21454 msgstr "Tutorium|T"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21457 msgid "User's Guide|U"
21458 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21461 msgid "Additional Features|F"
21462 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21465 msgid "Embedded Objects|O"
21466 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21469 msgid "Customization|C"
21470 msgstr "Anpassung|A"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21473 msgid "Shortcuts|S"
21474 msgstr "Tastenkürzel|k"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21477 msgid "LyX Functions|y"
21478 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21481 msgid "LaTeX Configuration|L"
21482 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21485 msgid "Specific Manuals|p"
21486 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21489 msgid "About LyX|X"
21490 msgstr "Über LyX|X"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21493 msgid "Beamer Presentations|B"
21494 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21497 msgid "Braille|a"
21498 msgstr "Braille|a"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21501 msgid "Colored boxes|r"
21502 msgstr "Farbige Boxen|F"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21505 msgid "Feynman-diagram|F"
21506 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21509 msgid "Knitr|K"
21510 msgstr "Knitr|K"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21513 msgid "LilyPond|P"
21514 msgstr "LilyPond|P"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21517 msgid "Linguistics|L"
21518 msgstr "Linguistik|L"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21521 msgid "Multilingual Captions|C"
21522 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21525 msgid "Paralist|t"
21526 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "PDF-Formulare|o"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21541 msgid "Sweave|S"
21542 msgstr "Sweave|S"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21545 msgid "XY-pic|X"
21546 msgstr "XY-Pic|X"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21549 msgid "Standard[[toolbar]]"
21550 msgstr "Standard"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21553 msgid "New document"
21554 msgstr "Neues Dokument"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21557 msgid "Open document"
21558 msgstr "Dokument öffnen"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21561 msgid "Save document"
21562 msgstr "Dokument speichern"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21565 msgid "Check spelling"
21566 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21569 msgid "Spellcheck continuously"
21570 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21573 msgid "Undo"
21574 msgstr "Rückgängig"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21577 msgid "Redo"
21578 msgstr "Wiederholen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21581 msgid "Find and replace"
21582 msgstr "Suchen und ersetzen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21585 msgid "Find and replace (advanced)"
21586 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21589 msgid "Navigate back"
21590 msgstr "Gehe zurück"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21593 msgid "Toggle emphasis"
21594 msgstr "Hervorheben an/aus"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21597 msgid "Toggle noun"
21598 msgstr "Eigenname an/aus"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21601 msgid "Custom text styles"
21602 msgstr "Spezifische Textstile"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21605 msgid "Insert math"
21606 msgstr "Mathe einfügen"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21609 msgid "Insert graphics"
21610 msgstr "Grafik einfügen"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21613 msgid "Insert table"
21614 msgstr "Tabelle einfügen"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21617 msgid "Custom insets"
21618 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21621 msgid "Toggle outline"
21622 msgstr "Gliederung an/aus"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21625 msgid "Show math toolbar"
21626 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21629 msgid "Show table toolbar"
21630 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21633 msgid "Show review toolbar"
21634 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21637 msgid "View/Update"
21638 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21641 msgid "View"
21642 msgstr "Ansehen"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21645 msgid "Update"
21646 msgstr "Aktualisieren"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21649 msgid "View master document"
21650 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21653 msgid "Update master document"
21654 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21657 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21658 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21661 msgid "View other formats"
21662 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21665 msgid "Update other formats"
21666 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21669 msgid "Extra"
21670 msgstr "Extra"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21673 msgid "Numbered list"
21674 msgstr "Aufzählung"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21677 msgid "Itemized list"
21678 msgstr "Auflistung"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21681 msgid "Labeled List"
21682 msgstr "Liste mit Textmarken"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21685 msgid "Increase depth"
21686 msgstr "Tiefe erhöhen"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21689 msgid "Decrease depth"
21690 msgstr "Tiefe verringern"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21693 msgid "Insert figure float"
21694 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21697 msgid "Insert table float"
21698 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21701 msgid "Insert label"
21702 msgstr "Marke einfügen"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21705 msgid "Insert cross-reference"
21706 msgstr "Querverweis einfügen"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21709 msgid "Insert citation"
21710 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21713 msgid "Insert index entry"
21714 msgstr "Stichwort einfügen"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21717 msgid "Insert nomenclature entry"
21718 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21721 msgid "Insert footnote"
21722 msgstr "Fußnote einfügen"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21725 msgid "Insert margin note"
21726 msgstr "Randnotiz einfügen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21729 msgid "Insert LyX note"
21730 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21733 msgid "Insert box"
21734 msgstr "Box einfügen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21737 msgid "Insert hyperlink"
21738 msgstr "Hyperlink einfügen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21741 msgid "Insert TeX code"
21742 msgstr "TeX-Code einfügen"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21745 msgid "Insert math macro"
21746 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21749 msgid "Include file"
21750 msgstr "Datei einbinden"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21753 msgid "Text properties"
21754 msgstr "Texteigenschaften"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21757 msgid "Apply recent text properties"
21758 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21761 msgid "Paragraph settings"
21762 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21765 msgid "Add row"
21766 msgstr "Zeile hinzufügen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21769 msgid "Add column"
21770 msgstr "Spalte hinzufügen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21773 msgid "Delete row"
21774 msgstr "Zeile löschen"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21777 msgid "Delete column"
21778 msgstr "Spalte löschen"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21781 msgid "Move row up"
21782 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21785 msgid "Move column left"
21786 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21789 msgid "Move row down"
21790 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21793 msgid "Move column right"
21794 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21797 msgid "Toggle top line"
21798 msgstr "Obere Linie an/aus"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21801 msgid "Toggle bottom line"
21802 msgstr "Untere Linie an/aus"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21805 msgid "Toggle left line"
21806 msgstr "Linke Linie an/aus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21809 msgid "Toggle right line"
21810 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21813 msgid "Set border lines"
21814 msgstr "Äußere Linien setzen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21817 msgid "Set all lines"
21818 msgstr "Alle Linien setzen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21821 msgid "Set inner lines"
21822 msgstr "Innere Linien setzen"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21825 msgid "Unset all lines"
21826 msgstr "Alle Linien entfernen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21829 msgid "Reset formal default lines"
21830 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21833 msgid "Align left"
21834 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21837 msgid "Align center"
21838 msgstr "Zentriert ausrichten"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21841 msgid "Align right"
21842 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21845 msgid "Align on decimal"
21846 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21849 msgid "Align top"
21850 msgstr "Oben ausrichten"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21853 msgid "Align middle"
21854 msgstr "Mittig ausrichten"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21857 msgid "Align bottom"
21858 msgstr "Unten ausrichten"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21861 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21862 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21865 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21866 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21869 msgid "Set multi-column"
21870 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21873 msgid "Set multi-row"
21874 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21877 msgid "Math"
21878 msgstr "Mathe"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21881 msgid "Set display mode"
21882 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21885 msgid "Subscript"
21886 msgstr "Tiefgestellt"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21889 msgid "Insert square root"
21890 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21893 msgid "Insert root"
21894 msgstr "Wurzel einfügen"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21897 msgid "Insert standard fraction"
21898 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21901 msgid "Insert sum"
21902 msgstr "Summe einfügen"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21905 msgid "Insert integral"
21906 msgstr "Integral einfügen"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21909 msgid "Insert product"
21910 msgstr "Produkt einfügen"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21913 msgid "Insert ( )"
21914 msgstr "( ) einfügen"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21917 msgid "Insert [ ]"
21918 msgstr "[ ] einfügen"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21921 msgid "Insert { }"
21922 msgstr "{ } einfügen"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21925 msgid "Insert delimiters"
21926 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21929 msgid "Insert matrix"
21930 msgstr "Matrix einfügen"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21933 msgid "Insert cases environment"
21934 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21937 msgid "Show math panels"
21938 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21941 msgid "Math Panels"
21942 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21945 msgid "Math spacings"
21946 msgstr "Mathe-Abstände"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21949 msgid "Styles & classes"
21950 msgstr "Stile und Klassen"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21953 msgid "Fractions"
21954 msgstr "Brüche"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
21958 msgid "Fonts"
21959 msgstr "Schriften"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21962 msgid "Functions"
21963 msgstr "Funktionen"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21966 msgid "Frame decorations"
21967 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21970 msgid "Big operators"
21971 msgstr "Große Operatoren"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5157
21975 msgid "Miscellaneous"
21976 msgstr "Verschiedenes"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21980 msgid "Arrows"
21981 msgstr "Pfeile"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21984 msgid "Arrows (extended)"
21985 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21988 msgid "Operators"
21989 msgstr "Operatoren"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21992 msgid "Operators (extended)"
21993 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21996 msgid "Relations"
21997 msgstr "Relationen"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22000 msgid "Relations (extended)"
22001 msgstr "Relationen (erweitert)"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22004 msgid "Negative relations (extended)"
22005 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22008 msgid "Dots"
22009 msgstr "Punkte"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22012 msgid "Delimiters (fixed size)"
22013 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22016 msgid "Miscellaneous (extended)"
22017 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22020 msgid "Math Macros"
22021 msgstr "Mathe-Makros"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22024 msgid "Remove last argument"
22025 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22028 msgid "Append argument"
22029 msgstr "Argument hinzufügen"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22032 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22033 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22036 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22037 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22040 msgid "Remove optional argument"
22041 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22044 msgid "Insert optional argument"
22045 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22048 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22049 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22052 msgid "Append argument eating from the right"
22053 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22056 msgid "Append optional argument eating from the right"
22057 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22060 msgid "Phonetic Symbols"
22061 msgstr "Phonetische Symbole"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22064 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22065 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22068 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22069 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22072 msgid "IPA Vowels"
22073 msgstr "IPA: Vokale"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22076 msgid "IPA Other Symbols"
22077 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22080 msgid "IPA Suprasegmentals"
22081 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22084 msgid "IPA Diacritics"
22085 msgstr "IPA: Diakritika"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22088 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22089 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22092 msgid "Command Buffer"
22093 msgstr "Befehlseingabefenster"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22096 msgid "Review[[Toolbar]]"
22097 msgstr "Überarbeiten"
22098
22099 # , c-format
22100 # , c-format
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22102 msgid "Track changes"
22103 msgstr "Änderungen verfolgen"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22106 msgid "Show changes in output"
22107 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22110 msgid "Next change"
22111 msgstr "Nächste Änderung"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22114 msgid "Accept change inside selection"
22115 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22118 msgid "Reject change inside selection"
22119 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22122 msgid "Merge changes"
22123 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22126 msgid "Accept all changes"
22127 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22130 msgid "Reject all changes"
22131 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22134 msgid "Insert note"
22135 msgstr "Notiz einfügen"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22138 msgid "Next note"
22139 msgstr "Nächste Notiz"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22142 msgid "LyX Documentation Tools"
22143 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22146 msgid "Info"
22147 msgstr "Info"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22150 msgid "Menu Separator"
22151 msgstr "Menütrenner"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22154 msgid "LyX Logo"
22155 msgstr "LyX-Logo"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22158 msgid "TeX Logo"
22159 msgstr "TeX-Logo"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22162 msgid "LaTeX Logo"
22163 msgstr "LaTeX-Logo"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22166 msgid "LaTeX2e Logo"
22167 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22170 msgid "View Other Formats"
22171 msgstr "Andere Formate ansehen"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22174 msgid "Update Other Formats"
22175 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22179 msgid "[[Toolbar]]On"
22180 msgstr "An|A"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22184 msgid "[[Toolbar]]Off"
22185 msgstr "Aus|u"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22189 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22190 msgstr "Automatisch|o"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22193 msgid "Version Control"
22194 msgstr "Versionskontrolle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22197 msgid "Register"
22198 msgstr "Registrieren"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22201 msgid "Check-out for edit"
22202 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22205 msgid "Check-in changes"
22206 msgstr "Änderungen einchecken"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22209 msgid "View revision log"
22210 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22213 msgid "Revert changes"
22214 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22217 msgid "Compare with older revision"
22218 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22221 msgid "Compare with last revision"
22222 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22225 msgid "Insert Version Info"
22226 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22229 msgid "Use SVN file locking property"
22230 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22233 msgid "Update local directory from repository"
22234 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22237 msgid "arccos"
22238 msgstr "arccos"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22241 msgid "arcsin"
22242 msgstr "arcsin"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22245 msgid "arctan"
22246 msgstr "arctan"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22249 msgid "arg"
22250 msgstr "arg"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22253 msgid "bmod"
22254 msgstr "bmod"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22257 msgid "cos"
22258 msgstr "cos"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22261 msgid "cosh"
22262 msgstr "cosh"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22265 msgid "cot"
22266 msgstr "cot"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22269 msgid "coth"
22270 msgstr "coth"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22273 msgid "csc"
22274 msgstr "csc"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22277 msgid "deg"
22278 msgstr "deg"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22281 msgid "det"
22282 msgstr "det"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22285 msgid "dim"
22286 msgstr "dim"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22289 msgid "exp"
22290 msgstr "exp"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22293 msgid "gcd"
22294 msgstr "gcd"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22297 msgid "hom"
22298 msgstr "hom"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22301 msgid "inf"
22302 msgstr "inf"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22305 msgid "ker"
22306 msgstr "ker"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22309 msgid "lg"
22310 msgstr "lg"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22313 msgid "lim"
22314 msgstr "lim"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22317 msgid "liminf"
22318 msgstr "liminf"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22321 msgid "limsup"
22322 msgstr "limsup"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22325 msgid "ln"
22326 msgstr "ln"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22329 msgid "log"
22330 msgstr "log"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22333 msgid "max"
22334 msgstr "max"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22337 msgid "min"
22338 msgstr "min"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22341 msgid "sec"
22342 msgstr "sec"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22345 msgid "sin"
22346 msgstr "sin"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22349 msgid "sinh"
22350 msgstr "sinh"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22353 msgid "sup"
22354 msgstr "sup"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22357 msgid "tan"
22358 msgstr "tan"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22361 msgid "tanh"
22362 msgstr "tanh"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22365 msgid "Pr"
22366 msgstr "Pr"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22369 msgid "Spacings"
22370 msgstr "Abstände"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22373 msgid "Thin space\t\\,"
22374 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22377 msgid "Medium space\t\\:"
22378 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22381 msgid "Thick space\t\\;"
22382 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22385 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22386 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22389 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22390 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22393 msgid "Negative space\t\\!"
22394 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22397 msgid "Phantom\t\\phantom"
22398 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22401 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22402 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22405 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22406 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22409 msgid "Smash\t\\smash"
22410 msgstr "Smash\t\\smash"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22413 msgid "Top smash\t\\smasht"
22414 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22417 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22418 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22421 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22422 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22425 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22426 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22429 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22430 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22433 msgid "Roots"
22434 msgstr "Wurzeln"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22437 msgid "Square root\t\\sqrt"
22438 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22441 msgid "Other root\t\\root"
22442 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22445 msgid "Styles & Classes"
22446 msgstr "Stile und Klassen"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22449 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22450 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22453 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22454 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22457 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22458 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22461 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22462 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22465 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22466 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22469 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22470 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22473 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22474 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22477 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22478 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22481 msgid "Standard\t\\frac"
22482 msgstr "Standard\t\\frac"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22485 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22486 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22489 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22490 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22493 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22494 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22497 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22498 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22501 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22502 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22505 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22506 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22509 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22510 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22513 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22514 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22517 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22518 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22521 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22522 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22525 msgid "Binomial\t\\binom"
22526 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22529 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22530 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22533 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22534 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22537 msgid "Roman\t\\mathrm"
22538 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22541 msgid "Bold\t\\mathbf"
22542 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22545 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22546 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22549 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22550 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22553 msgid "Italic\t\\mathit"
22554 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22557 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22558 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22561 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22562 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22565 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22566 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22569 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22570 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22573 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22574 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22577 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22578 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22581 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22582 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22585 msgid "ldots"
22586 msgstr "ldots"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22589 msgid "cdots"
22590 msgstr "cdots"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22593 msgid "vdots"
22594 msgstr "vdots"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22597 msgid "ddots"
22598 msgstr "ddots"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22601 msgid "iddots"
22602 msgstr "iddots"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22605 msgid "Frame Decorations"
22606 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22609 msgid "hat"
22610 msgstr "hat"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22613 msgid "tilde"
22614 msgstr "tilde"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22617 msgid "bar"
22618 msgstr "bar"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22621 msgid "grave"
22622 msgstr "grave"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22625 msgid "dot"
22626 msgstr "dot"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22629 msgid "check"
22630 msgstr "check"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22633 msgid "widehat"
22634 msgstr "widehat"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22637 msgid "widetilde"
22638 msgstr "widetilde"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22641 msgid "utilde"
22642 msgstr "utilde"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22645 msgid "vec"
22646 msgstr "vec"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22649 msgid "acute"
22650 msgstr "acute"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22653 msgid "ddot"
22654 msgstr "ddot"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22657 msgid "dddot"
22658 msgstr "dddot"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22661 msgid "ddddot"
22662 msgstr "ddddot"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22665 msgid "breve"
22666 msgstr "breve"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22669 msgid "mathring"
22670 msgstr "mathring"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22673 msgid "overline"
22674 msgstr "overline"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22677 msgid "overbrace"
22678 msgstr "overbrace"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22681 msgid "overleftarrow"
22682 msgstr "overleftarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22685 msgid "overrightarrow"
22686 msgstr "overrightarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22689 msgid "overleftrightarrow"
22690 msgstr "overleftrightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22693 msgid "underbrace"
22694 msgstr "underbrace"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22697 msgid "underleftarrow"
22698 msgstr "underleftarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22701 msgid "underrightarrow"
22702 msgstr "underrightarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22705 msgid "underleftrightarrow"
22706 msgstr "underleftrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22709 msgid "cancel"
22710 msgstr "cancel"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22713 msgid "bcancel"
22714 msgstr "bcancel"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22717 msgid "xcancel"
22718 msgstr "xcancel"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22721 msgid "cancelto"
22722 msgstr "cancelto"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22725 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22726 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22729 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22730 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22733 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22734 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22737 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22738 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22741 msgid "overset"
22742 msgstr "overset"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22745 msgid "underset"
22746 msgstr "underset"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22749 msgid "stackrel"
22750 msgstr "stackrel"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22753 msgid "stackrelthree"
22754 msgstr "stackrelthree"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22757 msgid "leftarrow"
22758 msgstr "leftarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22761 msgid "rightarrow"
22762 msgstr "rightarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22765 msgid "downarrow"
22766 msgstr "downarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22769 msgid "uparrow"
22770 msgstr "uparrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22773 msgid "updownarrow"
22774 msgstr "updownarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22777 msgid "leftrightarrow"
22778 msgstr "leftrightarrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22781 msgid "Leftarrow"
22782 msgstr "Leftarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22785 msgid "Rightarrow"
22786 msgstr "Rightarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22789 msgid "Downarrow"
22790 msgstr "Downarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22793 msgid "Uparrow"
22794 msgstr "Uparrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22797 msgid "Updownarrow"
22798 msgstr "Updownarrow"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22801 msgid "Leftrightarrow"
22802 msgstr "Leftrightarrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22805 msgid "Longleftrightarrow"
22806 msgstr "Longleftrightarrow"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22809 msgid "Longleftarrow"
22810 msgstr "Longleftarrow"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22813 msgid "Longrightarrow"
22814 msgstr "Longrightarrow"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22817 msgid "longleftrightarrow"
22818 msgstr "longleftrightarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22821 msgid "longleftarrow"
22822 msgstr "longleftarrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22825 msgid "longrightarrow"
22826 msgstr "longrightarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22829 msgid "leftharpoondown"
22830 msgstr "leftharpoondown"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22833 msgid "rightharpoondown"
22834 msgstr "rightharpoondown"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22837 msgid "mapsto"
22838 msgstr "mapsto"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22841 msgid "longmapsto"
22842 msgstr "longmapsto"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22845 msgid "nwarrow"
22846 msgstr "nwarrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22849 msgid "nearrow"
22850 msgstr "nearrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22853 msgid "leftharpoonup"
22854 msgstr "leftharpoonup"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22857 msgid "rightharpoonup"
22858 msgstr "rightharpoonup"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22861 msgid "hookleftarrow"
22862 msgstr "hookleftarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22865 msgid "hookrightarrow"
22866 msgstr "hookrightarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22869 msgid "swarrow"
22870 msgstr "swarrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22873 msgid "searrow"
22874 msgstr "searrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22877 msgid "rightleftharpoons"
22878 msgstr "rightleftharpoons"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22881 msgid "pm"
22882 msgstr "pm"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22885 msgid "cap"
22886 msgstr "cap"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22889 msgid "diamond"
22890 msgstr "diamond"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22893 msgid "oplus"
22894 msgstr "oplus"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22897 msgid "mp"
22898 msgstr "mp"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22901 msgid "cup"
22902 msgstr "cup"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22905 msgid "bigtriangleup"
22906 msgstr "bigtriangleup"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22909 msgid "ominus"
22910 msgstr "ominus"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22913 msgid "times"
22914 msgstr "times"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22917 msgid "uplus"
22918 msgstr "uplus"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22921 msgid "bigtriangledown"
22922 msgstr "bigtriangledown"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22925 msgid "otimes"
22926 msgstr "otimes"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22929 msgid "div"
22930 msgstr "div"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22933 msgid "sqcap"
22934 msgstr "sqcap"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22937 msgid "triangleright"
22938 msgstr "triangleright"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22941 msgid "oslash"
22942 msgstr "oslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22945 msgid "cdot"
22946 msgstr "cdot"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22949 msgid "sqcup"
22950 msgstr "sqcup"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22953 msgid "triangleleft"
22954 msgstr "triangleleft"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22957 msgid "odot"
22958 msgstr "odot"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22961 msgid "star"
22962 msgstr "star"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22965 msgid "ast"
22966 msgstr "ast"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22969 msgid "vee"
22970 msgstr "vee"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22973 msgid "amalg"
22974 msgstr "amalg"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22977 msgid "bigcirc"
22978 msgstr "bigcirc"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22981 msgid "setminus"
22982 msgstr "setminus"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22985 msgid "wedge"
22986 msgstr "wedge"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22989 msgid "dagger"
22990 msgstr "dagger"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22993 msgid "circ"
22994 msgstr "circ"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22997 msgid "bullet"
22998 msgstr "bullet"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23001 msgid "wr"
23002 msgstr "wr"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23005 msgid "ddagger"
23006 msgstr "ddagger"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23009 msgid "smallint"
23010 msgstr "smallint"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23013 msgid "leq"
23014 msgstr "leq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23017 msgid "geq"
23018 msgstr "geq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23021 msgid "equiv"
23022 msgstr "equiv"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23025 msgid "models"
23026 msgstr "models"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23029 msgid "prec"
23030 msgstr "prec"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23033 msgid "succ"
23034 msgstr "succ"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23037 msgid "sim"
23038 msgstr "sim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23041 msgid "perp"
23042 msgstr "perp"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23045 msgid "preceq"
23046 msgstr "preceq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23049 msgid "succeq"
23050 msgstr "succeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23053 msgid "simeq"
23054 msgstr "simeq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23057 msgid "mid"
23058 msgstr "mid"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23061 msgid "ll"
23062 msgstr "ll"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23065 msgid "gg"
23066 msgstr "gg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23069 msgid "asymp"
23070 msgstr "asymp"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23073 msgid "parallel"
23074 msgstr "parallel"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23077 msgid "subset"
23078 msgstr "subset"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23081 msgid "supset"
23082 msgstr "supset"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23085 msgid "approx"
23086 msgstr "approx"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23089 msgid "smile"
23090 msgstr "smile"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23093 msgid "subseteq"
23094 msgstr "subseteq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23097 msgid "supseteq"
23098 msgstr "supseteq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23101 msgid "cong"
23102 msgstr "cong"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23105 msgid "frown"
23106 msgstr "frown"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23109 msgid "sqsubseteq"
23110 msgstr "sqsubseteq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23113 msgid "sqsupseteq"
23114 msgstr "sqsupseteq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23117 msgid "doteq"
23118 msgstr "doteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23121 msgid "neq"
23122 msgstr "neq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23125 msgid "in[[math relation]]"
23126 msgstr "in"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23129 msgid "ni"
23130 msgstr "ni"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23133 msgid "propto"
23134 msgstr "propto"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23137 msgid "notin"
23138 msgstr "notin"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23141 msgid "vdash"
23142 msgstr "vdash"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23145 msgid "dashv"
23146 msgstr "dashv"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23149 msgid "bowtie"
23150 msgstr "bowtie"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23153 msgid "iff"
23154 msgstr "iff"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23157 msgid "not"
23158 msgstr "not"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23161 msgid "land"
23162 msgstr "Iand"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23165 msgid "lor"
23166 msgstr "lor"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23169 msgid "lnot"
23170 msgstr "lnot"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23173 msgid "alpha"
23174 msgstr "alpha"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23177 msgid "beta"
23178 msgstr "beta"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23181 msgid "gamma"
23182 msgstr "gamma"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23185 msgid "delta"
23186 msgstr "delta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23189 msgid "epsilon"
23190 msgstr "epsilon"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23193 msgid "varepsilon"
23194 msgstr "varepsilon"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23197 msgid "zeta"
23198 msgstr "zeta"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23201 msgid "eta"
23202 msgstr "eta"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23205 msgid "theta"
23206 msgstr "theta"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23209 msgid "vartheta"
23210 msgstr "vartheta"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23213 msgid "iota"
23214 msgstr "iota"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23217 msgid "kappa"
23218 msgstr "kappa"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23221 msgid "lambda"
23222 msgstr "lambda"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23225 msgid "mu"
23226 msgstr "mu"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23229 msgid "nu"
23230 msgstr "nu"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23233 msgid "xi"
23234 msgstr "xi"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23237 msgid "pi"
23238 msgstr "pi"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23241 msgid "varpi"
23242 msgstr "varpi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23245 msgid "rho"
23246 msgstr "rho"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23249 msgid "varrho"
23250 msgstr "varrho"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23253 msgid "sigma"
23254 msgstr "sigma"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23257 msgid "varsigma"
23258 msgstr "varsigma"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23261 msgid "tau"
23262 msgstr "tau"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23265 msgid "upsilon"
23266 msgstr "upsilon"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23269 msgid "phi"
23270 msgstr "phi"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23273 msgid "varphi"
23274 msgstr "varphi"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23277 msgid "chi"
23278 msgstr "chi"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23281 msgid "psi"
23282 msgstr "psi"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23285 msgid "omega"
23286 msgstr "omega"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23289 msgid "Gamma"
23290 msgstr "Gamma"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23293 msgid "Delta"
23294 msgstr "Delta"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23297 msgid "Theta"
23298 msgstr "Theta"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23301 msgid "Lambda"
23302 msgstr "Lambda"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23305 msgid "Xi"
23306 msgstr "Xi"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23309 msgid "Pi"
23310 msgstr "Pi"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23313 msgid "Sigma"
23314 msgstr "Sigma"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23317 msgid "Upsilon"
23318 msgstr "Upsilon"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23321 msgid "Phi"
23322 msgstr "Phi"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23325 msgid "Psi"
23326 msgstr "Psi"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23329 msgid "Omega"
23330 msgstr "Omega"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23333 msgid "varGamma"
23334 msgstr "varGamma"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23337 msgid "varDelta"
23338 msgstr "varDelta"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23341 msgid "varTheta"
23342 msgstr "varTheta"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23345 msgid "varLambda"
23346 msgstr "varLambda"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23349 msgid "varXi"
23350 msgstr "varXi"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23353 msgid "varPi"
23354 msgstr "varPi"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23357 msgid "varSigma"
23358 msgstr "varSigma"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23361 msgid "varUpsilon"
23362 msgstr "varUpsilon"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23365 msgid "varPhi"
23366 msgstr "varPhi"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23369 msgid "varPsi"
23370 msgstr "varPsi"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23373 msgid "varOmega"
23374 msgstr "varOmega"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23377 msgid "nabla"
23378 msgstr "nabla"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23381 msgid "partial"
23382 msgstr "partial"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23385 msgid "infty"
23386 msgstr "infty"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23389 msgid "prime"
23390 msgstr "prime"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23393 msgid "ell"
23394 msgstr "ell"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23397 msgid "emptyset"
23398 msgstr "emptyset"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23401 msgid "exists"
23402 msgstr "exists"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23405 msgid "forall"
23406 msgstr "forall"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23409 msgid "imath"
23410 msgstr "imath"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23413 msgid "jmath"
23414 msgstr "jmath"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23417 msgid "Re"
23418 msgstr "Re"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23421 msgid "Im"
23422 msgstr "Im"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23425 msgid "aleph"
23426 msgstr "aleph"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23429 msgid "wp"
23430 msgstr "wp"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23433 msgid "hbar"
23434 msgstr "hbar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23437 msgid "angle"
23438 msgstr "angle"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23441 msgid "top"
23442 msgstr "top"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23445 msgid "bot"
23446 msgstr "bot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23449 msgid "Vert"
23450 msgstr "Vert"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23453 msgid "neg"
23454 msgstr "neg"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23457 msgid "flat"
23458 msgstr "flat"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23461 msgid "natural"
23462 msgstr "natural"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23465 msgid "sharp"
23466 msgstr "sharp"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23469 msgid "surd"
23470 msgstr "surd"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23473 msgid "lhook"
23474 msgstr "lhook"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23477 msgid "rhook"
23478 msgstr "rhook"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23481 msgid "triangle"
23482 msgstr "triangle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23485 msgid "diamondsuit"
23486 msgstr "diamondsuit"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23489 msgid "heartsuit"
23490 msgstr "heartsuit"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23493 msgid "clubsuit"
23494 msgstr "clubsuit"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23497 msgid "spadesuit"
23498 msgstr "spadesuit"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23501 msgid "textrm \\AA"
23502 msgstr "textrm \\AA"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23505 msgid "textrm \\O"
23506 msgstr "textrm \\O"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23509 msgid "mathcircumflex"
23510 msgstr "mathcircumflex"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23513 msgid "_"
23514 msgstr "_"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23517 msgid "textdegree"
23518 msgstr "textdegree"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23521 msgid "mathdollar"
23522 msgstr "mathdollar"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23525 msgid "mathparagraph"
23526 msgstr "mathparagraph"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23529 msgid "mathsection"
23530 msgstr "mathsection"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23533 msgid "mathrm T"
23534 msgstr "mathrm T"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23537 msgid "mathbb N"
23538 msgstr "mathbb N"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23541 msgid "mathbb Z"
23542 msgstr "mathbb Z"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23545 msgid "mathbb Q"
23546 msgstr "mathbb Q"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23549 msgid "mathbb R"
23550 msgstr "mathbb R"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23553 msgid "mathbb C"
23554 msgstr "mathbb C"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23557 msgid "mathbb H"
23558 msgstr "mathbb H"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23561 msgid "mathcal F"
23562 msgstr "mathcal F"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23565 msgid "mathcal L"
23566 msgstr "mathcal L"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23569 msgid "mathcal H"
23570 msgstr "mathcal H"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23573 msgid "mathcal O"
23574 msgstr "mathcal O"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23577 msgid "Big Operators"
23578 msgstr "Große Operatoren"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23581 msgid "intop"
23582 msgstr "intop"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23585 msgid "int"
23586 msgstr "int"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23589 msgid "iint"
23590 msgstr "iint"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23593 msgid "iintop"
23594 msgstr "iintop"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23597 msgid "iiint"
23598 msgstr "iiint"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23601 msgid "iiintop"
23602 msgstr "iiintop"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23605 msgid "iiiint"
23606 msgstr "iiiint"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23609 msgid "iiiintop"
23610 msgstr "iiiintop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23613 msgid "dotsint"
23614 msgstr "dotsint"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23617 msgid "dotsintop"
23618 msgstr "dotsintop"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23621 msgid "idotsint"
23622 msgstr "idotsint"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23625 msgid "oint"
23626 msgstr "oint"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23629 msgid "ointop"
23630 msgstr "ointop"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23633 msgid "oiint"
23634 msgstr "oiint"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23637 msgid "oiintop"
23638 msgstr "oiintop"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23641 msgid "ointctrclockwiseop"
23642 msgstr "ointctrclockwiseop"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23645 msgid "ointctrclockwise"
23646 msgstr "ointctrclockwise"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23649 msgid "ointclockwiseop"
23650 msgstr "ointclockwiseop"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23653 msgid "ointclockwise"
23654 msgstr "ointclockwise"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23657 msgid "sqint"
23658 msgstr "sqint"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23661 msgid "sqintop"
23662 msgstr "sqintop"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23665 msgid "sqiint"
23666 msgstr "sqiint"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23669 msgid "sqiintop"
23670 msgstr "sqiintop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23673 msgid "fint"
23674 msgstr "fint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23677 msgid "fintop"
23678 msgstr "fintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23681 msgid "landupint"
23682 msgstr "landupint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23685 msgid "landupintop"
23686 msgstr "landupintop"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23689 msgid "landdownint"
23690 msgstr "landdownint"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23693 msgid "landdownintop"
23694 msgstr "landdownintop"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23697 msgid "varint"
23698 msgstr "varint"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23701 msgid "varoint"
23702 msgstr "varoint"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23705 msgid "varoiint"
23706 msgstr "varoiint"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23709 msgid "varoiintop"
23710 msgstr "varoiintop"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23713 msgid "varointclockwise"
23714 msgstr "varointclockwise"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23717 msgid "varointclockwiseop"
23718 msgstr "varointclockwiseop"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23721 msgid "varointctrclockwise"
23722 msgstr "varointctrclockwise"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23725 msgid "varointctrclockwiseop"
23726 msgstr "varointctrclockwiseop"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23729 msgid "sum"
23730 msgstr "sum"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23733 msgid "prod"
23734 msgstr "prod"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23737 msgid "coprod"
23738 msgstr "coprod"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23741 msgid "bigsqcup"
23742 msgstr "bigsqcup"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23745 msgid "bigotimes"
23746 msgstr "bigotimes"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23749 msgid "bigodot"
23750 msgstr "bigodot"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23753 msgid "bigoplus"
23754 msgstr "bigoplus"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23757 msgid "bigcap"
23758 msgstr "bigcap"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23761 msgid "bigcup"
23762 msgstr "bigcup"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23765 msgid "biguplus"
23766 msgstr "biguplus"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23769 msgid "bigvee"
23770 msgstr "bigvee"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23773 msgid "bigwedge"
23774 msgstr "bigwedge"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23777 msgid "digamma"
23778 msgstr "digamma"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23781 msgid "varkappa"
23782 msgstr "varkappa"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23785 msgid "beth"
23786 msgstr "beth"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23789 msgid "daleth"
23790 msgstr "daleth"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23793 msgid "gimel"
23794 msgstr "gimel"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23797 msgid "ulcorner"
23798 msgstr "ulcorner"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23801 msgid "urcorner"
23802 msgstr "urcorner"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23805 msgid "llcorner"
23806 msgstr "llcorner"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23809 msgid "lrcorner"
23810 msgstr "lrcorner"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23813 msgid "hslash"
23814 msgstr "hslash"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23817 msgid "vartriangle"
23818 msgstr "vartriangle"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23821 msgid "triangledown"
23822 msgstr "triangledown"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23825 msgid "square"
23826 msgstr "square"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23829 msgid "CheckedBox"
23830 msgstr "CheckedBox"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23833 msgid "XBox"
23834 msgstr "XBox"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23837 msgid "lozenge"
23838 msgstr "lozenge"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23841 msgid "wasylozenge"
23842 msgstr "wasylozenge"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23845 msgid "circledR"
23846 msgstr "circledR"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23849 msgid "circledS"
23850 msgstr "circledS"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23853 msgid "measuredangle"
23854 msgstr "measuredangle"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23857 msgid "varangle"
23858 msgstr "varangle"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23861 msgid "nexists"
23862 msgstr "nexists"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23865 msgid "mho"
23866 msgstr "mho"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23869 msgid "Finv"
23870 msgstr "Finv"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23873 msgid "Game"
23874 msgstr "Game"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23877 msgid "Bbbk"
23878 msgstr "Bbbk"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23881 msgid "backprime"
23882 msgstr "backprime"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23885 msgid "varnothing"
23886 msgstr "varnothing"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23889 msgid "blacktriangle"
23890 msgstr "blacktriangle"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23893 msgid "blacktriangledown"
23894 msgstr "blacktriangledown"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23897 msgid "blacksquare"
23898 msgstr "blacksquare"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23901 msgid "blacklozenge"
23902 msgstr "blacklozenge"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23905 msgid "bigstar"
23906 msgstr "bigstar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23909 msgid "sphericalangle"
23910 msgstr "sphericalangle"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23913 msgid "complement"
23914 msgstr "complement"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23917 msgid "eth"
23918 msgstr "eth"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23921 msgid "diagup"
23922 msgstr "diagup"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23925 msgid "diagdown"
23926 msgstr "diagdown"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23929 msgid "lightning"
23930 msgstr "lightning"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23933 msgid "varcopyright"
23934 msgstr "varcopyright"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23937 msgid "Bowtie"
23938 msgstr "Bowtie"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23941 msgid "diameter"
23942 msgstr "diameter"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23945 msgid "invdiameter"
23946 msgstr "invdiameter"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23949 msgid "bell"
23950 msgstr "bell"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23953 msgid "hexagon"
23954 msgstr "hexagon"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23957 msgid "varhexagon"
23958 msgstr "varhexagon"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23961 msgid "pentagon"
23962 msgstr "pentagon"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23965 msgid "octagon"
23966 msgstr "octagon"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23969 msgid "smiley"
23970 msgstr "smiley"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23973 msgid "blacksmiley"
23974 msgstr "blacksmiley"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23977 msgid "frownie"
23978 msgstr "frownie"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23981 msgid "sun"
23982 msgstr "sun"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23985 msgid "leadsto"
23986 msgstr "leadsto"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23989 msgid "Leftcircle"
23990 msgstr "Leftcircle"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23993 msgid "Rightcircle"
23994 msgstr "Rightcircle"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23997 msgid "CIRCLE"
23998 msgstr "CIRCLE"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24001 msgid "LEFTCIRCLE"
24002 msgstr "LEFTCIRCLE"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24005 msgid "RIGHTCIRCLE"
24006 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24009 msgid "LEFTcircle"
24010 msgstr "LEFTcircle"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24013 msgid "RIGHTcircle"
24014 msgstr "RIGHTcircle"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24017 msgid "leftturn"
24018 msgstr "leftturn"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24021 msgid "rightturn"
24022 msgstr "rightturn"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24025 msgid "AC"
24026 msgstr "AC"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24029 msgid "HF"
24030 msgstr "HF"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24033 msgid "VHF"
24034 msgstr "VHF"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24037 msgid "photon"
24038 msgstr "photon"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24041 msgid "gluon"
24042 msgstr "gluon"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24045 msgid "permil"
24046 msgstr "permil"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24049 msgid "cent"
24050 msgstr "cent"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24053 msgid "yen"
24054 msgstr "yen"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24057 msgid "hexstar"
24058 msgstr "hexstar"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24061 msgid "varhexstar"
24062 msgstr "varhexstar"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24065 msgid "davidsstar"
24066 msgstr "davidsstar"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24069 msgid "maltese"
24070 msgstr "maltese"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24073 msgid "kreuz"
24074 msgstr "kreuz"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24077 msgid "ataribox"
24078 msgstr "ataribox"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24081 msgid "checked"
24082 msgstr "checked"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24085 msgid "checkmark"
24086 msgstr "checkmark"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24089 msgid "eighthnote"
24090 msgstr "eighthnote"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24093 msgid "quarternote"
24094 msgstr "quarternote"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24097 msgid "halfnote"
24098 msgstr "halfnote"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24101 msgid "fullnote"
24102 msgstr "fullnote"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24105 msgid "twonotes"
24106 msgstr "twonotes"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24109 msgid "female"
24110 msgstr "female"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24113 msgid "male"
24114 msgstr "male"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24117 msgid "vernal"
24118 msgstr "vernal"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24121 msgid "ascnode"
24122 msgstr "ascnode"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24125 msgid "descnode"
24126 msgstr "descnode"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24129 msgid "fullmoon"
24130 msgstr "fullmoon"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24133 msgid "newmoon"
24134 msgstr "newmoon"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24137 msgid "leftmoon"
24138 msgstr "leftmoon"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24141 msgid "rightmoon"
24142 msgstr "rightmoon"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24145 msgid "astrosun"
24146 msgstr "astrosun"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24149 msgid "mercury"
24150 msgstr "mercury"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24153 msgid "venus"
24154 msgstr "venus"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24157 msgid "earth"
24158 msgstr "earth"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24161 msgid "mars"
24162 msgstr "mars"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24165 msgid "jupiter"
24166 msgstr "jupiter"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24169 msgid "saturn"
24170 msgstr "saturn"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24173 msgid "uranus"
24174 msgstr "uranus"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24177 msgid "neptune"
24178 msgstr "neptune"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24181 msgid "pluto"
24182 msgstr "pluto"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24185 msgid "aries"
24186 msgstr "aries"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24189 msgid "taurus"
24190 msgstr "taurus"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24193 msgid "gemini"
24194 msgstr "gemini"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24197 msgid "cancer"
24198 msgstr "cancer"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24201 msgid "leo"
24202 msgstr "leo"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24205 msgid "virgo"
24206 msgstr "virgo"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24209 msgid "libra"
24210 msgstr "libra"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24213 msgid "scorpio"
24214 msgstr "scorpio"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24217 msgid "sagittarius"
24218 msgstr "sagittarius"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24221 msgid "capricornus"
24222 msgstr "capricornus"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24225 msgid "aquarius"
24226 msgstr "aquarius"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24229 msgid "pisces"
24230 msgstr "pisces"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24233 msgid "APLbox"
24234 msgstr "APLbox"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24237 msgid "APLcomment"
24238 msgstr "APLcomment"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24241 msgid "APLdown"
24242 msgstr "APLdown"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24245 msgid "APLdownarrowbox"
24246 msgstr "APLdownarrowbox"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24249 msgid "APLinput"
24250 msgstr "APLinput"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24253 msgid "APLinv"
24254 msgstr "APLinv"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24257 msgid "APLleftarrowbox"
24258 msgstr "APLleftarrowbox"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24261 msgid "APLlog"
24262 msgstr "APLlog"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24265 msgid "APLrightarrowbox"
24266 msgstr "APLrightarrowbox"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24269 msgid "APLstar"
24270 msgstr "APLstar"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24273 msgid "APLup"
24274 msgstr "APLup"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24277 msgid "APLuparrowbox"
24278 msgstr "APLuparrowbox"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24281 msgid "dashleftarrow"
24282 msgstr "dashleftarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24285 msgid "dashrightarrow"
24286 msgstr "dashrightarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24289 msgid "leftleftarrows"
24290 msgstr "leftleftarrows"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24293 msgid "leftrightarrows"
24294 msgstr "leftrightarrows"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24297 msgid "rightrightarrows"
24298 msgstr "rightrightarrows"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24301 msgid "rightleftarrows"
24302 msgstr "rightleftarrows"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24305 msgid "Lleftarrow"
24306 msgstr "Lleftarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24309 msgid "Rrightarrow"
24310 msgstr "Rrightarrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24313 msgid "twoheadleftarrow"
24314 msgstr "twoheadleftarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24317 msgid "twoheadrightarrow"
24318 msgstr "twoheadrightarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24321 msgid "leftarrowtail"
24322 msgstr "leftarrowtail"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24325 msgid "rightarrowtail"
24326 msgstr "rightarrowtail"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24329 msgid "looparrowleft"
24330 msgstr "looparrowleft"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24333 msgid "looparrowright"
24334 msgstr "looparrowright"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24337 msgid "curvearrowleft"
24338 msgstr "curvearrowleft"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24341 msgid "curvearrowright"
24342 msgstr "curvearrowright"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24345 msgid "circlearrowleft"
24346 msgstr "circlearrowleft"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24349 msgid "circlearrowright"
24350 msgstr "circlearrowright"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24353 msgid "Lsh"
24354 msgstr "Lsh"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24357 msgid "Rsh"
24358 msgstr "Rsh"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24361 msgid "upuparrows"
24362 msgstr "upuparrows"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24365 msgid "downdownarrows"
24366 msgstr "downdownarrows"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24369 msgid "upharpoonleft"
24370 msgstr "upharpoonleft"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24373 msgid "upharpoonright"
24374 msgstr "upharpoonright"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24377 msgid "downharpoonleft"
24378 msgstr "downharpoonleft"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24381 msgid "downharpoonright"
24382 msgstr "downharpoonright"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24385 msgid "leftrightharpoons"
24386 msgstr "leftrightharpoons"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24389 msgid "rightsquigarrow"
24390 msgstr "rightsquigarrow"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24393 msgid "leftrightsquigarrow"
24394 msgstr "leftrightsquigarrow"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24397 msgid "nleftarrow"
24398 msgstr "nleftarrow"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24401 msgid "nrightarrow"
24402 msgstr "nrightarrow"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24405 msgid "nleftrightarrow"
24406 msgstr "nleftrightarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24409 msgid "nLeftarrow"
24410 msgstr "nLeftarrow"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24413 msgid "nRightarrow"
24414 msgstr "nRightarrow"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24417 msgid "nLeftrightarrow"
24418 msgstr "nLeftrightarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24421 msgid "multimap"
24422 msgstr "multimap"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24425 msgid "shortleftarrow"
24426 msgstr "shortleftarrow"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24429 msgid "shortrightarrow"
24430 msgstr "shortrightarrow"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24433 msgid "shortuparrow"
24434 msgstr "shortuparrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24437 msgid "shortdownarrow"
24438 msgstr "shortdownarrow"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24441 msgid "leftrightarroweq"
24442 msgstr "leftrightarroweq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24445 msgid "curlyveedownarrow"
24446 msgstr "curlyveedownarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24449 msgid "curlyveeuparrow"
24450 msgstr "curlyveeuparrow"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24453 msgid "nnwarrow"
24454 msgstr "nnwarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24457 msgid "nnearrow"
24458 msgstr "nnearrow"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24461 msgid "sswarrow"
24462 msgstr "sswarrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24465 msgid "ssearrow"
24466 msgstr "ssearrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24469 msgid "curlywedgeuparrow"
24470 msgstr "curlywedgeuparrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24473 msgid "curlywedgedownarrow"
24474 msgstr "curlywedgedownarrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24477 msgid "leftrightarrowtriangle"
24478 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24481 msgid "leftarrowtriangle"
24482 msgstr "leftarrowtriangle"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24485 msgid "rightarrowtriangle"
24486 msgstr "rightarrowtriangle"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24489 msgid "Mapsto"
24490 msgstr "Mapsto"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24493 msgid "mapsfrom"
24494 msgstr "mapsfrom"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24497 msgid "Mapsfrom"
24498 msgstr "Mapsfrom"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24501 msgid "Longmapsto"
24502 msgstr "Longmapsto"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24505 msgid "longmapsfrom"
24506 msgstr "longmapsfrom"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24509 msgid "Longmapsfrom"
24510 msgstr "Longmapsfrom"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24513 msgid "xleftarrow"
24514 msgstr "xleftarrow"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24517 msgid "xrightarrow"
24518 msgstr "xrightarrow"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24521 msgid "leqq"
24522 msgstr "leqq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24525 msgid "geqq"
24526 msgstr "geqq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24529 msgid "leqslant"
24530 msgstr "leqslant"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24533 msgid "geqslant"
24534 msgstr "geqslant"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24537 msgid "eqslantless"
24538 msgstr "eqslantless"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24541 msgid "eqslantgtr"
24542 msgstr "eqslantgtr"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24545 msgid "eqsim"
24546 msgstr "eqsim"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24549 msgid "lesssim"
24550 msgstr "lesssim"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24553 msgid "gtrsim"
24554 msgstr "gtrsim"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24557 msgid "apprge"
24558 msgstr "apprge"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24561 msgid "apprle"
24562 msgstr "apprle"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24565 msgid "lessapprox"
24566 msgstr "lessapprox"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24569 msgid "gtrapprox"
24570 msgstr "gtrapprox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24573 msgid "approxeq"
24574 msgstr "approxeq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24577 msgid "triangleq"
24578 msgstr "triangleq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24581 msgid "lessdot"
24582 msgstr "lessdot"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24585 msgid "gtrdot"
24586 msgstr "gtrdot"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24589 msgid "lll"
24590 msgstr "lll"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24593 msgid "ggg"
24594 msgstr "ggg"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24597 msgid "lessgtr"
24598 msgstr "lessgtr"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24601 msgid "gtrless"
24602 msgstr "gtrless"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24605 msgid "lesseqgtr"
24606 msgstr "lesseqgtr"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24609 msgid "gtreqless"
24610 msgstr "gtreqless"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24613 msgid "lesseqqgtr"
24614 msgstr "lesseqqgtr"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24617 msgid "gtreqqless"
24618 msgstr "gtreqqless"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24621 msgid "eqcirc"
24622 msgstr "eqcirc"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24625 msgid "circeq"
24626 msgstr "circeq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24629 msgid "thicksim"
24630 msgstr "thicksim"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24633 msgid "thickapprox"
24634 msgstr "thickapprox"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24637 msgid "backsim"
24638 msgstr "backsim"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24641 msgid "backsimeq"
24642 msgstr "backsimeq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24645 msgid "subseteqq"
24646 msgstr "subseteqq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24649 msgid "supseteqq"
24650 msgstr "supseteqq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24653 msgid "Subset"
24654 msgstr "Subset"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24657 msgid "Supset"
24658 msgstr "Supset"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24661 msgid "sqsubset"
24662 msgstr "sqsubset"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24665 msgid "sqsupset"
24666 msgstr "sqsupset"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24669 msgid "preccurlyeq"
24670 msgstr "preccurlyeq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24673 msgid "succcurlyeq"
24674 msgstr "succcurlyeq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24677 msgid "curlyeqprec"
24678 msgstr "curlyeqprec"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24681 msgid "curlyeqsucc"
24682 msgstr "curlyeqsucc"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24685 msgid "precsim"
24686 msgstr "precsim"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24689 msgid "succsim"
24690 msgstr "succsim"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24693 msgid "precapprox"
24694 msgstr "precapprox"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24697 msgid "succapprox"
24698 msgstr "succapprox"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24701 msgid "vartriangleleft"
24702 msgstr "vartriangleleft"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24705 msgid "vartriangleright"
24706 msgstr "vartriangleright"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24709 msgid "trianglelefteq"
24710 msgstr "trianglelefteq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24713 msgid "trianglerighteq"
24714 msgstr "trianglerighteq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24717 msgid "bumpeq"
24718 msgstr "bumpeq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24721 msgid "Bumpeq"
24722 msgstr "Bumpeq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24725 msgid "doteqdot"
24726 msgstr "doteqdot"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24729 msgid "risingdotseq"
24730 msgstr "risingdotseq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24733 msgid "fallingdotseq"
24734 msgstr "fallingdotseq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24737 msgid "vDash"
24738 msgstr "vDash"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24741 msgid "Vvdash"
24742 msgstr "Vvdash"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24745 msgid "Vdash"
24746 msgstr "Vdash"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24749 msgid "shortmid"
24750 msgstr "shortmid"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24753 msgid "shortparallel"
24754 msgstr "shortparallel"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24757 msgid "smallsmile"
24758 msgstr "smallsmile"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24761 msgid "smallfrown"
24762 msgstr "smallfrown"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24765 msgid "blacktriangleleft"
24766 msgstr "blacktriangleleft"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24769 msgid "blacktriangleright"
24770 msgstr "blacktriangleright"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24773 msgid "because"
24774 msgstr "because"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24777 msgid "therefore"
24778 msgstr "therefore"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24781 msgid "wasytherefore"
24782 msgstr "wasytherefore"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24785 msgid "backepsilon"
24786 msgstr "backepsilon"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24789 msgid "varpropto"
24790 msgstr "varpropto"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24793 msgid "between"
24794 msgstr "between"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24797 msgid "pitchfork"
24798 msgstr "pitchfork"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24801 msgid "trianglelefteqslant"
24802 msgstr "trianglelefteqslant"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24805 msgid "trianglerighteqslant"
24806 msgstr "trianglerighteqslant"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24809 msgid "inplus"
24810 msgstr "inplus"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24813 msgid "niplus"
24814 msgstr "niplus"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24817 msgid "subsetplus"
24818 msgstr "subsetplus"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24821 msgid "supsetplus"
24822 msgstr "supsetplus"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24825 msgid "subsetpluseq"
24826 msgstr "subsetpluseq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24829 msgid "supsetpluseq"
24830 msgstr "supsetpluseq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24833 msgid "minuso"
24834 msgstr "minuso"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24837 msgid "baro"
24838 msgstr "baro"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24841 msgid "sslash"
24842 msgstr "sslash"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24845 msgid "bbslash"
24846 msgstr "bbslash"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24849 msgid "moo"
24850 msgstr "moo"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24853 msgid "merge"
24854 msgstr "merge"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24857 msgid "invneg"
24858 msgstr "invneg"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24861 msgid "lbag"
24862 msgstr "lbag"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24865 msgid "rbag"
24866 msgstr "rbag"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24869 msgid "interleave"
24870 msgstr "interleave"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24873 msgid "leftslice"
24874 msgstr "leftslice"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24877 msgid "rightslice"
24878 msgstr "rightslice"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24881 msgid "oblong"
24882 msgstr "oblong"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24885 msgid "talloblong"
24886 msgstr "talloblong"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24889 msgid "fatsemi"
24890 msgstr "fatsemi"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24893 msgid "fatslash"
24894 msgstr "fatslash"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24897 msgid "fatbslash"
24898 msgstr "fatbslash"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24901 msgid "ldotp"
24902 msgstr "ldotp"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24905 msgid "cdotp"
24906 msgstr "cdotp"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24909 msgid "colon"
24910 msgstr "colon"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24913 msgid "dblcolon"
24914 msgstr "dblcolon"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24917 msgid "vcentcolon"
24918 msgstr "vcentcolon"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24921 msgid "colonapprox"
24922 msgstr "colonapprox"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24925 msgid "Colonapprox"
24926 msgstr "Colonapprox"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24929 msgid "coloneq"
24930 msgstr "coloneq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24933 msgid "Coloneq"
24934 msgstr "Coloneq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24937 msgid "coloneqq"
24938 msgstr "coloneqq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24941 msgid "Coloneqq"
24942 msgstr "Coloneqq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24945 msgid "colonsim"
24946 msgstr "colonsim"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24949 msgid "Colonsim"
24950 msgstr "Colonsim"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24953 msgid "eqcolon"
24954 msgstr "eqcolon"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24957 msgid "Eqcolon"
24958 msgstr "Eqcolon"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24961 msgid "eqqcolon"
24962 msgstr "eqqcolon"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24965 msgid "Eqqcolon"
24966 msgstr "Eqqcolon"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24969 msgid "wasypropto"
24970 msgstr "wasypropto"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24973 msgid "logof"
24974 msgstr "logof"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24977 msgid "Join"
24978 msgstr "Join"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24981 msgid "Negative Relations (extended)"
24982 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24985 msgid "nless"
24986 msgstr "nless"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24989 msgid "ngtr"
24990 msgstr "ngtr"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24993 msgid "nleq"
24994 msgstr "nleq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24997 msgid "ngeq"
24998 msgstr "ngeq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25001 msgid "nleqslant"
25002 msgstr "nleqslant"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25005 msgid "ngeqslant"
25006 msgstr "ngeqslant"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25009 msgid "nleqq"
25010 msgstr "nleqq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25013 msgid "ngeqq"
25014 msgstr "ngeqq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25017 msgid "lneq"
25018 msgstr "lneq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25021 msgid "gneq"
25022 msgstr "gneq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25025 msgid "lneqq"
25026 msgstr "lneqq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25029 msgid "gneqq"
25030 msgstr "gneqq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25033 msgid "lvertneqq"
25034 msgstr "lvertneqq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25037 msgid "gvertneqq"
25038 msgstr "gvertneqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25041 msgid "lnsim"
25042 msgstr "lnsim"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25045 msgid "gnsim"
25046 msgstr "gnsim"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25049 msgid "lnapprox"
25050 msgstr "lnapprox"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25053 msgid "gnapprox"
25054 msgstr "gnapprox"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25057 msgid "nprec"
25058 msgstr "nprec"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25061 msgid "nsucc"
25062 msgstr "nsucc"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25065 msgid "npreceq"
25066 msgstr "npreceq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25069 msgid "nsucceq"
25070 msgstr "nsucceq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25073 msgid "precneqq"
25074 msgstr "precneqq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25077 msgid "succneqq"
25078 msgstr "succneqq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25081 msgid "precnsim"
25082 msgstr "precnsim"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25085 msgid "succnsim"
25086 msgstr "succnsim"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25089 msgid "precnapprox"
25090 msgstr "precnapprox"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25093 msgid "succnapprox"
25094 msgstr "succnapprox"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25097 msgid "subsetneq"
25098 msgstr "subsetneq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25101 msgid "supsetneq"
25102 msgstr "supsetneq"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25105 msgid "subsetneqq"
25106 msgstr "subsetneqq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25109 msgid "supsetneqq"
25110 msgstr "supsetneqq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25113 msgid "nsubseteq"
25114 msgstr "nsubseteq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25117 msgid "nsubseteqq"
25118 msgstr "nsubseteqq"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25121 msgid "nsupseteq"
25122 msgstr "nsupseteq"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25125 msgid "nsupseteqq"
25126 msgstr "nsupseteqq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25129 msgid "nvdash"
25130 msgstr "nvdash"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25133 msgid "nvDash"
25134 msgstr "nvDash"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25137 msgid "nVDash"
25138 msgstr "nVDash"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25141 msgid "nVdash"
25142 msgstr "nVdash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25145 msgid "varsubsetneq"
25146 msgstr "varsubsetneq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25149 msgid "varsupsetneq"
25150 msgstr "varsupsetneq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25153 msgid "varsubsetneqq"
25154 msgstr "varsubsetneqq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25157 msgid "varsupsetneqq"
25158 msgstr "varsupsetneqq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25161 msgid "ntriangleleft"
25162 msgstr "ntriangleleft"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25165 msgid "ntriangleright"
25166 msgstr "ntriangleright"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25169 msgid "ntrianglelefteq"
25170 msgstr "ntrianglelefteq"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25173 msgid "ntrianglerighteq"
25174 msgstr "ntrianglerighteq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25177 msgid "ncong"
25178 msgstr "ncong"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25181 msgid "nsim"
25182 msgstr "nsim"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25185 msgid "nmid"
25186 msgstr "nmid"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25189 msgid "nshortmid"
25190 msgstr "nshortmid"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25193 msgid "nparallel"
25194 msgstr "nparallel"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25197 msgid "nshortparallel"
25198 msgstr "nshortparallel"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25201 msgid "ntrianglelefteqslant"
25202 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25205 msgid "ntrianglerighteqslant"
25206 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25209 msgid "dotplus"
25210 msgstr "dotplus"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25213 msgid "smallsetminus"
25214 msgstr "smallsetminus"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25217 msgid "Cap"
25218 msgstr "Cap"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25221 msgid "Cup"
25222 msgstr "Cup"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25225 msgid "barwedge"
25226 msgstr "barwedge"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25229 msgid "veebar"
25230 msgstr "veebar"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25233 msgid "doublebarwedge"
25234 msgstr "doublebarwedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25237 msgid "boxminus"
25238 msgstr "boxminus"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25241 msgid "boxtimes"
25242 msgstr "boxtimes"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25245 msgid "boxdot"
25246 msgstr "boxdot"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25249 msgid "boxplus"
25250 msgstr "boxplus"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25253 msgid "boxast"
25254 msgstr "boxast"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25257 msgid "boxbar"
25258 msgstr "boxbar"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25261 msgid "boxslash"
25262 msgstr "boxslash"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25265 msgid "boxbslash"
25266 msgstr "boxbslash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25269 msgid "boxcircle"
25270 msgstr "boxcircle"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25273 msgid "boxbox"
25274 msgstr "boxbox"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25277 msgid "boxempty"
25278 msgstr "boxempty"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25281 msgid "divideontimes"
25282 msgstr "divideontimes"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25285 msgid "ltimes"
25286 msgstr "ltimes"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25289 msgid "rtimes"
25290 msgstr "rtimes"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25293 msgid "leftthreetimes"
25294 msgstr "leftthreetimes"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25297 msgid "rightthreetimes"
25298 msgstr "rightthreetimes"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25301 msgid "curlywedge"
25302 msgstr "curlywedge"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25305 msgid "curlyvee"
25306 msgstr "curlyvee"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25309 msgid "circleddash"
25310 msgstr "circleddash"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25313 msgid "circledast"
25314 msgstr "circledast"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25317 msgid "circledcirc"
25318 msgstr "circledcirc"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25321 msgid "centerdot"
25322 msgstr "centerdot"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25325 msgid "intercal"
25326 msgstr "intercal"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25329 msgid "implies"
25330 msgstr "implies"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25333 msgid "impliedby"
25334 msgstr "impliedby"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25337 msgid "bigcurlyvee"
25338 msgstr "bigcurlyvee"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25341 msgid "bigcurlywedge"
25342 msgstr "bigcurlywedge"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25345 msgid "bigsqcap"
25346 msgstr "bigsqcap"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25349 msgid "bigbox"
25350 msgstr "bigbox"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25353 msgid "bigparallel"
25354 msgstr "bigparallel"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25357 msgid "biginterleave"
25358 msgstr "biginterleave"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25361 msgid "bignplus"
25362 msgstr "bignplus"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25365 msgid "nplus"
25366 msgstr "nplus"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25369 msgid "Yup"
25370 msgstr "Yup"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25373 msgid "Ydown"
25374 msgstr "Ydown"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25377 msgid "Yleft"
25378 msgstr "Yleft"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25381 msgid "Yright"
25382 msgstr "Yright"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25385 msgid "obar"
25386 msgstr "obar"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25389 msgid "obslash"
25390 msgstr "obslash"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25393 msgid "ocircle"
25394 msgstr "ocircle"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25397 msgid "olessthan"
25398 msgstr "olessthan"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25401 msgid "ogreaterthan"
25402 msgstr "ogreaterthan"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25405 msgid "ovee"
25406 msgstr "ovee"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25409 msgid "owedge"
25410 msgstr "owedge"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25413 msgid "varcurlyvee"
25414 msgstr "varcurlyvee"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25417 msgid "varcurlywedge"
25418 msgstr "varcurlywedge"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25421 msgid "vartimes"
25422 msgstr "vartimes"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25425 msgid "varotimes"
25426 msgstr "varotimes"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25429 msgid "varoast"
25430 msgstr "varoast"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25433 msgid "varobar"
25434 msgstr "varobar"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25437 msgid "varodot"
25438 msgstr "varodot"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25441 msgid "varoslash"
25442 msgstr "varoslash"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25445 msgid "varobslash"
25446 msgstr "varobslash"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25449 msgid "varocircle"
25450 msgstr "varocircle"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25453 msgid "varoplus"
25454 msgstr "varoplus"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25457 msgid "varominus"
25458 msgstr "varominus"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25461 msgid "varovee"
25462 msgstr "varovee"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25465 msgid "varowedge"
25466 msgstr "varowedge"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25469 msgid "varolessthan"
25470 msgstr "varolessthan"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25473 msgid "varogreaterthan"
25474 msgstr "varogreaterthan"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25477 msgid "varbigcirc"
25478 msgstr "varbigcirc"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25481 msgid "brokenvert"
25482 msgstr "brokenvert"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25485 msgid "lfloor"
25486 msgstr "lfloor"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25489 msgid "rfloor"
25490 msgstr "rfloor"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25493 msgid "lceil"
25494 msgstr "lceil"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25497 msgid "rceil"
25498 msgstr "rceil"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25501 msgid "llbracket"
25502 msgstr "llbracket"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25505 msgid "rrbracket"
25506 msgstr "rrbracket"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25509 msgid "llfloor"
25510 msgstr "llfloor"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25513 msgid "rrfloor"
25514 msgstr "rrfloor"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25517 msgid "llceil"
25518 msgstr "llceil"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25521 msgid "rrceil"
25522 msgstr "rrceil"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25525 msgid "Lbag"
25526 msgstr "Lbag"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25529 msgid "Rbag"
25530 msgstr "Rbag"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25533 msgid "llparenthesis"
25534 msgstr "llparenthesis"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25537 msgid "rrparenthesis"
25538 msgstr "rrparenthesis"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25541 msgid "binampersand"
25542 msgstr "binampersand"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25545 msgid "bindnasrepma"
25546 msgstr "bindnasrepma"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25549 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25550 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25553 msgid "Voiced bilabial plosive"
25554 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25557 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25558 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25561 msgid "Voiced alveolar plosive"
25562 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25565 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25566 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25569 msgid "Voiced retroflex plosive"
25570 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25573 msgid "Voiceless palatal plosive"
25574 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25577 msgid "Voiced palatal plosive"
25578 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25581 msgid "Voiceless velar plosive"
25582 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25585 msgid "Voiced velar plosive"
25586 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25589 msgid "Voiceless uvular plosive"
25590 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25593 msgid "Voiced uvular plosive"
25594 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25597 msgid "Glottal plosive"
25598 msgstr "Glottaler Plosiv"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25601 msgid "Voiced bilabial nasal"
25602 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25605 msgid "Voiced labiodental nasal"
25606 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25609 msgid "Voiced alveolar nasal"
25610 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25613 msgid "Voiced retroflex nasal"
25614 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25617 msgid "Voiced palatal nasal"
25618 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25621 msgid "Voiced velar nasal"
25622 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25625 msgid "Voiced uvular nasal"
25626 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25629 msgid "Voiced bilabial trill"
25630 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25633 msgid "Voiced alveolar trill"
25634 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25637 msgid "Voiced uvular trill"
25638 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25641 msgid "Voiced alveolar tap"
25642 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25645 msgid "Voiced retroflex flap"
25646 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25649 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25650 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25653 msgid "Voiced bilabial fricative"
25654 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25657 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25658 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25661 msgid "Voiced labiodental fricative"
25662 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25665 msgid "Voiceless dental fricative"
25666 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25669 msgid "Voiced dental fricative"
25670 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25673 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25674 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25677 msgid "Voiced alveolar fricative"
25678 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25681 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25682 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25685 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25686 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25689 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25690 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25693 msgid "Voiced retroflex fricative"
25694 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25697 msgid "Voiceless palatal fricative"
25698 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25701 msgid "Voiced palatal fricative"
25702 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25705 msgid "Voiceless velar fricative"
25706 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25709 msgid "Voiced velar fricative"
25710 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25713 msgid "Voiceless uvular fricative"
25714 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25717 msgid "Voiced uvular fricative"
25718 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25721 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25722 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25725 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25726 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25729 msgid "Voiceless glottal fricative"
25730 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25733 msgid "Voiced glottal fricative"
25734 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25737 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25738 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25741 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25742 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25745 msgid "Voiced labiodental approximant"
25746 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25749 msgid "Voiced alveolar approximant"
25750 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25753 msgid "Voiced retroflex approximant"
25754 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25757 msgid "Voiced palatal approximant"
25758 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25761 msgid "Voiced velar approximant"
25762 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25765 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25766 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25769 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25770 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25773 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25774 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25777 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25778 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25781 msgid "Bilabial click"
25782 msgstr "Bilabialer Klick"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25785 msgid "Dental click"
25786 msgstr "Dentaler Klick"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25789 msgid "(Post)alveolar click"
25790 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25793 msgid "Palatoalveolar click"
25794 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25797 msgid "Alveolar lateral click"
25798 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25801 msgid "Voiced bilabial implosive"
25802 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25805 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25806 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25809 msgid "Voiced palatal implosive"
25810 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25813 msgid "Voiced velar implosive"
25814 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25817 msgid "Voiced uvular implosive"
25818 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25821 msgid "Ejective mark"
25822 msgstr "Ejektivmarker"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25825 msgid "Close front unrounded vowel"
25826 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25829 msgid "Close front rounded vowel"
25830 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25833 msgid "Close central unrounded vowel"
25834 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25837 msgid "Close central rounded vowel"
25838 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25841 msgid "Close back unrounded vowel"
25842 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25845 msgid "Close back rounded vowel"
25846 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25849 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25850 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25853 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25854 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25857 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25858 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25861 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25862 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25865 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25866 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25869 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25870 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25873 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25874 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25877 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25878 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25881 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25882 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25885 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25886 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25889 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25890 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25893 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25894 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25897 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25898 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25901 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25902 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25905 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25906 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25909 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25910 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25913 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25914 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25917 msgid "Near-open vowel"
25918 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25921 msgid "Open front unrounded vowel"
25922 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25925 msgid "Open front rounded vowel"
25926 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25929 msgid "Open back unrounded vowel"
25930 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25933 msgid "Open back rounded vowel"
25934 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25937 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25938 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25941 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25942 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25945 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25946 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25949 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25950 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25953 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25954 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25957 msgid "Epiglottal plosive"
25958 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25961 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25962 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25965 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25966 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25969 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25970 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25973 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25974 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25977 msgid "Top tie bar"
25978 msgstr "Bindebogen oben"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25981 msgid "Bottom tie bar"
25982 msgstr "Bindebogen unten"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25985 msgid "Long"
25986 msgstr "Längung"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25989 msgid "Half-long"
25990 msgstr "Halbe Längung"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25993 msgid "Extra short"
25994 msgstr "Extrakurz"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25997 msgid "Primary stress"
25998 msgstr "Hauptbetonung"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26001 msgid "Secondary stress"
26002 msgstr "Nebenbetonung"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26005 msgid "Minor (foot) group"
26006 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26009 msgid "Major (intonation) group"
26010 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26013 msgid "Syllable break"
26014 msgstr "Silbengrenze"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26017 msgid "Linking (absence of a break)"
26018 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26021 msgid "Voiceless"
26022 msgstr "Stimmlos"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26025 msgid "Voiceless (above)"
26026 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26029 msgid "Voiced"
26030 msgstr "Stimmhaft"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26033 msgid "Breathy voiced"
26034 msgstr "Gehauchte Stimme"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26037 msgid "Creaky voiced"
26038 msgstr "Knarrstimme"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26041 msgid "Linguolabial"
26042 msgstr "Lingolabial"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26045 msgid "Dental"
26046 msgstr "Dental"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26049 msgid "Apical"
26050 msgstr "Apikal"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26053 msgid "Laminal"
26054 msgstr "Laminal"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26057 msgid "Aspirated"
26058 msgstr "Aspiriert"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26061 msgid "More rounded"
26062 msgstr "Mehr gerundet"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26065 msgid "Less rounded"
26066 msgstr "Weniger gerundet"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26069 msgid "Advanced"
26070 msgstr "Vorgelagert"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26073 msgid "Retracted"
26074 msgstr "Zurückgelagert"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26077 msgid "Centralized"
26078 msgstr "Zentralisiert"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26081 msgid "Mid-centralized"
26082 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26085 msgid "Syllabic"
26086 msgstr "Silbisch"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26089 msgid "Non-syllabic"
26090 msgstr "Nicht-silbisch"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26093 msgid "Rhoticity"
26094 msgstr "Rhotisch"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26097 msgid "Labialized"
26098 msgstr "Labialisiert"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26101 msgid "Palatized"
26102 msgstr "Palatalisiert"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26105 msgid "Velarized"
26106 msgstr "Velarisiert"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26109 msgid "Pharyngialized"
26110 msgstr "Pharyngalisiert"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26113 msgid "Velarized or pharyngialized"
26114 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26117 msgid "Raised"
26118 msgstr "Angehoben"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26121 msgid "Lowered"
26122 msgstr "Abgesenkt"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26125 msgid "Advanced tongue root"
26126 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26129 msgid "Retracted tongue root"
26130 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26133 msgid "Nasalized"
26134 msgstr "Nasalisiert"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26137 msgid "Nasal release"
26138 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26141 msgid "Lateral release"
26142 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26145 msgid "No audible release"
26146 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26149 msgid "Extra high (accent)"
26150 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26153 msgid "Extra high (tone letter)"
26154 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26157 msgid "High (accent)"
26158 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26161 msgid "High (tone letter)"
26162 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26165 msgid "Mid (accent)"
26166 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26169 msgid "Mid (tone letter)"
26170 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26173 msgid "Low (accent)"
26174 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26177 msgid "Low (tone letter)"
26178 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26181 msgid "Extra low (accent)"
26182 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26185 msgid "Extra low (tone letter)"
26186 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26189 msgid "Downstep"
26190 msgstr "Absteigend"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26193 msgid "Upstep"
26194 msgstr "Ansteigend"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26197 msgid "Rising (accent)"
26198 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26201 msgid "Rising (tone letter)"
26202 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26205 msgid "Falling (accent)"
26206 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26209 msgid "Falling (tone letter)"
26210 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26213 msgid "High rising (accent)"
26214 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26217 msgid "High rising (tone letter)"
26218 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26221 msgid "Low rising (accent)"
26222 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26225 msgid "Low rising (tone letter)"
26226 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26229 msgid "Rising-falling (accent)"
26230 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26233 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26234 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26237 msgid "Global rise"
26238 msgstr "Global Anstieg"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26241 msgid "Global fall"
26242 msgstr "Global Abfall"
26243
26244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26245 msgid "ChessDiagram"
26246 msgstr "Schachdiagramm"
26247
26248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26249 msgid "Chess diagram"
26250 msgstr "Schachdiagramm"
26251
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26253 msgid ""
26254 "A chess position diagram.\n"
26255 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26256 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26257 "the position that you want to display.\n"
26258 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26259 "and remember to type in a relative path\n"
26260 "to the LyX document location.\n"
26261 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26262 "to enable general editing of the board.\n"
26263 "You might also check out the\n"
26264 "'Options->Test legality' option, and\n"
26265 "remember to middle and right click to\n"
26266 "insert new material in the board.\n"
26267 "In order for this to work, you have to\n"
26268 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26269 "that TeX will find it, and you will need\n"
26270 "to install the skak package from CTAN.\n"
26271 msgstr ""
26272 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26273 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26274 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26275 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26276 " Position\n"
26277 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26278 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26279 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26280 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26281 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26282 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26283 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26284 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26285 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26286 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26287 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26288 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26289 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26290 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26291
26292 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26293 msgid "Dia"
26294 msgstr "Dia"
26295
26296 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26297 msgid "Dia diagram"
26298 msgstr "Dia-Diagramm"
26299
26300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26301 msgid "Dia diagram.\n"
26302 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26303
26304 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26305 msgid "GnumericSpreadsheet"
26306 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26307
26308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26309 #: lib/examples/Articles:0
26310 msgid "Spreadsheet"
26311 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26312
26313 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26314 msgid ""
26315 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26316 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26317 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26318 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26319 "both for gnumeric and excel files.\n"
26320 msgstr ""
26321 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26322 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26323 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26324 "zu Problemen führen.\n"
26325 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26326 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26327
26328 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26329 msgid "Inkscape"
26330 msgstr "Inkscape"
26331
26332 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26333 msgid "Inkscape figure"
26334 msgstr "Inkscape-Grafik"
26335
26336 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26337 msgid ""
26338 "An Inkscape figure.\n"
26339 "Note that using this template automatically uses the \n"
26340 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26341 msgstr ""
26342 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26343 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26344 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26345
26346 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26347 msgid "Lilypond typeset music"
26348 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26349
26350 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26351 msgid ""
26352 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26353 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26354 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26355 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26356 msgstr ""
26357 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26358 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26359 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26360 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26361
26362 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26363 msgid "PDFPages"
26364 msgstr "PDF-Seiten"
26365
26366 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26367 msgid "PDF pages"
26368 msgstr "PDF-Seiten"
26369
26370 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26371 msgid ""
26372 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26373 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26374 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26375 "Examples:\n"
26376 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26377 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26378 "* pages=- (to include all pages)\n"
26379 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26380 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26381 "inserted in their original size.\n"
26382 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26383 "for further options and details.\n"
26384 msgstr ""
26385 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26386 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26387 "nach folgendem Schema:\n"
26388 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26389 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26390 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26391 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26392 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26393 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26394 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26395 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26396
26397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26398 msgid "RasterImage"
26399 msgstr "Rastergrafik"
26400
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26403 msgid "Raster image"
26404 msgstr "Rastergrafik"
26405
26406 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26407 msgid ""
26408 "A bitmap file.\n"
26409 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26410 msgstr ""
26411 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26412 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26413
26414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26415 msgid "VectorGraphics"
26416 msgstr "VektorGrafik"
26417
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26420 msgid "Vector graphics"
26421 msgstr "Vektorgrafik"
26422
26423 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26424 msgid ""
26425 "A vector graphics file.\n"
26426 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26427 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26428 "the final output.\n"
26429 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26430 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26431 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26432 msgstr ""
26433 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26434 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26435 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26436 "zu bewahren.\n"
26437 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26438 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26439 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26440
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26442 msgid "XFig"
26443 msgstr "XFig"
26444
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26446 msgid "Xfig figure"
26447 msgstr "Xfig-Abbildung"
26448
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26450 msgid "An Xfig figure.\n"
26451 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26452
26453 #: lib/configure.py:710
26454 msgid "tgo"
26455 msgstr "tgo"
26456
26457 #: lib/configure.py:710
26458 msgid "tgo|Tgif"
26459 msgstr "tgo|Tgif"
26460
26461 #: lib/configure.py:713
26462 msgid "FIG"
26463 msgstr "FIG"
26464
26465 #: lib/configure.py:716
26466 msgid "DIA"
26467 msgstr "DIA"
26468
26469 #: lib/configure.py:719
26470 msgid "sxd"
26471 msgstr "sxd"
26472
26473 #: lib/configure.py:719
26474 msgid "sxd|OpenDocument"
26475 msgstr "sxd|OpenDocument"
26476
26477 #: lib/configure.py:722
26478 msgid "Grace"
26479 msgstr "Grace"
26480
26481 #: lib/configure.py:725
26482 msgid "FEN"
26483 msgstr "FEN"
26484
26485 #: lib/configure.py:728
26486 msgid "SVG"
26487 msgstr "SVG"
26488
26489 #: lib/configure.py:729
26490 msgid "SVG (compressed)"
26491 msgstr "SVG (komprimiert)"
26492
26493 #: lib/configure.py:732
26494 msgid "BMP"
26495 msgstr "BMP"
26496
26497 #: lib/configure.py:733
26498 msgid "GIF"
26499 msgstr "GIF"
26500
26501 #: lib/configure.py:734
26502 msgid "jpeg"
26503 msgstr "jpeg"
26504
26505 #: lib/configure.py:734
26506 msgid "jpeg|JPEG"
26507 msgstr "jpeg|JPEG"
26508
26509 #: lib/configure.py:735
26510 msgid "PBM"
26511 msgstr "PBM"
26512
26513 #: lib/configure.py:736
26514 msgid "PGM"
26515 msgstr "PGM"
26516
26517 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26518 msgid "PNG"
26519 msgstr "PNG"
26520
26521 #: lib/configure.py:738
26522 msgid "PPM"
26523 msgstr "PPM"
26524
26525 #: lib/configure.py:739
26526 msgid "TIFF"
26527 msgstr "TIFF"
26528
26529 #: lib/configure.py:740
26530 msgid "XBM"
26531 msgstr "XBM"
26532
26533 #: lib/configure.py:741
26534 msgid "XPM"
26535 msgstr "XPM"
26536
26537 #: lib/configure.py:752
26538 msgid "Plain text (chess output)"
26539 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26540
26541 #: lib/configure.py:753
26542 msgid "DocBook 5"
26543 msgstr "DocBook 5"
26544
26545 #: lib/configure.py:754
26546 msgid "Graphviz Dot"
26547 msgstr "Graphviz Dot"
26548
26549 #: lib/configure.py:755
26550 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26551 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26552
26553 #: lib/configure.py:756
26554 msgid "ePub"
26555 msgstr "ePub"
26556
26557 #: lib/configure.py:757
26558 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26559 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26560
26561 #: lib/configure.py:758
26562 msgid "NoWeb"
26563 msgstr "NoWeb"
26564
26565 #: lib/configure.py:758
26566 msgid "NoWeb|N"
26567 msgstr "NoWeb|N"
26568
26569 #: lib/configure.py:760
26570 msgid "Sweave (Japanese)"
26571 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26572
26573 #: lib/configure.py:760
26574 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26575 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26576
26577 #: lib/configure.py:761
26578 msgid "R/S code"
26579 msgstr "R/S-Code"
26580
26581 #: lib/configure.py:763
26582 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26583 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26584
26585 #: lib/configure.py:764
26586 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26587 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26588
26589 #: lib/configure.py:765
26590 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26591 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26592
26593 #: lib/configure.py:766
26594 msgid "LaTeX (plain)"
26595 msgstr "LaTeX (normal)"
26596
26597 #: lib/configure.py:766
26598 msgid "LaTeX (plain)|L"
26599 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26600
26601 #: lib/configure.py:767
26602 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26603 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26604
26605 #: lib/configure.py:768
26606 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26607 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26608
26609 #: lib/configure.py:769
26610 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26611 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26612
26613 #: lib/configure.py:770
26614 msgid "LaTeX (clipboard)"
26615 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26616
26617 #: lib/configure.py:771
26618 msgid "Plain text"
26619 msgstr "Einfacher Text"
26620
26621 #: lib/configure.py:771
26622 msgid "Plain text|a"
26623 msgstr "Einfacher Text|T"
26624
26625 #: lib/configure.py:772
26626 msgid "Plain text (pstotext)"
26627 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26628
26629 #: lib/configure.py:773
26630 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26631 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26632
26633 #: lib/configure.py:774
26634 msgid "Plain text (catdvi)"
26635 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26636
26637 #: lib/configure.py:775
26638 msgid "Plain Text, Join Lines"
26639 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26640
26641 #: lib/configure.py:776
26642 msgid "Info (Beamer)"
26643 msgstr "Info (Beamer)"
26644
26645 #: lib/configure.py:780
26646 msgid "LilyPond music"
26647 msgstr "LilyPond-Musik"
26648
26649 #: lib/configure.py:783
26650 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26651 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26652
26653 #: lib/configure.py:784
26654 msgid "Excel spreadsheet"
26655 msgstr "Excel-Tabelle"
26656
26657 #: lib/configure.py:785
26658 msgid "MS Excel Office Open XML"
26659 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26660
26661 #: lib/configure.py:786
26662 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26663 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26664
26665 #: lib/configure.py:787
26666 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26667 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26668
26669 #: lib/configure.py:788
26670 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26671 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26672
26673 #: lib/configure.py:791
26674 msgid "LyXHTML"
26675 msgstr "LyX-HTML"
26676
26677 #: lib/configure.py:791
26678 msgid "LyXHTML|y"
26679 msgstr "LyXHTML|y"
26680
26681 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26683 msgid "BibTeX"
26684 msgstr "BibTeX"
26685
26686 #: lib/configure.py:805
26687 msgid "EPS"
26688 msgstr "EPS"
26689
26690 #: lib/configure.py:806
26691 msgid "EPS (uncropped)"
26692 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26693
26694 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26695 msgid "EPS (cropped)"
26696 msgstr "EPS (beschnitten)"
26697
26698 #: lib/configure.py:808
26699 msgid "Postscript"
26700 msgstr "Postscript"
26701
26702 #: lib/configure.py:808
26703 msgid "Postscript|t"
26704 msgstr "Postscript|c"
26705
26706 #: lib/configure.py:817
26707 msgid "PDF (ps2pdf)"
26708 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26709
26710 #: lib/configure.py:817
26711 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26712 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26713
26714 #: lib/configure.py:818
26715 msgid "PDF (pdflatex)"
26716 msgstr "PDF (pdflatex)"
26717
26718 #: lib/configure.py:818
26719 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26720 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26721
26722 #: lib/configure.py:819
26723 msgid "PDF (dvipdfm)"
26724 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26725
26726 #: lib/configure.py:819
26727 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26728 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26729
26730 #: lib/configure.py:820
26731 msgid "PDF (XeTeX)"
26732 msgstr "PDF (XeTeX)"
26733
26734 #: lib/configure.py:820
26735 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26736 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26737
26738 #: lib/configure.py:821
26739 msgid "PDF (LuaTeX)"
26740 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26741
26742 #: lib/configure.py:821
26743 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26744 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26745
26746 #: lib/configure.py:822
26747 msgid "PDF (graphics)"
26748 msgstr "PDF (Grafik)"
26749
26750 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26751 msgid "PDF (cropped)"
26752 msgstr "PDF (beschnitten)"
26753
26754 #: lib/configure.py:824
26755 msgid "PDF (lower resolution)"
26756 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26757
26758 #: lib/configure.py:825
26759 msgid "PDF (DocBook)"
26760 msgstr "PDF (DocBook)"
26761
26762 #: lib/configure.py:830
26763 msgid "DVI"
26764 msgstr "DVI"
26765
26766 #: lib/configure.py:830
26767 msgid "DVI|D"
26768 msgstr "DVI|D"
26769
26770 #: lib/configure.py:831
26771 msgid "DVI (LuaTeX)"
26772 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26773
26774 #: lib/configure.py:831
26775 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26776 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26777
26778 #: lib/configure.py:834
26779 msgid "DraftDVI"
26780 msgstr "DraftDVI"
26781
26782 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26783 msgid "htm"
26784 msgstr "htm"
26785
26786 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26787 msgid "htm|HTML"
26788 msgstr "htm|HTML"
26789
26790 #: lib/configure.py:840
26791 msgid "Noteedit"
26792 msgstr "Noteedit"
26793
26794 #: lib/configure.py:843
26795 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26796 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26797
26798 #: lib/configure.py:844
26799 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26800 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26801
26802 #: lib/configure.py:845
26803 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26804 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26805
26806 #: lib/configure.py:846
26807 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26808 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26809
26810 #: lib/configure.py:849
26811 msgid "Rich Text Format"
26812 msgstr "Rich-Text-Format"
26813
26814 #: lib/configure.py:850
26815 msgid "MS Word"
26816 msgstr "MS Word"
26817
26818 #: lib/configure.py:850
26819 msgid "MS Word|W"
26820 msgstr "MS Word|W"
26821
26822 #: lib/configure.py:851
26823 msgid "MS Word Office Open XML"
26824 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26825
26826 #: lib/configure.py:851
26827 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26828 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26829
26830 #: lib/configure.py:854
26831 msgid "Table (CSV)"
26832 msgstr "Tabelle (CSV)"
26833
26834 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
26835 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26836 msgid "LyX"
26837 msgstr "LyX"
26838
26839 #: lib/configure.py:857
26840 msgid "LyX 1.3.x"
26841 msgstr "LyX 1.3.x"
26842
26843 #: lib/configure.py:858
26844 msgid "LyX 1.4.x"
26845 msgstr "LyX 1.4.x"
26846
26847 #: lib/configure.py:859
26848 msgid "LyX 1.5.x"
26849 msgstr "LyX 1.5.x"
26850
26851 #: lib/configure.py:860
26852 msgid "LyX 1.6.x"
26853 msgstr "LyX 1.6.x"
26854
26855 #: lib/configure.py:861
26856 msgid "LyX 2.0.x"
26857 msgstr "LyX 2.0.x"
26858
26859 #: lib/configure.py:862
26860 msgid "LyX 2.1.x"
26861 msgstr "LyX 2.1.x"
26862
26863 #: lib/configure.py:863
26864 msgid "LyX 2.2.x"
26865 msgstr "LyX 2.2.x"
26866
26867 #: lib/configure.py:864
26868 msgid "LyX 2.3.x"
26869 msgstr "LyX 2.3.x"
26870
26871 #: lib/configure.py:865
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26873 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26874
26875 #: lib/configure.py:866
26876 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26877 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26878
26879 #: lib/configure.py:867
26880 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26881 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26882
26883 #: lib/configure.py:868
26884 msgid "LyX Preview"
26885 msgstr "LyX-Vorschau"
26886
26887 #: lib/configure.py:869
26888 msgid "pdf_tex"
26889 msgstr "pdf_tex"
26890
26891 #: lib/configure.py:869
26892 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26893 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26894
26895 #: lib/configure.py:870
26896 msgid "Program"
26897 msgstr "Programm"
26898
26899 #: lib/configure.py:871
26900 msgid "ps_tex"
26901 msgstr "ps_tex"
26902
26903 #: lib/configure.py:871
26904 msgid "ps_tex|PSTEX"
26905 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26906
26907 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26908 msgid "Windows Metafile"
26909 msgstr "Windows Metafile"
26910
26911 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26912 msgid "Enhanced Metafile"
26913 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26914
26915 #: lib/configure.py:993
26916 msgid "LyXBlogger"
26917 msgstr "LyXBlogger"
26918
26919 #: lib/configure.py:1250
26920 msgid "gnuplot"
26921 msgstr "gnuplot"
26922
26923 #: lib/configure.py:1250
26924 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26925 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26926
26927 #: lib/configure.py:1346
26928 msgid "LyX Archive (zip)"
26929 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26930
26931 #: lib/configure.py:1349
26932 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26933 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Game 1"
26937 msgstr "Spiel 1"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Game 2"
26941 msgstr "Spiel 2"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Example (LyXified)"
26945 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "Example (raw)"
26949 msgstr "Beispiel (roh)"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Gnuplot"
26953 msgstr "Gnuplot"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26957 msgid "External Material"
26958 msgstr "Externes Material"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Feynman Diagrams"
26962 msgstr "Feynman-Diagramme"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "Itemize Bullets"
26966 msgstr "Auflistungszeichen"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Minted File Listing"
26970 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Minted Listings"
26974 msgstr "Minted-Programmlistings"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "XY-Figure"
26978 msgstr "XY-Figure"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "XY-Pic"
26982 msgstr "XY-Pic"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Instant Preview"
26986 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "Graphics and Insets"
26990 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Serial Letter 1"
26994 msgstr "Serienbrief 1"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "Serial Letter 2"
26998 msgstr "Serienbrief 2"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Serial Letter 3"
27002 msgstr "Serienbrief 3"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "Localization Test"
27006 msgstr "Übersetzungstest"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27010 msgstr "H- und P-Sätze"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "Multilingual Captions"
27014 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Noweb2LyX"
27018 msgstr "Noweb2LyX"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "Noweb Listerrors"
27022 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "LilyPond Book"
27026 msgstr "LilyPond-Buch"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
27029 msgid "Modules"
27030 msgstr "Module"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Beamer (Complex)"
27034 msgstr "Beamer (komplex)"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Foils"
27038 msgstr "Foils"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Foils Landslide"
27042 msgstr "Foils (Querformat)"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Welcome"
27046 msgstr "Willkommen"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27050 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27054 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "IEEE Transactions Conference"
27058 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "IEEE Transactions Journal"
27062 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Mathematical Monthly"
27066 msgstr "Mathematical Monthly"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27070 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27074 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "00 Main File"
27078 msgstr "00 Hauptdatei"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "01 Dedication"
27082 msgstr "01 Widmung"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "02 Foreword"
27086 msgstr "02 Vorwort"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "03 Preface"
27090 msgstr "03 Vorwort"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "04 Acknowledgements"
27094 msgstr "04 Danksagungen"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "05 Contributor List"
27098 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 msgid "06 Acronym"
27102 msgstr "06 Akronyme"
27103
27104 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "07 Part"
27106 msgstr "07 Teil"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "08 Author"
27110 msgstr "08 Autor"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "09 Appendix"
27114 msgstr "09 Anhang"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "10 Glossary"
27118 msgstr "10 Glossar"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "11 References"
27122 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 msgid "05 Acronym"
27126 msgstr "05 Akronyme"
27127
27128 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "06 Part"
27130 msgstr "06 Teil"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "07 Chapter"
27134 msgstr "07 Kapitel"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "08 Appendix"
27138 msgstr "08 Anhang"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "09 Glossary"
27142 msgstr "09 Glossar"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "10 Solutions"
27146 msgstr "10 Lösungen"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Colored"
27150 msgstr "Farbig"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Simple"
27154 msgstr "Schlicht"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Chapter 1"
27158 msgstr "Kapitel 1"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Chapter 2"
27162 msgstr "Kapitel 2"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Main File"
27166 msgstr "Hauptdatei"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "PhD Thesis"
27170 msgstr "Doktorarbeit"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Theses"
27174 msgstr "Qualifikationsschriften"
27175
27176 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27177 msgid "Formal with Footline"
27178 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27179
27180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27181 msgid "Formal without Footline"
27182 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27183
27184 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27185 msgid "Grid with Head"
27186 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27187
27188 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27189 msgid "No Borders"
27190 msgstr "Keine Linien"
27191
27192 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27193 msgid "Simple Grid"
27194 msgstr "Einfaches Gitter"
27195
27196 #: src/Author.cpp:56
27197 #, c-format
27198 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27199 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27200
27201 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27202 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27203 msgid "ERROR!"
27204 msgstr "FEHLER!"
27205
27206 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27207 msgid "No year"
27208 msgstr "Kein Jahr"
27209
27210 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27211 msgid "Bibliography entry not found!"
27212 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:447
27215 msgid "Disk Error: "
27216 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:448
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27222 msgstr ""
27223 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27224 "vielleicht voll?)"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:577
27227 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27228 msgstr ""
27229 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27232 msgid "Save failed! Document is lost."
27233 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:583
27236 msgid "Attempting to close changed document!"
27237 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:592
27240 #, c-format
27241 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27242 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27245 #, c-format
27246 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27247 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27250 msgid "Document header error"
27251 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1008
27254 msgid "\\begin_header is missing"
27255 msgstr "\\begin_header fehlt"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1032
27258 msgid "\\begin_document is missing"
27259 msgstr "\\begin_document fehlt"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27262 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27263 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27266 msgid ""
27267 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27268 "not installed.\n"
27269 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27270 "LaTeX preamble."
27271 msgstr ""
27272 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27273 "ulem nicht installiert sind.\n"
27274 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27275 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27279 msgid "Index"
27280 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1192
27283 msgid "File Not Found"
27284 msgstr "Datei nicht gefunden"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1193
27287 #, c-format
27288 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27289 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27292 msgid "Document format failure"
27293 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1222
27296 #, c-format
27297 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27298 msgstr ""
27299 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1296
27302 #, c-format
27303 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27304 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:1323
27307 msgid "Conversion failed"
27308 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:1324
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27314 "it could not be created."
27315 msgstr ""
27316 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27317 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1334
27320 msgid "Conversion script not found"
27321 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1335
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27327 "could not be found."
27328 msgstr ""
27329 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27330 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27333 msgid "Conversion script failed"
27334 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1359
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27340 "convert it."
27341 msgstr ""
27342 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27343 "das Dokument nicht konvertieren."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1366
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27349 "it."
27350 msgstr ""
27351 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27352 "das Dokument nicht konvertieren."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4829
27355 msgid "File is read-only"
27356 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1446
27359 #, c-format
27360 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27361 msgstr ""
27362 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1455
27365 #, c-format
27366 msgid ""
27367 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27368 "overwrite this file?"
27369 msgstr ""
27370 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27371 "überschrieben werden soll?"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:1457
27374 msgid "Overwrite modified file?"
27375 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27378 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
27379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181
27380 msgid "&Overwrite"
27381 msgstr "&Überschreiben"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1523
27384 msgid "Backup failure"
27385 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1524
27388 #, c-format
27389 msgid ""
27390 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27391 "Please check whether the directory exists and is writable."
27392 msgstr ""
27393 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27394 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27397 msgid "Write failure"
27398 msgstr "Schreibfehler"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1560
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "The file has successfully been saved as:\n"
27404 "  %1$s.\n"
27405 "But LyX could not move it to:\n"
27406 "  %2$s.\n"
27407 "Your original file has been backed up to:\n"
27408 "  %3$s"
27409 msgstr ""
27410 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27411 "  %1$s.\n"
27412 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27413 "  %2$s.\n"
27414 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27415 "  %3$s"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1571
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "Cannot move saved file to:\n"
27421 "  %1$s.\n"
27422 "But the file has successfully been saved as:\n"
27423 "  %2$s."
27424 msgstr ""
27425 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27426 "  %1$s.\n"
27427 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27428 "  %2$s."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1587
27431 #, c-format
27432 msgid "Saving document %1$s..."
27433 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1602
27436 msgid " could not write file!"
27437 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1610
27440 msgid " done."
27441 msgstr " fertig."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1625
27444 #, c-format
27445 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27446 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27449 #, c-format
27450 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27451 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1638
27454 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27455 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1652
27458 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27459 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1748
27462 msgid "Iconv software exception Detected"
27463 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1749
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27469 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27470 "Document>Settings>Language."
27471 msgstr ""
27472 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27473 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27474 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1781
27477 #, c-format
27478 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27479 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:1784
27482 msgid ""
27483 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27484 "contexts.\n"
27485 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27486 msgstr ""
27487 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27488 "nicht darstellbar.\n"
27489 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1789
27492 #, c-format
27493 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27494 msgstr ""
27495 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1792
27498 msgid ""
27499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27500 "chosen encoding.\n"
27501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27502 msgstr ""
27503 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27504 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27505 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1800
27508 msgid "iconv conversion failed"
27509 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1805
27512 msgid "conversion failed"
27513 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27516 msgid "Uncodable character in file path"
27517 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1919
27520 #, c-format
27521 msgid ""
27522 "The path of your document\n"
27523 "(%1$s)\n"
27524 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27525 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27526 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27527 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27528 "\n"
27529 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27530 "(such as utf8) or change the file path name."
27531 msgstr ""
27532 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27533 "(%1$s)\n"
27534 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27535 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27536 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27537 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27538 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27539 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27540 "\n"
27541 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27542 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:2010
27545 #, c-format
27546 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27547 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:2011
27550 #, c-format
27551 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27552 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:2021
27555 #, c-format
27556 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27557 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:2022
27560 #, c-format
27561 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27562 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:2028
27565 msgid "Incompatible Languages!"
27566 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:2030
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27572 "because they require conflicting language packages:\n"
27573 "%1$s%2$s"
27574 msgstr ""
27575 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27576 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27577 "%1$s%2$s"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:2334
27580 msgid "Running chktex..."
27581 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:2353
27584 msgid "chktex failure"
27585 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:2354
27588 msgid "Could not run chktex successfully."
27589 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:2729
27592 #, c-format
27593 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27594 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:2833
27597 #, c-format
27598 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27599 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:2842
27602 msgid "Error generating literate programming code."
27603 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:2918
27606 #, c-format
27607 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27608 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:2951
27611 #, c-format
27612 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27613 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:3008
27616 msgid "Error viewing the output file."
27617 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
27620 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27622 msgid "Invalid filename"
27623 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27627 msgid ""
27628 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27629 "through LaTeX: "
27630 msgstr ""
27631 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27632 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27636 msgid "Problematic filename for DVI"
27637 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27641 msgid ""
27642 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27643 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27644 msgstr ""
27645 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27646 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27649 msgid "Export Warning!"
27650 msgstr "Export-Warnung!"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:3417
27653 msgid ""
27654 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27655 "BibTeX will be unable to find them."
27656 msgstr ""
27657 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27658 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:4091
27661 #, c-format
27662 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27663 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4096
27666 #, c-format
27667 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27668 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:4151
27671 msgid "Preview source code"
27672 msgstr "Quellcode vorschauen"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:4153
27675 msgid "Preview preamble"
27676 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:4155
27679 msgid "Preview body"
27680 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:4171
27683 msgid "Plain text does not have a preamble."
27684 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:4308
27687 msgid "Autosaving current document..."
27688 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:4433
27691 #, c-format
27692 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4437
27696 #, c-format
27697 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27698 msgstr ""
27699 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27700 "'%1$s' ein."
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:4439
27703 msgid "Couldn't export file"
27704 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:4507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2782
27707 msgid "File name error"
27708 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4508
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "The directory path to the document\n"
27714 "%1$s\n"
27715 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27716 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27717 msgstr ""
27718 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27719 "%1$s\n"
27720 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27721 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4597 src/Buffer.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:848
27724 msgid "Document export cancelled."
27725 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4630
27728 #, c-format
27729 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27730 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4637
27733 #, c-format
27734 msgid "Document exported as %1$s"
27735 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4706
27738 #, c-format
27739 msgid ""
27740 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27741 "\n"
27742 "Recover emergency save?"
27743 msgstr ""
27744 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27745 "\n"
27746 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4709
27749 msgid "Load emergency save?"
27750 msgstr "Notspeicherung laden?"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:4710
27753 msgid "&Recover"
27754 msgstr "&Wiederherstellen"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4710
27757 msgid "&Load Original"
27758 msgstr "&Original laden"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4710
27761 msgid "&Only show difference"
27762 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4721
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27768 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27769 msgstr ""
27770 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27771 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27772 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4728
27775 msgid "Document was successfully recovered."
27776 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4730
27779 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27780 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4731
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "Remove emergency file now?\n"
27786 "(%1$s)"
27787 msgstr ""
27788 "Notspeicherungsdatei\n"
27789 "%1$s\n"
27790 "jetzt löschen?"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4747
27793 msgid "Delete emergency file?"
27794 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
27797 msgid "&Keep"
27798 msgstr "&Behalten"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4740
27801 msgid "Emergency file deleted"
27802 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4741
27805 msgid "Do not forget to save your file now!"
27806 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4748
27809 msgid "Remove emergency file now?"
27810 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:4771
27813 msgid "Can't rename emergency file!"
27814 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4772
27817 msgid ""
27818 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27819 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27820 "this file, and may over-write your own work."
27821 msgstr ""
27822 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27823 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27824 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27825 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4777
27828 msgid "Emergency File Renames"
27829 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4778
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "Emergency file renamed as:\n"
27835 " %1$s"
27836 msgstr ""
27837 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27838 " %1$s"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:4817
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27844 "\n"
27845 "Load the backup instead?"
27846 msgstr ""
27847 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27848 "\n"
27849 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4819
27852 msgid "Load backup?"
27853 msgstr "Sicherung laden?"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4820
27856 msgid "&Load backup"
27857 msgstr "&Sicherung laden"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4820
27860 msgid "Load &original"
27861 msgstr "&Original laden"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4830
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27867 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27868 msgstr ""
27869 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27870 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27871 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:5232 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27874 msgid "Senseless!!! "
27875 msgstr "Sinnlos!!! "
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:5487
27878 #, c-format
27879 msgid "Document %1$s reloaded."
27880 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:5490
27883 #, c-format
27884 msgid "Could not reload document %1$s."
27885 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27886
27887 #: src/BufferParams.cpp:531
27888 msgid ""
27889 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27890 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27891 msgstr ""
27892 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27893 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:533
27896 msgid ""
27897 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27898 "are inserted into formulas"
27899 msgstr ""
27900 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27901 "in Formeln eingefügt werden"
27902
27903 #: src/BufferParams.cpp:535
27904 msgid ""
27905 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27906 "formulas"
27907 msgstr ""
27908 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27909 "Formeln eingefügt wird"
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:537
27912 msgid ""
27913 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27914 "inserted into formulas"
27915 msgstr ""
27916 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27917 "in Formeln eingefügt werden"
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:539
27920 msgid ""
27921 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27922 "into formulas"
27923 msgstr ""
27924 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27925 "Formeln eingefügt wird"
27926
27927 #: src/BufferParams.cpp:541
27928 msgid ""
27929 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27930 "inserted into formulas"
27931 msgstr ""
27932 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27933 "in Formeln eingefügt werden"
27934
27935 #: src/BufferParams.cpp:543
27936 msgid ""
27937 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27938 "inserted into formulas"
27939 msgstr ""
27940 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27941 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27942
27943 #: src/BufferParams.cpp:545
27944 msgid ""
27945 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27946 "subscript is inserted into formulas"
27947 msgstr ""
27948 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27949 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27950
27951 #: src/BufferParams.cpp:547
27952 msgid ""
27953 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27954 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27955 msgstr ""
27956 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27957 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27958
27959 #: src/BufferParams.cpp:549
27960 msgid ""
27961 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27962 "decoration 'utilde'"
27963 msgstr ""
27964 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27965 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27966
27967 #: src/BufferParams.cpp:784
27968 #, c-format
27969 msgid ""
27970 "The selected document class\n"
27971 "\t%1$s\n"
27972 "requires external files that are not available.\n"
27973 "The document class can still be used, but the\n"
27974 "document cannot be compiled until the following\n"
27975 "prerequisites are installed:\n"
27976 "\t%2$s\n"
27977 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27978 "User's Guide for more information."
27979 msgstr ""
27980 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27981 "\t%1$s\n"
27982 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27983 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27984 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27985 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27986 "\t%2$s\n"
27987 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27988 "finden Sie weitere Hilfe."
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:793
27991 msgid "Document class not available"
27992 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27993
27994 #: src/BufferParams.cpp:1098 src/Color.cpp:281
27995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526
27996 msgid "greyedout inset text"
27997 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27998
27999 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/BufferParams.cpp:2253 src/Encoding.cpp:253
28000 #: src/Paragraph.cpp:2992 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28001 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28004 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28005 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28007 msgid "LyX Warning: "
28008 msgstr "LyX-Warnung: "
28009
28010 #: src/BufferParams.cpp:1812 src/BufferParams.cpp:2254 src/Encoding.cpp:254
28011 #: src/Paragraph.cpp:2993 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28014 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28015 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28016 msgid "uncodable character"
28017 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28018
28019 #: src/BufferParams.cpp:1825
28020 msgid "Uncodable character in class options"
28021 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28022
28023 #: src/BufferParams.cpp:1827
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28027 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28028 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28029 "output.\n"
28030 "\n"
28031 "Please select an appropriate document encoding\n"
28032 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28033 msgstr ""
28034 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28035 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28036 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28037 "\n"
28038 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28039 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:2267
28042 msgid "Uncodable character in user preamble"
28043 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:2269
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28049 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28050 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28051 "output.\n"
28052 "\n"
28053 "Please select an appropriate document encoding\n"
28054 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28055 msgstr ""
28056 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28057 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28058 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28059 "\n"
28060 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28061 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28062
28063 #: src/BufferParams.cpp:2584
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "The layout file:\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "could not be found. A default textclass with default\n"
28069 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28070 "correct output."
28071 msgstr ""
28072 "Die Formatdatei:\n"
28073 "%1$s\n"
28074 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28075 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28076 "Ausgabe zu erzeugen."
28077
28078 #: src/BufferParams.cpp:2590
28079 msgid "Document class not found"
28080 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28081
28082 #: src/BufferParams.cpp:2597
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28086 "%1$s\n"
28087 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28088 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28089 "correct output."
28090 msgstr ""
28091 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28092 "fehlerhaft ist.\n"
28093 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28094 "korrekte\n"
28095 "Ausgabe erzeugen können."
28096
28097 #: src/BufferParams.cpp:2603 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28098 msgid "Could not load class"
28099 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28100
28101 #: src/BufferParams.cpp:2648
28102 msgid "Error reading internal layout information"
28103 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28104
28105 #: src/BufferParams.cpp:2649 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28106 msgid "Read Error"
28107 msgstr "Lesefehler"
28108
28109 #: src/BufferParams.cpp:3651
28110 msgid "No bibliography processor found!"
28111 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28112
28113 #: src/BufferParams.cpp:3653
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28117 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28118 "references will be generated.\n"
28119 "Please fix your installation!"
28120 msgstr ""
28121 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28122 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28123 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28124 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28125 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:3661
28128 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28129 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:3663
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28135 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28136 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28137 "carefully!\n"
28138 "It is suggested to install the missing processor."
28139 msgstr ""
28140 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28141 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28142 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28143 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28144 "sorgfältig!\n"
28145 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:179
28148 msgid "No more insets"
28149 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28150
28151 #: src/BufferView.cpp:879
28152 msgid "Save bookmark"
28153 msgstr "Lesezeichen speichern"
28154
28155 #: src/BufferView.cpp:1092
28156 msgid "Converting document to new document class..."
28157 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28158
28159 #: src/BufferView.cpp:1137
28160 msgid "Document is read-only"
28161 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28162
28163 #: src/BufferView.cpp:1139
28164 msgid "Document has been modified externally"
28165 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28166
28167 #: src/BufferView.cpp:1148
28168 msgid "This portion of the document is deleted."
28169 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28170
28171 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2253
28172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4318
28173 msgid "Absolute filename expected."
28174 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28175
28176 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28177 #, c-format
28178 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28179 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:1480
28182 msgid "No further undo information"
28183 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28184
28185 #: src/BufferView.cpp:1501
28186 msgid "No further redo information"
28187 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28188
28189 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28190 msgid "Search string not found!"
28191 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:1760
28194 msgid "Mark off"
28195 msgstr "Marke aus"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:1766
28198 msgid "Mark on"
28199 msgstr "Marke ein"
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:1773
28202 msgid "Mark removed"
28203 msgstr "Marke entfernt"
28204
28205 #: src/BufferView.cpp:1776
28206 msgid "Mark set"
28207 msgstr "Marke gesetzt"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:1867
28210 msgid "Statistics for the selection:"
28211 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28212
28213 #: src/BufferView.cpp:1869
28214 msgid "Statistics for the document:"
28215 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28216
28217 #: src/BufferView.cpp:1872
28218 #, c-format
28219 msgid "%1$d words"
28220 msgstr "%1$d Wörter"
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:1874
28223 msgid "One word"
28224 msgstr "Ein Wort"
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:1877
28227 #, c-format
28228 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28229 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28230
28231 #: src/BufferView.cpp:1880
28232 msgid "One character (including blanks)"
28233 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28234
28235 #: src/BufferView.cpp:1883
28236 #, c-format
28237 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28238 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28239
28240 #: src/BufferView.cpp:1886
28241 msgid "One character (excluding blanks)"
28242 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28243
28244 #: src/BufferView.cpp:1888
28245 msgid "Statistics"
28246 msgstr "Statistik"
28247
28248 #: src/BufferView.cpp:2111
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28252 msgstr ""
28253 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28254
28255 #: src/BufferView.cpp:2113
28256 #, c-format
28257 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28258 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28259
28260 #: src/BufferView.cpp:2121
28261 msgid "Branch name"
28262 msgstr "Name des Zweigs"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28265 msgid "Branch already exists"
28266 msgstr "Zweig existiert bereits"
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:3055
28269 #, c-format
28270 msgid "Inserting document %1$s..."
28271 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:3071
28274 #, c-format
28275 msgid "Document %1$s inserted."
28276 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:3073
28279 #, c-format
28280 msgid "Could not insert document %1$s"
28281 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:3571
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "Could not read the specified document\n"
28287 "%1$s\n"
28288 "due to the error: %2$s"
28289 msgstr ""
28290 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28291 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28292 "nicht gelesen werden: %2$s"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:3573
28295 msgid "Could not read file"
28296 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:3580
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "%1$s\n"
28302 " is not readable."
28303 msgstr ""
28304 "%1$s\n"
28305 "ist nicht lesbar."
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:3581 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28309 #: src/output.cpp:39
28310 msgid "Could not open file"
28311 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28312
28313 #: src/BufferView.cpp:3588
28314 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28315 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28316
28317 #: src/BufferView.cpp:3589
28318 msgid ""
28319 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28320 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28321 "If this does not give the correct result\n"
28322 "then please change the encoding of the file\n"
28323 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28324 msgstr ""
28325 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28326 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28327 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28328 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28329 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28330
28331 #: src/Changes.cpp:375
28332 msgid "Uncodable character in author initials"
28333 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28334
28335 #: src/Changes.cpp:376
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The author initials '%1$s',\n"
28339 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28340 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28341 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28342 "\n"
28343 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28344 "or change the author initials."
28345 msgstr ""
28346 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28347 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28348 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28349 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28350 "\n"
28351 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28352 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28353
28354 #: src/Changes.cpp:405
28355 msgid "Uncodable character in author name"
28356 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28357
28358 #: src/Changes.cpp:406
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "The author name '%1$s',\n"
28362 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28363 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28364 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28365 "\n"
28366 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28367 "or change the spelling of the author name."
28368 msgstr ""
28369 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28370 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28371 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28372 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28373 "\n"
28374 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28375 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28376
28377 #: src/Chktex.cpp:65
28378 #, c-format
28379 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28380 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28381
28382 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28384 msgid "none"
28385 msgstr "keine"
28386
28387 #: src/Color.cpp:243
28388 msgid "black"
28389 msgstr "Schwarz"
28390
28391 #: src/Color.cpp:244
28392 msgid "white"
28393 msgstr "Weiß"
28394
28395 #: src/Color.cpp:245
28396 msgid "blue"
28397 msgstr "Blau"
28398
28399 #: src/Color.cpp:246
28400 msgid "brown"
28401 msgstr "Braun"
28402
28403 #: src/Color.cpp:247
28404 msgid "cyan"
28405 msgstr "Cyan"
28406
28407 #: src/Color.cpp:248
28408 msgid "darkgray"
28409 msgstr "Dunkelgrau"
28410
28411 #: src/Color.cpp:249
28412 msgid "gray"
28413 msgstr "Grau"
28414
28415 #: src/Color.cpp:250
28416 msgid "green"
28417 msgstr "Grün"
28418
28419 #: src/Color.cpp:251
28420 msgid "lightgray"
28421 msgstr "Hellgrau"
28422
28423 #: src/Color.cpp:252
28424 msgid "lime"
28425 msgstr "Neongrün"
28426
28427 #: src/Color.cpp:253
28428 msgid "magenta"
28429 msgstr "Magenta"
28430
28431 #: src/Color.cpp:254
28432 msgid "olive"
28433 msgstr "Olivgrün"
28434
28435 #: src/Color.cpp:255
28436 msgid "orange"
28437 msgstr "Orange"
28438
28439 #: src/Color.cpp:256
28440 msgid "pink"
28441 msgstr "Pink"
28442
28443 #: src/Color.cpp:257
28444 msgid "purple"
28445 msgstr "Purpur"
28446
28447 #: src/Color.cpp:258
28448 msgid "red"
28449 msgstr "Rot"
28450
28451 #: src/Color.cpp:259
28452 msgid "teal"
28453 msgstr "Blaugrün"
28454
28455 #: src/Color.cpp:260
28456 msgid "violet"
28457 msgstr "Violett"
28458
28459 #: src/Color.cpp:261
28460 msgid "yellow"
28461 msgstr "Gelb"
28462
28463 #: src/Color.cpp:262
28464 msgid "cursor"
28465 msgstr "Cursor"
28466
28467 #: src/Color.cpp:263
28468 msgid "background"
28469 msgstr "Hintergrund"
28470
28471 #: src/Color.cpp:264
28472 msgid "text"
28473 msgstr "Text"
28474
28475 #: src/Color.cpp:265
28476 msgid "selection"
28477 msgstr "Auswahl"
28478
28479 #: src/Color.cpp:266
28480 msgid "selected text"
28481 msgstr "Ausgewählter Text"
28482
28483 #: src/Color.cpp:267
28484 msgid "LaTeX text"
28485 msgstr "LaTeX-Text"
28486
28487 #: src/Color.cpp:268
28488 msgid "Text label 1"
28489 msgstr "Textmarke 1"
28490
28491 #: src/Color.cpp:269
28492 msgid "Text label 2"
28493 msgstr "Textmarke 2"
28494
28495 #: src/Color.cpp:270
28496 msgid "Text label 3"
28497 msgstr "Textmarke 3"
28498
28499 #: src/Color.cpp:271
28500 msgid "inline completion"
28501 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28502
28503 #: src/Color.cpp:273
28504 msgid "non-unique inline completion"
28505 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28506
28507 #: src/Color.cpp:275
28508 msgid "previewed snippet"
28509 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28510
28511 #: src/Color.cpp:276
28512 msgid "note label"
28513 msgstr "Notiz (Marke)"
28514
28515 #: src/Color.cpp:277
28516 msgid "note background"
28517 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28518
28519 #: src/Color.cpp:278
28520 msgid "comment label"
28521 msgstr "Kommentar (Marke)"
28522
28523 #: src/Color.cpp:279
28524 msgid "comment background"
28525 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28526
28527 #: src/Color.cpp:280
28528 msgid "greyedout inset label"
28529 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:282
28532 msgid "greyedout inset background"
28533 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28534
28535 #: src/Color.cpp:283
28536 msgid "phantom inset text"
28537 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28538
28539 #: src/Color.cpp:284
28540 msgid "shaded box"
28541 msgstr "Schattierte Box"
28542
28543 #: src/Color.cpp:285
28544 msgid "listings background"
28545 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28546
28547 #: src/Color.cpp:286
28548 msgid "branch label"
28549 msgstr "Zweig (Marke)"
28550
28551 #: src/Color.cpp:287
28552 msgid "footnote label"
28553 msgstr "Fußnote (Marke)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:288
28556 msgid "index label"
28557 msgstr "Stichwortmarke"
28558
28559 #: src/Color.cpp:289
28560 msgid "margin note label"
28561 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28562
28563 #: src/Color.cpp:290
28564 msgid "URL label"
28565 msgstr "URL (Marke)"
28566
28567 #: src/Color.cpp:291
28568 msgid "URL text"
28569 msgstr "URL (Text)"
28570
28571 #: src/Color.cpp:292
28572 msgid "depth bar"
28573 msgstr "Balken für Tiefe"
28574
28575 #: src/Color.cpp:293
28576 msgid "scroll indicator"
28577 msgstr "Scroll-Indikator"
28578
28579 #: src/Color.cpp:294
28580 msgid "language"
28581 msgstr "Sprache"
28582
28583 #: src/Color.cpp:295
28584 msgid "command inset"
28585 msgstr "Befehlseinfügung"
28586
28587 #: src/Color.cpp:296
28588 msgid "command inset background"
28589 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28590
28591 #: src/Color.cpp:297
28592 msgid "command inset frame"
28593 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28594
28595 #: src/Color.cpp:298
28596 msgid "command inset (broken reference)"
28597 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28598
28599 #: src/Color.cpp:299
28600 msgid "button background (broken reference)"
28601 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28602
28603 #: src/Color.cpp:300
28604 msgid "button frame (broken reference)"
28605 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28606
28607 #: src/Color.cpp:301
28608 msgid "button background (broken reference) under focus"
28609 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28610
28611 #: src/Color.cpp:302
28612 msgid "special character"
28613 msgstr "Sonderzeichen"
28614
28615 #: src/Color.cpp:303
28616 msgid "math"
28617 msgstr "Mathe"
28618
28619 #: src/Color.cpp:304
28620 msgid "math background"
28621 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:305
28624 msgid "graphics background"
28625 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28626
28627 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28628 msgid "math macro background"
28629 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28630
28631 #: src/Color.cpp:307
28632 msgid "math frame"
28633 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28634
28635 #: src/Color.cpp:308
28636 msgid "math corners"
28637 msgstr "Mathe (Ecken)"
28638
28639 #: src/Color.cpp:309
28640 msgid "math line"
28641 msgstr "Mathe (Linie)"
28642
28643 #: src/Color.cpp:311
28644 msgid "math macro hovered background"
28645 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28646
28647 #: src/Color.cpp:312
28648 msgid "math macro label"
28649 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28650
28651 #: src/Color.cpp:313
28652 msgid "math macro frame"
28653 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28654
28655 #: src/Color.cpp:314
28656 msgid "math macro blended out"
28657 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28658
28659 #: src/Color.cpp:315
28660 msgid "math macro old parameter"
28661 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28662
28663 #: src/Color.cpp:316
28664 msgid "math macro new parameter"
28665 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28666
28667 #: src/Color.cpp:317
28668 msgid "collapsible inset text"
28669 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28670
28671 #: src/Color.cpp:318
28672 msgid "collapsible inset frame"
28673 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28674
28675 #: src/Color.cpp:319
28676 msgid "inset background"
28677 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28678
28679 #: src/Color.cpp:320
28680 msgid "inset frame"
28681 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:321
28684 msgid "LaTeX error"
28685 msgstr "LaTeX-Fehler"
28686
28687 #: src/Color.cpp:322
28688 msgid "end-of-line marker"
28689 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28690
28691 #: src/Color.cpp:323
28692 msgid "appendix marker"
28693 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28694
28695 #: src/Color.cpp:324
28696 msgid "change bar"
28697 msgstr "Balken für Änderung"
28698
28699 #: src/Color.cpp:325
28700 msgid "deleted text (output)"
28701 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28702
28703 #: src/Color.cpp:326
28704 msgid "added text (output)"
28705 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28706
28707 #: src/Color.cpp:327
28708 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28709 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28710
28711 #: src/Color.cpp:328
28712 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28713 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28714
28715 #: src/Color.cpp:329
28716 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28717 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28718
28719 #: src/Color.cpp:330
28720 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28721 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28722
28723 #: src/Color.cpp:331
28724 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28725 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28726
28727 #: src/Color.cpp:332
28728 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28729 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28730
28731 #: src/Color.cpp:333
28732 msgid "added space markers"
28733 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28734
28735 #: src/Color.cpp:334
28736 msgid "table line"
28737 msgstr "Tabelle (Linie)"
28738
28739 #: src/Color.cpp:335
28740 msgid "table on/off line"
28741 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28742
28743 #: src/Color.cpp:336
28744 msgid "bottom area"
28745 msgstr "Unterer Bereich"
28746
28747 #: src/Color.cpp:337
28748 msgid "new page"
28749 msgstr "Neue Seite"
28750
28751 #: src/Color.cpp:338
28752 msgid "page break / line break"
28753 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28754
28755 #: src/Color.cpp:339
28756 msgid "button frame"
28757 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28758
28759 #: src/Color.cpp:340
28760 msgid "button background"
28761 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28762
28763 #: src/Color.cpp:341
28764 msgid "button background under focus"
28765 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28766
28767 #: src/Color.cpp:342
28768 msgid "paragraph marker"
28769 msgstr "Absatzmarkierung"
28770
28771 #: src/Color.cpp:343
28772 msgid "preview frame"
28773 msgstr "Vorschaurahmen"
28774
28775 #: src/Color.cpp:344
28776 msgid "regexp frame"
28777 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28778
28779 #: src/Color.cpp:345
28780 msgid "bookmark"
28781 msgstr "Lesezeichen"
28782
28783 #: src/Color.cpp:346
28784 msgid "inherit"
28785 msgstr "übernehmen"
28786
28787 #: src/Color.cpp:347
28788 msgid "ignore"
28789 msgstr "ignorieren"
28790
28791 #: src/Converter.cpp:306
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28795 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28796 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28797 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28798 "actually need it, instead.</p>"
28799 msgstr ""
28800 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28801 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28802 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28803 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28804 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28805 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28806 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:315
28809 msgid "Security Warning"
28810 msgstr "Sicherheitswarnung"
28811
28812 #: src/Converter.cpp:328
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28816 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28817 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28818 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28819 msgstr ""
28820 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28821 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28822 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28823 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28824 "verlangt.</p>"
28825
28826 #: src/Converter.cpp:335
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28830 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28831 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28832 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28833 msgstr ""
28834 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28835 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28836 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28837 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28838 "verlangt.</p>"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:345
28841 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28842 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28843
28844 #: src/Converter.cpp:347
28845 msgid ""
28846 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28847 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28848 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28849 "i>.)"
28850 msgstr ""
28851 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28852 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28853 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28854 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28855
28856 #: src/Converter.cpp:356
28857 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28858 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28859
28860 #: src/Converter.cpp:357
28861 msgid "An external converter requires your authorization"
28862 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:360
28865 msgid ""
28866 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28867 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28868 msgstr ""
28869 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28870 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28871 "vertrauen!</b></p>"
28872
28873 #: src/Converter.cpp:363
28874 msgid ""
28875 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28876 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28877 msgstr ""
28878 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28879 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28880
28881 #: src/Converter.cpp:367
28882 msgid "Do &not allow"
28883 msgstr "&Nicht erlauben"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:367
28886 msgid "Do &not run"
28887 msgstr "&Nicht ausführen"
28888
28889 #: src/Converter.cpp:368
28890 msgid "A&llow"
28891 msgstr "&Erlauben"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:368
28894 msgid "&Run"
28895 msgstr "Aus&führen"
28896
28897 #: src/Converter.cpp:370
28898 msgid "&Always allow for this document"
28899 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28900
28901 #: src/Converter.cpp:371
28902 msgid "&Always run for this document"
28903 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28906 msgid "Converter killed"
28907 msgstr "Konverter getötet"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "The following converter was killed by the user.\n"
28913 " %1$s\n"
28914 msgstr ""
28915 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28916 " %1$s\n"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28919 #: src/Converter.cpp:809
28920 msgid "Cannot convert file"
28921 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28922
28923 #: src/Converter.cpp:462
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28927 "Define a converter in the preferences."
28928 msgstr ""
28929 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28930 "konvertieren.\n"
28931 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28932
28933 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28934 msgid "Pygments driver command not found!"
28935 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28936
28937 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28938 msgid ""
28939 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28940 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28941 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28942 "is named differently, to add the following line to the\n"
28943 "document preamble:\n"
28944 "\n"
28945 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28946 "\n"
28947 "where 'driver' is name of the driver command."
28948 msgstr ""
28949 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28950 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28951 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28952 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28953 "hinzu:\n"
28954 "\n"
28955 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28956 "\n"
28957 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28958
28959 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28960 msgid "Executing command: "
28961 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28962
28963 #: src/Converter.cpp:727
28964 msgid "Process Killed"
28965 msgstr "Prozess getötet"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:728
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "The conversion process was killed while running:\n"
28971 "%1$s"
28972 msgstr ""
28973 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28974 "%1$s"
28975
28976 #: src/Converter.cpp:733
28977 msgid "Process Timed Out"
28978 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28979
28980 #: src/Converter.cpp:734
28981 #, c-format
28982 msgid ""
28983 "The conversion process:\n"
28984 "%1$s\n"
28985 "timed out before completing."
28986 msgstr ""
28987 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28988 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28989 "%1$s"
28990
28991 #: src/Converter.cpp:739
28992 msgid "Build errors"
28993 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:740
28996 msgid "There were errors during the build process."
28997 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28998
28999 #: src/Converter.cpp:745
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "An error occurred while running:\n"
29003 "%1$s"
29004 msgstr ""
29005 "Bei der Ausführung von\n"
29006 "%1$s\n"
29007 "ist ein Fehler aufgetreten"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:768
29010 #, c-format
29011 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29012 msgstr ""
29013 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29014
29015 #: src/Converter.cpp:811
29016 #, c-format
29017 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29018 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29019
29020 #: src/Converter.cpp:812
29021 #, c-format
29022 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29023 msgstr ""
29024 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29025
29026 #: src/Converter.cpp:852
29027 msgid "Running LaTeX..."
29028 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29029
29030 #: src/Converter.cpp:869
29031 msgid "Export canceled"
29032 msgstr "Export abgebrochen"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:870
29035 msgid "The export process was terminated by the user."
29036 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29037
29038 #: src/Converter.cpp:880
29039 msgid "Undefined reference"
29040 msgstr "Undefinierter Verweis"
29041
29042 #: src/Converter.cpp:881
29043 msgid ""
29044 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29045 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29046 msgstr ""
29047 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29048 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29049 "Protokoll)."
29050
29051 #: src/Converter.cpp:893
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29055 "log %1$s."
29056 msgstr ""
29057 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29058 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29059
29060 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29061 msgid "LaTeX failed"
29062 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:899
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "The external program\n"
29068 "%1$s\n"
29069 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29070 "program's error (check the logs). "
29071 msgstr ""
29072 "Das externe Programm\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29075 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29076
29077 #: src/Converter.cpp:905
29078 msgid "Output is empty"
29079 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:906
29082 msgid "No output file was generated."
29083 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29084
29085 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29086 msgid ", Inset: "
29087 msgstr ", Einfügung: "
29088
29089 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29090 msgid ", Cell: "
29091 msgstr ", Zelle: "
29092
29093 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29094 msgid ", Position: "
29095 msgstr ", Position: "
29096
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29098 #, c-format
29099 msgid ""
29100 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29101 "not been pasted."
29102 msgstr ""
29103 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29104 "wurde daher nicht eingefügt."
29105
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29110 "not been pasted."
29111 msgstr ""
29112 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29113 "und wurden daher nicht eingefügt."
29114
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29116 msgid "Uncodable content"
29117 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29118
29119 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29123 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29124 msgstr ""
29125 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29126 "\n"
29127 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29128
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29130 msgid "Unknown branch"
29131 msgstr "Unbekannter Zweig"
29132
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29134 msgid "&Don't Add"
29135 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29136
29137 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29138 #, c-format
29139 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29140 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29141
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29143 msgid "Layout Not Found"
29144 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29145
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29147 #, c-format
29148 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29149 msgstr ""
29150 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29151 ",%2$s` undefiniert."
29152
29153 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29157 "%3$s'."
29158 msgstr ""
29159 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29160 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29161
29162 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29163 msgid "Undefined flex inset"
29164 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29165
29166 #: src/Exporter.cpp:45
29167 #, c-format
29168 msgid ""
29169 "The file %1$s already exists.\n"
29170 "\n"
29171 "Do you want to overwrite that file?"
29172 msgstr ""
29173 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29174 "\n"
29175 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29176
29177 #: src/Exporter.cpp:48
29178 msgid "Overwrite file?"
29179 msgstr "Datei überschreiben?"
29180
29181 #: src/Exporter.cpp:50
29182 msgid "&Keep file"
29183 msgstr "&Nicht überschreiben"
29184
29185 #: src/Exporter.cpp:51
29186 msgid "Overwrite &all"
29187 msgstr "&Alle überschreiben"
29188
29189 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
29190 msgid "&Cancel export"
29191 msgstr "Export &abbrechen"
29192
29193 #: src/Exporter.cpp:97
29194 msgid "Couldn't copy file"
29195 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29196
29197 #: src/Exporter.cpp:98
29198 #, c-format
29199 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29200 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29201
29202 #: src/Font.cpp:141
29203 #, c-format
29204 msgid "Language: %1$s, "
29205 msgstr "Sprache: %1$s, "
29206
29207 #: src/Font.cpp:146
29208 #, c-format
29209 msgid "Number %1$s"
29210 msgstr "Nummer %1$s"
29211
29212 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4882 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29214 msgid "Roman"
29215 msgstr "Serifenschrift"
29216
29217 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4882 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29219 msgid "Sans Serif"
29220 msgstr "Serifenlos"
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4882 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29224 msgid "Typewriter"
29225 msgstr "Schreibmaschine"
29226
29227 #: src/FontInfo.cpp:43
29228 msgid "Symbol"
29229 msgstr "Symbole"
29230
29231 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29232 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29233 msgid "Inherit"
29234 msgstr "Übernehmen"
29235
29236 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29237 msgid "Medium"
29238 msgstr "Mittel"
29239
29240 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29241 msgid "Upright"
29242 msgstr "Normal"
29243
29244 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29245 msgid "Italic"
29246 msgstr "Kursiv"
29247
29248 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29249 msgid "Slanted"
29250 msgstr "Geneigt"
29251
29252 #: src/FontInfo.cpp:51
29253 msgid "Smallcaps"
29254 msgstr "Kapitälchen"
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29257 msgid "Increase"
29258 msgstr "Vergrößern"
29259
29260 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29261 msgid "Decrease"
29262 msgstr "Verkleinern"
29263
29264 #: src/FontInfo.cpp:60
29265 msgid "Toggle"
29266 msgstr "An/Aus"
29267
29268 #: src/FontInfo.cpp:617
29269 #, c-format
29270 msgid "Emphasis %1$s, "
29271 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29272
29273 #: src/FontInfo.cpp:620
29274 #, c-format
29275 msgid "Underline %1$s, "
29276 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29277
29278 #: src/FontInfo.cpp:623
29279 #, c-format
29280 msgid "Double underline %1$s, "
29281 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29282
29283 #: src/FontInfo.cpp:626
29284 #, c-format
29285 msgid "Wavy underline %1$s, "
29286 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29287
29288 #: src/FontInfo.cpp:629
29289 #, c-format
29290 msgid "Strike out %1$s, "
29291 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29292
29293 #: src/FontInfo.cpp:632
29294 #, c-format
29295 msgid "Cross out %1$s, "
29296 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29297
29298 #: src/FontInfo.cpp:635
29299 #, c-format
29300 msgid "Noun %1$s, "
29301 msgstr "Eigenname %1$s, "
29302
29303 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29304 msgid "Cannot view file"
29305 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29306
29307 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3920
29308 #, c-format
29309 msgid "File does not exist: %1$s"
29310 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29311
29312 #: src/Format.cpp:646
29313 #, c-format
29314 msgid "No information for viewing %1$s"
29315 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29316
29317 #: src/Format.cpp:656
29318 #, c-format
29319 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29320 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29321
29322 #: src/Format.cpp:724
29323 msgid "No Filename"
29324 msgstr "Kein Dateiname"
29325
29326 #: src/Format.cpp:725
29327 msgid "No filename was provided!"
29328 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29329
29330 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29331 msgid "Cannot edit file"
29332 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29333
29334 #: src/Format.cpp:736
29335 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29336 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29337
29338 #: src/Format.cpp:749
29339 #, c-format
29340 msgid "No information for editing %1$s"
29341 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29342
29343 #: src/Format.cpp:760
29344 #, c-format
29345 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29346 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29347
29348 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29349 msgid "Could not find bind file"
29350 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29351
29352 #: src/KeyMap.cpp:230
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "Unable to find the bind file\n"
29356 "%1$s.\n"
29357 "Please check your installation."
29358 msgstr ""
29359 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29360 "%1$s.\n"
29361 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29362
29363 #: src/KeyMap.cpp:237
29364 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29365 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29366
29367 #: src/KeyMap.cpp:238
29368 msgid ""
29369 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29370 "Please check your installation."
29371 msgstr ""
29372 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29373 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29374
29375 #: src/KeyMap.cpp:245
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Unable to find the bind file\n"
29379 "%1$s.\n"
29380 "Falling back to default."
29381 msgstr ""
29382 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29383 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29384
29385 #: src/KeySequence.cpp:179
29386 msgid "   options: "
29387 msgstr "   Optionen: "
29388
29389 #: src/LaTeX.cpp:63
29390 #, c-format
29391 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29392 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29393
29394 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29395 msgid "Running Index Processor."
29396 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29397
29398 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29399 msgid "Running BibTeX."
29400 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29401
29402 #: src/LaTeX.cpp:611
29403 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29404 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29405
29406 #: src/LaTeX.cpp:1115
29407 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29408 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29409
29410 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29411 msgid "BibTeX error: "
29412 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29413
29414 #: src/LaTeX.cpp:1629
29415 msgid "Biber error: "
29416 msgstr "Biber-Fehler: "
29417
29418 #: src/LaTeX.cpp:1656
29419 msgid "Makeindex error: "
29420 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29421
29422 #: src/LaTeX.cpp:1665
29423 msgid "Xindy error: "
29424 msgstr "Xindy-Fehler: "
29425
29426 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29427 msgid "Font not available"
29428 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29429
29430 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29434 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29435 msgstr ""
29436 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29437 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29438 "Standardschrift zurückgreifen."
29439
29440 #: src/LyX.cpp:145
29441 msgid "Could not read configuration file"
29442 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29443
29444 #: src/LyX.cpp:146
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "Error while reading the configuration file\n"
29448 "%1$s.\n"
29449 "Please check your installation."
29450 msgstr ""
29451 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29452 "%1$s.\n"
29453 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29454
29455 #: src/LyX.cpp:399
29456 msgid "The following files could not be loaded:"
29457 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29458
29459 #: src/LyX.cpp:440
29460 #, c-format
29461 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29462 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29463
29464 #: src/LyX.cpp:442
29465 msgid "Cannot remove temporary directory"
29466 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:446
29469 #, c-format
29470 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29471 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:475
29474 #, c-format
29475 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29476 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29477
29478 #: src/LyX.cpp:493
29479 msgid "Missing filename for this operation."
29480 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29481
29482 #: src/LyX.cpp:542
29483 #, c-format
29484 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29485 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29486
29487 #: src/LyX.cpp:589
29488 msgid "No textclass is found"
29489 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29490
29491 #: src/LyX.cpp:590
29492 msgid ""
29493 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29494 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29495 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29496 msgstr ""
29497 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29498 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29499 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29500 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29501
29502 #: src/LyX.cpp:594
29503 msgid "&Reconfigure"
29504 msgstr "Neu &konfigurieren"
29505
29506 #: src/LyX.cpp:595
29507 msgid "&Without LaTeX"
29508 msgstr "&Ohne LaTeX"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29511 msgid "&Continue"
29512 msgstr "&Fortfahren"
29513
29514 #: src/LyX.cpp:699
29515 msgid ""
29516 "SIGHUP signal caught!\n"
29517 "Bye."
29518 msgstr ""
29519 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29520 "Tschüs."
29521
29522 #: src/LyX.cpp:703
29523 msgid ""
29524 "SIGFPE signal caught!\n"
29525 "Bye."
29526 msgstr ""
29527 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29528 "Tschüs."
29529
29530 #: src/LyX.cpp:706
29531 msgid ""
29532 "SIGSEGV signal caught!\n"
29533 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29534 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29535 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29536 "Bye."
29537 msgstr ""
29538 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29539 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29540 "Sie keine Daten verloren.\n"
29541 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29542 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29543 "Tschüs."
29544
29545 #: src/LyX.cpp:722
29546 msgid "LyX crashed!"
29547 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:756
29550 msgid "LyX: "
29551 msgstr "LyX: "
29552
29553 #: src/LyX.cpp:1024
29554 msgid "Could not create temporary directory"
29555 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29556
29557 #: src/LyX.cpp:1025
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "Could not create a temporary directory in\n"
29561 "\"%1$s\"\n"
29562 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29563 msgstr ""
29564 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29565 "\"%1$s\"\n"
29566 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29567 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29568
29569 #: src/LyX.cpp:1089
29570 msgid "Missing user LyX directory"
29571 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29572
29573 #: src/LyX.cpp:1090
29574 #, c-format
29575 msgid ""
29576 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29577 "It is needed to keep your own configuration."
29578 msgstr ""
29579 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29580 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29581
29582 #: src/LyX.cpp:1095
29583 msgid "&Create directory"
29584 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29585
29586 #: src/LyX.cpp:1096
29587 msgid "&Exit LyX"
29588 msgstr "LyX &beenden"
29589
29590 #: src/LyX.cpp:1097
29591 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29592 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29593
29594 #: src/LyX.cpp:1101
29595 #, c-format
29596 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29597 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29598
29599 #: src/LyX.cpp:1106
29600 msgid ""
29601 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29602 "Exiting."
29603 msgstr ""
29604 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29605 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29606 "LyX wird beendet."
29607
29608 #: src/LyX.cpp:1179
29609 msgid "List of supported debug flags:"
29610 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29611
29612 #: src/LyX.cpp:1188
29613 #, c-format
29614 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29615 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29616
29617 #: src/LyX.cpp:1199
29618 msgid ""
29619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29620 "Command line switches (case sensitive):\n"
29621 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29622 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29623 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29624 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29626 "                  select the features to debug.\n"
29627 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29628 "\t-x [--execute] command\n"
29629 "                  where command is a lyx command.\n"
29630 "\t-e [--export] fmt\n"
29631 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29632 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29633 "Name\n"
29634 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29635 "name\n"
29636 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29637 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29638 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29639 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29640 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29641 "                  and filename is the destination filename.\n"
29642 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29643 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29644 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29645 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29646 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29647 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29648 "files,\n"
29649 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29650 "export.\n"
29651 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29652 "consumed.\n"
29653 "\t--ignore-error-message which\n"
29654 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29655 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29656 "values:\n"
29657 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29658 "\t-n [--no-remote]\n"
29659 "                  open documents in a new instance\n"
29660 "\t-r [--remote]\n"
29661 "                  open documents in an already running instance\n"
29662 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29663 "\t-v [--verbose]\n"
29664 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29665 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29666 "\t-version  summarize version and build info\n"
29667 "Check the LyX man page for more details."
29668 msgstr ""
29669 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29670 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29671 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29672 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29673 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29674 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29675 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29676 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29677 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29678 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29679 "                     möglichen Bereiche.\n"
29680 "\t-x [--execute] command\n"
29681 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29682 "\t-e [--export] fmt\n"
29683 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29684 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29685 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29686 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29687 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29688 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29689 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29690 "x\n"
29691 "                     nicht beliebig ist!\n"
29692 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29693 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29694 "export)\n"
29695 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29697 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29698 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29699 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29700 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29701 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29702 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29703 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29704 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29705 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29706 "\t--ignore-error-message welche\n"
29707 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29708 "ignorieren.\n"
29709 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29710 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29711 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29712 "Pakets Fontspec.\n"
29713 "\t-n [--no-remote]\n"
29714 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29715 "\t-r [--remote]\n"
29716 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29717 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29718 "\t-v [--verbose]\n"
29719 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29720 "aufruft.\n"
29721 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29722 "sich anschließend\n"
29723 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29724 "zusammen.\n"
29725 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29728 msgid "  Git commit hash "
29729 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29730
29731 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29732 msgid "No system directory"
29733 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29734
29735 #: src/LyX.cpp:1264
29736 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29737 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:1275
29740 msgid "No user directory"
29741 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29742
29743 #: src/LyX.cpp:1276
29744 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29745 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29746
29747 #: src/LyX.cpp:1287
29748 msgid "Incomplete command"
29749 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29750
29751 #: src/LyX.cpp:1288
29752 msgid "Missing command string after --execute switch"
29753 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1299
29756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29757 msgstr ""
29758 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29759 "ps...]"
29760
29761 #: src/LyX.cpp:1304
29762 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29763 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29764
29765 #: src/LyX.cpp:1317
29766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29767 msgstr ""
29768 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1330
29771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29772 msgstr ""
29773 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29774
29775 #: src/LyX.cpp:1335
29776 msgid "Missing filename for --import"
29777 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3073
29780 msgid ""
29781 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29782 "legal words?"
29783 msgstr ""
29784 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29785 "angesehen werden?"
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3077
29788 msgid ""
29789 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29790 "document."
29791 msgstr ""
29792 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29793 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29794 "Dokuments."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3085
29797 msgid ""
29798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29799 "automatically by what you type."
29800 msgstr ""
29801 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29802 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3089
29805 msgid ""
29806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29807 "class change."
29808 msgstr ""
29809 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29810 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29811 "werden."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3093
29814 msgid ""
29815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29816 msgstr ""
29817 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29818 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3100
29821 msgid ""
29822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29823 "the backup file in the same directory as the original file."
29824 msgstr ""
29825 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29826 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3104
29829 msgid ""
29830 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29831 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29832 msgstr ""
29833 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29834 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3108
29837 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29838 msgstr ""
29839 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3112
29842 msgid ""
29843 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29844 "its global and local bind/ directories."
29845 msgstr ""
29846 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29847 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29848 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3116
29851 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29852 msgstr ""
29853 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29854 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3120
29857 msgid ""
29858 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29859 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29860 msgstr ""
29861 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29862 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29863 "Dokumentation von ChkTeX."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3127
29866 msgid ""
29867 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29868 "undesired effects."
29869 msgstr ""
29870 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29871 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3131
29874 msgid ""
29875 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29876 "prevent undesired effects."
29877 msgstr ""
29878 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29879 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29880 "verhindern."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3138
29883 msgid ""
29884 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29885 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29886 msgstr ""
29887 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29888 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29889 "mitgenommen`."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3146
29892 msgid ""
29893 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29894 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29895 "the top of the screen"
29896 msgstr ""
29897 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29898 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3150
29901 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29902 msgstr ""
29903 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29904 "die Control-Taste wie Ctlr."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3154
29907 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29908 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3158
29911 msgid ""
29912 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29913 "inside."
29914 msgstr ""
29915 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29916 "innerhalb des Makros ist."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3162
29919 msgid ""
29920 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29921 "look in its global and local commands/ directories."
29922 msgstr ""
29923 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29924 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29925 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3166
29928 msgid ""
29929 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29930 msgstr ""
29931 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29932 "Schriften verwendet wird."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3170
29935 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29936 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3174
29939 msgid ""
29940 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29941 "shown after the change has been made.)"
29942 msgstr ""
29943 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29944 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3178
29947 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29948 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3182
29951 msgid ""
29952 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29953 "LyX was started from."
29954 msgstr ""
29955 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29956 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3186
29959 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29960 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3190
29963 msgid ""
29964 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29965 "value selects the directory LyX was started from."
29966 msgstr ""
29967 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29968 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3197
29971 msgid ""
29972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29973 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29974 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29975 msgstr ""
29976 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29977 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29978 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3201
29981 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29982 msgstr ""
29983 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3205
29986 msgid ""
29987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29988 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29989 msgstr ""
29990 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29991 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29992 "Indexprozessors abweichen."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3209
29995 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29996 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3218
29999 msgid ""
30000 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30001 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30002 msgstr ""
30003 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30004 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30005 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3222
30008 msgid ""
30009 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30010 "document."
30011 msgstr ""
30012 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30013 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3226
30016 msgid ""
30017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30018 msgstr ""
30019 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30020 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3230
30023 msgid ""
30024 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30025 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30026 "name of the second language."
30027 msgstr ""
30028 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30029 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30030 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3234
30033 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30034 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3238
30037 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30038 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3242
30041 msgid ""
30042 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30043 "\\documentclass."
30044 msgstr ""
30045 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30046 "\\documentclass verwendet werden soll."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3246
30049 msgid ""
30050 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30052 msgstr ""
30053 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30054 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3250
30057 msgid ""
30058 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30059 "document is the default language."
30060 msgstr ""
30061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30062 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3254
30065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30066 msgstr ""
30067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30068 "springen soll."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3258
30071 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30072 msgstr ""
30073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30074 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3262
30077 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30078 msgstr ""
30079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30080 "soll."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3266
30083 msgid ""
30084 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30085 "of the document."
30086 msgstr ""
30087 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30088 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3274
30091 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30092 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3278
30095 msgid "The completion popup delay."
30096 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3282
30099 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30100 msgstr ""
30101 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3286
30104 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30105 msgstr ""
30106 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3290
30109 msgid ""
30110 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30111 msgstr ""
30112 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30113 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3294
30116 msgid ""
30117 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30118 "available."
30119 msgstr ""
30120 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30121 "Vervollständigung verfügbar ist."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3298
30124 msgid "The inline completion delay."
30125 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3302
30128 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30129 msgstr ""
30130 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3306
30133 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30134 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3310
30137 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30138 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3314
30141 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30142 msgstr ""
30143 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3318
30146 #, c-format
30147 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30148 msgstr ""
30149 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30150 "'Datei'-Menü erscheinen."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3323
30153 msgid ""
30154 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30155 "variable.\n"
30156 "Use the OS native format."
30157 msgstr ""
30158 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30159 "vorangestellt werden sollen.\n"
30160 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3329
30163 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30164 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3333
30167 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30168 msgstr ""
30169 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30170 "haben"
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3337
30173 msgid "Scale the preview size to suit."
30174 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3341
30177 msgid "The option to print out in landscape."
30178 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3345
30181 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30182 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3349
30185 msgid "The option to specify paper type."
30186 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3353
30189 msgid ""
30190 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30191 msgstr ""
30192 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30193 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3357
30196 msgid ""
30197 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30198 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30199 msgstr ""
30200 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30201 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30202 "soll (ask)."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3361
30205 msgid ""
30206 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30207 "wrong, override the setting here."
30208 msgstr ""
30209 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30210 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30211 "vorgeben."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3367
30214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30215 msgstr ""
30216 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30217 "Bearbeitung verwendet werden."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3376
30220 msgid ""
30221 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30222 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30223 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30224 msgstr ""
30225 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30226 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30227 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30228 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3380
30231 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30232 msgstr ""
30233 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30234 "werden."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3385
30237 #, no-c-format
30238 msgid ""
30239 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30240 "roughly the same size as on paper."
30241 msgstr ""
30242 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30243 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3389
30246 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30247 msgstr ""
30248 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30249 "herzustellen."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3393
30252 msgid ""
30253 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30254 "\".out\". Only for advanced users."
30255 msgstr ""
30256 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30257 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30258 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3400
30261 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30262 msgstr ""
30263 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30264 "soll."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3404
30267 msgid ""
30268 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30269 "when you quit LyX."
30270 msgstr ""
30271 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30272 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3408
30275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30276 msgstr ""
30277 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3412
30280 msgid ""
30281 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30282 "value selects the directory LyX was started from."
30283 msgstr ""
30284 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30285 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3422
30288 msgid ""
30289 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30290 "environment variable.\n"
30291 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30292 msgstr ""
30293 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30294 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30295 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30296 "native Format Ihres Betriebssystems."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3429
30299 msgid ""
30300 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30301 "will look in its global and local ui/ directories."
30302 msgstr ""
30303 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30304 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30305 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3439
30308 msgid ""
30309 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30310 "selection."
30311 msgstr ""
30312 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30313 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3443
30316 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30317 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3447
30320 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30321 msgstr ""
30322 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30323 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30324
30325 #: src/LyXVC.cpp:49
30326 #, c-format
30327 msgid "%1$s lock"
30328 msgstr "%1$s-Sperre"
30329
30330 #: src/LyXVC.cpp:111
30331 #, c-format
30332 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30333 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30334
30335 #: src/LyXVC.cpp:113
30336 msgid "Retrieve from version control?"
30337 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30338
30339 #: src/LyXVC.cpp:114
30340 msgid "&Retrieve"
30341 msgstr "&Abrufen"
30342
30343 #: src/LyXVC.cpp:148
30344 msgid "Document not saved"
30345 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30346
30347 #: src/LyXVC.cpp:149
30348 msgid "You must save the document before it can be registered."
30349 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30350
30351 #: src/LyXVC.cpp:191
30352 msgid "LyX VC: Initial description"
30353 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30354
30355 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30356 msgid "(no initial description)"
30357 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30358
30359 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30360 msgid "LyX VC: Log message"
30361 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30362
30363 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30364 #: src/LyXVC.cpp:248
30365 msgid "(no log message)"
30366 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30367
30368 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
30369 msgid "LyX VC: Log Message"
30370 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30371
30372 #: src/LyXVC.cpp:304
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30376 "changes.\n"
30377 "\n"
30378 "Do you want to revert to the older version?"
30379 msgstr ""
30380 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30381 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30382 "\n"
30383 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30384
30385 #: src/LyXVC.cpp:309
30386 msgid "Revert to stored version of document?"
30387 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30388
30389 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4367
30390 msgid "&Revert"
30391 msgstr "&Wiederherstellen"
30392
30393 #: src/Paragraph.cpp:2152
30394 msgid "Senseless with this layout!"
30395 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30396
30397 #: src/Paragraph.cpp:2206
30398 msgid "Alignment not permitted"
30399 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30400
30401 #: src/Paragraph.cpp:2207
30402 msgid ""
30403 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30404 "Setting to default."
30405 msgstr ""
30406 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30407 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30408
30409 #: src/Text.cpp:438
30410 msgid "Unknown Inset"
30411 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30412
30413 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30414 msgid "Change tracking author index missing"
30415 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30416
30417 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30421 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30422 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30423 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30424 msgstr ""
30425 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30426 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30427 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30428 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30429 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30430 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30431
30432 #: src/Text.cpp:571
30433 msgid "Unknown token"
30434 msgstr "Unbekanntes Token"
30435
30436 #: src/Text.cpp:957
30437 msgid ""
30438 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30439 "Tutorial."
30440 msgstr ""
30441 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30442 "Sie das Tutorium."
30443
30444 #: src/Text.cpp:966
30445 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30446 msgstr ""
30447 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30448 "das Tutorium."
30449
30450 #: src/Text.cpp:977
30451 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30452 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30453
30454 #: src/Text.cpp:2086
30455 msgid "[Change Tracking] "
30456 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30457
30458 #: src/Text.cpp:2094
30459 #, c-format
30460 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30461 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30462
30463 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30464 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30465 #, c-format
30466 msgid "Font: %1$s"
30467 msgstr "Schrift: %1$s"
30468
30469 #: src/Text.cpp:2109
30470 #, c-format
30471 msgid ", Depth: %1$d"
30472 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30473
30474 #: src/Text.cpp:2115
30475 msgid ", Spacing: "
30476 msgstr ", Abstand: "
30477
30478 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30479 msgid "OneHalf"
30480 msgstr "Eineinhalb"
30481
30482 #: src/Text.cpp:2127
30483 msgid "Other ("
30484 msgstr "Andere ("
30485
30486 #: src/Text.cpp:2138
30487 msgid ", Style: "
30488 msgstr ", Stil:"
30489
30490 #: src/Text.cpp:2144
30491 msgid ", Paragraph: "
30492 msgstr ", Absatz: "
30493
30494 #: src/Text.cpp:2145
30495 msgid ", Id: "
30496 msgstr ", Id: "
30497
30498 #: src/Text.cpp:2155
30499 msgid ", Char: 0x"
30500 msgstr ", Zeichen: 0x"
30501
30502 #: src/Text.cpp:2157
30503 msgid ", Boundary: "
30504 msgstr ", Grenze: "
30505
30506 #: src/Text2.cpp:406
30507 msgid "No font change defined."
30508 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30509
30510 #: src/Text3.cpp:195
30511 msgid "Math editor mode"
30512 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30513
30514 #: src/Text3.cpp:197
30515 msgid "No valid math formula"
30516 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30517
30518 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30519 msgid "Already in regular expression mode"
30520 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30521
30522 #: src/Text3.cpp:218
30523 msgid "Regexp editor mode"
30524 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30525
30526 #: src/Text3.cpp:1601
30527 msgid "Layout "
30528 msgstr "Format "
30529
30530 #: src/Text3.cpp:1602 src/Text3.cpp:2172
30531 msgid " not known"
30532 msgstr " unbekannt"
30533
30534 #: src/Text3.cpp:2171
30535 msgid "Table Style "
30536 msgstr "Tabellenstil"
30537
30538 #: src/Text3.cpp:2364 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30539 msgid "Missing argument"
30540 msgstr "Fehlendes Argument"
30541
30542 #: src/Text3.cpp:2533
30543 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30544 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30545
30546 #: src/Text3.cpp:2537
30547 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30548 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30549
30550 #: src/Text3.cpp:2542 src/Text3.cpp:2560
30551 #, c-format
30552 msgid "Text properties applied: %1$s"
30553 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30554
30555 #: src/Text3.cpp:2719
30556 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30557 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30558
30559 #: src/Text3.cpp:2720
30560 msgid ""
30561 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30562 "The thesaurus is not functional.\n"
30563 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30564 "instructions."
30565 msgstr ""
30566 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30567 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30568 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30569 "um den Thesaurus einzurichten."
30570
30571 #: src/Text3.cpp:2854 src/Text3.cpp:2865
30572 msgid "Paragraph layout set"
30573 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30574
30575 #: src/TextClass.cpp:124
30576 msgid "Plain Layout"
30577 msgstr "Schlichtes Format"
30578
30579 #: src/TextClass.cpp:943
30580 msgid "Missing File"
30581 msgstr "Fehlende Datei"
30582
30583 #: src/TextClass.cpp:944
30584 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30585 msgstr ""
30586 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30587
30588 #: src/TextClass.cpp:947
30589 msgid "Corrupt File"
30590 msgstr "Beschädigte Datei"
30591
30592 #: src/TextClass.cpp:948
30593 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30594 msgstr ""
30595 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30596
30597 #: src/TextClass.cpp:1627
30598 #, c-format
30599 msgid "%1$s (Float)"
30600 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30601
30602 #: src/TextClass.cpp:1632
30603 #, c-format
30604 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30605 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30606
30607 #: src/TextClass.cpp:1928
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "The module %1$s has been requested by\n"
30611 "this document but has not been found in the list of\n"
30612 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30613 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30614 msgstr ""
30615 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30616 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30617 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30618 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30619 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30620
30621 #: src/TextClass.cpp:1932
30622 msgid "Module not available"
30623 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30624
30625 #: src/TextClass.cpp:1939
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30631 "Missing prerequisites:\n"
30632 "\t%2$s\n"
30633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30634 msgstr ""
30635 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30636 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30637 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30638 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30639 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30640 "\t%2$s\n"
30641 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30642 "weitere Informationen."
30643
30644 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30645 msgid "Package not available"
30646 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30647
30648 #: src/TextClass.cpp:1951
30649 #, c-format
30650 msgid "Error reading module %1$s\n"
30651 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30652
30653 #: src/TextClass.cpp:1963
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30657 "this document but has not been found in the list of\n"
30658 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30659 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30660 msgstr ""
30661 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30662 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30663 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30664 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30665 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30666
30667 #: src/TextClass.cpp:1967
30668 msgid "Cite Engine not available"
30669 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:1972
30672 #, c-format
30673 msgid ""
30674 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30675 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30676 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30677 "Missing prerequisites:\n"
30678 "\t%2$s\n"
30679 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30680 msgstr ""
30681 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30682 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30683 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30684 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30685 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30686 "\t%2$s\n"
30687 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30688 "weitere Informationen."
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:1984
30691 #, c-format
30692 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30693 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30694
30695 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30697 msgid "unknown type!"
30698 msgstr "unbekannter Typ!"
30699
30700 #: src/TocBackend.cpp:273
30701 #, c-format
30702 msgid "Index Entries (%1$s)"
30703 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30704
30705 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30706 msgid "Table of Contents"
30707 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30708
30709 #: src/TocBackend.cpp:290
30710 msgid "Changes"
30711 msgstr "Änderungen"
30712
30713 #: src/TocBackend.cpp:291
30714 msgid "Senseless"
30715 msgstr "Sinnlos"
30716
30717 #: src/TocBackend.cpp:292
30718 msgid "Citations"
30719 msgstr "Literaturverweise"
30720
30721 #: src/TocBackend.cpp:293
30722 msgid "Labels and References"
30723 msgstr "Marken und Querverweise"
30724
30725 #: src/TocBackend.cpp:294
30726 msgid "Broken References and Citations"
30727 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30728
30729 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30730 msgid "Child Documents"
30731 msgstr "Unterdokumente"
30732
30733 #: src/TocBackend.cpp:297
30734 msgid "Graphics[[listof]]"
30735 msgstr "Grafiken"
30736
30737 #: src/TocBackend.cpp:298
30738 msgid "Equations"
30739 msgstr "Gleichungen"
30740
30741 #: src/TocBackend.cpp:301
30742 msgid "Nomenclature Entries"
30743 msgstr "Nomenklatureinträge"
30744
30745 #: src/VCBackend.cpp:64
30746 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30747 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30750 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30751 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30752 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3699 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
30754 msgid "Revision control error."
30755 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:66
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "Some problem occurred while running the command:\n"
30761 "'%1$s'."
30762 msgstr ""
30763 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30764 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30765
30766 #: src/VCBackend.cpp:641
30767 msgid "Up-to-date"
30768 msgstr "Aktuell"
30769
30770 #: src/VCBackend.cpp:643
30771 msgid "Locally Modified"
30772 msgstr "Lokal modifiziert"
30773
30774 #: src/VCBackend.cpp:645
30775 msgid "Locally Added"
30776 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30777
30778 #: src/VCBackend.cpp:647
30779 msgid "Needs Merge"
30780 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30781
30782 #: src/VCBackend.cpp:649
30783 msgid "Needs Checkout"
30784 msgstr "Auschecken erforderlich"
30785
30786 #: src/VCBackend.cpp:651
30787 msgid "No CVS file"
30788 msgstr "Keine CVS-Datei"
30789
30790 #: src/VCBackend.cpp:653
30791 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30792 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:881
30795 msgid ""
30796 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30797 "You have to update from repository first or revert your changes."
30798 msgstr ""
30799 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30800 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30801 "rückgängig machen."
30802
30803 #: src/VCBackend.cpp:886
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "Bad status when checking in changes.\n"
30807 "\n"
30808 "'%1$s'\n"
30809 "\n"
30810 msgstr ""
30811 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30812 "\n"
30813 "'%1$s'\n"
30814 "\n"
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "Error when updating from repository.\n"
30820 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30821 "'%1$s'.\n"
30822 "\n"
30823 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30824 msgstr ""
30825 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30826 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30827 "'%1$s'.\n"
30828 "\n"
30829 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30830 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:969
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "There were detected changes in the working directory:\n"
30836 "%1$s\n"
30837 "\n"
30838 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30839 "revert back to the repository version."
30840 msgstr ""
30841 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30842 "%1$s\n"
30843 "\n"
30844 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30845 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30846
30847 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30848 #: src/VCBackend.cpp:1525
30849 msgid "Changes detected"
30850 msgstr "Änderungen gefunden"
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30853 msgid "&Abort"
30854 msgstr "&Abbrechen"
30855
30856 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30857 msgid "View &Log ..."
30858 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:994
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30864 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30865 "'%2$s'.\n"
30866 "\n"
30867 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30868 msgstr ""
30869 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30870 "%1$s\n"
30871 "vom Repositorium.\n"
30872 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30873 "'%2$s'.\n"
30874 "\n"
30875 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30876 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:1053
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "The document %1$s is not in repository.\n"
30882 "You have to check in the first revision before you can revert."
30883 msgstr ""
30884 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30885 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30886 "rückgängig machen können."
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:1061
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30892 "The status '%2$s' is unexpected."
30893 msgstr ""
30894 "Kann das Dokument %1$s\n"
30895 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30896 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30897
30898 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30899 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30900 msgid "Error: Could not generate logfile."
30901 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30902
30903 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30904 msgid ""
30905 "Error when committing to repository.\n"
30906 "You have to manually resolve the problem.\n"
30907 "LyX will reopen the document after you press OK."
30908 msgstr ""
30909 "Fehler beim Einchecken.\n"
30910 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30911 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30912 "Sie OK gedrückt haben."
30913
30914 #: src/VCBackend.cpp:1451
30915 msgid ""
30916 "Error while acquiring write lock.\n"
30917 "Another user is most probably editing\n"
30918 "the current document now!\n"
30919 "Also check the access to the repository."
30920 msgstr ""
30921 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30922 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30923 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30924 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:1457
30927 msgid ""
30928 "Error while releasing write lock.\n"
30929 "Check the access to the repository."
30930 msgstr ""
30931 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30932 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:1516
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "There were detected changes in the working directory:\n"
30938 "%1$s\n"
30939 "\n"
30940 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30941 "preferred.\n"
30942 "\n"
30943 "Continue?"
30944 msgstr ""
30945 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30946 "%1$s\n"
30947 "\n"
30948 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30949 "\n"
30950 "Fortfahren?"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30954 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
30955 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
30956 msgid "&Yes"
30957 msgstr "&Ja"
30958
30959 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30961 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
30962 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
30963 msgid "&No"
30964 msgstr "&Nein"
30965
30966 #: src/VCBackend.cpp:1585
30967 msgid "SVN File Locking"
30968 msgstr "SVN Dateisperrung"
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30971 msgid "Locking property unset."
30972 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30975 msgid "Locking property set."
30976 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30977
30978 #: src/VCBackend.cpp:1587
30979 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30980 msgstr ""
30981 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30982 "werden."
30983
30984 #: src/VSpace.cpp:189
30985 msgid "Default skip"
30986 msgstr "Standard"
30987
30988 #: src/VSpace.cpp:192
30989 msgid "Small skip"
30990 msgstr "Klein"
30991
30992 #: src/VSpace.cpp:195
30993 msgid "Medium skip"
30994 msgstr "Mittel"
30995
30996 #: src/VSpace.cpp:198
30997 msgid "Big skip"
30998 msgstr "Groß"
30999
31000 #: src/VSpace.cpp:207
31001 msgid "Vertical fill"
31002 msgstr "Variabel"
31003
31004 #: src/VSpace.cpp:214
31005 msgid "protected"
31006 msgstr "geschützt"
31007
31008 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31009 #, c-format
31010 msgid ""
31011 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31012 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31013 msgstr ""
31014 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31015 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31016 "zurückkehren?"
31017
31018 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
31019 msgid "Reload saved document?"
31020 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31021
31022 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31023 msgid "Yes, &Reload"
31024 msgstr "Ja, ne&u laden"
31025
31026 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31027 msgid "No, &Keep Changes"
31028 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31029
31030 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31031 #, c-format
31032 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31033 msgstr ""
31034 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31035
31036 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31037 msgid "File not readable!"
31038 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31039
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31041 #, c-format
31042 msgid ""
31043 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31044 "\n"
31045 "Do you want to create a new document?"
31046 msgstr ""
31047 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31048 "\n"
31049 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31050
31051 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31052 msgid "Create new document?"
31053 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31054
31055 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31056 msgid "&Yes, Create New Document"
31057 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31058
31059 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31060 msgid "&No, Do Not Create"
31061 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31062
31063 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "The specified document template\n"
31067 "%1$s\n"
31068 "could not be read."
31069 msgstr ""
31070 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31071 "%1$s\n"
31072 "konnte nicht gelesen werden."
31073
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31075 msgid "Could not read template"
31076 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31077
31078 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31079 msgid "Standard[[Bullets]]"
31080 msgstr "Standard"
31081
31082 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31083 msgid "Dings 1"
31084 msgstr "Dings 1"
31085
31086 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31087 msgid "Dings 2"
31088 msgstr "Dings 2"
31089
31090 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31091 msgid "Dings 3"
31092 msgstr "Dings 3"
31093
31094 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31095 msgid "Dings 4"
31096 msgstr "Dings 4"
31097
31098 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31101 msgid "Cancel"
31102 msgstr "Abbrechen"
31103
31104 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31107 msgid "Close"
31108 msgstr "Schließen"
31109
31110 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31111 msgid "Unavailable:"
31112 msgstr "Nicht verfügbar:"
31113
31114 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31115 #, c-format
31116 msgid "Unavailable: %1$s"
31117 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31118
31119 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31120 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31121 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31122 msgid "Uncategorized"
31123 msgstr "Nicht kategorisiert"
31124
31125 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31126 msgid "Directories"
31127 msgstr "Verzeichnisse"
31128
31129 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31130 msgid "File"
31131 msgstr "Datei"
31132
31133 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31134 msgid "Master document"
31135 msgstr "Hauptdokument"
31136
31137 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31138 msgid "Open files"
31139 msgstr "Geöffnete Dateien"
31140
31141 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31142 msgid "Manuals"
31143 msgstr "Hilfedateien"
31144
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31146 #, c-format
31147 msgid ""
31148 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31149 "Continue searching from the beginning?"
31150 msgstr ""
31151 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31152 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31153
31154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31158 "Continue searching from the end?"
31159 msgstr ""
31160 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31161 "Suche am Ende fortsetzen?"
31162
31163 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31164 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31165 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31166
31167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31168 msgid "Advanced search cancelled by user"
31169 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31170
31171 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31172 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31173 msgid "Wrap search?"
31174 msgstr "Von vorne suchen?"
31175
31176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31177 msgid "Nothing to search"
31178 msgstr "Nichts zum suchen"
31179
31180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31181 msgid "No open document(s) in which to search"
31182 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31183
31184 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31185 msgid "Advanced Find and Replace"
31186 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31187
31188 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31189 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31190 msgstr ""
31191 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31192
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31194 msgid "< Rep&lace"
31195 msgstr "< Erse&tzen"
31196
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31198 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31199 msgstr ""
31200 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31201 "Eingabetaste)"
31202
31203 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31206 msgid "Class Default"
31207 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31208
31209 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31210 msgid "Document Default"
31211 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31212
31213 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31214 msgid "Float Settings"
31215 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31218 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31219 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31222 msgid ""
31223 "Please install correctly to estimate the great\n"
31224 "amount of work other people have done for the LyX project."
31225 msgstr ""
31226 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31227 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31230 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31231 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31234 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31235 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31238 msgid ""
31239 "Please install correctly to see what has changed\n"
31240 "for this version of LyX."
31241 msgstr ""
31242 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31243 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31246 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31247 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31253 "1995--%1$s LyX Team"
31254 msgstr ""
31255 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31256 "1995--%1$s LyX-Team"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31259 msgid ""
31260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31261 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31262 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31263 "any later version."
31264 msgstr ""
31265 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31266 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31267 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31268 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31271 msgid ""
31272 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31277 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31278 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31279 msgstr ""
31280 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31281 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31282 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31283 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31284 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31285 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31286 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31287 "USA."
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31290 msgid "not released yet"
31291 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "Version %1$s\n"
31297 "(%2$s)"
31298 msgstr ""
31299 "Version %1$s\n"
31300 "(%2$s)"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31303 msgid "Built from git commit hash "
31304 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31307 #, c-format
31308 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31309 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31312 #, c-format
31313 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31314 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31317 #, c-format
31318 msgid "Python detected: %1$s"
31319 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31322 msgid "About LyX"
31323 msgstr "Über LyX"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31326 msgid "About %1"
31327 msgstr "Über %1"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3524
31330 msgid "Preferences"
31331 msgstr "Einstellungen"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31334 msgid "Reconfigure"
31335 msgstr "Neu konfigurieren"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31338 msgid "Restore Defaults"
31339 msgstr "Voreinstellungen"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31342 msgid "Quit %1"
31343 msgstr "%1 beenden"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31346 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31347 msgid "&OK"
31348 msgstr "&OK"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31351 msgid "Apply"
31352 msgstr "Anwenden"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31355 msgid "Reset"
31356 msgstr "Zurücksetzen"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31359 msgid "Open"
31360 msgstr "Öffnen"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31363 msgid "Nothing to do"
31364 msgstr "Nichts zu tun"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31367 msgid "Unknown action"
31368 msgstr "Unbekannte Aktion"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31371 msgid "Command not handled"
31372 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31375 msgid "Command disabled"
31376 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31379 #, c-format
31380 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31381 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2137
31384 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31385 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31388 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31389 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31392 msgid "Wrong focus!"
31393 msgstr "Fokusfehler!"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31396 msgid "Running configure..."
31397 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31400 msgid "Reloading configuration..."
31401 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31404 msgid "System reconfiguration failed"
31405 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31408 msgid ""
31409 "The system reconfiguration has failed.\n"
31410 "Default textclass is used but LyX may\n"
31411 "not be able to work properly.\n"
31412 "Please reconfigure again if needed."
31413 msgstr ""
31414 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31415 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31416 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31417 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31420 msgid "System reconfigured"
31421 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31424 msgid ""
31425 "The system has been reconfigured.\n"
31426 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31427 "updated document class specifications."
31428 msgstr ""
31429 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31430 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31431 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31434 msgid "Exiting."
31435 msgstr "LyX wird beendet."
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31438 #, c-format
31439 msgid "Opening help file %1$s..."
31440 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31443 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31444 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31448 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31451 #, c-format
31452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31453 msgstr ""
31454 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31455 "darf nicht umdefiniert werden."
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31458 #, c-format
31459 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31460 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31463 #, c-format
31464 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31465 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31468 #, c-format
31469 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31470 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31473 msgid "Unable to save document defaults"
31474 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2468
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31478 msgid "Unknown function."
31479 msgstr "Unbekannte Funktion."
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3001
31482 msgid "The current document was closed."
31483 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
31486 msgid ""
31487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31488 "documents and exit.\n"
31489 "\n"
31490 "Exception: "
31491 msgstr ""
31492 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31493 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31494 "\n"
31495 "Exception: "
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3015
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
31499 msgid "Software exception Detected"
31500 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
31503 msgid ""
31504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31505 "unsaved documents and exit."
31506 msgstr ""
31507 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31508 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3325
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3337
31512 msgid "Could not find UI definition file"
31513 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3326
31516 #, c-format
31517 msgid ""
31518 "Error while reading the included file\n"
31519 "%1$s\n"
31520 "Please check your installation."
31521 msgstr ""
31522 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31523 "%1$s.\n"
31524 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3332
31527 msgid "Could not find default UI file"
31528 msgstr ""
31529 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31530 "werden"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3333
31533 msgid ""
31534 "LyX could not find the default UI file!\n"
31535 "Please check your installation."
31536 msgstr ""
31537 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31538 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31539 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3338
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "Error while reading the configuration file\n"
31545 "%1$s\n"
31546 "Falling back to default.\n"
31547 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31548 "check which User Interface file you are using."
31549 msgstr ""
31550 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31551 "%1$s.\n"
31552 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31553 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31554 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31557 msgid "Author &Names:"
31558 msgstr "Autor&namen:"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31561 msgid ""
31562 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31563 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31564 msgstr ""
31565 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31566 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31567 "unten eingeben."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31570 msgid ""
31571 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31572 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31573 msgstr ""
31574 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31575 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31576 "wollen."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31579 msgid "Bibliography Item Settings"
31580 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31583 msgid "BibTeX Bibliography"
31584 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31587 msgid "All avail. databases"
31588 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31591 msgid ""
31592 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31593 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31594 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31595 "this is the place you should store it."
31596 msgstr ""
31597 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31598 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31599 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31600 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31601 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31604 msgid "Document Encoding"
31605 msgstr "Dokumentkodierung"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31608 msgid "Database"
31609 msgstr "Datenbank"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31612 msgid "File Encoding"
31613 msgstr "Datei-Kodierung"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31616 msgid "General E&ncoding:"
31617 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31620 msgid ""
31621 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31622 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31623 "you can set it in the list above."
31624 msgstr ""
31625 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31626 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31627 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31628 "in der Liste oben spezifizieren."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31631 msgid "General Encoding"
31632 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31635 msgid ""
31636 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31637 "below, set it here"
31638 msgstr ""
31639 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31640 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31643 msgid "Biblatex Bibliography"
31644 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31647 msgid "all reference units"
31648 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608
31656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3124
31658 msgid "D&ocuments"
31659 msgstr "Do&kumente"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31662 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31663 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31666 msgid "Select a BibTeX database to add"
31667 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31670 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31671 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31674 msgid "Select a BibTeX style"
31675 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31678 msgid "No frame"
31679 msgstr "Kein Rahmen"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31682 msgid "Simple rectangular frame"
31683 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31686 msgid "Oval frame, thin"
31687 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31690 msgid "Oval frame, thick"
31691 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31694 msgid "Drop shadow"
31695 msgstr "Schlagschatten"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31698 msgid "Shaded background"
31699 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31702 msgid "Double rectangular frame"
31703 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31706 msgid "Depth"
31707 msgstr "Tiefe"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31710 msgid "Total Height"
31711 msgstr "Gesamthöhe"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31714 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31715 msgid "Makebox"
31716 msgstr "Makebox"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31719 msgid "Box Settings"
31720 msgstr "Box-Einstellungen"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31723 msgid "Branch Settings"
31724 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31727 msgid "Branch"
31728 msgstr "Zweig"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31731 msgid "Activated"
31732 msgstr "Aktiviert"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31735 msgid "Filename Suffix"
31736 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4618
31740 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31741 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31742 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31743 msgid "Yes"
31744 msgstr "Ja"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3949
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4617
31749 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31750 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31751 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31752 msgid "No"
31753 msgstr "Nein"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31756 msgid "Enter new branch name"
31757 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31763 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31764 msgstr ""
31765 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31766 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31769 msgid "&Merge"
31770 msgstr "&Zusammenführen"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31773 msgid "Renaming failed"
31774 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31777 msgid "The branch could not be renamed."
31778 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31781 msgid "Merge Changes"
31782 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31785 msgid "Inserted by %1"
31786 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31789 msgid "Deleted by %1"
31790 msgstr "Gelöscht von %1"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31793 msgid " on[[date]] %1"
31794 msgstr " am %1"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31797 msgid "Inserted on %1"
31798 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31801 msgid "Deleted on %1"
31802 msgstr "Gelöscht am %1"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31808 msgid "No change"
31809 msgstr "Keine Änderung"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31812 msgid "Small Caps"
31813 msgstr "Kapitälchen"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31816 msgid "(Without)[[underlining]]"
31817 msgstr "(Ohne)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31820 msgid "Single[[underlining]]"
31821 msgstr "Einfach"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31824 msgid "Double[[underlining]]"
31825 msgstr "Doppelt"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31828 msgid "Wavy"
31829 msgstr "Gewellt"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31832 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31833 msgstr "(Ohne)"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31836 msgid "Single[[strikethrough]]"
31837 msgstr "Einfach"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31840 msgid "With /"
31841 msgstr "Mit /"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31844 msgid "(Without)[[color]]"
31845 msgstr "(Ohne)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31848 msgid "Text Properties"
31849 msgstr "Texteigenschaften"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31852 msgid "Reset All To &Default"
31853 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31856 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31857 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31860 msgid "&Reset All Fields"
31861 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31864 msgid "Citation"
31865 msgstr "Literaturverweis"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31868 msgid "All avail. citations"
31869 msgstr "Alle verf. Verweise"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31872 msgid "Regular e&xpression"
31873 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31876 msgid "Case se&nsitive"
31877 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31880 msgid "Search as you &type"
31881 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31884 msgid ""
31885 "Ordered list of all cited references.\n"
31886 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31887 msgstr ""
31888 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31889 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31890 "hinzufügen."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31893 msgid "General text befo&re:"
31894 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31897 msgid "General &text after:"
31898 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31901 msgid ""
31902 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31903 "individual items, double-click on the respective entry above."
31904 msgstr ""
31905 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31906 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31907 "entsprechenden Eintrag oben."
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31910 msgid ""
31911 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31912 "items, double-click on the respective entry above."
31913 msgstr ""
31914 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31915 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31916 "Eintrag oben."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31919 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31920 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31923 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31924 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31927 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31928 msgstr ""
31929 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31930 "Humboldt\")."
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31933 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31934 msgstr ""
31935 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31936 "oder \"u.a.\")."
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31939 msgid "All references available for citing."
31940 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31943 msgid ""
31944 "All references available for citing.\n"
31945 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31946 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31947 msgstr ""
31948 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31949 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31950 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31951 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31954 msgid "Keys"
31955 msgstr "Schlüssel"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31958 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31959 msgstr ""
31960 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31963 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31964 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31967 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31968 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31971 msgid ""
31972 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31973 msgstr ""
31974 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31975 "drücken Sie <Enter>."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31978 msgid ""
31979 "\n"
31980 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31981 msgstr ""
31982 "\n"
31983 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31986 msgid "Text before"
31987 msgstr "Text davor"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31990 msgid "Cite key"
31991 msgstr "Zitierschlüssel"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31994 msgid "Text after"
31995 msgstr "Text danach"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31998 msgid "LinkBack PDF"
31999 msgstr "LinkBack-PDF"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32002 msgid "JPEG"
32003 msgstr "JPEG"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32006 msgid "pasted"
32007 msgstr "eingefügt"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32010 #, c-format
32011 msgid "%1$s Files"
32012 msgstr "%1$s Dateien"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32015 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32016 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
32019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
32020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812
32021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
32022 msgid "Canceled."
32023 msgstr "Abgebrochen."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32026 msgid "Overwrite external file?"
32027 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32030 #, c-format
32031 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32032 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32035 msgid "List of previous commands"
32036 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32039 msgid "Next command"
32040 msgstr "Nächster Befehl"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32043 msgid "Compare LyX files"
32044 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32047 msgid "Select document"
32048 msgstr "Dokument wählen"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
32052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32053 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32054 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32057 msgid "Error while comparing documents."
32058 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32061 msgid "Aborted"
32062 msgstr "Abgebrochen"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32065 msgid "Finished"
32066 msgstr "Beendet"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32069 msgid "Aborting process..."
32070 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32073 msgid "differences"
32074 msgstr "Unterschiede"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32077 msgid "Compare different revisions"
32078 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32081 msgid "Counters"
32082 msgstr "Zähler"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32085 msgid "big[[delimiter size]]"
32086 msgstr "big"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32089 msgid "Big[[delimiter size]]"
32090 msgstr "Big"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32093 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32094 msgstr "bigg"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32097 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32098 msgstr "Bigg"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32101 msgid "Math Delimiter"
32102 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32105 msgid "(None)"
32106 msgstr "(Kein)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32109 msgid "No Delimiter"
32110 msgstr "Kein Trennzeichen"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32113 msgid "Variable"
32114 msgstr "Variabel"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32117 msgid "Module not found!"
32118 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32121 msgid "&End Edit"
32122 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32125 msgid "Validation required!"
32126 msgstr "Validierung erforderlich!"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32129 msgid "Layout is valid!"
32130 msgstr "Format ist gültig!"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32133 msgid "Layout is invalid!"
32134 msgstr "Format ist ungültig!"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32137 msgid "Conversion to current format impossible!"
32138 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32141 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32142 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32145 msgid "Convert to current format"
32146 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32149 msgid "Child Document"
32150 msgstr "Unterdokument"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32153 msgid "Include to Output"
32154 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32157 msgid "Unicode (utf8)"
32158 msgstr "Unicode (utf8)"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32161 msgid "Traditional (auto-selected)"
32162 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32165 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32166 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32169 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32170 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32173 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32174 msgstr ""
32175 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32178 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32179 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
32182 msgid ""
32183 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32184 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32185 "custom preamble code."
32186 msgstr ""
32187 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32188 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32189 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32190 "Konfigurationen nützlich sein."
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32193 msgid ""
32194 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32195 "``ucs'' package."
32196 msgstr ""
32197 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32198 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32201 msgid "Language Default (no inputenc)"
32202 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32205 msgid ""
32206 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32207 "if a text part is set to a language with different default."
32208 msgstr ""
32209 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32210 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32211 "Sprachwechseln im Dokument."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32214 msgid ""
32215 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32216 "write input encoding switch commands to the source."
32217 msgstr ""
32218 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32219 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32222 msgid "10"
32223 msgstr "10"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32226 msgid "11"
32227 msgstr "11"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32230 msgid "12"
32231 msgstr "12"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32234 msgid "Automatic[[encoding]]"
32235 msgstr "Automatisch"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
32238 msgid ""
32239 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32240 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32241 msgstr ""
32242 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32243 "LuaTeX)\n"
32244 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32247 msgid "empty"
32248 msgstr "leer"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32251 msgid "plain"
32252 msgstr "einfach"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32255 msgid "headings"
32256 msgstr "mit Überschriften"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32259 msgid "fancy"
32260 msgstr "ausgefallen"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32263 msgid "US letter"
32264 msgstr "US letter"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32267 msgid "US legal"
32268 msgstr "US legal"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32271 msgid "US executive"
32272 msgstr "US executive"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32275 msgid "A0"
32276 msgstr "A0"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32279 msgid "A1"
32280 msgstr "A1"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32283 msgid "A2"
32284 msgstr "A2"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32287 msgid "A3"
32288 msgstr "A3"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32291 msgid "A4"
32292 msgstr "A4"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32295 msgid "A5"
32296 msgstr "A5"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32299 msgid "A6"
32300 msgstr "A6"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32303 msgid "B0"
32304 msgstr "B0"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32307 msgid "B1"
32308 msgstr "B1"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32311 msgid "B2"
32312 msgstr "B2"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32315 msgid "B3"
32316 msgstr "B3"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32319 msgid "B4"
32320 msgstr "B4"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32323 msgid "B5"
32324 msgstr "B5"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32327 msgid "B6"
32328 msgstr "B6"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32331 msgid "C0"
32332 msgstr "C0"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32335 msgid "C1"
32336 msgstr "C1"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32339 msgid "C2"
32340 msgstr "C2"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32343 msgid "C3"
32344 msgstr "C3"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32347 msgid "C4"
32348 msgstr "C4"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32351 msgid "C5"
32352 msgstr "C5"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32355 msgid "C6"
32356 msgstr "C6"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32359 msgid "JIS B0"
32360 msgstr "JIS B0"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32363 msgid "JIS B1"
32364 msgstr "JIS B1"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32367 msgid "JIS B2"
32368 msgstr "JIS B2"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32371 msgid "JIS B3"
32372 msgstr "JIS B3"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32375 msgid "JIS B4"
32376 msgstr "JIS B4"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32379 msgid "JIS B5"
32380 msgstr "JIS B5"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32383 msgid "JIS B6"
32384 msgstr "JIS B6"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32387 msgid "Numbered"
32388 msgstr "Nummeriert"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32391 msgid "Appears in TOC"
32392 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32395 msgid "Package"
32396 msgstr "Paket"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32399 msgid "Load automatically"
32400 msgstr "Automatisch laden"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32403 msgid "Load always"
32404 msgstr "Immer laden"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32407 msgid "Do not load"
32408 msgstr "Nicht laden"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32411 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32412 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1452
32415 #, c-format
32416 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32417 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32420 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32421 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
32424 #, c-format
32425 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32426 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32429 #, c-format
32430 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32431 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32437 "all required packages (%2$s) installed."
32438 msgstr ""
32439 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32440 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32443 msgid "All avail. modules"
32444 msgstr "Alle verf. Module"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32447 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32448 msgstr ""
32449 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32450 "Parameter ein."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32453 msgid "Document Class"
32454 msgstr "Dokumentklasse"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32457 msgid "Local Layout"
32458 msgstr "Lokales Format"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32461 msgid "Text Layout"
32462 msgstr "Textformat"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32465 msgid "Page Margins"
32466 msgstr "Seitenränder"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32469 msgid "Colors"
32470 msgstr "Farben"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32473 msgid "Change Tracking"
32474 msgstr "Änderungsverfolgung"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32477 msgid "Numbering & TOC"
32478 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32481 msgid "Indexes"
32482 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32485 msgid "PDF Properties"
32486 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32489 msgid "Math Options"
32490 msgstr "Mathe-Optionen"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32493 msgid "Bullets"
32494 msgstr "Auflistungszeichen"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32497 msgid "Formats[[output]]"
32498 msgstr "Formate"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32501 msgid "LaTeX Preamble"
32502 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32505 msgid "Class defaults"
32506 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32509 msgid "Package defaults"
32510 msgstr "Paketvoreinstellung"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32513 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32514 msgstr ""
32515 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32516 "verwendet."
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32519 msgid ""
32520 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32521 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32522 msgstr ""
32523 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32524 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32525 "Voreinstellungen überschreiben."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32528 msgid "&Default..."
32529 msgstr "Stan&dard..."
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32532 msgid "Direct (No inputenc)"
32533 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32536 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32537 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4293
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32542 msgid " (not installed)"
32543 msgstr " (nicht installiert)"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32546 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32547 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32550 msgid " (not available)"
32551 msgstr " (nicht verfügbar)"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32554 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32555 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32558 msgid "Lay&outs"
32559 msgstr "F&ormatdateien"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32562 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32563 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32566 msgid "Local layout file"
32567 msgstr "Lokale Formatdatei"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32570 msgid ""
32571 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32572 "file, not one in the system or user directory.\n"
32573 "Your document will not work with this layout if you\n"
32574 "move the layout file to a different directory."
32575 msgstr ""
32576 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32577 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32578 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32579 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32580 "nicht verschoben wird."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32583 msgid "&Set Layout"
32584 msgstr "&Layout übernehmen"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32587 msgid "Unable to read local layout file."
32588 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32591 msgid "This is a local layout file."
32592 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32595 msgid "Select master document"
32596 msgstr "Hauptdokument wählen"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32599 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32600 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32601
32602 # , c-format
32603 # , c-format
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4809
32606 msgid "Unapplied changes"
32607 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4810
32611 msgid ""
32612 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32613 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32614 msgstr ""
32615 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32616 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32617 "Aktion verlorengehen."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
32621 msgid "&Apply"
32622 msgstr "&Anwenden"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
32626 msgid "&Dismiss"
32627 msgstr "&Ablehnen"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32630 msgid "Unable to set document class."
32631 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32634 msgid "Basic numerical"
32635 msgstr "Einfach nummerisch"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32638 msgid "Author-year"
32639 msgstr "Autor-Jahr"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32642 msgid "Author-number"
32643 msgstr "Autor-Nummer"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32646 #, c-format
32647 msgid "%1$s and %2$s"
32648 msgstr "%1$s und %2$s"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3142
32651 #, c-format
32652 msgid "%1$s, %2$s"
32653 msgstr "%1$s, %2$s"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32656 #, c-format
32657 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32658 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32661 #, c-format
32662 msgid "%1$s (unavailable)"
32663 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3260
32666 msgid "Module provided by document class."
32667 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
32670 #, c-format
32671 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32672 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
32675 #, c-format
32676 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32677 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32680 msgid "or"
32681 msgstr "oder"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32684 #, c-format
32685 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32686 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
32689 #, c-format
32690 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32691 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3301
32694 #, c-format
32695 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32696 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32699 msgid ""
32700 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32701 "font></p>"
32702 msgstr ""
32703 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32704 "</b></font></p>"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3951
32707 msgid "per part"
32708 msgstr "pro Teil"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3953
32711 msgid "per chapter"
32712 msgstr "pro Kapitel"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3955
32715 msgid "per section"
32716 msgstr "pro Abschnitt"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3957
32719 msgid "per subsection"
32720 msgstr "pro Unterabschnitt"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
32723 msgid "per child document"
32724 msgstr "pro Unterdokument"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3985
32727 #, c-format
32728 msgid "%1$s (not available)"
32729 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4213
32732 msgid "[No options predefined]"
32733 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4480
32736 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32737 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4482
32740 msgid "&Use Hyperref Support"
32741 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4832
32744 msgid "Can't set layout!"
32745 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4833
32748 #, c-format
32749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32750 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
32753 msgid "Not Found"
32754 msgstr "Nicht gefunden"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32757 msgid "Assigned master does not include this file"
32758 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
32761 #, c-format
32762 msgid ""
32763 "You must include this file in the document\n"
32764 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32765 "feature."
32766 msgstr ""
32767 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32768 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32769 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32772 msgid "Could not load master"
32773 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32776 #, c-format
32777 msgid ""
32778 "The master document '%1$s'\n"
32779 "could not be loaded."
32780 msgstr ""
32781 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32782 "konnte nicht geladen werden."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5154
32785 msgid "%1 (missing req.)"
32786 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32789 msgid "personal module"
32790 msgstr "persönliches Modul"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32793 msgid "distributed module"
32794 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5167
32797 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32798 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32801 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32802 msgstr ""
32803 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32806 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32807 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32810 msgid "DocBook"
32811 msgstr "DocBook"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32814 msgid "Literate"
32815 msgstr "Literal"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32818 msgid "Error List"
32819 msgstr "Fehlerliste"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32822 #, c-format
32823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32824 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32827 msgid "Top left"
32828 msgstr "Oben links"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32831 msgid "Bottom left"
32832 msgstr "Unten links"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32835 msgid "Baseline left"
32836 msgstr "Grundlinie links"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32839 msgid "Top center"
32840 msgstr "Oben zentriert"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32843 msgid "Bottom center"
32844 msgstr "Unten zentriert"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32847 msgid "Baseline center"
32848 msgstr "Grundlinie zentriert"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32851 msgid "Top right"
32852 msgstr "Oben rechts"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32855 msgid "Bottom right"
32856 msgstr "Unten rechts"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32859 msgid "Baseline right"
32860 msgstr "Grundlinie rechts"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32863 msgid "Scale%"
32864 msgstr "Größe%"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32867 msgid "Select external file"
32868 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32871 msgid "automatically"
32872 msgstr "automatisch"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32875 msgid "Graphics"
32876 msgstr "Grafik"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32879 msgid "Dissolve previous group?"
32880 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32886 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32887 "because this graphic was its only member.\n"
32888 "How do you want to proceed?"
32889 msgstr ""
32890 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32891 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32892 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32893 "Was möchten Sie tun?"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32896 #, c-format
32897 msgid "Stick with group '%1$s'"
32898 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32901 #, c-format
32902 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32903 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32906 #, c-format
32907 msgid ""
32908 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32909 "the group will be dissolved,\n"
32910 "because this graphic was its only member.\n"
32911 "How do you want to proceed?"
32912 msgstr ""
32913 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32914 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32915 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32916 "Was möchten Sie tun?"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32919 #, c-format
32920 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32921 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32924 msgid "Enter unique group name:"
32925 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32928 msgid "Group already defined!"
32929 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32932 #, c-format
32933 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32934 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32937 msgid "Set max. &width:"
32938 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32941 msgid "Set max. &height:"
32942 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32945 msgid "Maximal width of image in output"
32946 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32949 msgid "Maximal height of image in output"
32950 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32953 msgid "bp"
32954 msgstr "bp"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32957 msgid "cm"
32958 msgstr "cm"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32961 msgid "mm"
32962 msgstr "mm"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32965 msgid "in[[unit of measure]]"
32966 msgstr "in"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32969 msgid "Select graphics file"
32970 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32973 msgid "&Clipart"
32974 msgstr "&Clipart"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32977 msgid "Interword Space"
32978 msgstr "Normales Leerzeichen"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32981 msgid "Thin Space"
32982 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32985 msgid "Medium Space"
32986 msgstr "Mittlerer Abstand"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32989 msgid "Thick Space"
32990 msgstr "Großer Abstand"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32993 msgid "Negative Thin Space"
32994 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32997 msgid "Negative Medium Space"
32998 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33001 msgid "Negative Thick Space"
33002 msgstr "Negativer großer Abstand"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33005 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33006 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33009 msgid "Quad (1 em)"
33010 msgstr "Geviert (1 em)"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33013 msgid "Double Quad (2 em)"
33014 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33017 msgid "Horizontal Fill"
33018 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33021 msgid "Visible Space"
33022 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33025 msgid ""
33026 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33027 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33028 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33029 msgstr ""
33030 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33031 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33032 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33035 msgid "Horizontal Space Settings"
33036 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33039 msgid "Hyperlink Settings"
33040 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33043 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33044 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33045 msgid ""
33046 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33047 msgstr ""
33048 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33049 "gültiger Parameter ein."
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33052 msgid "&Create"
33053 msgstr "&Erstellen"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33056 msgid "Select document to include"
33057 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33060 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33061 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33064 msgid "Index Entry Settings"
33065 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33068 msgid "Label Color"
33069 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33072 msgid "Cannot remove standard index"
33073 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33076 msgid "The default index cannot be removed."
33077 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33080 msgid "Enter new index name"
33081 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33084 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33085 msgstr ""
33086 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33087 "vergeben ist."
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33090 msgid "Date (current)"
33091 msgstr "Datum (aktuell)"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33094 msgid "Date (last modified)"
33095 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33098 msgid "Date (fix)"
33099 msgstr "Datum (fix)"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33102 msgid "Time (current)"
33103 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33106 msgid "Time (last modified)"
33107 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33110 msgid "Time (fix)"
33111 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33114 msgid "Document Information"
33115 msgstr "Dokumentinformation"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33118 msgid "Version Control Information"
33119 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33122 msgid "LaTeX Package Availability"
33123 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33126 msgid "LaTeX Class Availability"
33127 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33130 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33131 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33134 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33135 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33138 msgid "LyX Menu Location"
33139 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33142 msgid "Localized GUI String"
33143 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33146 msgid "LyX Toolbar Icon"
33147 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33150 msgid "LyX Preferences Entry"
33151 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33154 msgid "LyX Application Information"
33155 msgstr "LyX-Programminformation"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33160 msgid "Custom Format"
33161 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33165 msgid "Not Applicable"
33166 msgstr "Nicht verfügbar"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33169 msgid "Package Name"
33170 msgstr "Paketname"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33173 msgid "Class Name"
33174 msgstr "Klassenname"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33178 msgid "LyX Function"
33179 msgstr "LyX-Funktion"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33182 msgid "English String"
33183 msgstr "Englischer Ausdruck"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33186 msgid "Preferences Key"
33187 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33191 msgid ""
33192 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33193 "* d: day as number without a leading zero\n"
33194 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33195 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33196 "* dddd: long localized day name\n"
33197 "* M: month as number without a leading zero\n"
33198 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33199 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33200 "* MMMM: long localized month name\n"
33201 "* yy: year as two digit number\n"
33202 "* yyyy: year as four digit number"
33203 msgstr ""
33204 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33205 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33206 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33207 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33208 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33209 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33210 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33211 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33212 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33213 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33214 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33218 msgid ""
33219 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33220 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33221 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33222 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33223 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33224 "* m: the minute without a leading zero\n"
33225 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33226 "* s: the second without a leading zero\n"
33227 "* ss: the second with a leading zero\n"
33228 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33229 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33230 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33231 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33232 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33233 msgstr ""
33234 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33235 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33236 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33237 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33238 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33239 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33240 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33241 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33242 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33243 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33244 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33245 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33246 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33247 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33251 msgid "Please select a valid type above"
33252 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33255 msgid ""
33256 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33257 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33258 msgstr ""
33259 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33260 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33261 "nicht verfügbar)."
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33264 msgid ""
33265 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33266 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33267 msgstr ""
33268 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33269 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33270 "nicht verfügbar)."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33273 msgid ""
33274 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33275 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33276 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33277 msgstr ""
33278 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33279 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33280 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33283 msgid ""
33284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33286 "possible keyboard shortcuts for this function"
33287 msgstr ""
33288 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33289 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33290 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33293 msgid ""
33294 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33295 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33296 "to the function in the menu (using the current localization)."
33297 msgstr ""
33298 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33299 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33300 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33301 "Lokalisierung)."
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33304 msgid ""
33305 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33306 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33307 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33308 "accelerator markup are stripped."
33309 msgstr ""
33310 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33311 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33312 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33313 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33314 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33317 msgid ""
33318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33320 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33321 msgstr ""
33322 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33323 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33324 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33325 "aktiven Symboldesign)."
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33328 msgid ""
33329 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33330 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33331 msgstr ""
33332 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33333 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33334 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33337 msgid "Unknown"
33338 msgstr "Unbekannt"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33341 msgid "Enter a valid value below"
33342 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33345 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33346 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33349 msgid "&Fix Time:"
33350 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33353 msgid "Field Settings"
33354 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33357 msgid "Shift-"
33358 msgstr "Shift-"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33361 msgid "Control-"
33362 msgstr "Kontroll-"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33365 msgid "Option-"
33366 msgstr "Option-"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33369 msgid "Command-"
33370 msgstr "Befehl-"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33373 msgid "Label Settings"
33374 msgstr "Marken-Einstellungen"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33377 msgid "Line Settings"
33378 msgstr "Linien-Einstellungen"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33381 msgid "No language"
33382 msgstr "Keine Sprache"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33385 msgid "Program Listing Settings"
33386 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33389 msgid "No dialect"
33390 msgstr "Kein Dialekt"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33393 msgid "LaTeX Log"
33394 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33397 msgid "Biber"
33398 msgstr "Biber"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33401 msgid "LyX2LyX"
33402 msgstr "LyX2LyX"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33405 msgid "Literate Programming Build Log"
33406 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33409 msgid "lyx2lyx Error Log"
33410 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33413 msgid "Version Control Log"
33414 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33417 msgid "Log file not found."
33418 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33421 msgid "No literate programming build log file found."
33422 msgstr ""
33423 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33426 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33427 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33430 msgid "No version control log file found."
33431 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33434 msgid "New File From Template"
33435 msgstr "Neu von Vorlage"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33438 msgid "All available files"
33439 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33442 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33443 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33446 msgid "User and System Files"
33447 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33450 msgid "User Files Only"
33451 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33454 msgid "System Files Only"
33455 msgstr "Nur Systemdateien"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33458 msgid ""
33459 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33460 "The selected language version will be opened."
33461 msgstr ""
33462 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33463 "angezeigt.\n"
33464 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33467 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33468 msgstr ""
33469 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33472 msgid ""
33473 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33474 "they can be chosen here if a file is selected."
33475 msgstr ""
33476 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33477 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33480 msgid "Select example file"
33481 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
33485 msgid "&Examples"
33486 msgstr "&Beispiele"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
33489 msgid "Select template file"
33490 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2550
33493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
33494 msgid "&Templates"
33495 msgstr "&Vorlagen"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33498 msgid "&User files"
33499 msgstr "&Benutzerdateien"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33502 msgid "&System files"
33503 msgstr "&Systemdateien"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33506 msgid "Chose UI file"
33507 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33510 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33511 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33514 msgid "Chose bind file"
33515 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33518 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33519 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33522 msgid "Chose keyboard map"
33523 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33526 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33527 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33530 msgid "Default Template"
33531 msgstr "Standardvorlage"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33534 msgid "Open Example File"
33535 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33538 msgid "Open File"
33539 msgstr "Datei öffnen"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33542 msgid "[x]"
33543 msgstr "[x]"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33546 msgid "(x)"
33547 msgstr "(x)"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33550 msgid "{x}"
33551 msgstr "{x}"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33554 msgid "|x|"
33555 msgstr "|x|"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33558 msgid "||x||"
33559 msgstr "||x||"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33562 msgid "small"
33563 msgstr "small"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33566 msgid "bmatrix"
33567 msgstr "bmatrix"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33570 msgid "pmatrix"
33571 msgstr "pmatrix"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33574 msgid "Bmatrix"
33575 msgstr "Bmatrix"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33578 msgid "vmatrix"
33579 msgstr "vmatrix"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33582 msgid "Vmatrix"
33583 msgstr "Vmatrix"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33586 msgid "smallmatrix"
33587 msgstr "smallmatrix"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33590 msgid "Math Matrix"
33591 msgstr "Mathe-Matrix"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33594 msgid "Nomenclature Settings"
33595 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33598 msgid "Note Settings"
33599 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33602 msgid "Paragraph Settings"
33603 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33606 msgid ""
33607 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33608 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33609 "\n"
33610 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33611 "the items is used."
33612 msgstr ""
33613 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33614 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33615 "Liste oder Beschreibung.\n"
33616 "\n"
33617 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33618 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33621 msgid "&Close"
33622 msgstr "&Schließen"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33625 msgid "Phantom Settings"
33626 msgstr "Phantom Einstellungen"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33629 msgid "Look & Feel"
33630 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33633 msgid "File Handling"
33634 msgstr "Datei-Handhabung"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33637 msgid "Keyboard/Mouse"
33638 msgstr "Tastatur/Maus"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33641 msgid "Input Completion"
33642 msgstr "Eingabevervollständigung"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33645 msgid "C&ommand:"
33646 msgstr "&Befehl:"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33650 msgid "Co&mmand:"
33651 msgstr "&Befehl:"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33654 msgid "Screen Fonts"
33655 msgstr "Bildschirmschriften"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33658 msgid "Paths"
33659 msgstr "Pfade"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33662 msgid "Select directory for example files"
33663 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33666 msgid "Select a document templates directory"
33667 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33670 msgid "Select a temporary directory"
33671 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33674 msgid "Select a backups directory"
33675 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33678 msgid "Select a document directory"
33679 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33682 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33683 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33686 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33687 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33690 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33691 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33694 msgid "Spellchecker"
33695 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33698 msgid "Native"
33699 msgstr "Nativ"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33702 msgid "Aspell"
33703 msgstr "Aspell"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33706 msgid "Enchant"
33707 msgstr "Enchant"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33710 msgid "Hunspell"
33711 msgstr "Hunspell"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33714 msgid "Converters"
33715 msgstr "Konverter"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33718 msgid "SECURITY WARNING!"
33719 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33722 msgid ""
33723 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33724 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33725 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33726 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33727 msgstr ""
33728 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33729 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33730 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33731 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33732 "sichere Antwort ist NEIN!"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33735 msgid "File Formats"
33736 msgstr "Dateiformate"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33739 msgid "Format in use"
33740 msgstr "Format wird verwendet"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33743 msgid ""
33744 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33745 "converter. Please remove the converter first."
33746 msgstr ""
33747 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33748 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33751 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33752 msgstr ""
33753 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33754 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33757 msgid "LyX needs to be restarted!"
33758 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33761 msgid ""
33762 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33763 "restart."
33764 msgstr ""
33765 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33766 "Neustart von LyX wirksam."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33769 msgid "User Interface"
33770 msgstr "Benutzeroberfläche"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33773 msgid "Classic"
33774 msgstr "Klassisch"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33777 msgid "Oxygen"
33778 msgstr "Oxygen"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33781 msgid "Document Handling"
33782 msgstr "Dokument-Handhabung"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33785 msgid "Control"
33786 msgstr "Kontrolle"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33789 msgid "Shortcuts"
33790 msgstr "Tastenkürzel"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33793 msgid "Function"
33794 msgstr "Funktion"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33797 msgid "Shortcut"
33798 msgstr "Tastenkürzel"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
33801 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33802 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33805 msgid "Mathematical Symbols"
33806 msgstr "Mathematische Symbole"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33809 msgid "Document and Window"
33810 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33813 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33814 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33817 msgid "System and Miscellaneous"
33818 msgstr "System und Verschiedenes"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
33821 msgid "Res&tore"
33822 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
33826 msgid "Failed to create shortcut"
33827 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33830 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33831 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33834 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33835 msgstr ""
33836 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33837 "Tastenkombination belegt werden."
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33840 msgid "Invalid or empty key sequence"
33841 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33844 #, c-format
33845 msgid ""
33846 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33847 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33848 msgstr ""
33849 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33850 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33851 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33854 msgid "Redefine shortcut?"
33855 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33858 msgid "&Redefine"
33859 msgstr "&Neu Definieren"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
33862 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33863 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
33866 msgid "Identity"
33867 msgstr "Identität"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33870 msgid "Longest label width"
33871 msgstr "Breite der längsten Marke"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33874 msgid "Nomenclature List Settings"
33875 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33878 msgid "Index Settings"
33879 msgstr "Index-Einstellungen"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33882 msgid "<All indexes>"
33883 msgstr "<Alle Indexe>"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33886 msgid "Progress/Debug Messages"
33887 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33890 msgid "Debug Level"
33891 msgstr "Testebene"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33894 msgid "Set"
33895 msgstr "Aktiv"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33898 msgid "Cross-reference"
33899 msgstr "Querverweis"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33902 msgid "All available labels"
33903 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33906 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33907 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33910 msgid "By Occurrence"
33911 msgstr "Nach Vorkommen"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33914 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33915 msgstr "Alphabetisch"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33918 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33919 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33922 msgid "Update the label list"
33923 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33926 msgid "&Go Back"
33927 msgstr "&Gehe zurück"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33930 msgid "Jump back to the original cursor location"
33931 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33934 msgid "<No prefix>"
33935 msgstr "<Ohne Präfix>"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33938 msgid "Ex&pand"
33939 msgstr "E&rweitern"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33942 msgid "Show replace and option widgets"
33943 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33946 msgid "Active options:"
33947 msgstr "Gewählte Optionen:"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33950 msgid "Case sensitive search"
33951 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33954 msgid "Whole words only"
33955 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33958 msgid "Search only in selection"
33959 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33962 msgid "Search as you type"
33963 msgstr "Direkt suchen"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33966 msgid "Wrap search"
33967 msgstr "Von vorne suchen"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33970 msgid "Click here to change search options"
33971 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33974 msgid "Search and Replace"
33975 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33978 msgid "Export or Send Document"
33979 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33982 msgid "Show File"
33983 msgstr "Zeige Datei"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33986 msgid "Error -> Cannot load file!"
33987 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33990 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33991 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33994 msgid ""
33995 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33996 "beginning?"
33997 msgstr ""
33998 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34001 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34002 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34005 msgid "Basic Latin"
34006 msgstr "Basis-Lateinisch"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34009 msgid "Latin-1 Supplement"
34010 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34013 msgid "Latin Extended-A"
34014 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34017 msgid "Latin Extended-B"
34018 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34021 msgid "IPA Extensions"
34022 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34025 msgid "Spacing Modifier Letters"
34026 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34029 msgid "Combining Diacritical Marks"
34030 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34033 msgid "Cyrillic"
34034 msgstr "Kyrillisch"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34037 msgid "Arabic"
34038 msgstr "Arabisch"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34041 msgid "Devanagari"
34042 msgstr "Devanagari"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34045 msgid "Gurmukhi"
34046 msgstr "Gurmukhi"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34049 msgid "Gujarati"
34050 msgstr "Gujarati"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34053 msgid "Oriya"
34054 msgstr "Oriya"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34057 msgid "Hangul Jamo"
34058 msgstr "Hangeul-Jamo"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34061 msgid "Phonetic Extensions"
34062 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34065 msgid "Latin Extended Additional"
34066 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34069 msgid "Greek Extended"
34070 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34073 msgid "General Punctuation"
34074 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34077 msgid "Superscripts and Subscripts"
34078 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34081 msgid "Currency Symbols"
34082 msgstr "Währungszeichen"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34085 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34086 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34089 msgid "Letterlike Symbols"
34090 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34093 msgid "Number Forms"
34094 msgstr "Zahlzeichen"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34097 msgid "Mathematical Operators"
34098 msgstr "Mathematische Operatoren"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34101 msgid "Miscellaneous Technical"
34102 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34105 msgid "Control Pictures"
34106 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34109 msgid "Optical Character Recognition"
34110 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34113 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34114 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34117 msgid "Box Drawing"
34118 msgstr "Rahmenzeichnung"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34121 msgid "Block Elements"
34122 msgstr "Blockelemente"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34125 msgid "Geometric Shapes"
34126 msgstr "Geometrische Formen"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34129 msgid "Miscellaneous Symbols"
34130 msgstr "Verschiedene Symbole"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34133 msgid "Dingbats"
34134 msgstr "Dingbats"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34137 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34138 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34141 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34142 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34145 msgid "Hiragana"
34146 msgstr "Hiragana"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34149 msgid "Katakana"
34150 msgstr "Katakana"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34153 msgid "Bopomofo"
34154 msgstr "Bopomofo"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34157 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34158 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34161 msgid "Kanbun"
34162 msgstr "Kanbun"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34165 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34166 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34169 msgid "CJK Compatibility"
34170 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34173 msgid "CJK Unified Ideographs"
34174 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34177 msgid "Hangul Syllables"
34178 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34181 msgid "High Surrogates"
34182 msgstr "High Surrogates"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34185 msgid "Private Use High Surrogates"
34186 msgstr "Private Use High Surrogates"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34189 msgid "Low Surrogates"
34190 msgstr "Low Surrogates"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34193 msgid "Private Use Area"
34194 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34197 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34198 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34201 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34202 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34205 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34206 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34209 msgid "Combining Half Marks"
34210 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34213 msgid "CJK Compatibility Forms"
34214 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34217 msgid "Small Form Variants"
34218 msgstr "Kleine Formvarianten"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34221 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34222 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34225 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34226 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34229 msgid "Linear B Syllabary"
34230 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34233 msgid "Linear B Ideograms"
34234 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34237 msgid "Aegean Numbers"
34238 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34241 msgid "Ancient Greek Numbers"
34242 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34245 msgid "Old Italic"
34246 msgstr "Altitalisch"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34249 msgid "Gothic"
34250 msgstr "Gotisch"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34253 msgid "Ugaritic"
34254 msgstr "Ugaritisch"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34257 msgid "Old Persian"
34258 msgstr "Altpersisch"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34261 msgid "Deseret"
34262 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34265 msgid "Shavian"
34266 msgstr "Shaw-Alphabet"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34269 msgid "Osmanya"
34270 msgstr "Osmanya"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34273 msgid "Cypriot Syllabary"
34274 msgstr "Kyprische Schrift"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34277 msgid "Kharoshthi"
34278 msgstr "Kharoshthi"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34281 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34282 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34285 msgid "Musical Symbols"
34286 msgstr "Notenschriftzeichen"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34289 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34290 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34293 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34294 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34297 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34298 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34301 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34302 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34305 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34306 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34309 msgid "Tags"
34310 msgstr "Tags"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34313 msgid "Variation Selectors Supplement"
34314 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34317 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34318 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34321 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34322 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34325 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34326 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34329 msgid "Symbols"
34330 msgstr "Symbole"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34333 msgid "Tabular Settings"
34334 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34337 msgid "Insert Table"
34338 msgstr "Tabelle einfügen"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34341 msgid "TeX Information"
34342 msgstr "TeX-Informationen"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34345 msgid "No thesaurus available for this language!"
34346 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34349 msgid "Outline"
34350 msgstr "Gliederung"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34353 msgid "&Reset to default"
34354 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34357 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34358 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34361 msgid "auto"
34362 msgstr "automatisch"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34365 #, c-format
34366 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34367 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34371 msgid "off"
34372 msgstr "aus"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34375 #, c-format
34376 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34377 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34380 msgid "movable"
34381 msgstr "beweglich"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34384 msgid "immovable"
34385 msgstr "verankert"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34388 msgid "Vertical Space Settings"
34389 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34392 msgid ""
34393 "The Document\n"
34394 "Processor[[welcome banner]]"
34395 msgstr ""
34396 "Die bessere\n"
34397 "Textverarbeitung"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34400 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34401 msgstr "1.1"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34404 msgid "version "
34405 msgstr "Version "
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34408 msgid "unknown version"
34409 msgstr "unbekannte Version"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34412 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34413 msgstr ""
34414 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34415 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:948 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34422 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34423 msgstr "%1$d%"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:696
34426 msgid ""
34427 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34428 "Right click to change."
34429 msgstr ""
34430 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34431 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:775
34434 msgid "Cancel Export?"
34435 msgstr "Export abbrechen?"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:776
34438 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34439 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
34442 msgid "Co&ntinue"
34443 msgstr "&Fortfahren"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:845
34446 #, c-format
34447 msgid "Successful export to format: %1$s"
34448 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:854
34451 #, c-format
34452 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34453 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:857
34456 #, c-format
34457 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34458 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:860
34461 #, c-format
34462 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34463 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:863
34466 #, c-format
34467 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34468 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1208
34471 msgid "Exit LyX"
34472 msgstr "LyX beenden"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1209
34475 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34476 msgstr ""
34477 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34478 "werden."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1357
34481 #, c-format
34482 msgid "%1$s (modified externally)"
34483 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34486 msgid "Welcome to LyX!"
34487 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2017
34490 msgid "Automatic save done."
34491 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2018
34494 msgid "Automatic save failed!"
34495 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2074
34498 msgid "Command not allowed without any document open"
34499 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2143
34502 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34503 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2261
34506 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34507 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2268
34510 #, c-format
34511 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34512 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2297
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314
34516 #, c-format
34517 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34518 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
34521 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34522 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2577
34525 msgid "Document not loaded."
34526 msgstr "Dokument nicht geladen."
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34529 msgid "Select document to open"
34530 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34533 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34534 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
34537 msgid "All Files (*.*)"
34538 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34541 #, c-format
34542 msgid ""
34543 "The directory in the given path\n"
34544 "%1$s\n"
34545 "does not exist."
34546 msgstr ""
34547 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34548 "%1$s\n"
34549 "existiert nicht."
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34552 #, c-format
34553 msgid "Opening document %1$s..."
34554 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34557 #, c-format
34558 msgid "Document %1$s opened."
34559 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
34562 msgid "Version control detected."
34563 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34566 #, c-format
34567 msgid "Could not open document %1$s"
34568 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34571 msgid "Couldn't import file"
34572 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2697
34575 #, c-format
34576 msgid "No information for importing the format %1$s."
34577 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34580 #, c-format
34581 msgid "Select %1$s file to import"
34582 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34585 #, c-format
34586 msgid ""
34587 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34588 "Aborting import."
34589 msgstr ""
34590 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34591 "Import wird abgebrochen."
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34595 #, c-format
34596 msgid ""
34597 "The document %1$s already exists.\n"
34598 "\n"
34599 "Do you want to overwrite that document?"
34600 msgstr ""
34601 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34602 "\n"
34603 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
34607 msgid "Overwrite document?"
34608 msgstr "Dokument überschreiben?"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34611 #, c-format
34612 msgid "Importing %1$s..."
34613 msgstr "Importiere %1$s..."
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34616 msgid "imported."
34617 msgstr "wurde eingefügt."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34620 msgid "file not imported!"
34621 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34624 msgid "newfile"
34625 msgstr "Neues_Dokument"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34628 msgid "Select LyX document to insert"
34629 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34632 #, c-format
34633 msgid ""
34634 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34635 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34636 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34637 "Do you want to create it?"
34638 msgstr ""
34639 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34640 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34641 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34642 "Soll er angelegt werden?"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34645 msgid "Create Language Directory?"
34646 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34649 msgid "&Yes, Create"
34650 msgstr "&Ja, erstellen"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34653 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34654 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34657 msgid "Subdirectory creation failed!"
34658 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34661 msgid ""
34662 "Could not create subdirectory.\n"
34663 "The template will be saved in the parent directory."
34664 msgstr ""
34665 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34666 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34669 #, c-format
34670 msgid ""
34671 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34672 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34673 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34674 "Do you want to create it?"
34675 msgstr ""
34676 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34677 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34678 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34679 "Soll er angelegt werden?"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34682 msgid "Create Category Directory?"
34683 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34686 msgid "Choose a filename to save template as"
34687 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
34690 msgid "Choose a filename to save document as"
34691 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34694 #, c-format
34695 msgid ""
34696 "The file\n"
34697 "%1$s\n"
34698 "is already open in your current session.\n"
34699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34700 "Do you want to choose a new filename?"
34701 msgstr ""
34702 "Die Datei\n"
34703 "%1$s\n"
34704 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34705 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34706 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34709 msgid "Chosen File Already Open"
34710 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
34715 msgid "&Rename"
34716 msgstr "&Umbenennen"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34719 #, c-format
34720 msgid ""
34721 "The document %1$s is already registered.\n"
34722 "\n"
34723 "Do you want to choose a new name?"
34724 msgstr ""
34725 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34726 "\n"
34727 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34730 msgid "Rename document?"
34731 msgstr "Dokument umbenennen?"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34734 msgid "Copy document?"
34735 msgstr "Dokument kopieren?"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34738 msgid "&Copy"
34739 msgstr "&Kopieren"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3123
34742 msgid "Choose a filename to export the document as"
34743 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34746 msgid "Guess from extension (*.*)"
34747 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
34750 #, c-format
34751 msgid ""
34752 "The document %1$s could not be saved.\n"
34753 "\n"
34754 "Do you want to rename the document and try again?"
34755 msgstr ""
34756 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34757 "\n"
34758 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
34761 msgid "Rename and save?"
34762 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
34765 msgid "&Retry"
34766 msgstr "&Wiederholen"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34772 "Would you like to close or hide the document?\n"
34773 "\n"
34774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34775 "the menu: View->Hidden->...\n"
34776 "\n"
34777 "To remove this question, set your preference in:\n"
34778 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34779 msgstr ""
34780 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34781 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34782 "\n"
34783 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34784 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34785 "\n"
34786 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34787 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34788 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34791 msgid "Close or hide document?"
34792 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34795 msgid "&Hide"
34796 msgstr "&Verbergen"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34799 msgid "Close document"
34800 msgstr "Dokument schließen"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34804 msgstr ""
34805 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34806 "wird."
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
34809 #, c-format
34810 msgid ""
34811 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34812 "\n"
34813 "Do you want to save the document?"
34814 msgstr ""
34815 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34816 "\n"
34817 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3514 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
34820 msgid "Save new document?"
34821 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3631
34825 msgid "&Save"
34826 msgstr "&Speichern"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3520
34829 #, c-format
34830 msgid ""
34831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34832 "\n"
34833 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34834 msgstr ""
34835 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34836 "sind nicht gespeichert.\n"
34837 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3523
34840 #, c-format
34841 msgid ""
34842 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34843 "\n"
34844 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34845 msgstr ""
34846 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34847 "\n"
34848 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3623
34851 msgid "Save changed document?"
34852 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
34855 msgid "Save document?"
34856 msgstr "Dokument speichern?"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34859 msgid "&Discard"
34860 msgstr "&Verwerfen"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3620
34863 #, c-format
34864 msgid ""
34865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34866 "\n"
34867 "Do you want to save the document?"
34868 msgstr ""
34869 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34870 "\n"
34871 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3652
34874 #, c-format
34875 msgid ""
34876 "Document \n"
34877 "%1$s\n"
34878 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34879 msgstr ""
34880 "Das Dokument\n"
34881 "%1$s\n"
34882 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34883 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3655
34886 msgid "Reload externally changed document?"
34887 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3700
34890 msgid "Document could not be checked in."
34891 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34894 msgid "Error when setting the locking property."
34895 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34898 msgid "Directory is not accessible."
34899 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3869
34902 #, c-format
34903 msgid "Opening child document %1$s..."
34904 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
34907 #, c-format
34908 msgid "No buffer for file: %1$s."
34909 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
34912 msgid "Inverse Search Failed"
34913 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938
34916 msgid ""
34917 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34918 "You may need to update the viewed document."
34919 msgstr ""
34920 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34921 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
34924 msgid "Export Error"
34925 msgstr "Exportfehler"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
34928 msgid "Error cloning the Buffer."
34929 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34932 msgid "Exporting ..."
34933 msgstr "Exportiere ..."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
34936 msgid "Previewing ..."
34937 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4237
34940 msgid "Document not loaded"
34941 msgstr "Dokument nicht geladen"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4324
34944 msgid "Select file to insert"
34945 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4327
34948 msgid "All Files (*)"
34949 msgstr "Alle Dateien (*)"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
34952 #, c-format
34953 msgid ""
34954 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34955 "on disk of the document %1$s?"
34956 msgstr ""
34957 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34958 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34959 "laden möchten?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34962 #, c-format
34963 msgid ""
34964 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34965 "version of the document %1$s?"
34966 msgstr ""
34967 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34968 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365
34971 msgid "Revert to saved document?"
34972 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4382
34975 msgid "Buffer export reset."
34976 msgstr "Export zurückgesetzt."
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
34979 msgid "Saving all documents..."
34980 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
34983 msgid "All documents saved."
34984 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454
34987 msgid "Developer mode is now enabled."
34988 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
34991 msgid "Developer mode is now disabled."
34992 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34995 msgid "Toolbars unlocked."
34996 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4490
34999 msgid "Toolbars locked."
35000 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
35003 #, c-format
35004 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35005 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35008 #, c-format
35009 msgid "%1$s unknown command!"
35010 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35013 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35014 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4755
35017 msgid "Please, preview the document first."
35018 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35021 msgid "Couldn't proceed."
35022 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5126
35025 msgid "Disable Shell Escape"
35026 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35029 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35030 msgid "Code Preview"
35031 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35034 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35035 msgstr "%1-Vorschau"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35038 msgid "Close File"
35039 msgstr "Datei schließen"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35042 msgid "%1 (read only)"
35043 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35046 msgid "%1 (modified externally)"
35047 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35050 msgid "Hide tab"
35051 msgstr "Unterfenster verstecken"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35054 msgid "Close tab"
35055 msgstr "Unterfenster schließen"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35058 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35059 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35062 msgid "Wrap Float Settings"
35063 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35064
35065 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35066 msgid "Click to detach"
35067 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35068
35069 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35070 msgid "Ne&w Inset"
35071 msgstr "&Neue Einfügung"
35072
35073 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35074 #, c-format
35075 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35076 msgstr ""
35077 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35078
35079 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35080 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35081 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35082
35083 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35084 #, c-format
35085 msgid "%1$s (unknown)"
35086 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35089 msgid "More...|M"
35090 msgstr "Mehr...|M"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35093 msgid "No Group"
35094 msgstr "Keine Gruppe"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35097 msgid "More Spelling Suggestions"
35098 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35101 msgid "Add to personal dictionary|n"
35102 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35105 msgid "Ignore this occurrence|g"
35106 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35109 msgid "Ignore all for this session|I"
35110 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35113 msgid "Ignore all in this document|d"
35114 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35117 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35118 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35121 msgid "Remove from document dictionary|r"
35122 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35125 msgid "Switch Language...|L"
35126 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35129 msgid "Language|L"
35130 msgstr "Sprache|p"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35133 msgid "More Languages ...|M"
35134 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35137 msgid "Hidden|H"
35138 msgstr "Versteckt|V"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35141 msgid "(No Documents Open)"
35142 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35145 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35146 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35149 msgid "View (Other Formats)|F"
35150 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35153 msgid "Update (Other Formats)|p"
35154 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35157 #, c-format
35158 msgid "View [%1$s]|V"
35159 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35162 #, c-format
35163 msgid "Update [%1$s]|U"
35164 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35167 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35168 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35171 msgid "(No Document Open)"
35172 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35175 msgid "Master Document"
35176 msgstr "Hauptdokument"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35179 msgid "Other Lists"
35180 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35183 msgid "(Empty Table of Contents)"
35184 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35187 msgid "Open Outliner..."
35188 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35191 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35192 msgstr "An|A"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35195 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35196 msgstr "Aus|u"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35199 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35200 msgstr "Automatisch|o"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35203 msgid "Other Toolbars"
35204 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35207 msgid "Master Documents"
35208 msgstr "Hauptdokumente"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35211 msgid "Index List|I"
35212 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35215 msgid "Index Entry|d"
35216 msgstr "Stichwort|h"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35219 #, c-format
35220 msgid "Index: %1$s"
35221 msgstr "Index: %1$s"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35224 #, c-format
35225 msgid "Index Entry (%1$s)"
35226 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35229 msgid "No Citation in Scope!"
35230 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35234 msgid "No citations selected!"
35235 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35238 msgid "All authors|h"
35239 msgstr "Alle Autoren|u"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35242 msgid "Force upper case|u"
35243 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35244
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35246 msgid "No Text Field in Scope!"
35247 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35248
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35250 msgid "Custom..."
35251 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35252
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35254 #, c-format
35255 msgid "Caption (%1$s)"
35256 msgstr "Legende (%1$s)"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35259 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35260 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35261
35262 # , c-format
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35264 msgid "Zoom In|I"
35265 msgstr "Größer|G"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35268 msgid "Zoom Out|O"
35269 msgstr "Kleiner|K"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35272 msgid "No Quote in Scope!"
35273 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35277 #, c-format
35278 msgid "%1$s (dynamic)"
35279 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35282 #, c-format
35283 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35284 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35287 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35288 msgstr "dynamisch"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35291 msgid "static[[Quotes]]"
35292 msgstr "statisch"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35295 #, c-format
35296 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35297 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35298
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35300 #, c-format
35301 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35302 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35305 #, c-format
35306 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35307 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35310 msgid "Change Style|y"
35311 msgstr "Stil ändern|t"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35314 #, c-format
35315 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35316 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35319 #, c-format
35320 msgid "Separated %1$s Above"
35321 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35322
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35325 #, c-format
35326 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35327 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35331 #, c-format
35332 msgid "Separated %1$s Below"
35333 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35334
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35336 #, c-format
35337 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35338 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35341 #, c-format
35342 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35343 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35344
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35346 #, c-format
35347 msgid "Export [%1$s]|E"
35348 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35351 msgid "No Action Defined!"
35352 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35353
35354 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35355 msgid "Search"
35356 msgstr "Suchen"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35359 #, c-format
35360 msgid "Export %1$s"
35361 msgstr "%1$s exportieren"
35362
35363 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35364 #, c-format
35365 msgid "Import %1$s"
35366 msgstr "%1$s importieren"
35367
35368 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35369 #, c-format
35370 msgid "Update %1$s"
35371 msgstr "%1$s aktualisieren"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35374 #, c-format
35375 msgid "View %1$s"
35376 msgstr "%1$s ansehen"
35377
35378 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35379 msgid "space"
35380 msgstr "Leerzeichen"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35383 msgid ""
35384 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35385 "characters:\n"
35386 msgstr ""
35387 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35388 "Zeichen enthalten:\n"
35389
35390 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35391 msgid "Invalid URL"
35392 msgstr "Ungültige URL"
35393
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35395 #, c-format
35396 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35397 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35398
35399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35400 msgid "URL could not be accessed"
35401 msgstr "URL nicht zugänglich."
35402
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35404 #, c-format
35405 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35406 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35407
35408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35409 msgid "The lyxpaperview script failed."
35410 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35411
35412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35413 #, c-format
35414 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35415 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35416
35417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35418 #, c-format
35419 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35420 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35421
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35423 msgid "Could not update TeX information"
35424 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35425
35426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35427 #, c-format
35428 msgid "The script `%1$s' failed."
35429 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35430
35431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35432 msgid "All Files "
35433 msgstr "Alle Dateien "
35434
35435 #: src/insets/Inset.cpp:92
35436 msgid "Bibliography Entry"
35437 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35438
35439 #: src/insets/Inset.cpp:98
35440 msgid "Float"
35441 msgstr "Gleitobjekt"
35442
35443 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35444 msgid "Box"
35445 msgstr "Box"
35446
35447 #: src/insets/Inset.cpp:118
35448 msgid "Horizontal Space"
35449 msgstr "Horizontaler Abstand"
35450
35451 #: src/insets/Inset.cpp:167
35452 msgid "Horizontal Math Space"
35453 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35454
35455 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35456 msgid "Unknown Argument"
35457 msgstr "Unbekanntes Argument"
35458
35459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35460 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35461 msgstr ""
35462 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35463 "Ausgabe unterdrückt."
35464
35465 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35466 msgid "Keys must be unique!"
35467 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35468
35469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35470 #, c-format
35471 msgid ""
35472 "The key %1$s already exists,\n"
35473 "it will be changed to %2$s."
35474 msgstr ""
35475 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35476 "er wird zu %2$s geändert."
35477
35478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35479 #, c-format
35480 msgid ""
35481 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35482 "If you proceed, all of them will be opened."
35483 msgstr ""
35484 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35485 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35486
35487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35488 msgid "Open Databases?"
35489 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35490
35491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35492 msgid "&Proceed"
35493 msgstr "&Fortfahren"
35494
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35496 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35497 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35498
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35501 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35502
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35504 msgid "Databases:"
35505 msgstr "Datenbanken:"
35506
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35508 msgid "Style File:"
35509 msgstr "Stildatei:"
35510
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35512 msgid "Lists:"
35513 msgstr "Enthält:"
35514
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35516 msgid "included in TOC"
35517 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35518
35519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35520 msgid ""
35521 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35522 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35523 "document'"
35524 msgstr ""
35525 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35526 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35527 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35528 "wurde."
35529
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35531 msgid "Options: "
35532 msgstr "Optionen: "
35533
35534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35535 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35536 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35537
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35539 msgid ""
35540 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35541 "BibTeX will be unable to find it."
35542 msgstr ""
35543 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35544 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35545
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35547 msgid "simple frame"
35548 msgstr "einfacher Rahmen"
35549
35550 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35551 msgid "frameless"
35552 msgstr "rahmenlos"
35553
35554 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35555 msgid "simple frame, page breaks"
35556 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35557
35558 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35559 msgid "oval, thin"
35560 msgstr "oval, dünn"
35561
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35563 msgid "oval, thick"
35564 msgstr "oval, dick"
35565
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35567 msgid "drop shadow"
35568 msgstr "Schlagschatten"
35569
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35571 msgid "shaded background"
35572 msgstr "schattierter Hintergrund"
35573
35574 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35575 msgid "double frame"
35576 msgstr "doppelter Rahmen"
35577
35578 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35579 #, c-format
35580 msgid "%1$s (%2$s)"
35581 msgstr "%1$s (%2$s)"
35582
35583 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35584 #, c-format
35585 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35586 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35587
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35589 msgid "active"
35590 msgstr "aktiv"
35591
35592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35594 msgid "non-active"
35595 msgstr "inaktiv"
35596
35597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35598 #, c-format
35599 msgid "master %1$s, child %2$s"
35600 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35601
35602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35603 #, c-format
35604 msgid ""
35605 "Branch Name: %1$s\n"
35606 "Branch Status: %2$s\n"
35607 "Inset Status: %3$s"
35608 msgstr ""
35609 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35610 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35611 "Status der Einfügung: %3$s"
35612
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35614 msgid "Branch: "
35615 msgstr "Zweig: "
35616
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35618 msgid "Branch (child): "
35619 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35620
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35622 msgid "Branch (master): "
35623 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35624
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35626 msgid "Branch (undefined): "
35627 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35628
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:190
35630 msgid "Branch state changes in master document"
35631 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35632
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:191
35634 #, c-format
35635 msgid ""
35636 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35637 "sure to save the master."
35638 msgstr ""
35639 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35640 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35641
35642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35643 #, c-format
35644 msgid "Sub-%1$s"
35645 msgstr "Unter-%1$s"
35646
35647 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35648 #, c-format
35649 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35650 msgstr "%1$s %2$s: "
35651
35652 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35653 msgid "No bibliography defined!"
35654 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35655
35656 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35657 #, c-format
35658 msgid "+ %1$d more entries."
35659 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35660
35661 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35662 msgid "BROKEN: "
35663 msgstr "UNGÜLTIG: "
35664
35665 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35666 msgid "LaTeX Command: "
35667 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35668
35669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35670 msgid "InsetCommand Error: "
35671 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35672
35673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35674 msgid "Incompatible command name."
35675 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35676
35677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35678 msgid "InsetCommandParams Error: "
35679 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35680
35681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35682 msgid "InsetCommandParams: "
35683 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35684
35685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35686 msgid "Unknown parameter name: "
35687 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35688
35689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35690 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35691 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35692
35693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35694 msgid "Uncodable characters"
35695 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35696
35697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35698 #, c-format
35699 msgid ""
35700 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35701 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35702 "%2$s."
35703 msgstr ""
35704 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35705 "der\n"
35706 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35707 "%2$s."
35708
35709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35710 msgid "Uncodable characters in inset"
35711 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35712
35713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35714 #, c-format
35715 msgid ""
35716 "The following characters in one of the insets are\n"
35717 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35718 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35719 msgstr ""
35720 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35721 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35722 "%1$s. \n"
35723 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35724 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35725
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35727 msgid "Set counter to ..."
35728 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35729
35730 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35731 msgid "Increase counter by ..."
35732 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35733
35734 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35735 msgid "Reset counter to 0"
35736 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35737
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35739 msgid "Save current counter value"
35740 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35741
35742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35743 msgid "Restore saved counter value"
35744 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35745
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35747 msgid "Roman Uppercase"
35748 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35749
35750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35751 msgid "Roman Lowercase"
35752 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35753
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35755 msgid "Uppercase Letter"
35756 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35757
35758 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35759 msgid "Lowercase Letter"
35760 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35761
35762 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35763 msgid "Arabic Numeral"
35764 msgstr "Arabisch"
35765
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35767 #, c-format
35768 msgid "Counter: Set %1$s"
35769 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35770
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35772 #, c-format
35773 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35774 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35775
35776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35777 #, c-format
35778 msgid "Counter: Add to %1$s"
35779 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35780
35781 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35782 #, c-format
35783 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35784 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35785
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35787 #, c-format
35788 msgid "Counter: Reset %1$s"
35789 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35790
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35792 #, c-format
35793 msgid "Reset value of counter %1$s"
35794 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35795
35796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35797 #, c-format
35798 msgid "Counter: Save %1$s"
35799 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35800
35801 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35802 #, c-format
35803 msgid "Save value of counter %1$s"
35804 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35805
35806 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35807 #, c-format
35808 msgid "Counter: Restore %1$s"
35809 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35810
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35812 #, c-format
35813 msgid "Restore value of counter %1$s"
35814 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35815
35816 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35817 #, c-format
35818 msgid "External template %1$s is not installed"
35819 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35820
35821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35822 #, c-format
35823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35824 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35825
35826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35827 msgid "float"
35828 msgstr "Gleitobjekt"
35829
35830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35831 msgid "Float: "
35832 msgstr "Gleitobjekt: "
35833
35834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35835 msgid "Subfloat: "
35836 msgstr "Untergleitobjekt: "
35837
35838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35839 msgid " (sideways)"
35840 msgstr " (seitwärts)"
35841
35842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35843 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35844 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35845
35846 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35847 #, c-format
35848 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35849 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35850
35851 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35852 msgid "footnote"
35853 msgstr "Fußnote"
35854
35855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35856 #, c-format
35857 msgid ""
35858 "Could not copy the file\n"
35859 "%1$s\n"
35860 "into the temporary directory."
35861 msgstr ""
35862 "Die Datei\n"
35863 "%1$s\n"
35864 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35865
35866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35867 #, c-format
35868 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35869 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35870
35871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35872 #, c-format
35873 msgid ""
35874 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35875 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35876 "You need to adapt either the encoding or the path."
35877 msgstr ""
35878 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35880 "%1$s. \n"
35881 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35882
35883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35884 #, c-format
35885 msgid "Graphics file: %1$s"
35886 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35887
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35889 msgid "Hyperlink: "
35890 msgstr "Hyperlink: "
35891
35892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35893 msgid "www"
35894 msgstr "www"
35895
35896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35897 msgid "email"
35898 msgstr "E-Mail"
35899
35900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35901 msgid "file"
35902 msgstr "Datei"
35903
35904 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35905 #, c-format
35906 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35907 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35910 msgid "MISSING:"
35911 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35912
35913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35914 msgid "Include (excluded)"
35915 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35916
35917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35918 #, c-format
35919 msgid ""
35920 "The file\n"
35921 "%1$s\n"
35922 " has attempted to include itself.\n"
35923 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35924 msgstr ""
35925 "Die Datei\n"
35926 "%1$s\n"
35927 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35928 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35929
35930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35931 msgid "Recursive Include"
35932 msgstr "Rekursive Einbindung"
35933
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35935 msgid "No file name specified"
35936 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35937
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35939 msgid ""
35940 "An included file name is empty.\n"
35941 "Ignoring Inclusion"
35942 msgstr ""
35943 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35944 "ignoriert."
35945
35946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35947 msgid "Included file not found"
35948 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35949
35950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35951 #, c-format
35952 msgid ""
35953 "The included file\n"
35954 "'%1$s'\n"
35955 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35956 msgstr ""
35957 "Die eingebettete Datei\n"
35958 "'%1$s'\n"
35959 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35960
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35962 #, c-format
35963 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35964 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35965
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35967 #, c-format
35968 msgid ""
35969 "Could not load included file\n"
35970 "`%1$s'\n"
35971 "Please, check whether it actually exists."
35972 msgstr ""
35973 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35974 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35975
35976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35978 msgid "Error: "
35979 msgstr "Fehler "
35980
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35982 #, c-format
35983 msgid ""
35984 "Included file `%1$s'\n"
35985 "has textclass `%2$s'\n"
35986 "while parent file has textclass `%3$s'."
35987 msgstr ""
35988 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35989 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35990 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35991
35992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35993 msgid "Different textclasses"
35994 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35995
35996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "Included file `%1$s'\n"
36000 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36001 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36002 msgstr ""
36003 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36004 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36005 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36006
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36008 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36009 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36010
36011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36012 #, c-format
36013 msgid ""
36014 "Included file `%1$s'\n"
36015 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36016 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36017 msgstr ""
36018 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36019 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36020 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36023 msgid "Different LaTeX input encodings"
36024 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36025
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36027 #, c-format
36028 msgid ""
36029 "Included file `%1$s'\n"
36030 "uses module `%2$s'\n"
36031 "which is not used in parent file."
36032 msgstr ""
36033 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36034 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36035 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36036
36037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36038 msgid "Module not found"
36039 msgstr "Modul nicht gefunden"
36040
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36042 #, c-format
36043 msgid ""
36044 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36045 " LaTeX export is probably incomplete."
36046 msgstr ""
36047 "Die eingebundene Datei\n"
36048 ",%1$s`\n"
36049 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36050 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36051
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36053 msgid "Unsupported Inclusion"
36054 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36055
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36057 #, c-format
36058 msgid ""
36059 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36060 "Offending file:\n"
36061 "%1$s"
36062 msgstr ""
36063 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36064 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36065 "%1$s"
36066
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36068 #, c-format
36069 msgid ""
36070 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36071 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36072 "Offending file:\n"
36073 "%1$s"
36074 msgstr ""
36075 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36076 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36077 "Betroffene Datei:\n"
36078 "%1$s"
36079
36080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36081 msgid "MISSING: "
36082 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36083
36084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36085 msgid "Index sorting failed"
36086 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36087
36088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36089 #, c-format
36090 msgid ""
36091 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36092 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36093 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36094 "explained in the User Guide."
36095 msgstr ""
36096 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36097 "automatisch sortiert werden.\n"
36098 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36099 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36100
36101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36102 msgid "Index Entry"
36103 msgstr "Stichwort"
36104
36105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36106 msgid "Unknown index type!"
36107 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36108
36109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36110 msgid "All indexes"
36111 msgstr "Alle Indexe"
36112
36113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36114 msgid "subindex"
36115 msgstr "Unterindex"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36118 msgid "No long date format (language unknown)!"
36119 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36122 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36123 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36126 msgid "No short date format (language unknown)!"
36127 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36130 msgid "Please select a valid type!"
36131 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36134 msgid "File name (with extension)"
36135 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36138 msgid "File name (without extension)"
36139 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36142 msgid "File path"
36143 msgstr "Dateipfad"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36146 msgid "Used text class"
36147 msgstr "Verwendete Textklasse"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36150 msgid "No version control!"
36151 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36154 msgid "Revision[[Version Control]]"
36155 msgstr "Revision"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36158 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36159 msgstr "Abgekürzte Revision"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36162 msgid "Tree revision"
36163 msgstr "Baumrevision"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36166 msgid "Time[[of day]]"
36167 msgstr "Uhrzeit"
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36170 msgid "LyX version"
36171 msgstr "LyX-Version"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36174 msgid "LyX layout format"
36175 msgstr "LyX-Layoutformat"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36178 msgid "Invalid information inset"
36179 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36182 #, c-format
36183 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36184 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36187 #, c-format
36188 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36189 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36192 #, c-format
36193 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36194 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36197 #, c-format
36198 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36199 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36202 #, c-format
36203 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36204 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36207 #, c-format
36208 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36209 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36212 #, c-format
36213 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36214 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36217 #, c-format
36218 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36219 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36222 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36223 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36226 msgid "The name of this file (without extension)"
36227 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36230 msgid "The path where this file is saved"
36231 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36232
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36234 msgid "The class this document uses"
36235 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36236
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36238 msgid "Version control revision"
36239 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36240
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36242 msgid "Version control abbreviated revision"
36243 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36246 msgid "Version control tree revision"
36247 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36250 msgid "Version control author"
36251 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36254 msgid "Version control date"
36255 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36256
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36258 msgid "Version control time"
36259 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36260
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36262 msgid "The current LyX version"
36263 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36266 msgid "The current LyX layout format"
36267 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36270 msgid "The current date"
36271 msgstr "Das aktuelle Datum"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36274 msgid "The date of last save"
36275 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36278 msgid "A static date"
36279 msgstr "Ein festes Datum"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36282 msgid "The current time"
36283 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36286 msgid "The time of last save"
36287 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36290 msgid "A static time"
36291 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36294 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36295 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36298 msgid "Unknown Info!"
36299 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36302 #, c-format
36303 msgid "Unknown action %1$s"
36304 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36305
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36308 msgid "undefined"
36309 msgstr "undefiniert"
36310
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36312 msgid "Return[[Key]]"
36313 msgstr "Return"
36314
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36316 msgid "Tab[[Key]]"
36317 msgstr "Tab"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36320 msgid "PgUp"
36321 msgstr "Bild hoch"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36324 msgid "PgDown"
36325 msgstr "Bild runter"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36328 msgid "Backtab"
36329 msgstr "Rücktab"
36330
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36332 msgid "Tab"
36333 msgstr "Tab"
36334
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36336 msgid "CapsLock"
36337 msgstr "Feststelltaste"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36340 msgid "Control[[Key]]"
36341 msgstr "Control"
36342
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36344 msgid "Command[[Key]]"
36345 msgstr "Command"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36348 msgid "Option[[Key]]"
36349 msgstr "Option"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36352 msgid "Delete[[Key]]"
36353 msgstr "Rücktaste"
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36356 msgid "Fn+Del"
36357 msgstr "Fn+Rücktaste"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36360 msgid "Esc"
36361 msgstr "Esc"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36364 msgid "not set"
36365 msgstr "nicht eingestellt"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36368 msgid "yes"
36369 msgstr "ja"
36370
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36372 msgid "no"
36373 msgstr "nein"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36376 #, c-format
36377 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36378 msgstr ""
36379 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36382 #, c-format
36383 msgid "No menu entry for action %1$s"
36384 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36387 #, c-format
36388 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36389 msgstr "%1$s unbekannt"
36390
36391 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36392 msgid "Label names must be unique!"
36393 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36394
36395 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "The label %1$s already exists,\n"
36399 "it will be changed to %2$s."
36400 msgstr ""
36401 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36402 "sie wird zu %2$s geändert."
36403
36404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36405 msgid "DUPLICATE: "
36406 msgstr "DUPLIKAT: "
36407
36408 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36409 msgid "Horizontal line"
36410 msgstr "Horizontale Linie"
36411
36412 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36413 msgid "no more lstline delimiters available"
36414 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36415
36416 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36417 msgid "Running out of delimiters"
36418 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36419
36420 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36421 msgid ""
36422 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36423 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36424 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36425 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36426 "must investigate!"
36427 msgstr ""
36428 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36429 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36430 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36431 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36432 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36433
36434 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36435 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36436 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36437
36438 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36439 #, c-format
36440 msgid ""
36441 "The following characters in one of the program listings are\n"
36442 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36443 "%1$s.\n"
36444 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36445 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36446 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36447 "might help."
36448 msgstr ""
36449 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36450 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36451 "%1$s.\n"
36452 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36453 "Ihnen\n"
36454 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36455 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36456 "verwenden'\n"
36457 "auszuwählen."
36458
36459 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36460 #, c-format
36461 msgid ""
36462 "The following characters in one of the program listings are\n"
36463 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36464 "%1$s."
36465 msgstr ""
36466 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36467 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36468 "%1$s."
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36471 msgid "A value is expected."
36472 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36481 msgid "Unbalanced braces!"
36482 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36483
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36485 msgid "Please specify true or false."
36486 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36487
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36489 msgid "Only true or false is allowed."
36490 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36491
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36493 msgid "Please specify an integer value."
36494 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36497 msgid "An integer is expected."
36498 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36499
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36502 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36503
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36506 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36507
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36509 #, c-format
36510 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36511 msgstr ""
36512 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36513 "(%1$s)."
36514
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36516 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36517 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36518
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36520 #, c-format
36521 msgid "Please specify one of %1$s."
36522 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36523
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36525 #, c-format
36526 msgid "Try one of %1$s."
36527 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36530 #, c-format
36531 msgid "I guess you mean %1$s."
36532 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36535 #, c-format
36536 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36537 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36538
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36540 #, c-format
36541 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36542 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36543
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36545 msgid ""
36546 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36547 msgstr ""
36548 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36549 "Ähnliches"
36550
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36552 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36553 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36554
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36556 msgid ""
36557 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36558 "trblTRBL"
36559 msgstr ""
36560 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36561 "Teilmenge von trblTRBL"
36562
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36564 msgid ""
36565 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36566 "right, bottom left and top left corner."
36567 msgstr ""
36568 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36569 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36570
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36572 msgid "Previously defined color name as a string"
36573 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36574
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36576 msgid "Enter something like \\color{white}"
36577 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36578
36579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36580 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36581 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36582
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36585 msgid "auto, last or a number"
36586 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36590 msgid ""
36591 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36592 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36593 "defining a listing inset)"
36594 msgstr ""
36595 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36596 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36597 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36598
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36601 msgid ""
36602 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36603 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36604 "a listing inset)"
36605 msgstr ""
36606 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36607 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36608 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36609
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36611 msgid "default: _minted-<jobname>"
36612 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36613
36614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36615 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36616 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36617
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36619 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36620 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36621
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36623 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36624 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36627 msgid "A latex name such as \\small"
36628 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36629
36630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36631 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36632 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36633
36634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36635 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36636 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36637
36638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36639 msgid ""
36640 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36641 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36642 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36643 msgstr ""
36644 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36645 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36646 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36647 "aufgeführt ist."
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36650 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36651 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36654 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36655 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36658 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36659 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36662 msgid "For PHP only"
36663 msgstr "Nur für PHP"
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36666 msgid "The style used by Pygments"
36667 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36670 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36671 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36672
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36675 msgid "Enables latex code in comments"
36676 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36677
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36679 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36680 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36683 #, c-format
36684 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36685 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36686
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36688 #, c-format
36689 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36690 msgstr ""
36691 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36692 "%2$s"
36693
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36695 #, c-format
36696 msgid "Parameter %1$s: "
36697 msgstr "Parameter: %1$s: "
36698
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36700 #, c-format
36701 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36702 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36705 #, c-format
36706 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36707 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36708
36709 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36710 msgid "margin"
36711 msgstr "Rand"
36712
36713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36714 msgid "New Page"
36715 msgstr "Neue Seite"
36716
36717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36718 msgid "Page Break"
36719 msgstr "Seitenumbruch"
36720
36721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36722 msgid "Clear Page"
36723 msgstr "Seite leeren"
36724
36725 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36726 msgid "Clear Double Page"
36727 msgstr "Doppelseite leeren"
36728
36729 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36730 msgid "No Page Break"
36731 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36732
36733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36734 msgid "Nom: "
36735 msgstr "Nom: "
36736
36737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36738 msgid "Nomenclature Symbol: "
36739 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36740
36741 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36742 msgid "Description: "
36743 msgstr "Beschreibung: "
36744
36745 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36746 msgid "Sorting: "
36747 msgstr "Sortierung: "
36748
36749 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36750 msgid "note"
36751 msgstr "Notiz"
36752
36753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36754 msgid "Phantom"
36755 msgstr "Phantom"
36756
36757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36758 msgid "HPhantom"
36759 msgstr "HPhantom"
36760
36761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36762 msgid "VPhantom"
36763 msgstr "VPhantom"
36764
36765 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36766 msgid "phantom"
36767 msgstr "phantom"
36768
36769 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36770 msgid "hphantom"
36771 msgstr "hphantom"
36772
36773 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36774 msgid "vphantom"
36775 msgstr "vphantom"
36776
36777 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36778 #, c-format
36779 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36780 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36781
36782 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36783 #, c-format
36784 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36785 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36786
36787 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36788 #, c-format
36789 msgid "%1$stext"
36790 msgstr "%1$sText"
36791
36792 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36793 #, c-format
36794 msgid "text%1$s"
36795 msgstr "Text%1$s"
36796
36797 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36798 msgid "Ref"
36799 msgstr "Querverweis"
36800
36801 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36802 msgid "EqRef"
36803 msgstr "(Querverweis)"
36804
36805 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36806 msgid "Page Number"
36807 msgstr "Seitennummer"
36808
36809 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36810 msgid "Textual Page Number"
36811 msgstr "Seitennummer in Textform"
36812
36813 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36814 msgid "TextPage"
36815 msgstr "TextSeite"
36816
36817 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36818 msgid "Standard+Textual Page"
36819 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36820
36821 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36822 msgid "Ref+Text"
36823 msgstr "Querverweis+Text"
36824
36825 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36826 msgid "Reference to Name"
36827 msgstr "Referenz auf Namen"
36828
36829 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36830 msgid "NameRef"
36831 msgstr "Namen-Querverweis"
36832
36833 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36834 msgid "Formatted"
36835 msgstr "Formatiert"
36836
36837 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36838 msgid "Format"
36839 msgstr "Format"
36840
36841 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36842 msgid "Label Only"
36843 msgstr "Nur Marke"
36844
36845 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36846 msgid "subscript"
36847 msgstr "Tiefgestellt"
36848
36849 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36850 msgid "superscript"
36851 msgstr "Hochgestellt"
36852
36853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36854 msgid "Protected Space"
36855 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36856
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36858 msgid "Quad Space"
36859 msgstr "Geviert-Abstand"
36860
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36862 msgid "Double Quad Space"
36863 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36864
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36866 msgid "Enspace"
36867 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36868
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36870 msgid "Enskip"
36871 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36872
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36874 msgid "Protected Horizontal Fill"
36875 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36876
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36880
36881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36884
36885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36887 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36888
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36891 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36892
36893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36895 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36896
36897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36899 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36900
36901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36902 #, c-format
36903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36904 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36905
36906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36907 #, c-format
36908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36909 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36910
36911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36912 msgid "Unknown TOC type"
36913 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36914
36915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36916 msgid "Change tracking data incomplete"
36917 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36918
36919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36920 msgid ""
36921 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36922 "ignore this."
36923 msgstr ""
36924 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36925 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36926
36927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
36928 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36929 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36930
36931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
36932 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36933 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36934
36935 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
36936 msgid "Selection size should match clipboard content."
36937 msgstr ""
36938 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36939 "Zwischenablage überein."
36940
36941 # , c-format
36942 # , c-format
36943 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
36944 msgid "[contains tracked changes]"
36945 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36946
36947 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36948 msgid "Wrap: "
36949 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36950
36951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36952 msgid "wrap"
36953 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36954
36955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36956 msgid "Not shown."
36957 msgstr "Nicht angezeigt."
36958
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36960 msgid "Loading..."
36961 msgstr "Lade..."
36962
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36964 msgid "Converting to loadable format..."
36965 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36966
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36968 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36969 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36970
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36972 msgid "Scaling etc..."
36973 msgstr "Skaliere etc..."
36974
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36976 msgid "Ready to display"
36977 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36978
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36980 msgid "No file found!"
36981 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36982
36983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36984 msgid "Error converting to loadable format"
36985 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36986
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36988 msgid "Error loading file into memory"
36989 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36990
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36992 msgid "Error generating the pixmap"
36993 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36994
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36996 msgid "No image"
36997 msgstr "Kein Bild"
36998
36999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37000 msgid "Preview loading"
37001 msgstr "Laden der Vorschau"
37002
37003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37004 msgid "Preview ready"
37005 msgstr "Vorschau bereit"
37006
37007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37008 msgid "Preview failed"
37009 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37010
37011 #: src/lyxfind.cpp:268
37012 msgid "Search error"
37013 msgstr "Fehler beim Suchen"
37014
37015 #: src/lyxfind.cpp:268
37016 msgid "Search string is empty"
37017 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37018
37019 #: src/lyxfind.cpp:300
37020 msgid ""
37021 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37022 "selection.\n"
37023 "Continue search outside?"
37024 msgstr ""
37025 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37026 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37027 "Außerhalb weitersuchen?"
37028
37029 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37030 msgid "Search outside selection?"
37031 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37032
37033 #: src/lyxfind.cpp:327
37034 msgid ""
37035 "The search string was not found within the selection.\n"
37036 "Continue search outside?"
37037 msgstr ""
37038 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37039 "Außerhalb weitersuchen?"
37040
37041 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37042 msgid ""
37043 "End of file reached while searching forward.\n"
37044 "Continue searching from the beginning?"
37045 msgstr ""
37046 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37047 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37048
37049 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37050 msgid ""
37051 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37052 "Continue searching from the end?"
37053 msgstr ""
37054 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37055 "Suche am Ende fortsetzen?"
37056
37057 #: src/lyxfind.cpp:364
37058 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37059 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37060
37061 #: src/lyxfind.cpp:365
37062 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37063 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37064
37065 #: src/lyxfind.cpp:664
37066 msgid "String not found in selection."
37067 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37068
37069 #: src/lyxfind.cpp:666
37070 msgid "String not found."
37071 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37072
37073 #: src/lyxfind.cpp:669
37074 msgid "String found."
37075 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37076
37077 #: src/lyxfind.cpp:671
37078 msgid "String has been replaced."
37079 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37080
37081 #: src/lyxfind.cpp:674
37082 #, c-format
37083 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37084 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37085
37086 #: src/lyxfind.cpp:675
37087 #, c-format
37088 msgid "%1$d strings have been replaced."
37089 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37090
37091 #: src/lyxfind.cpp:4483
37092 msgid "One match has been replaced."
37093 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37094
37095 #: src/lyxfind.cpp:4486
37096 msgid "Two matches have been replaced."
37097 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37098
37099 #: src/lyxfind.cpp:4489
37100 #, c-format
37101 msgid "%1$d matches have been replaced."
37102 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37103
37104 #: src/lyxfind.cpp:4495
37105 msgid "Match not found."
37106 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37107
37108 #: src/lyxfind.cpp:4501
37109 msgid "Match has been replaced."
37110 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37111
37112 #: src/lyxfind.cpp:4503
37113 msgid "Match found."
37114 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37115
37116 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37117 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37118 #, c-format
37119 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37120 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37121
37122 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37123 #, c-format
37124 msgid "Box: %1$s"
37125 msgstr "Box: %1$s"
37126
37127 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37128 #, c-format
37129 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37130 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37131
37132 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37133 #, c-format
37134 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37135 msgstr ""
37136 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37137 "'%1$s'"
37138
37139 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37140 #, c-format
37141 msgid "Color: %1$s"
37142 msgstr "Farbe: %1$s"
37143
37144 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37145 #, c-format
37146 msgid "Decoration: %1$s"
37147 msgstr "Verzierung: %1$s"
37148
37149 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37150 #, c-format
37151 msgid "Environment: %1$s"
37152 msgstr "Umgebung: %1$s"
37153
37154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37155 msgid "Cursor not in table"
37156 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37157
37158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37159 msgid "Only one row"
37160 msgstr "Nur eine Zeile"
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37163 msgid "Only one column"
37164 msgstr "Nur eine Spalte"
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37167 msgid "No hline to delete"
37168 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37169
37170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37171 msgid "No vline to delete"
37172 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37175 #, c-format
37176 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37177 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37178
37179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37180 #, c-format
37181 msgid "Type: %1$s"
37182 msgstr "Typ: %1$s"
37183
37184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37185 msgid "Bad math environment"
37186 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37189 msgid ""
37190 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37191 "Change the math formula type and try again."
37192 msgstr ""
37193 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37194 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37195
37196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37197 msgid "No number"
37198 msgstr "Keine Nummer"
37199
37200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37201 #, c-format
37202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37203 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37204
37205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37206 #, c-format
37207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37208 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37209
37210 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37211 #, c-format
37212 msgid "Macro: %1$s"
37213 msgstr "Makro: %1$s"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37216 msgid "optional"
37217 msgstr "optional"
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37220 msgid "math macro"
37221 msgstr "Mathe-Makro"
37222
37223 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37224 #, c-format
37225 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37226 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37227
37228 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37229 #, c-format
37230 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37231 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37234 msgid "create new math text environment ($...$)"
37235 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37238 msgid "entered math text mode (textrm)"
37239 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37240
37241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37242 msgid "Regular expression editor mode"
37243 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37244
37245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1942
37246 #, c-format
37247 msgid "Cannot apply %1$s here."
37248 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37249
37250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37251 msgid "Standard[[mathref]]"
37252 msgstr "Standard"
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37255 msgid "Ref: "
37256 msgstr "Querverweis: "
37257
37258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37259 msgid "EqRef: "
37260 msgstr "(Querverweis): "
37261
37262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37263 msgid "Page: "
37264 msgstr "Seite: "
37265
37266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37267 msgid "TextPage: "
37268 msgstr "TextSeite: "
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37271 msgid "Ref+Text: "
37272 msgstr "Querverweis+Text: "
37273
37274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37275 msgid "PrettyRef"
37276 msgstr "Prettyref"
37277
37278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37279 msgid "FormatRef: "
37280 msgstr "Formatiert: "
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37283 msgid "NameRef: "
37284 msgstr "NameRef: "
37285
37286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37287 msgid "Label Only: "
37288 msgstr "Nur Marke:"
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37291 #, c-format
37292 msgid "Size: %1$s"
37293 msgstr "Größe: %1$s"
37294
37295 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37296 #, c-format
37297 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37298 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37299
37300 #: src/output.cpp:37
37301 #, c-format
37302 msgid ""
37303 "Could not open the specified document\n"
37304 "%1$s."
37305 msgstr ""
37306 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37307 "konnte nicht geöffnet werden."
37308
37309 #: src/output_latex.cpp:1626
37310 msgid "Error in latexParagraphs"
37311 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37312
37313 #: src/output_latex.cpp:1627
37314 #, c-format
37315 msgid ""
37316 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37317 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37318 msgstr ""
37319 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37320 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37321 "Ausgabe führen."
37322
37323 #: src/output_plaintext.cpp:148
37324 msgid "Abstract: "
37325 msgstr "Abstract: "
37326
37327 #: src/output_plaintext.cpp:160
37328 msgid "References: "
37329 msgstr "Referenzen: "
37330
37331 #: src/support/Package.cpp:170
37332 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37333 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37334
37335 #: src/support/Package.cpp:174
37336 msgid "Done!"
37337 msgstr "Fertig!"
37338
37339 #: src/support/Package.cpp:526
37340 msgid "LyX binary not found"
37341 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37342
37343 #: src/support/Package.cpp:527
37344 #, c-format
37345 msgid ""
37346 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37347 msgstr ""
37348 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37349 "werden."
37350
37351 #: src/support/Package.cpp:646
37352 #, c-format
37353 msgid ""
37354 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37355 "\t%1$s\n"
37356 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37357 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37358 msgstr ""
37359 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37360 "\t%1$s\n"
37361 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37362 "Umgebungsvariable\n"
37363 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37364 "enthält."
37365
37366 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37367 msgid "File not found"
37368 msgstr "Datei nicht gefunden"
37369
37370 #: src/support/Package.cpp:716
37371 #, c-format
37372 msgid ""
37373 "Invalid %1$s switch.\n"
37374 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37375 msgstr ""
37376 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37377 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37378
37379 #: src/support/Package.cpp:743
37380 #, c-format
37381 msgid ""
37382 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37383 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37384 msgstr ""
37385 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37386 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37387
37388 #: src/support/Package.cpp:767
37389 #, c-format
37390 msgid ""
37391 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37392 "%2$s is not a directory."
37393 msgstr ""
37394 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37395 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37396
37397 #: src/support/Package.cpp:769
37398 msgid "Directory not found"
37399 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37400
37401 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37402 #, c-format
37403 msgid ""
37404 "The command\n"
37405 "%1$s\n"
37406 "has not yet completed.\n"
37407 "\n"
37408 "Do you want to stop it?"
37409 msgstr ""
37410 "Der Befehl\n"
37411 "%1$s\n"
37412 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37413 "\n"
37414 "Möchten Sie ihn beenden?"
37415
37416 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37417 msgid "Stop command?"
37418 msgstr "Befehl stoppen?"
37419
37420 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37421 msgid "&Stop it"
37422 msgstr "&Beenden"
37423
37424 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37425 msgid "Let it &run"
37426 msgstr "&Fortfahren"
37427
37428 #: src/support/debug.cpp:42
37429 msgid "No debugging messages"
37430 msgstr "Keine Testmeldungen"
37431
37432 #: src/support/debug.cpp:43
37433 msgid "General information"
37434 msgstr "Allgemeine Informationen"
37435
37436 #: src/support/debug.cpp:44
37437 msgid "Program initialisation"
37438 msgstr "Initialisierung des Programms"
37439
37440 #: src/support/debug.cpp:45
37441 msgid "Keyboard events handling"
37442 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37443
37444 #: src/support/debug.cpp:46
37445 msgid "GUI handling"
37446 msgstr "GUI-Aufbau"
37447
37448 #: src/support/debug.cpp:47
37449 msgid "Lyxlex grammar parser"
37450 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37451
37452 #: src/support/debug.cpp:48
37453 msgid "Configuration files reading"
37454 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37455
37456 #: src/support/debug.cpp:49
37457 msgid "Custom keyboard definition"
37458 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37459
37460 #: src/support/debug.cpp:50
37461 msgid "LaTeX generation/execution"
37462 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37463
37464 #: src/support/debug.cpp:51
37465 msgid "Math editor"
37466 msgstr "Mathe-Editor"
37467
37468 #: src/support/debug.cpp:52
37469 msgid "Font handling"
37470 msgstr "Schrift-Handhabung"
37471
37472 #: src/support/debug.cpp:53
37473 msgid "Textclass files reading"
37474 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37475
37476 #: src/support/debug.cpp:54
37477 msgid "Version control"
37478 msgstr "Versionskontrolle"
37479
37480 #: src/support/debug.cpp:55
37481 msgid "External control interface"
37482 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37483
37484 #: src/support/debug.cpp:56
37485 msgid "Undo/Redo mechanism"
37486 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37487
37488 #: src/support/debug.cpp:57
37489 msgid "User commands"
37490 msgstr "Benutzerbefehle"
37491
37492 #: src/support/debug.cpp:58
37493 msgid "The LyX Lexer"
37494 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37495
37496 #: src/support/debug.cpp:59
37497 msgid "Dependency information"
37498 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37499
37500 #: src/support/debug.cpp:60
37501 msgid "LyX Insets"
37502 msgstr "LyX-Einfügungen"
37503
37504 #: src/support/debug.cpp:61
37505 msgid "Files used by LyX"
37506 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37507
37508 #: src/support/debug.cpp:62
37509 msgid "Workarea events"
37510 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37511
37512 #: src/support/debug.cpp:63
37513 msgid "Clipboard handling"
37514 msgstr "Zwischenablage"
37515
37516 #: src/support/debug.cpp:64
37517 msgid "Graphics conversion and loading"
37518 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37519
37520 #: src/support/debug.cpp:65
37521 msgid "Change tracking"
37522 msgstr "Änderungsverfolgung"
37523
37524 #: src/support/debug.cpp:66
37525 msgid "External template/inset messages"
37526 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37527
37528 #: src/support/debug.cpp:67
37529 msgid "RowPainter profiling"
37530 msgstr "RowPainter-Profiling"
37531
37532 #: src/support/debug.cpp:68
37533 msgid "Scrolling debugging"
37534 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37535
37536 #: src/support/debug.cpp:69
37537 msgid "Math macros"
37538 msgstr "Mathe-Makros"
37539
37540 #: src/support/debug.cpp:70
37541 msgid "RTL/Bidi"
37542 msgstr "RTL/Bidi"
37543
37544 #: src/support/debug.cpp:71
37545 msgid "Locale/Internationalisation"
37546 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37547
37548 #: src/support/debug.cpp:72
37549 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37550 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37551
37552 #: src/support/debug.cpp:73
37553 msgid "Find and replace mechanism"
37554 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37555
37556 #: src/support/debug.cpp:74
37557 msgid "Developers' general debug messages"
37558 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37559
37560 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37561 msgid "All debugging messages"
37562 msgstr "Alle Testmeldungen"
37563
37564 #: src/support/debug.cpp:183
37565 #, c-format
37566 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37567 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37568
37569 #: src/support/lassert.cpp:61
37570 #, c-format
37571 msgid ""
37572 "Assertion %1$s violated in\n"
37573 "file: %2$s, line: %3$s"
37574 msgstr ""
37575 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37576 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37577
37578 #: src/support/lassert.cpp:71
37579 msgid ""
37580 "It should be safe to continue, but you\n"
37581 "may wish to save your work and restart LyX."
37582 msgstr ""
37583 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37584 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37585
37586 #: src/support/lassert.cpp:74
37587 msgid "Warning!"
37588 msgstr "Warnung!"
37589
37590 #: src/support/lassert.cpp:81
37591 msgid ""
37592 "There has been an error with this document.\n"
37593 "LyX will attempt to close it safely."
37594 msgstr ""
37595 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37596 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37597
37598 #: src/support/lassert.cpp:84
37599 msgid "Buffer Error!"
37600 msgstr "Speicherfehler!"
37601
37602 #: src/support/lassert.cpp:91
37603 msgid ""
37604 "LyX has encountered an application error\n"
37605 "and will now shut down."
37606 msgstr ""
37607 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37608 "und wird nun beendet."
37609
37610 #: src/support/lassert.cpp:94
37611 msgid "Fatal Exception!"
37612 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37613
37614 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37615 msgid "cc[[unit of measure]]"
37616 msgstr "cc"
37617
37618 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37619 msgid "dd"
37620 msgstr "dd"
37621
37622 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37623 msgid "em"
37624 msgstr "em"
37625
37626 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37627 msgid "ex"
37628 msgstr "ex"
37629
37630 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37631 msgid "mu[[unit of measure]]"
37632 msgstr "mu"
37633
37634 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37635 msgid "pc"
37636 msgstr "pc"
37637
37638 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37639 msgid "pt"
37640 msgstr "pt"
37641
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37643 msgid "sp"
37644 msgstr "sp"
37645
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37647 msgid "Text Width %"
37648 msgstr "Textbreite %"
37649
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37651 msgid "Column Width %"
37652 msgstr "Spaltenbreite %"
37653
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37655 msgid "Page Width %"
37656 msgstr "Seitenbreite %"
37657
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37659 msgid "Line Width %"
37660 msgstr "Zeilenbreite %"
37661
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37663 msgid "Text Height %"
37664 msgstr "Texthöhe %"
37665
37666 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37667 msgid "Page Height %"
37668 msgstr "Seitenhöhe %"
37669
37670 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37671 msgid "Line Distance %"
37672 msgstr "Zeilenabstand %"
37673
37674 #: src/support/os_win32.cpp:495
37675 msgid "System file not found"
37676 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37677
37678 #: src/support/os_win32.cpp:496
37679 msgid ""
37680 "Unable to load shfolder.dll\n"
37681 "Please install."
37682 msgstr ""
37683 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37684 "Bitte installieren."
37685
37686 #: src/support/os_win32.cpp:501
37687 msgid "System function not found"
37688 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37689
37690 #: src/support/os_win32.cpp:502
37691 msgid ""
37692 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37693 "Don't know how to proceed. Sorry."
37694 msgstr ""
37695 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37696 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37697
37698 #: src/support/userinfo.cpp:45
37699 msgid "Unknown user"
37700 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37701
37702 #~ msgid "Preferred &Language:"
37703 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37704
37705 #, c-format
37706 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37707 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Ignore|g"
37711 #~ msgstr "Ignorieren"
37712
37713 #~ msgid "Ignore all|I"
37714 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37715
37716 #~ msgid "Find Ne&xt"
37717 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37718
37719 #~ msgid "Filter:"
37720 #~ msgstr "Filter:"
37721
37722 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37723 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37724
37725 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37726 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37727
37728 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37729 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37730
37731 #~ msgid "Clear text"
37732 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37733
37734 #~ msgid "Fi&nd:"
37735 #~ msgstr "&Suchen:"
37736
37737 #~ msgid "W&hole words"
37738 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37739
37740 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37741 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37742
37743 #~ msgid "S&ettings"
37744 #~ msgstr "E&instellungen"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37748 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37749
37750 #~ msgid "Search as you t&ype"
37751 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37752
37753 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37754 #~ msgstr "Suchen"
37755
37756 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37757 #~ msgstr "Erset&zen"
37758
37759 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37760 #~ msgstr "Erse&tzen"
37761
37762 #~ msgid "Find[[Next]]"
37763 #~ msgstr "Suchen"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Find next occurrence"
37767 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37771 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Find previous occurrence"
37775 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37779 #~ msgstr "&Vorheriges"
37780
37781 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37782 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37783
37784 #~ msgid "Repla&ce with:"
37785 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37786
37787 #~ msgid "Selections not supported."
37788 #~ msgstr ""
37789 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37790 #~ "möglich."
37791
37792 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37793 #~ msgstr ""
37794 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37795 #~ "möglich."
37796
37797 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37798 #~ msgstr ""
37799 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37800 #~ "möglich."
37801
37802 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37803 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37804
37805 #~ msgid "Format: "
37806 #~ msgstr "Format: "
37807
37808 #~ msgid "Label: "
37809 #~ msgstr "Marke: "
37810
37811 #~ msgid "&Open..."
37812 #~ msgstr "Öff&nen..."
37813
37814 #~ msgid "O&pen..."
37815 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37816
37817 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37818 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37819
37820 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37821 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37822
37823 #~ msgid "<No Documents Open>"
37824 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37825
37826 #~ msgid "File name to include"
37827 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37828
37829 #~ msgid "Version goes here"
37830 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37831
37832 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37833 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37834
37835 #~ msgid "&Go!"
37836 #~ msgstr "&Los!"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "%1$s"
37840 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37841
37842 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37843 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37844
37845 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37846 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37847
37848 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37849 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37850
37851 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37852 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37853
37854 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37855 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37856
37857 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37858 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37859
37860 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37861 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37862
37863 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37864 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37865
37866 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37867 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37868
37869 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37870 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37871
37872 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37873 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37874
37875 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37876 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37877
37878 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37879 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37880
37881 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37882 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37883
37884 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37885 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37886
37887 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37888 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37889
37890 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37891 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37892
37893 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37894 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37895
37896 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37897 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37898
37899 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37900 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37901
37902 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37903 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37904
37905 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37906 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37907
37908 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37909 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37910
37911 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37912 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37913
37914 #~ msgid "LyX: %1$s"
37915 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37916
37917 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37918 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37919
37920 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37921 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37922
37923 #~ msgid "Fname"
37924 #~ msgstr "FName"
37925
37926 #~ msgid "Abbrev"
37927 #~ msgstr "Abkürzung"
37928
37929 #~ msgid "Citation-number"
37930 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37931
37932 #~ msgid "Day"
37933 #~ msgstr "Tag"
37934
37935 #~ msgid "Month"
37936 #~ msgstr "Monat"
37937
37938 #~ msgid "Year"
37939 #~ msgstr "Jahr"
37940
37941 #~ msgid "Issue-number"
37942 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37943
37944 #~ msgid "Issue-day"
37945 #~ msgstr "Ausgabetag"
37946
37947 #~ msgid "Issue-months"
37948 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37949
37950 #~ msgid "Section Level 1"
37951 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37952
37953 #~ msgid "Section Level 2"
37954 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37955
37956 #~ msgid "Section Level 3"
37957 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37958
37959 #~ msgid "Section Level 4"
37960 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37961
37962 #~ msgid "Section Level 5"
37963 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37964
37965 #~ msgid "Subsubparagraph"
37966 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37967
37968 #~ msgid "-- Header --"
37969 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37970
37971 #~ msgid "Special-section"
37972 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37973
37974 #~ msgid "Special-section:"
37975 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37976
37977 #~ msgid "AGU-journal"
37978 #~ msgstr "AGU-Journal"
37979
37980 #~ msgid "AGU-journal:"
37981 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37982
37983 #~ msgid "Citation-number:"
37984 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37985
37986 #~ msgid "AGU-volume"
37987 #~ msgstr "AGU-Band"
37988
37989 #~ msgid "AGU-volume:"
37990 #~ msgstr "AGU-Band:"
37991
37992 #~ msgid "AGU-issue"
37993 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37994
37995 #~ msgid "AGU-issue:"
37996 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37997
37998 #~ msgid "Index-terms"
37999 #~ msgstr "Indexterme"
38000
38001 #~ msgid "Index-terms..."
38002 #~ msgstr "Indexterme..."
38003
38004 #~ msgid "Index-term"
38005 #~ msgstr "Indexterm"
38006
38007 #~ msgid "Index-term:"
38008 #~ msgstr "Indexterm:"
38009
38010 #~ msgid "Cross-term"
38011 #~ msgstr "Kreuzterm"
38012
38013 #~ msgid "Cross-term:"
38014 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38015
38016 #~ msgid "Supplementary"
38017 #~ msgstr "Ergänzend"
38018
38019 #~ msgid "Supplementary..."
38020 #~ msgstr "Ergänzend..."
38021
38022 #~ msgid "Supp-note"
38023 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38024
38025 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38026 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38027
38028 #~ msgid "Cite-other"
38029 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38030
38031 #~ msgid "Cite-other:"
38032 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38033
38034 #~ msgid "Ident-line"
38035 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38036
38037 #~ msgid "Ident-line:"
38038 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38039
38040 #~ msgid "Runhead"
38041 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38042
38043 #~ msgid "Runhead:"
38044 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38045
38046 #~ msgid "Published-online:"
38047 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38048
38049 #~ msgid "Citation:"
38050 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38051
38052 #~ msgid "Posting-order"
38053 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38054
38055 #~ msgid "Posting-order:"
38056 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38057
38058 #~ msgid "AGU-pages"
38059 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38060
38061 #~ msgid "AGU-pages:"
38062 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38063
38064 #~ msgid "Words"
38065 #~ msgstr "Wörter"
38066
38067 #~ msgid "Words:"
38068 #~ msgstr "Wörter:"
38069
38070 #~ msgid "Figures:"
38071 #~ msgstr "Abbildungen:"
38072
38073 #~ msgid "Tables:"
38074 #~ msgstr "Tabellen:"
38075
38076 #~ msgid "Datasets"
38077 #~ msgstr "Datensätze"
38078
38079 #~ msgid "Datasets:"
38080 #~ msgstr "Datensätze:"
38081
38082 #~ msgid "ISSN"
38083 #~ msgstr "ISSN"
38084
38085 #~ msgid "CODEN"
38086 #~ msgstr "CODEN"
38087
38088 #~ msgid "SS-Code"
38089 #~ msgstr "SS-Kode"
38090
38091 #~ msgid "SS-Title"
38092 #~ msgstr "SS-Titel"
38093
38094 #~ msgid "CCC-Code"
38095 #~ msgstr "CCC-Code"
38096
38097 #~ msgid "Dscr"
38098 #~ msgstr "Beschr"
38099
38100 #~ msgid "Orgdiv"
38101 #~ msgstr "Orgdiv"
38102
38103 #~ msgid "Orgname"
38104 #~ msgstr "Orgname"
38105
38106 #~ msgid "Postcode"
38107 #~ msgstr "Postleitzahl"
38108
38109 #~ msgid "SGML"
38110 #~ msgstr "SGML"
38111
38112 #~ msgid "Time[[period]]"
38113 #~ msgstr "Zeitraum"
38114
38115 #~ msgid "What?"
38116 #~ msgstr "Was?"
38117
38118 #~ msgid "DocBook|B"
38119 #~ msgstr "DocBook|B"
38120
38121 #~ msgid "DocBook (XML)"
38122 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38123
38124 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38125 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38126
38127 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38128 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38129
38130 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38131 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38132
38133 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38134 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38135
38136 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38137 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38138
38139 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38140 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38141
38142 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38143 #~ msgstr ""
38144 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38145 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38146
38147 #~ msgid ""
38148 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38149 #~ "compilation)"
38150 #~ msgstr ""
38151 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38152 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38153
38154 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38155 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38156
38157 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38158 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38159
38160 #~ msgid "Autosave failed!"
38161 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38162
38163 #~ msgid ""
38164 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38165 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38166 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38167 #~ "the LaTeX preamble."
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38170 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38171 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38172 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38173
38174 #~ msgid ""
38175 #~ "Changed by %1\n"
38176 #~ "\n"
38177 #~ msgstr ""
38178 #~ "Änderung durch %1\n"
38179 #~ "\n"
38180
38181 #~ msgid "Change made on %1\n"
38182 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38183
38184 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38185 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38186
38187 #~ msgid ""
38188 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38189 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38192 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38193
38194 #~ msgid "added text"
38195 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38196
38197 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38198 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38199
38200 #~ msgid ""
38201 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38202 #~ "\"move backwards\""
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38205 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38206
38207 #~ msgid ""
38208 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38209 #~ "\"move left\""
38210 #~ msgstr ""
38211 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38212 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38213
38214 #~ msgid ""
38215 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38216 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38217 #~ msgstr ""
38218 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38219 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38220
38221 #~ msgid "Auto &begin"
38222 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38223
38224 #~ msgid "Auto &end"
38225 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38226
38227 #~ msgid "Cursor movement:"
38228 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38229
38230 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38231 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38232
38233 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38234 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38235
38236 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38237 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38238
38239 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38240 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38241
38242 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38243 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38244
38245 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38246 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38247
38248 #~ msgid "Verbatim Input"
38249 #~ msgstr "Unformatiert"
38250
38251 #~ msgid "Verbatim Input*"
38252 #~ msgstr "Unformatiert*"
38253
38254 #~ msgid ""
38255 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38256 #~ "here"
38257 #~ msgstr ""
38258 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38259 #~ "hier spezifizieren"
38260
38261 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38262 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38263
38264 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38265 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38266
38267 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38268 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38269
38270 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38271 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38272
38273 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38274 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38275
38276 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38277 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38278
38279 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38280 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38281
38282 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38283 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38284
38285 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38286 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38287
38288 #~ msgid "List / TOC|s"
38289 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38290
38291 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38292 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38293
38294 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38295 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38296
38297 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38298 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38299
38300 #~ msgid "Othe&r:"
38301 #~ msgstr "&Andere:"
38302
38303 #~ msgid ""
38304 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38305 #~ "properly installed"
38306 #~ msgstr ""
38307 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38308 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38309
38310 #~ msgid "Theorems"
38311 #~ msgstr "Theoreme"
38312
38313 #~ msgid "Change bars"
38314 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38315
38316 #~ msgid "Fix cm"
38317 #~ msgstr "Fix cm"
38318
38319 #~ msgid "Fix LaTeX"
38320 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38321
38322 #~ msgid "FiXme"
38323 #~ msgstr "FiXme"
38324
38325 #~ msgid "Foot to End"
38326 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38327
38328 #~ msgid "literate"
38329 #~ msgstr "literarisch"
38330
38331 #~ msgid "charstyles"
38332 #~ msgstr "Textstile"
38333
38334 #~ msgid "Natbibapa"
38335 #~ msgstr "Natbibapa"
38336
38337 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38338 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38339
38340 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38341 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38342
38343 #~ msgid "theorems"
38344 #~ msgstr "Theoreme"
38345
38346 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38347 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38348
38349 #~ msgid "Named Theorems"
38350 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38351
38352 #~ msgid "Formal"
38353 #~ msgstr "Formal"
38354
38355 #~ msgid "AGU article"
38356 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38357
38358 #~ msgid "Attic"
38359 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38360
38361 #~ msgid "Edit"
38362 #~ msgstr "Bearbeiten"
38363
38364 #~ msgid "Templates"
38365 #~ msgstr "Vorlagen"
38366
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38369 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38373 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38377 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38378
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38381 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "LilyPond_Book"
38385 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38389 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38393 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38394
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "PDF_Comments"
38397 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38398
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "PDF_Form"
38401 #~ msgstr "PDF-Formular"
38402
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38405 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Tufte_Handout"
38409 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38410
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "Simple_CV"
38413 #~ msgstr "Simple CV"
38414
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38417 #~ msgstr "Lebensläufe"
38418
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "External_Material"
38421 #~ msgstr "Externes Material"
38422
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "Tufte_Book"
38425 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38426
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "Europe_CV"
38429 #~ msgstr "Europe CV"
38430
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Modern_CV"
38433 #~ msgstr "Modern CV"
38434
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38437 #~ msgstr "Europass (2013)"
38438
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38441 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "Recipe_Book"
38445 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "05_Contributor_List"
38449 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38450
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38453 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38454
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38457 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38461 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38465 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38469 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38473 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "A0_Poster"
38477 #~ msgstr "A0-Poster"
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38481 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38485 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38489 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38490
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38493 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38494
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38497 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38501 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38502
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38505 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38509 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38513 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38517 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38521 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38525 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38529 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38533 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38537 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38541 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38542
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38545 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38546
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38549 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38550
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38553 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38557 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38561 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38565 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38569 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38573 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38577 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38581 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38585 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "R_Journal"
38589 #~ msgstr "The R Journal"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38593 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38597 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38598
38599 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38600 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38601
38602 #~ msgid "Press button to check validity..."
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38605
38606 #~ msgid "Set top line"
38607 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38608
38609 #~ msgid "Set bottom line"
38610 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38611
38612 #~ msgid "Set left line"
38613 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38614
38615 #~ msgid "Character set"
38616 #~ msgstr "Zeichensatz"
38617
38618 #~ msgid "&Subject:"
38619 #~ msgstr "&Betreff:"
38620
38621 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38622 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38623
38624 #~ msgid "Enable"
38625 #~ msgstr "Aktiviert"
38626
38627 #~ msgid ""
38628 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38629 #~ "quality of fonts"
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38632 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38633
38634 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38637 #~ "beschleunigen"
38638
38639 #~ msgid ""
38640 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38643 #~ "und Mac erhöhen kann."
38644
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "id"
38647 #~ msgstr "mid"
38648
38649 #~ msgid "Moves"
38650 #~ msgstr "Züge"
38651
38652 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38653 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Knigt"
38657 #~ msgstr "Springerzug"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Mark"
38661 #~ msgstr "Marke ein"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38665 #~ msgstr "Schachbrett"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "RestoreChessboard"
38669 #~ msgstr "Schachbrett"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "Restore FEN"
38673 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38674
38675 #~ msgid "&Date format:"
38676 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38677
38678 #~ msgid "Date format for strftime output"
38679 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38680
38681 #~ msgid ""
38682 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38683 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38684 #~ msgstr ""
38685 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38686 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38687
38688 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38689 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38690
38691 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38692 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38693
38694 #~ msgid ""
38695 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38696 #~ msgstr ""
38697 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38698 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38699
38700 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38701 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38702
38703 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38704 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38705
38706 #~ msgid "Browse your local directory"
38707 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38708
38709 #~ msgid "&Add..."
38710 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38711
38712 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38713 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38714
38715 #~ msgid "Time"
38716 #~ msgstr "Zeit"
38717
38718 #~ msgid "Path|P"
38719 #~ msgstr "Pfad|P"
38720
38721 #~ msgid "Class|C"
38722 #~ msgstr "Klasse|K"
38723
38724 #~ msgid "File Revision|R"
38725 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38726
38727 #~ msgid "Tree Revision|T"
38728 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38729
38730 #~ msgid "Revision Author|A"
38731 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38732
38733 #~ msgid "Revision Date|D"
38734 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38735
38736 #~ msgid "Revision Time|i"
38737 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38738
38739 #~ msgid "LyX Version|X"
38740 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38741
38742 #~ msgid "Document Info|D"
38743 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38744
38745 #~ msgid "Info Inset Settings"
38746 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38747
38748 #~ msgid "Information Name:"
38749 #~ msgstr "Informationsname:"
38750
38751 #~ msgid "Information Type"
38752 #~ msgstr "Informationstyp"
38753
38754 #~ msgid ""
38755 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38756 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38757 #~ msgstr ""
38758 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38759 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38760 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38761
38762 #~ msgid ""
38763 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38764 #~ "version)."
38765 #~ msgstr ""
38766 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38767 #~ "Version aus)."
38768
38769 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38770 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38771
38772 #~ msgid "Begin frontmatter"
38773 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38774
38775 #~ msgid "EndFrontmatter"
38776 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38777
38778 #~ msgid "End frontmatter"
38779 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38780
38781 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38782 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38783
38784 #~ msgid "unknown"
38785 #~ msgstr "unbekannt"
38786
38787 #~ msgid "shortcut"
38788 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38789
38790 #~ msgid "shortcuts"
38791 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38792
38793 #~ msgid "lyxrc"
38794 #~ msgstr "lyxrc"
38795
38796 #~ msgid "package"
38797 #~ msgstr "Paket"
38798
38799 #~ msgid "menu"
38800 #~ msgstr "Menü"
38801
38802 #~ msgid "icon"
38803 #~ msgstr "Piktogramm"
38804
38805 #~ msgid "buffer"
38806 #~ msgstr "Speicher"
38807
38808 #~ msgid "lyxinfo"
38809 #~ msgstr "lyxinfo"
38810
38811 #~ msgid "App&ly"
38812 #~ msgstr "&Übernehmen"
38813
38814 #~ msgid "Insert the delimiters"
38815 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38816
38817 #~ msgid "&Insert"
38818 #~ msgstr "&Einfügen"
38819
38820 #~ msgid "Forma&t:"
38821 #~ msgstr "&Format:"
38822
38823 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38824 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38825
38826 #~ msgid "C&enter"
38827 #~ msgstr "&Zentriert"
38828
38829 #~ msgid "&Phantom"
38830 #~ msgstr "&Phantom"
38831
38832 #~ msgid "Close this dialog"
38833 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38834
38835 #~ msgid "Da&tabases"
38836 #~ msgstr "&Datenbanken"
38837
38838 #~ msgid "Springer cl2emult"
38839 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38840
38841 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38842 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38843
38844 #~ msgid "Springer SV Mono"
38845 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38846
38847 #~ msgid "Springer SV Mult"
38848 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38849
38850 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38851 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "Class Defaults"
38855 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38856
38857 #~ msgid "Use &default placement"
38858 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38859
38860 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38861 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38862
38863 #~ msgid "Capitalize|a"
38864 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38865
38866 #~ msgid "Float Placement"
38867 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38868
38869 #~ msgid "Text Style|x"
38870 #~ msgstr "Textstil|x"
38871
38872 #~ msgid "Text Style|T"
38873 #~ msgstr "Textstil|T"
38874
38875 #~ msgid "Apply last"
38876 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38877
38878 #~ msgid "Character Styles"
38879 #~ msgstr "Textstile"
38880
38881 #~ msgid "Text style"
38882 #~ msgstr "Textstil"
38883
38884 #~ msgid "Text Style"
38885 #~ msgstr "Textstil"
38886
38887 #~ msgid "&Language"
38888 #~ msgstr "S&prache"
38889
38890 #~ msgid "Never Toggled"
38891 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38892
38893 #~ msgid "Other font settings"
38894 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38895
38896 #~ msgid "Always Toggled"
38897 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38898
38899 #~ msgid "&Misc:"
38900 #~ msgstr "&Diverses:"
38901
38902 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38903 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38904
38905 #~ msgid "&Toggle all"
38906 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38907
38908 #~ msgid "Underbar"
38909 #~ msgstr "Unterstrichen"
38910
38911 #~ msgid "Double underbar"
38912 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38913
38914 #~ msgid "Wavy underbar"
38915 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38916
38917 #~ msgid "Cross out"
38918 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38919
38920 #~ msgid "No color"
38921 #~ msgstr "Keine Farbe"
38922
38923 #~ msgid ""
38924 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38925 #~ "fontenc)"
38926 #~ msgstr ""
38927 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38928 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38929
38930 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38931 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38932
38933 #~ msgid ""
38934 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38935 #~ "recommended for non-English languages."
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38938 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38939
38940 #~ msgid "Nothing to index!"
38941 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38942
38943 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38944 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38945
38946 #~ msgid "None (no fontenc)"
38947 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38948
38949 #~ msgid "C&aption:"
38950 #~ msgstr "Le&gende:"
38951
38952 #~ msgid "La&bel:"
38953 #~ msgstr "&Marke:"
38954
38955 #~ msgid " et al."
38956 #~ msgstr " et al."
38957
38958 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38959 #~ msgstr ", "
38960
38961 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38962 #~ msgstr ", und "
38963
38964 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38965 #~ msgstr " und "
38966
38967 #~ msgid "/"
38968 #~ msgstr "/"
38969
38970 #~ msgid "pp."
38971 #~ msgstr "S."
38972
38973 #~ msgid "ed."
38974 #~ msgstr "Hg."
38975
38976 #~ msgid "eds."
38977 #~ msgstr "Hgg."
38978
38979 #~ msgid "vol."
38980 #~ msgstr "Bd."
38981
38982 #~ msgid "no."
38983 #~ msgstr "Nr."
38984
38985 #~ msgid "in"
38986 #~ msgstr "in"
38987
38988 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38989 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38990
38991 #~ msgid "for this version of LyX."
38992 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38993
38994 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38995 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38996
38997 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38998 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38999
39000 #~ msgid "Documents|#o#O"
39001 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39002
39003 #~ msgid "Templates|#T#t"
39004 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39005
39006 #~ msgid "Examples|#E#e"
39007 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39008
39009 #~ msgid ""
39010 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39011 #~ "for en- and em-dashes"
39012 #~ msgstr ""
39013 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39014 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39015
39016 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39017 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39018
39019 #~ msgid "&Clipping"
39020 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39021
39022 #~ msgid "Caption: "
39023 #~ msgstr "Legende: "
39024
39025 #~ msgid "Author Note: "
39026 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39027
39028 #~ msgid "ACM Volume: "
39029 #~ msgstr "ACM-Band: "
39030
39031 #~ msgid "ACM Number: "
39032 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39033
39034 #~ msgid "ACM Article: "
39035 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39036
39037 #~ msgid "ACM Year: "
39038 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39039
39040 #~ msgid "ACM Month: "
39041 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39042
39043 #~ msgid "ACM ISBN: "
39044 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39045
39046 #~ msgid "    "
39047 #~ msgstr "    "
39048
39049 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39050 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39051
39052 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39053 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39054
39055 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39056 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39057
39058 #~ msgid "Use &minted"
39059 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39060
39061 #~ msgid "Number floats by chapter"
39062 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39063
39064 #~ msgid "Number floats by section"
39065 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39066
39067 #, fuzzy
39068 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39069 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39070
39071 #~ msgid ""
39072 #~ "An Inkscape figure.\n"
39073 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39074 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39075 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39076 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39077 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39078 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39079 #~ msgstr ""
39080 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39081 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39082 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39083 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39084 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39085 #~ "Schriftart\n"
39086 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39087
39088 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39089 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39090
39091 #~ msgid "Missing included file"
39092 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39093
39094 #~ msgid "Included in TOC"
39095 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39096
39097 #~ msgid "Styles"
39098 #~ msgstr "Stile"
39099
39100 #~ msgid "&Key:"
39101 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39102
39103 #~ msgid "&Email"
39104 #~ msgstr "&E-Mail"
39105
39106 #~ msgid "&File"
39107 #~ msgstr "&Datei"
39108
39109 #~ msgid "&Description:"
39110 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39111
39112 #~ msgid ""
39113 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39114 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39115 #~ "%1$s."
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39118 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39119 #~ "weggelassen:\n"
39120 #~ "%1$s."
39121
39122 #~ msgid ""
39123 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39124 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39125 #~ "%1$s."
39126 #~ msgstr ""
39127 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39128 #~ "sind in der\n"
39129 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39130 #~ "weggelassen:\n"
39131 #~ "%1$s."
39132
39133 #~ msgid "External material"
39134 #~ msgstr "Externes Material"
39135
39136 #~ msgid "BibTex"
39137 #~ msgstr "BibTeX"
39138
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid "Sty&le engine:"
39141 #~ msgstr "&Programm:"
39142
39143 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39144 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39145
39146 #~ msgid "&Default (numerical)"
39147 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39148
39149 #~ msgid ""
39150 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39151 #~ "parameters in document class options."
39152 #~ msgstr ""
39153 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39154 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39155
39156 #~ msgid "&Natbib"
39157 #~ msgstr "&Natbib"
39158
39159 #~ msgid "Natbib &style:"
39160 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39161
39162 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39163 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39164
39165 #~ msgid "&Jurabib"
39166 #~ msgstr "&Jurabib"
39167
39168 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39169 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39170
39171 #~ msgid "Databa&ses"
39172 #~ msgstr "Daten&banken"
39173
39174 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39175 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39176
39177 #~ msgid "Default (basic)"
39178 #~ msgstr "Standard (basic)"
39179
39180 #~ msgid "Citation engine"
39181 #~ msgstr "Literatursystem"
39182
39183 #~ msgid "Jurabib"
39184 #~ msgstr "Jurabib"
39185
39186 #~ msgid "Natbib"
39187 #~ msgstr "Natbib"
39188
39189 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39190 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39191
39192 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39193 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39194
39195 #~ msgid "&Size:"
39196 #~ msgstr "&Größe:"
39197
39198 #~ msgid "``text''"
39199 #~ msgstr "“Text”"
39200
39201 #~ msgid "''text''"
39202 #~ msgstr "”Text”"
39203
39204 #~ msgid ",,text``"
39205 #~ msgstr "„Text“"
39206
39207 #~ msgid ",,text''"
39208 #~ msgstr "„Text”"
39209
39210 #~ msgid "<<text>>"
39211 #~ msgstr "«Text»"
39212
39213 #~ msgid ">>text<<"
39214 #~ msgstr "»Text«"
39215
39216 #~ msgid "\"text\""
39217 #~ msgstr "\"Text\""
39218
39219 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39220 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39221
39222 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39223 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39224
39225 #~ msgid "Character: "
39226 #~ msgstr "Zeichen: "
39227
39228 #~ msgid "Code Point: "
39229 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39230
39231 #~ msgid "frame of button"
39232 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39233
39234 #~ msgid "Example:"
39235 #~ msgstr "Beispiel:"
39236
39237 #~ msgid "Examples:"
39238 #~ msgstr "Beispiele:"
39239
39240 #~ msgid "Subexample:"
39241 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39242
39243 #~ msgid "Source Pane|S"
39244 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39245
39246 #~ msgid "PSTEX"
39247 #~ msgstr "PSTEX"
39248
39249 #~ msgid "LaTeX Source"
39250 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39251
39252 #~ msgid "DocBook Source"
39253 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39254
39255 #~ msgid "Literate Source"
39256 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39257
39258 #~ msgid "La&bels in:"
39259 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39260
39261 #~ msgid "&References"
39262 #~ msgstr "&Verweise"
39263
39264 #~ msgid "Fil&ter:"
39265 #~ msgstr "Fil&ter:"
39266
39267 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39268 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39269
39270 #~ msgid ""
39271 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39272 #~ "sensitive option is checked)"
39273 #~ msgstr ""
39274 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39275 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39276
39277 #~ msgid "&Sort"
39278 #~ msgstr "&Sortieren"
39279
39280 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39281 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39282
39283 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39284 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39285
39286 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39287 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39288
39289 #~ msgid "Jump back"
39290 #~ msgstr "Springe zurück"
39291
39292 #~ msgid "Jump to label"
39293 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39294
39295 #~ msgid "Text to place before citation"
39296 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39297
39298 #~ msgid "Text to place after citation"
39299 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39300
39301 #~ msgid "List all authors"
39302 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39303
39304 #~ msgid "Enter the text to search for"
39305 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39306
39307 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39308 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39309
39310 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39311 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39312
39313 #~ msgid "&Search Citation"
39314 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39315
39316 #~ msgid "Searc&h:"
39317 #~ msgstr "S&uchen:"
39318
39319 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39320 #~ msgstr ""
39321 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39322 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39323
39324 #~ msgid "Search &field:"
39325 #~ msgstr "Such&feld:"
39326
39327 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39328 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39329
39330 #~ msgid "&Full author list"
39331 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39332
39333 #~ msgid " (version control, locking)"
39334 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39335
39336 #~ msgid " (version control)"
39337 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39338
39339 #~ msgid " (changed)"
39340 #~ msgstr " (geändert)"
39341
39342 #~ msgid " (read only)"
39343 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39344
39345 #~ msgid ""
39346 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39347 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39348 #~ "Use the OS native format."
39349 #~ msgstr ""
39350 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39351 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39352 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39353 #~ "Betriebssystems."
39354
39355 #~ msgid "Conversion Failed!"
39356 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39357
39358 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39359 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39360
39361 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39362 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39363
39364 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39365 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39366
39367 #~ msgid ""
39368 #~ "Today's date.\n"
39369 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39370 #~ msgstr ""
39371 #~ "Das heutige Datum.\n"
39372 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39373
39374 #~ msgid "svgz"
39375 #~ msgstr "svgz"
39376
39377 #~ msgid "svgz|SVG"
39378 #~ msgstr "svgz|SVG"
39379
39380 #~ msgid "Plain text (image)"
39381 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39382
39383 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39384 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39385
39386 #~ msgid "date command"
39387 #~ msgstr "date-Befehl"
39388
39389 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39390 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39391
39392 #~ msgid "Change: "
39393 #~ msgstr "Änderung: "
39394
39395 #~ msgid " at "
39396 #~ msgstr " am "
39397
39398 #~ msgid "pLaTeX"
39399 #~ msgstr "pLaTeX"
39400
39401 #~ msgid "Undef: "
39402 #~ msgstr "Undef.: "
39403
39404 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39405 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39406
39407 #~ msgid "Author running head"
39408 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39409
39410 #~ msgid "Author running head:"
39411 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39412
39413 #~ msgid "Title running head"
39414 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39415
39416 #~ msgid "Title running head:"
39417 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39418
39419 #~ msgid "Keypoints"
39420 #~ msgstr "Schlagwörter"
39421
39422 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39423 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39424
39425 #~ msgid "DVI-PS Options"
39426 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39427
39428 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39429 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39430
39431 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39432 #~ msgstr ""
39433 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39434
39435 #~ msgid "&Longtable"
39436 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39437
39438 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39439 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39440
39441 #~ msgid "Top Line|n"
39442 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39443
39444 #~ msgid "Bottom Line|i"
39445 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39446
39447 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39448 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39449
39450 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39451 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39452
39453 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39454 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39455
39456 #~ msgid "Open Navigator..."
39457 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39458
39459 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39460 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39461
39462 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39463 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39464
39465 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39466 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39467
39468 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39469 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39470
39471 #~ msgid "Pages"
39472 #~ msgstr "Seiten"
39473
39474 #~ msgid "Page number to print from"
39475 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39476
39477 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39478 #~ msgstr "&Bis:"
39479
39480 #~ msgid "Page number to print to"
39481 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39482
39483 #~ msgid "Print all pages"
39484 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39485
39486 #~ msgid "Fro&m"
39487 #~ msgstr "&Von"
39488
39489 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39490 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39491
39492 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39493 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39494
39495 #~ msgid "Print in reverse order"
39496 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39497
39498 #~ msgid "Re&verse order"
39499 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39500
39501 #~ msgid "Copie&s"
39502 #~ msgstr "Kopie&n"
39503
39504 #~ msgid "Number of copies"
39505 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39506
39507 #~ msgid "Collate copies"
39508 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39509
39510 #~ msgid "&Collate"
39511 #~ msgstr "&Sortieren"
39512
39513 #~ msgid "Send output to the printer"
39514 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39515
39516 #~ msgid "P&rinter:"
39517 #~ msgstr "D&rucker:"
39518
39519 #~ msgid "Send output to the given printer"
39520 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39521
39522 #~ msgid "Send output to a file"
39523 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39524
39525 #~ msgid "Printer Command Options"
39526 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39527
39528 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39529 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39530
39531 #~ msgid "Option used to print to a file."
39532 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39533
39534 #~ msgid "Print to &file:"
39535 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39536
39537 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39538 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39539
39540 #~ msgid "Set &printer:"
39541 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39542
39543 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39544 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39545
39546 #~ msgid "Spool &printer:"
39547 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39551 #~ msgstr ""
39552 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39553 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39554
39555 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39556 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39557
39558 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39559 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39560
39561 #~ msgid "Re&verse pages:"
39562 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39563
39564 #~ msgid "&Number of copies:"
39565 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39566
39567 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39568 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39569
39570 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39571 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39572
39573 #~ msgid "Co&llated:"
39574 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39575
39576 #~ msgid "Pa&ge range:"
39577 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39578
39579 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39580 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39581
39582 #~ msgid "&Odd pages:"
39583 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39584
39585 #~ msgid "&Even pages:"
39586 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39587
39588 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39589 #~ msgstr ""
39590 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39591
39592 #~ msgid "E&xtra options:"
39593 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39594
39595 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39596 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39597
39598 #~ msgid ""
39599 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39600 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39601 #~ "your printers."
39602 #~ msgstr ""
39603 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39604 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39605 #~ "Drucker installiert haben."
39606
39607 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39608 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39609
39610 #~ msgid "Name of the default printer"
39611 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39612
39613 #~ msgid "Default &printer:"
39614 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39615
39616 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39617 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39618
39619 #~ msgid "Print...|P"
39620 #~ msgstr "Drucken...|D"
39621
39622 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39623 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39624
39625 #~ msgid ""
39626 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39627 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39628 #~ msgstr ""
39629 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39630 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39631
39632 #~ msgid "Print document failed"
39633 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39634
39635 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39636 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39637
39638 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39639 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39640
39641 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39642 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39643
39644 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39645 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39646
39647 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39648 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39649
39650 #~ msgid ""
39651 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39652 #~ "environment variable PRINTER."
39653 #~ msgstr ""
39654 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39655 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39656
39657 #~ msgid "The option to print only even pages."
39658 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39659
39660 #~ msgid ""
39661 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39662 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39663 #~ msgstr ""
39664 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39665 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39666 #~ "druckenden DVI-Datei."
39667
39668 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39669 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39670
39671 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39672 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39673
39674 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39675 #~ msgstr ""
39676 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39677
39678 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39679 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39680
39681 #~ msgid ""
39682 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39683 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39684 #~ "and arguments."
39685 #~ msgstr ""
39686 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39687 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39688 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39689
39690 #~ msgid ""
39691 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39692 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39693 #~ msgstr ""
39694 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39695 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39696
39697 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39698 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39699
39700 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39701 #~ msgstr ""
39702 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39703
39704 #~ msgid ""
39705 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39706 #~ "command."
39707 #~ msgstr ""
39708 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39709 #~ "explizit angeben soll."
39710
39711 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39712 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39713
39714 #~ msgid "Printer"
39715 #~ msgstr "Drucker"
39716
39717 #~ msgid "Print Document"
39718 #~ msgstr "Dokument drucken"
39719
39720 #~ msgid "Print to file"
39721 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39722
39723 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39724 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39725
39726 #~ msgid "Black"
39727 #~ msgstr "Schwarz"
39728
39729 #~ msgid "Blue"
39730 #~ msgstr "Blau"
39731
39732 #~ msgid "Brown"
39733 #~ msgstr "Braun"
39734
39735 #~ msgid "Cyan"
39736 #~ msgstr "Cyan"
39737
39738 #~ msgid "Darkgray"
39739 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39740
39741 #~ msgid "Gray"
39742 #~ msgstr "Grau"
39743
39744 #~ msgid "Green"
39745 #~ msgstr "Grün"
39746
39747 #~ msgid "Lightgray"
39748 #~ msgstr "Hellgrau"
39749
39750 #~ msgid "Lime"
39751 #~ msgstr "Limette"
39752
39753 #~ msgid "Magenta"
39754 #~ msgstr "Magenta"
39755
39756 #~ msgid "Olive"
39757 #~ msgstr "Olivgrün"
39758
39759 #~ msgid "Orange"
39760 #~ msgstr "Orange"
39761
39762 #~ msgid "Pink"
39763 #~ msgstr "Pink"
39764
39765 #~ msgid "Purple"
39766 #~ msgstr "Purpur"
39767
39768 #~ msgid "Red"
39769 #~ msgstr "Rot"
39770
39771 #~ msgid "Teal"
39772 #~ msgstr "Türkis"
39773
39774 #~ msgid "Violet"
39775 #~ msgstr "Violett"
39776
39777 #~ msgid "White"
39778 #~ msgstr "Weiß"
39779
39780 #~ msgid "Yellow"
39781 #~ msgstr "Gelb"
39782
39783 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39784 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39785
39786 #~ msgid "Supported box types"
39787 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39788
39789 #~ msgid "Unknown document class"
39790 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39791
39792 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39795
39796 #~ msgid "Included File Invalid"
39797 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39798
39799 #~ msgid ""
39800 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39801 #~ "  %1$s\n"
39802 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39803 #~ msgstr ""
39804 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39805 #~ "  %1$s\n"
39806 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39807
39808 #~ msgid "Lists"
39809 #~ msgstr "Listen"
39810
39811 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39812 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39813
39814 #~ msgid "Forward search"
39815 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39816
39817 #~ msgid "Document &class"
39818 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39819
39820 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39821 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39822
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "Scaling"
39825 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39826
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "&Vertical factor:"
39829 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39830
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39833 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39834
39835 #, fuzzy
39836 #~ msgid "&Rotation:"
39837 #~ msgstr "Notation"
39838
39839 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39840 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39841
39842 #~ msgid ""
39843 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39844 #~ msgstr ""
39845 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39846 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39847
39848 #~ msgid "Enable &RTL support"
39849 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39850
39851 #~ msgid "___"
39852 #~ msgstr "___"
39853
39854 #~ msgid "EndOfSlide"
39855 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39856
39857 #~ msgid "--Separator--"
39858 #~ msgstr "--Trenner--"
39859
39860 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39861 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39862
39863 #~ msgid "TeX Code|X"
39864 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39865
39866 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39867 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39868
39869 #~ msgid "."
39870 #~ msgstr "."
39871
39872 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39873 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39874
39875 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39876 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39877
39878 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39879 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39880
39881 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39882 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39883
39884 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39885 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39886
39887 #~ msgid "Sco&pe"
39888 #~ msgstr "&Bereich"
39889
39890 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39891 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39892
39893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39894 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39895
39896 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39897 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39898
39899 #~ msgid "Split Environment|l"
39900 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39901
39902 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39903 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39904
39905 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39906 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39907
39908 #~ msgid "report (R Journal)"
39909 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39910
39911 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39912 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39913
39914 #~ msgid "Alternative theorem string"
39915 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39916
39917 #~ msgid "Key Words."
39918 #~ msgstr "Schlagwörter."
39919
39920 #~ msgid "Multilingual captions"
39921 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39922
39923 #~ msgid "Scrap"
39924 #~ msgstr "Ausschuss"
39925
39926 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39927 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39928
39929 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39930 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39931
39932 #~ msgid "End Multiple Columns"
39933 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39934
39935 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39936 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39937
39938 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39939 #~ msgstr "de"
39940
39941 #~ msgid "&First:"
39942 #~ msgstr "&Primäre:"
39943
39944 #~ msgid "Memory problem"
39945 #~ msgstr "Speicherproblem"
39946
39947 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39948 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39949
39950 #~ msgid "List of Graphics"
39951 #~ msgstr "Grafiken"
39952
39953 #~ msgid "List of Equations"
39954 #~ msgstr "Gleichungen"
39955
39956 #~ msgid "List of Index Entries"
39957 #~ msgstr "Stichwörter"
39958
39959 #~ msgid "List of Marginal notes"
39960 #~ msgstr "Randnotizen"
39961
39962 #~ msgid "List of Notes"
39963 #~ msgstr "Notizen"
39964
39965 #~ msgid "List of Citations"
39966 #~ msgstr "Literaturverweise"
39967
39968 #~ msgid "List of Branches"
39969 #~ msgstr "Zweige"
39970
39971 #~ msgid "List of Changes"
39972 #~ msgstr "Änderungen"
39973
39974 #~ msgid "elsewhere"
39975 #~ msgstr "woanders"
39976
39977 #~ msgid "Deprecated Styles"
39978 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39979
39980 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39981 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39982
39983 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39984 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39985
39986 #~ msgid "EndFrame"
39987 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39988
39989 #~ msgid "________________________________"
39990 #~ msgstr "________________________________"
39991
39992 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39993 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39994
39995 #~ msgid "Automatic help"
39996 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39997
39998 #~ msgid "Session"
39999 #~ msgstr "Sitzung"
40000
40001 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40002 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40003
40004 #~ msgid "Use ams&math package"
40005 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40006
40007 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40008 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40009
40010 #~ msgid "Use amssymb package"
40011 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40012
40013 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40014 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40015
40016 #~ msgid "Use &esint package"
40017 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40018
40019 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40020 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40021
40022 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40023 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40024
40025 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40026 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40027
40028 #~ msgid "Use mathtools package"
40029 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40030
40031 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40032 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40033
40034 #~ msgid "Use mh&chem package"
40035 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40036
40037 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40038 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40039
40040 #~ msgid "Use stackrel package"
40041 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40042
40043 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40044 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40045
40046 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40047 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40048
40049 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40050 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40051
40052 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40053 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40054
40055 #~ msgid "Close Section"
40056 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40057
40058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40059 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40060
40061 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40062 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40063
40064 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40065 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40066
40067 #~ msgid ""
40068 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40069 #~ "actually to print."
40070 #~ msgstr ""
40071 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40072 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40073
40074 #~ msgid "Maintext"
40075 #~ msgstr "Haupttext"
40076
40077 #~ msgid "institute mark"
40078 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40079
40080 #~ msgid "Make letter title"
40081 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40082
40083 #~ msgid "Initial Option"
40084 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40085
40086 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40087 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40088
40089 #~ msgid "Settings...|g"
40090 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40091
40092 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40093 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40094
40095 #~ msgid "AMS arrows"
40096 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40097
40098 #~ msgid "AMS relations"
40099 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40100
40101 #~ msgid "AMS operators"
40102 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40103
40104 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40105 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40106
40107 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40108 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40109
40110 #~ msgid "AMS Arrows"
40111 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40112
40113 #~ msgid "AMS Relations"
40114 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40115
40116 #~ msgid "AMS Operators"
40117 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40118
40119 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40120 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40121
40122 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40123 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40124
40125 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40126 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40127
40128 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40129 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40130
40131 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40132 #~ msgstr ""
40133 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40134 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40135
40136 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40139 #~ "Zweitsprache"
40140
40141 #~ msgid "Fig. ---"
40142 #~ msgstr "Abb. ---"
40143
40144 #~ msgid "Captionabove"
40145 #~ msgstr "Legende oben"
40146
40147 #~ msgid "Captionbelow"
40148 #~ msgstr "Legende unten"
40149
40150 #~ msgid "Table Caption"
40151 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40152
40153 #~ msgid "Multilingual caption:"
40154 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40155
40156 #~ msgid "Ligature Break"
40157 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40158
40159 #~ msgid "Ellipsis"
40160 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40161
40162 #~ msgid "Hyphenation Point"
40163 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40164
40165 #~ msgid "Breakable Slash"
40166 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40167
40168 #~ msgid "Protected Hyphen"
40169 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40170
40171 #~ msgid "Noweb Article"
40172 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40173
40174 #~ msgid "Noweb Book"
40175 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40176
40177 #~ msgid "Computing Review Categories"
40178 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40179
40180 #~ msgid "Institute mark"
40181 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40182
40183 #~ msgid "Space"
40184 #~ msgstr "Leerraum"
40185
40186 #~ msgid "Space:"
40187 #~ msgstr "Leerraum:"
40188
40189 #~ msgid "opt"
40190 #~ msgstr "Opt"
40191
40192 #~ msgid "Braille Manual|B"
40193 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40194
40195 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40196 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40197
40198 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40199 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40200
40201 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40202 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40203
40204 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40205 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40206
40207 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40208 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40209
40210 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40211 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40212
40213 #~ msgid "View Outline|u"
40214 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40215
40216 #~ msgid ""
40217 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40218 #~ msgstr ""
40219 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40220 #~ "sichtbar ist"
40221
40222 #~ msgid ""
40223 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40224 #~ "window: "
40225 #~ msgstr ""
40226 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40227 #~ "Fenster angewandt: "
40228
40229 #~ msgid ""
40230 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40231 #~ "active window: "
40232 #~ msgstr ""
40233 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40234 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40235
40236 #~ msgid ""
40237 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40238 #~ msgstr ""
40239 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40240 #~ "Fenster angewandt: "
40241
40242 #~ msgid "%1$s%2$s"
40243 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40244
40245 #~ msgid " (unknown)"
40246 #~ msgstr " (unbekannt)"
40247
40248 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40249 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40250
40251 #~ msgid "LatinOn"
40252 #~ msgstr "Latein an"
40253
40254 #~ msgid "Latin on"
40255 #~ msgstr "Latein an"
40256
40257 #~ msgid "LatinOff"
40258 #~ msgstr "Latein aus"
40259
40260 #~ msgid "Latin off"
40261 #~ msgstr "Latein aus"
40262
40263 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40264 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40265
40266 #~ msgid "Utopia"
40267 #~ msgstr "Utopia"
40268
40269 #~ msgid "Table w&idth:"
40270 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40271
40272 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40273 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40274
40275 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40276 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40277
40278 #~ msgid "Rotate cell"
40279 #~ msgstr "Zelle drehen"
40280
40281 #~ msgid "&New:"
40282 #~ msgstr "&Neu:"
40283
40284 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40285 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40286
40287 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40288 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40289
40290 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40291 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40292
40293 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40294 #~ msgstr ""
40295 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40296
40297 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40298 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40299
40300 #~ msgid "&Output Format:"
40301 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40302
40303 #~ msgid "MM"
40304 #~ msgstr "MM"
40305
40306 #~ msgid "MMMMM"
40307 #~ msgstr "MMMMM"
40308
40309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40310 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40311
40312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40313 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40314
40315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40317
40318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40319 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40320
40321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40322 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40323
40324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40325 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40326
40327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40328 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40329
40330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40331 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40332
40333 #~ msgid "Remark \\theremark"
40334 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40335
40336 #~ msgid "Case \\thecase"
40337 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40338
40339 #~ msgid "Question \\thequestion"
40340 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40341
40342 #~ msgid "Note \\thenote"
40343 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40344
40345 #~ msgid "Specify the default paper size."
40346 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40347
40348 #~ msgid ""
40349 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40350 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40351 #~ msgstr ""
40352 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40353 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40354
40355 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40356 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40357
40358 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40359 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40360
40361 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40362 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40363
40364 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40365 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40366
40367 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40368 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40369
40370 #~ msgid "HTML|H"
40371 #~ msgstr "HTML|H"
40372
40373 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40374 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40375
40376 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40377 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40378
40379 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40380 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40381
40382 #~ msgid "branch"
40383 #~ msgstr "Zweig"
40384
40385 #~ msgid "\\thesol"
40386 #~ msgstr "\\thesol"
40387
40388 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40389 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40390
40391 #~ msgid ""
40392 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40393 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40394 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40395 #~ msgstr ""
40396 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40397 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40398 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40399
40400 #~ msgid "Step"
40401 #~ msgstr "Schritt"
40402
40403 #~ msgid "Step \\thestep."
40404 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40405
40406 #~ msgid "Appendices Section"
40407 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40408
40409 #~ msgid "--- Appendices ---"
40410 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40411
40412 #~ msgid "Preface:"
40413 #~ msgstr "Vorwort:"
40414
40415 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40416 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40417
40418 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40419 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40420
40421 #~ msgid "MiniTOC"
40422 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40423
40424 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40425 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40426
40427 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40428 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40429
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "Itemizef"
40432 #~ msgstr "Auflistung"
40433
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "Itemizedd"
40436 #~ msgstr "Auflistung"
40437
40438 #~ msgid "Layout|L"
40439 #~ msgstr "Format|F"
40440
40441 #~ msgid "Documents|D"
40442 #~ msgstr "Dokumente|k"
40443
40444 #~ msgid "New from Template...|T"
40445 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40446
40447 #~ msgid "Revert|R"
40448 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40449
40450 #~ msgid "Redo|d"
40451 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40452
40453 #~ msgid "Cut|C"
40454 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40455
40456 #~ msgid "Paste|a"
40457 #~ msgstr "Einfügen|E"
40458
40459 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40460 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40461
40462 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40463 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40464
40465 #~ msgid "Tabular|T"
40466 #~ msgstr "Tabelle|T"
40467
40468 #~ msgid "Thesaurus..."
40469 #~ msgstr "Thesaurus..."
40470
40471 #~ msgid "Statistics...|i"
40472 #~ msgstr "Statistik...|i"
40473
40474 #~ msgid "Change Tracking|g"
40475 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40476
40477 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40478 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40479
40480 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40481 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40482
40483 #~ msgid "Line Bottom|B"
40484 #~ msgstr "Linie unten|e"
40485
40486 #~ msgid "Line Left|L"
40487 #~ msgstr "Linie links|i"
40488
40489 #~ msgid "Delete Row|w"
40490 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40491
40492 #~ msgid "Copy Row"
40493 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40494
40495 #~ msgid "Swap Rows"
40496 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40497
40498 #~ msgid "Delete Column|D"
40499 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40500
40501 #~ msgid "Copy Column"
40502 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40503
40504 #~ msgid "Swap Columns"
40505 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40506
40507 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40508 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40509
40510 #~ msgid "Alignment|A"
40511 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40512
40513 #~ msgid "Add Row|R"
40514 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40515
40516 #~ msgid "Add Column|C"
40517 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40518
40519 #~ msgid "Octave"
40520 #~ msgstr "Octave"
40521
40522 #~ msgid "Maxima"
40523 #~ msgstr "Maxima"
40524
40525 #~ msgid "Mathematica"
40526 #~ msgstr "Mathematica"
40527
40528 #~ msgid "Maple, simplify"
40529 #~ msgstr "Maple, simplify"
40530
40531 #~ msgid "Maple, factor"
40532 #~ msgstr "Maple, factor"
40533
40534 #~ msgid "Maple, evalm"
40535 #~ msgstr "Maple, evalm"
40536
40537 #~ msgid "Maple, evalf"
40538 #~ msgstr "Maple, evalf"
40539
40540 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40541 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40542
40543 #~ msgid "Align Environment|A"
40544 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40545
40546 #~ msgid "AlignAt Environment"
40547 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40548
40549 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40550 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40551
40552 #~ msgid "Multline Environment"
40553 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40554
40555 #~ msgid "Special Character|S"
40556 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40557
40558 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40559 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40560
40561 #~ msgid "Index Entry|I"
40562 #~ msgstr "Stichwort|S"
40563
40564 #~ msgid "URL...|U"
40565 #~ msgstr "URL...|U"
40566
40567 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40568 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40569
40570 #~ msgid "TeX Code|T"
40571 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40572
40573 #~ msgid "Minipage|p"
40574 #~ msgstr "Minipage|p"
40575
40576 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40577 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40578
40579 #~ msgid "Floats|a"
40580 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40581
40582 #~ msgid "Include File...|d"
40583 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40584
40585 #~ msgid "Insert File|e"
40586 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40587
40588 #~ msgid "External Material...|x"
40589 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40590
40591 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40592 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40593
40594 #~ msgid "Protected Space|r"
40595 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40596
40597 #~ msgid "Vertical Space..."
40598 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40599
40600 #~ msgid "Protected Dash|D"
40601 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40602
40603 #~ msgid "Single Quote|Q"
40604 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40605
40606 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40607 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40608
40609 #~ msgid "Horizontal Line"
40610 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40611
40612 #~ msgid "Font Change|o"
40613 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40614
40615 #~ msgid "Math Normal Font"
40616 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40617
40618 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40619 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40620
40621 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40622 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40623
40624 #~ msgid "Math Roman Family"
40625 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40626
40627 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40628 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40629
40630 #~ msgid "Math Bold Series"
40631 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40632
40633 #~ msgid "Text Normal Font"
40634 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40635
40636 #~ msgid "Floatflt Figure"
40637 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40638
40639 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40640 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40641
40642 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40643 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40644
40645 #~ msgid "Character...|C"
40646 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40647
40648 #~ msgid "Paragraph...|P"
40649 #~ msgstr "Absatz...|A"
40650
40651 #~ msgid "Document...|D"
40652 #~ msgstr "Dokument...|D"
40653
40654 #~ msgid "Tabular...|T"
40655 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40656
40657 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40658 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40659
40660 #~ msgid "Noun Style|N"
40661 #~ msgstr "Eigenname|E"
40662
40663 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40664 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40665
40666 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40667 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40668
40669 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40670 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40671
40672 #~ msgid "Update|U"
40673 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40674
40675 #~ msgid "TeX Information|X"
40676 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40677
40678 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40679 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40680
40681 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40682 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40683
40684 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40685 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40686
40687 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40688 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40689
40690 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40691 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40692
40693 #~ msgid "Extended Features|E"
40694 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40695
40696 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40697 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40698
40699 #~ msgid "Preferences..."
40700 #~ msgstr "Einstellungen..."
40701
40702 #~ msgid "Quit LyX"
40703 #~ msgstr "LyX beenden"
40704
40705 #~ msgid "%1$d words checked."
40706 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40707
40708 #~ msgid "One word checked."
40709 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40710
40711 #~ msgid "Spelling check completed"
40712 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40713
40714 #~ msgid "Basi&c"
40715 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40716
40717 #~ msgid "&Command:"
40718 #~ msgstr "&Befehl:"
40719
40720 #~ msgid "Search text is empty!"
40721 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40722
40723 #~ msgid ""
40724 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40725 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40726 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40727 #~ msgstr ""
40728 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40729 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40730 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40731 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40732
40733 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40734 #~ msgstr ""
40735 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40736 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40737
40738 #~ msgid "Affilation:"
40739 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40740
40741 #~ msgid "DockWidget"
40742 #~ msgstr "DockWidget"
40743
40744 #~ msgid "greyedout"
40745 #~ msgstr "Grauschrift"
40746
40747 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40748 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40749
40750 #~ msgid "X; "
40751 #~ msgstr "X; "
40752
40753 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40754 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40755
40756 #~ msgid "misspelled marking"
40757 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40758
40759 #~ msgid ""
40760 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40761 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40762 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40763 #~ "%[[, %pages%]]}."
40764 #~ msgstr ""
40765 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40766 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40767 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40768 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40769
40770 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40771 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40772
40773 #~ msgid "Use &XeTeX"
40774 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40775
40776 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40777 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40778
40779 #~ msgid "&Use babel"
40780 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40781
40782 #~ msgid "Flex:Institute"
40783 #~ msgstr "Flex:Institut"
40784
40785 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40786 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40787
40788 #~ msgid "scheme"
40789 #~ msgstr "Schema"
40790
40791 #~ msgid "chart"
40792 #~ msgstr "Zeichnung"
40793
40794 #~ msgid "graph"
40795 #~ msgstr "Graph"
40796
40797 #~ msgid "Flex:Alert"
40798 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40799
40800 #~ msgid "Flex:Structure"
40801 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40802
40803 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40804 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40805
40806 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40807 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40808
40809 #~ msgid "Flex:Firstname"
40810 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40811
40812 #~ msgid "Flex:Fname"
40813 #~ msgstr "Flex:FName"
40814
40815 #~ msgid "Flex:Surname"
40816 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40817
40818 #~ msgid "Flex:Filename"
40819 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40820
40821 #~ msgid "Flex:Literal"
40822 #~ msgstr "Flex:Literal"
40823
40824 #~ msgid "Flex:Emph"
40825 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40826
40827 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40828 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40829
40830 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40831 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40832
40833 #~ msgid "Flex:Volume"
40834 #~ msgstr "Flex:Band"
40835
40836 #~ msgid "Flex:Day"
40837 #~ msgstr "Flex:Tag"
40838
40839 #~ msgid "Flex:Month"
40840 #~ msgstr "Flex:Monat"
40841
40842 #~ msgid "Flex:Year"
40843 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40844
40845 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40846 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40847
40848 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40849 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40850
40851 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40852 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40853
40854 #~ msgid "Flex:ISSN"
40855 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40856
40857 #~ msgid "Flex:CODEN"
40858 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40859
40860 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40861 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40862
40863 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40864 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40865
40866 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40867 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40868
40869 #~ msgid "Flex:Code"
40870 #~ msgstr "Flex:Code"
40871
40872 #~ msgid "Flex:Dscr"
40873 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40874
40875 #~ msgid "Flex:Keyword"
40876 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40877
40878 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40879 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40880
40881 #~ msgid "Flex:Orgname"
40882 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40883
40884 #~ msgid "Flex:Street"
40885 #~ msgstr "Flex:Straße"
40886
40887 #~ msgid "Flex:City"
40888 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40889
40890 #~ msgid "Flex:State"
40891 #~ msgstr "Flex:Staat"
40892
40893 #~ msgid "Flex:Postcode"
40894 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40895
40896 #~ msgid "Flex:Country"
40897 #~ msgstr "Flex:Land"
40898
40899 #~ msgid "Flex:Directory"
40900 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40901
40902 #~ msgid "Flex:Email"
40903 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40904
40905 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40906 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40907
40908 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40909 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40910
40911 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40912 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40913
40914 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40915 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40916
40917 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40918 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40919
40920 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40921 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40922
40923 #~ msgid "Flex"
40924 #~ msgstr "Flex"
40925
40926 #~ msgid "Note:Note"
40927 #~ msgstr "Element:Notiz"
40928
40929 #~ msgid "Note:Greyedout"
40930 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40931
40932 #~ msgid "Box:Shaded"
40933 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40934
40935 #~ msgid "Info:menu"
40936 #~ msgstr "Info:Menü"
40937
40938 #~ msgid "Info:shortcut"
40939 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40940
40941 #~ msgid "Info:shortcuts"
40942 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40943
40944 #~ msgid "Flex:Endnote"
40945 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40946
40947 #~ msgid "Flex:Initial"
40948 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40949
40950 #~ msgid "Flex:Glosse"
40951 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40952
40953 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40954 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40955
40956 #~ msgid "Flex:Expression"
40957 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40958
40959 #~ msgid "Flex:Concepts"
40960 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40961
40962 #~ msgid "Flex:Meaning"
40963 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40964
40965 #~ msgid "Flex:Noun"
40966 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40967
40968 #~ msgid "Flex:Strong"
40969 #~ msgstr "Flex:Stark"
40970
40971 #~ msgid "Norsk"
40972 #~ msgstr "Norwegisch"
40973
40974 #~ msgid "Nynorsk"
40975 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40976
40977 #~ msgid "file[[scope]]"
40978 #~ msgstr "der Datei"
40979
40980 #~ msgid "master document[[scope]]"
40981 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40982
40983 #~ msgid "open files[[scope]]"
40984 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40985
40986 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40987 #~ msgstr "der Handbücher"
40988
40989 #, fuzzy
40990 #~ msgid "Keywordsr"
40991 #~ msgstr "Schlagwörter"
40992
40993 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40994 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40995
40996 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40997 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40998
40999 #, fuzzy
41000 #~ msgid "<Gui Name>"
41001 #~ msgstr "Vorname"
41002
41003 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41004 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41005
41006 #~ msgid "Vert. Phantom"
41007 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41008
41009 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41010 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41011
41012 #~ msgid "Successful "
41013 #~ msgstr "Erfolgreich "
41014
41015 #~ msgid "Current &paragraph"
41016 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41017
41018 #~ msgid "A&vailable indices:"
41019 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41020
41021 #~ msgid "All indices"
41022 #~ msgstr "Alle Indexe"
41023
41024 #~ msgid "&Ok"
41025 #~ msgstr "&Ok"
41026
41027 #~ msgid ""
41028 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41029 #~ "lyx2lyx script."
41030 #~ msgstr ""
41031 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41032 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41033
41034 #~ msgid ""
41035 #~ "The specified document\n"
41036 #~ "%1$s\n"
41037 #~ "could not be read."
41038 #~ msgstr ""
41039 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41040 #~ "%1$s\n"
41041 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41042
41043 #~ msgid "Could not read document"
41044 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41045
41046 #~ msgid "Cannot view URL"
41047 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41048
41049 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41050 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41051
41052 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41053 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41054
41055 #~ msgid "Height:"
41056 #~ msgstr "Höhe:"
41057
41058 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41059 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41060
41061 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41062 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41063
41064 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41065 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41066
41067 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41068 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41069
41070 #~ msgid "Element:Firstname"
41071 #~ msgstr "Element: Vorname"
41072
41073 #~ msgid "Element:Fname"
41074 #~ msgstr "Element: FName"
41075
41076 #~ msgid "Element:Filename"
41077 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41078
41079 #~ msgid "Element:Citation-number"
41080 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41081
41082 #~ msgid "Element:Issue-number"
41083 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41084
41085 #~ msgid "Element:Issue-day"
41086 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41087
41088 #~ msgid "Element:Issue-months"
41089 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41090
41091 #~ msgid "Element:SS-Title"
41092 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41093
41094 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41095 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41096
41097 #~ msgid "Element:Postcode"
41098 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41099
41100 #~ msgid "Element:Directory"
41101 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41102
41103 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41104 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41105
41106 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41107 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41108
41109 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41110 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41111
41112 #~ msgid "Custom:Endnote"
41113 #~ msgstr "Endnote"
41114
41115 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41116 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41117
41118 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41119 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41120
41121 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41122 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41123
41124 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41125 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41126
41127 #~ msgid "CharStyle:Code"
41128 #~ msgstr "Textstil: Code"
41129
41130 #~ msgid "FrmtRef: "
41131 #~ msgstr "FrmtRef: "
41132
41133 #~ msgid "Middle|d"
41134 #~ msgstr "Mitte|M"
41135
41136 #~ msgid "top/bottom line"
41137 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41138
41139 #~ msgid "Decimal point:"
41140 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41141
41142 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41143 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41144
41145 #~ msgid "Screen &DPI:"
41146 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41147
41148 #, fuzzy
41149 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41150 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41151
41152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41153 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41154
41155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41156 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41157
41158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41159 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41160
41161 #~ msgid "Publisher ID"
41162 #~ msgstr "Publikations-ID"
41163
41164 #~ msgid "OptArg"
41165 #~ msgstr "OptArg"
41166
41167 #~ msgid "TheoremTemplate"
41168 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41169
41170 #~ msgid "Theorem #:"
41171 #~ msgstr "Theorem #:"
41172
41173 #~ msgid "Lemma #:"
41174 #~ msgstr "Lemma #:"
41175
41176 #~ msgid "Corollary #:"
41177 #~ msgstr "Korollar #:"
41178
41179 #~ msgid "Proposition #:"
41180 #~ msgstr "Satz #:"
41181
41182 #~ msgid "Conjecture #:"
41183 #~ msgstr "Vermutung #:"
41184
41185 #~ msgid "Criterion #:"
41186 #~ msgstr "Kriterium #:"
41187
41188 #~ msgid "Fact #:"
41189 #~ msgstr "Fakt #:"
41190
41191 #~ msgid "Axiom #:"
41192 #~ msgstr "Axiom #:"
41193
41194 #~ msgid "Definition #:"
41195 #~ msgstr "Definition #:"
41196
41197 #~ msgid "Example #:"
41198 #~ msgstr "Beispiel #:"
41199
41200 #~ msgid "Problem #:"
41201 #~ msgstr "Problem #:"
41202
41203 #~ msgid "Exercise #:"
41204 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41205
41206 #~ msgid "Remark #:"
41207 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41208
41209 #~ msgid "Claim #:"
41210 #~ msgstr "Behauptung #:"
41211
41212 #~ msgid "Note #:"
41213 #~ msgstr "Notiz #:"
41214
41215 #~ msgid "Notation #:"
41216 #~ msgstr "Notation #:"
41217
41218 #~ msgid "Case #:"
41219 #~ msgstr "Fall #:"
41220
41221 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41222 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41223
41224 #, fuzzy
41225 #~ msgid "Overwrite all files?"
41226 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41227
41228 #, fuzzy
41229 #~ msgid "Continue &asking"
41230 #~ msgstr "Fortfahrend"
41231
41232 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41233 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41234
41235 #~ msgid "Thin space"
41236 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41237
41238 #~ msgid "Medium space"
41239 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41240
41241 #~ msgid "Thick space"
41242 #~ msgstr "Großer Abstand"
41243
41244 #~ msgid "Negative thin space"
41245 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41246
41247 #~ msgid "Negative medium space"
41248 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41249
41250 #~ msgid "Negative thick space"
41251 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41252
41253 #~ msgid "Inter-word space"
41254 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41255
41256 #~ msgid "Date format"
41257 #~ msgstr "Datumsformat"
41258
41259 #~ msgid "Unknown buffer info"
41260 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41261
41262 #~ msgid "QQuad Space"
41263 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41264
41265 #~ msgid "Preview\t"
41266 #~ msgstr "Vorschau\t"
41267
41268 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41269 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41270
41271 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41272 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41273
41274 #~ msgid "&Replace with..."
41275 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41276
41277 #~ msgid "Ne&xt"
41278 #~ msgstr "N&ächstes"
41279
41280 #~ msgid "Pre&vious"
41281 #~ msgstr "Vor&heriges"
41282
41283 #~ msgid "&Keep case"
41284 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41285
41286 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41287 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41288
41289 #~ msgid "&Find..."
41290 #~ msgstr "S&uchen..."
41291
41292 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41293 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41294
41295 #~ msgid "&Next"
41296 #~ msgstr "&Nächstes"
41297
41298 #~ msgid "Ch. "
41299 #~ msgstr "Kap. "
41300
41301 #~ msgid ""
41302 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41303 #~ "%1$s.layout,\n"
41304 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41305 #~ "class or style file required by it is not\n"
41306 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41307 #~ "for more information.\n"
41308 #~ msgstr ""
41309 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41310 #~ "%1$s.layout\n"
41311 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41312 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41313 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41314 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41315
41316 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41317 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41318
41319 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41320 #~ msgstr ""
41321 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41322 #~ "neue Marke."
41323
41324 #~ msgid "Any &word"
41325 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41326
41327 #~ msgid ""
41328 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41329 #~ "%2$s"
41330 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41331
41332 #~ msgid "Merge cells"
41333 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41334
41335 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41336 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41337
41338 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41339 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41340
41341 #~ msgid "&Debug messages"
41342 #~ msgstr "Testmeldungen"
41343
41344 #~ msgid "Clear &automatically"
41345 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41346
41347 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41348 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41349
41350 #~ msgid "Match found and replaced !"
41351 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41352
41353 #~ msgid "Close this panel"
41354 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41355
41356 #~ msgid "The Enter key works, too"
41357 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41358
41359 #~ msgid "The delete key works, too"
41360 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41361
41362 #~ msgid "D&elete"
41363 #~ msgstr "&Löschen"
41364
41365 #~ msgid "F&ind:"
41366 #~ msgstr "&Suchen:"
41367
41368 #~ msgid "Prev"
41369 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41370
41371 #~ msgid "Match..."
41372 #~ msgstr "Finde..."
41373
41374 #~ msgid "Document in current file"
41375 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41376
41377 #, fuzzy
41378 #~ msgid "diamond2"
41379 #~ msgstr "diamond"
41380
41381 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41382 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41383
41384 #, fuzzy
41385 #~ msgid "begin"
41386 #~ msgstr "Beginn"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "end"
41390 #~ msgstr "Und"
41391
41392 #~ msgid "forward"
41393 #~ msgstr "vorwärts"
41394
41395 #~ msgid "backwards"
41396 #~ msgstr "rückwärts"
41397
41398 #, fuzzy
41399 #~ msgid " of "
41400 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41401
41402 #, fuzzy
41403 #~ msgid "Continue searching from "
41404 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41405
41406 #~ msgid "&Dummy"
41407 #~ msgstr "&Dummy"
41408
41409 #, fuzzy
41410 #~ msgid "&Automatic clear"
41411 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41412
41413 #~ msgid "Show progress messages"
41414 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41415
41416 #~ msgid "(cancelling)"
41417 #~ msgstr "(breche ab)"
41418
41419 #~ msgid "Anschrift:"
41420 #~ msgstr "Anschrift:"
41421
41422 #~ msgid "Briefkopf:"
41423 #~ msgstr "Briefkopf:"
41424
41425 #~ msgid "Zusatz:"
41426 #~ msgstr "Zusatz:"
41427
41428 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41429 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41430
41431 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41432 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41433
41434 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41435 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41436
41437 #~ msgid "Unterschrift:"
41438 #~ msgstr "Unterschrift:"
41439
41440 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41441 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41442
41443 #~ msgid "Vorwahl:"
41444 #~ msgstr "Vorwahl:"
41445
41446 #~ msgid "Telefon:"
41447 #~ msgstr "Telefon:"
41448
41449 #~ msgid "Ort:"
41450 #~ msgstr "Ort:"
41451
41452 #~ msgid "Datum:"
41453 #~ msgstr "Datum:"
41454
41455 #~ msgid "Betreff:"
41456 #~ msgstr "Betreff:"
41457
41458 #~ msgid "Anrede:"
41459 #~ msgstr "Anrede:"
41460
41461 #~ msgid "Gruss:"
41462 #~ msgstr "Gruß:"
41463
41464 #~ msgid "Anlage(n):"
41465 #~ msgstr "Anlage(n):"
41466
41467 #~ msgid "Verteiler:"
41468 #~ msgstr "Verteiler:"
41469
41470 #~ msgid "Strasse"
41471 #~ msgstr "Straße"
41472
41473 #~ msgid "Strasse:"
41474 #~ msgstr "Straße:"
41475
41476 #~ msgid "Land"
41477 #~ msgstr "Land"
41478
41479 #~ msgid "Land:"
41480 #~ msgstr "Land:"
41481
41482 #~ msgid "RetourAdresse:"
41483 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41484
41485 #~ msgid "MeinZeichen:"
41486 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41487
41488 #~ msgid "IhrZeichen:"
41489 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41490
41491 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41492 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41493
41494 #~ msgid "BLZ"
41495 #~ msgstr "BLZ"
41496
41497 #~ msgid "BLZ:"
41498 #~ msgstr "BLZ:"
41499
41500 #~ msgid "Konto"
41501 #~ msgstr "Konto"
41502
41503 #~ msgid "Konto:"
41504 #~ msgstr "Konto:"
41505
41506 #~ msgid "Adresse:"
41507 #~ msgstr "Adresse:"
41508
41509 #~ msgid "Anlagen:"
41510 #~ msgstr "Anlagen:"
41511
41512 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41513 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41514
41515 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41516 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41517
41518 #~ msgid "Latex"
41519 #~ msgstr "Latex"
41520
41521 #~ msgid "View Output|V"
41522 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41523
41524 #~ msgid "Update Output|U"
41525 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41526
41527 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41528 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41529
41530 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41531 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41532
41533 #~ msgid "Find &Prev"
41534 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41535
41536 #~ msgid "Current buffer only"
41537 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41538
41539 #~ msgid "Current file and all included files"
41540 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41541
41542 #~ msgid "Document"
41543 #~ msgstr "Dokument"
41544
41545 #~ msgid "All open buffers"
41546 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41547
41548 #~ msgid "Find LyX...|X"
41549 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41550
41551 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41552 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41553
41554 #~ msgid "Regexp"
41555 #~ msgstr "Regexp"
41556
41557 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41558 #~ msgstr "Indexeintrag"
41559
41560 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41561 #~ msgstr "Indexeintrag"
41562
41563 #~ msgid "Dropped Capitals"
41564 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41565
41566 #, fuzzy
41567 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41568 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41569
41570 #~ msgid "No file open!"
41571 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41572
41573 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41574 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41575
41576 #, fuzzy
41577 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41578 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41579
41580 #, fuzzy
41581 #~ msgid "Master Settings"
41582 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41583
41584 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41585 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41586
41587 #~ msgid "Insert|n"
41588 #~ msgstr "Einfügen|E"
41589
41590 #~ msgid ""
41591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41594 #~ "gültiger Parameter ein."
41595
41596 #~ msgid "Length"
41597 #~ msgstr "Länge"
41598
41599 #~ msgid "Opened inset"
41600 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41601
41602 #~ msgid "Opened Box Inset"
41603 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41604
41605 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41606 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41607
41608 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41609 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41610
41611 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41612 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41613
41614 #~ msgid "Opened Float Inset"
41615 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41616
41617 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41618 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41619
41620 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41621 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41622
41623 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41624 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41625
41626 #~ msgid "Opened Note Inset"
41627 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41628
41629 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41630 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41631
41632 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41633 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41634
41635 #~ msgid "Opened table"
41636 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41637
41638 #~ msgid "Opened Text Inset"
41639 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41640
41641 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41642 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41643
41644 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41645 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41646
41647 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41648 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41649
41650 #~ msgid "Toggle Label|L"
41651 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41652
41653 #~ msgid ""
41654 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41655 #~ msgstr ""
41656 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41657 #~ "aspell_deutsch\"."
41658
41659 #, fuzzy
41660 #~ msgid ""
41661 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41662 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41663 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41664 #~ msgstr ""
41665 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41666 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41667 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41668 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41669
41670 #~ msgid "*.pws"
41671 #~ msgstr "*.pws"
41672
41673 #~ msgid "Accept Change|C"
41674 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41675
41676 #~ msgid "&BibTeX command:"
41677 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41678
41679 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41680 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41681
41682 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41683 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41684
41685 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41686 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41687
41688 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41689 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41690
41691 #, fuzzy
41692 #~ msgid "View|V[[show]]"
41693 #~ msgstr "Ansicht|i"
41694
41695 #~ msgid "View DVI"
41696 #~ msgstr "DVI ansehen"
41697
41698 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41699 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41700
41701 #~ msgid "View PostScript"
41702 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41703
41704 #~ msgid "Update DVI"
41705 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41706
41707 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41708 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41709
41710 #~ msgid "Update PostScript"
41711 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41712
41713 #~ msgid "Thesaurus failure"
41714 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41715
41716 #~ msgid ""
41717 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41718 #~ "\n"
41719 #~ "%1$s."
41720 #~ msgstr ""
41721 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41722 #~ "\n"
41723 #~ "%1$s."
41724
41725 #~ msgid "Indices"
41726 #~ msgstr "Indexe"
41727
41728 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41729 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41730
41731 #~ msgid "B&rowse..."
41732 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41733
41734 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41735 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41736
41737 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41738 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41739
41740 #~ msgid "Ne&w"
41741 #~ msgstr "Ne&u"
41742
41743 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41744 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41745
41746 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41747 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41748
41749 #~ msgid "Spellchecker error"
41750 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41751
41752 #~ msgid ""
41753 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41754 #~ "Maybe it has been killed."
41755 #~ msgstr ""
41756 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41757 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41758
41759 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41760 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41761
41762 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41763 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41764
41765 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41766 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41767
41768 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41769 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41770
41771 #~ msgid "Phantom Text"
41772 #~ msgstr "Phantom-Text"
41773
41774 #~ msgid "RegExp"
41775 #~ msgstr "RegExp"
41776
41777 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41778 #~ msgstr ""
41779 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41780
41781 #~ msgid "&Postscript driver:"
41782 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41783
41784 #~ msgid "Append Parameter"
41785 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41786
41787 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41788 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41789
41790 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41791 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41792
41793 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41794 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41795
41796 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41797 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41798
41799 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41800 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41801
41802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41803 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41804
41805 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41806 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41807
41808 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41809 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41810
41811 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41812 #~ msgstr ""
41813 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41814 #~ "einfacher Text"
41815
41816 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41817 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41818
41819 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41820 #~ msgstr ""
41821 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41822
41823 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41824 #~ msgstr ""
41825 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41826
41827 #~ msgid ""
41828 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41829 #~ "You may not have the right languages installed."
41830 #~ msgstr ""
41831 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41832 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41833
41834 #~ msgid ""
41835 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41836 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41837 #~ msgstr ""
41838 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41839 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41840
41841 #~ msgid ""
41842 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41843 #~ "`%2$s'."
41844 #~ msgstr ""
41845 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41846 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41847
41848 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41849 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41850
41851 #~ msgid ""
41852 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41853 #~ "encoding `%2$s'."
41854 #~ msgstr ""
41855 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41856 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41857
41858 #~ msgid ""
41859 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41860 #~ "encoding `%2$s'."
41861 #~ msgstr ""
41862 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41863 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41864
41865 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41866 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41867
41868 #~ msgid "ispell"
41869 #~ msgstr "ispell"
41870
41871 #~ msgid "pspell (library)"
41872 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41873
41874 #~ msgid "aspell (library)"
41875 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41876
41877 #~ msgid "*.ispell"
41878 #~ msgstr "*.ispell"
41879
41880 #~ msgid "figure"
41881 #~ msgstr "Abbildung"
41882
41883 #~ msgid "algorithm"
41884 #~ msgstr "Algorithmus"
41885
41886 #~ msgid "tableau"
41887 #~ msgstr "tableau"
41888
41889 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41890 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41891
41892 #~ msgid "keywords"
41893 #~ msgstr "Schlagwörter"
41894
41895 #~ msgid "Table of Contents|a"
41896 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41897
41898 #~ msgid "FAQ|F"
41899 #~ msgstr "FAQ|F"
41900
41901 #~ msgid "LinuxDoc"
41902 #~ msgstr "LinuxDoc"
41903
41904 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41905 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41906
41907 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41908 #~ msgstr ""
41909 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41910
41911 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41912 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41913
41914 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41915 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41916
41917 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41918 #~ msgstr "Malaiisch"
41919
41920 #~ msgid "British"
41921 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41922
41923 #~ msgid "Canadian"
41924 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41925
41926 #~ msgid "Gruß:"
41927 #~ msgstr "Gruß:"
41928
41929 #~ msgid "Reference\t"
41930 #~ msgstr "Referenz"
41931
41932 #, fuzzy
41933 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41934 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41935
41936 #, fuzzy
41937 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41938 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41939
41940 #, fuzzy
41941 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41943
41944 #, fuzzy
41945 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41946 #~ msgstr "Postvermerk"
41947
41948 #, fuzzy
41949 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41950 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41951
41952 #, fuzzy
41953 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41954 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41955
41956 #, fuzzy
41957 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41958 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41959
41960 #, fuzzy
41961 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41962 #~ msgstr "Unterschrift"
41963
41964 #~ msgid "Stadt:"
41965 #~ msgstr "Stadt:"
41966
41967 #~ msgid "Braille mirror off"
41968 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41969
41970 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41971 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41972
41973 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41974 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41975
41976 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41977 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41978
41979 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41980 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41981
41982 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41983 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41984
41985 #~ msgid ""
41986 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41987 #~ "'%1$s'."
41988 #~ msgstr ""
41989 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41990 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41991
41992 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41993 #~ msgstr ""
41994 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41995
41996 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41997 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41998
41999 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42000 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42001
42002 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42003 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42004
42005 #~ msgid ""
42006 #~ "Layout had to be changed from\n"
42007 #~ "%1$s to %2$s\n"
42008 #~ "because of class conversion from\n"
42009 #~ "%3$s to %4$s"
42010 #~ msgstr ""
42011 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42012 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42013 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42014 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42015
42016 #~ msgid "Changed Layout"
42017 #~ msgstr "Format geändert"
42018
42019 #~ msgid "Unknown layout"
42020 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42021
42022 #~ msgid ""
42023 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42024 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42025 #~ msgstr ""
42026 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42027 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42028
42029 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42030 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42031
42032 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42033 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42034
42035 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42036 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42037
42038 #~ msgid "Display image in LyX"
42039 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42040
42041 #~ msgid "%"
42042 #~ msgstr "%"
42043
42044 #~ msgid "&Display:"
42045 #~ msgstr "&Anzeige:"
42046
42047 #~ msgid "Sca&le:"
42048 #~ msgstr "&Größe:"
42049
42050 #~ msgid "Scr&een Display:"
42051 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42052
42053 #~ msgid "Do not display"
42054 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42055
42056 #~ msgid "Comma-separated values"
42057 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42058
42059 #, fuzzy
42060 #~ msgid "Clear group"
42061 #~ msgstr "Seite leeren"
42062
42063 #~ msgid " (auto)"
42064 #~ msgstr " (automatisch)"